1
00:00:03,273 --> 00:00:04,416
Меня зовут Аббадон.

2
00:00:04,417 --> 00:00:06,051
Рыцарь Ада.

3
00:00:06,053 --> 00:00:07,085
Я твой король.

4
00:00:07,087 --> 00:00:08,353
Кстати, об этом...

5
00:00:09,824 --> 00:00:12,641
Ты солгал мне... Снова.

6
00:00:12,643 --> 00:00:14,893
У меня не было выбора.

7
00:00:14,895 --> 00:00:18,147
И что? Ты решаешь обманом

8
00:00:18,149 --> 00:00:20,783
сделать меня одержимым
каким-то сумасшедшим ангелом?

9
00:00:20,785 --> 00:00:25,037
Я знаю, кто ты на самом деле.
Гадриил.

10
00:00:25,039 --> 00:00:27,039
Я стану твоей правой рукой.

11
00:00:27,041 --> 00:00:29,074
Вот первое имя в твоём списке дел.

12
00:00:29,076 --> 00:00:30,242
Нет!

13
00:00:31,878 --> 00:00:33,912
Я спасаю Сэма
и ухожу отсюда свободным.

14
00:00:33,914 --> 00:00:37,049
Возьми под контроль, Сэм!
Изгони его!

15
00:00:37,051 --> 00:00:38,333
Он спас тебе жизнь.

16
00:00:38,335 --> 00:00:41,787
Мысль о том, что кто-то
пострадал из-за меня...

17
00:00:41,789 --> 00:00:43,088
Я не могу с этим жить.

18
00:00:43,090 --> 00:00:44,673
Кровь Кевина на моих руках.

19
00:00:44,675 --> 00:00:47,509
Я найду Гадриила
и прикончу этого подонка.

20
00:00:47,511 --> 00:00:49,061
Но сделаю я это один.

21
00:00:49,063 --> 00:00:52,231
Иди. Я не буду останавливать тебя.

22
00:00:55,200 --> 00:00:56,900
ДЖАСПЕР СПРИНГС, МИССИСИПИ

23
00:00:56,901 --> 00:00:58,750
ДЖАСПЕР СПРИНГС, МИССИСИПИ
1863

24
00:01:12,585 --> 00:01:14,036
Он приближается!

25
00:01:16,656 --> 00:01:18,373
Что бы ни случилось,
позиции не сдавать.

26
00:01:18,375 --> 00:01:19,825
Защищать рыцаря.

27
00:02:04,137 --> 00:02:09,700
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s08e11 First Born / Первый
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

28
00:02:21,938 --> 00:02:26,057
Так... эта салонная улыбочка
для меня?

29
00:02:27,610 --> 00:02:29,161
Сначала хотя бы купи мне выпить.

30
00:02:29,163 --> 00:02:31,580
Я же сказал, что при следующей
нашей встрече, ты...

31
00:02:31,582 --> 00:02:32,831
Умру. Да, я припоминаю,

32
00:02:32,833 --> 00:02:34,950
но давай не будем
жить прошлым, а?

33
00:02:35,869 --> 00:02:38,069
Этот бар полный отстой.

34
00:02:38,071 --> 00:02:40,756
И у этой официантки весь букет
венерических болезней,

35
00:02:40,758 --> 00:02:43,592
а Гадриил, которого ты тут
выслеживаешь, сбежал.

36
00:02:43,594 --> 00:02:47,212
Так что, пора перейти
к делам насущным,

37
00:02:47,214 --> 00:02:49,631
например, к уничтожению Аббадон.

38
00:02:49,633 --> 00:02:50,916
Ага, удачи.

39
00:02:50,918 --> 00:02:53,352
Рыцарь ада немного неубиваем.

40
00:02:53,354 --> 00:02:56,722
Но есть кое-что,
способное убить рыцаря.

41
00:02:56,724 --> 00:03:00,359
Оружие, с помощью которого
архангелы истребили их...

42
00:03:00,361 --> 00:03:01,810
Первый клинок.

43
00:03:01,812 --> 00:03:02,928
Никогда не слышал о таком.

44
00:03:03,696 --> 00:03:04,947
Теперь я могу убить тебя?

45
00:03:04,949 --> 00:03:08,433
Я искал этот клинок десятки лет.

46
00:03:08,435 --> 00:03:11,770
Ближе всего я подобрался к нему,
когда один из моих корешей... Смитти...

47
00:03:11,772 --> 00:03:15,440
прослышал про демона-протеже Аббадон,

48
00:03:15,442 --> 00:03:17,993
который утверждал,
что знает, где клинок.

49
00:03:17,995 --> 00:03:21,246
К сожалению, прежде чем Смитти
смог поймать этого парня,

50
00:03:21,248 --> 00:03:24,299
протеже поймал охотник

51
00:03:24,301 --> 00:03:25,784
по имени Джон Винчестер.

52
00:03:25,786 --> 00:03:27,552
Я пришёл узнать,
есть ли что-нибудь

53
00:03:27,554 --> 00:03:30,222
в записях Джона Винчестера,

54
00:03:30,224 --> 00:03:35,227
что может вывести нас
к первому клинку... и убийству Аббадон.

55
00:03:35,229 --> 00:03:38,263
Хочешь поохотиться? Со мной?

56
00:03:38,265 --> 00:03:42,267
Обожаю хорошую комедию
про мужскую дружбу.

57
00:03:58,618 --> 00:04:02,254
Да. Вот оно.

58
00:04:02,256 --> 00:04:05,958
Он поймал этого протеже,
который якшался с Аббадон.

59
00:04:05,960 --> 00:04:07,592
И всё, больше ни слова об этом.

60
00:04:09,879 --> 00:04:11,546
Что обозначают те цифры на полях?

61
00:04:11,548 --> 00:04:12,431
Не твоего ума дело.

62
00:04:12,433 --> 00:04:14,549
Будешь недотрогу строить?

63
00:04:14,551 --> 00:04:16,535
У нас нет на это времени.

64
00:04:19,639 --> 00:04:22,474
Это для код одного
из хранилищ моего отца.

65
00:04:22,476 --> 00:04:24,309
Возможно, там есть что-то,
относящееся к делу.

66
00:04:24,311 --> 00:04:27,312
А что значит буква "Т"
рядом с цифрами?

67
00:04:27,314 --> 00:04:28,230
Без понятия.

68
00:04:28,232 --> 00:04:29,781
Отлично.

69
00:04:29,783 --> 00:04:32,401
Пойдём искать папочкину пещеру.

70
00:04:32,403 --> 00:04:36,371
И откуда мне знать,
что это не ловушка?

71
00:04:36,373 --> 00:04:38,874
Ниоткуда.

72
00:04:38,876 --> 00:04:41,209
Поэтому это весело.

73
00:05:11,442 --> 00:05:14,225
Привет.

74
00:05:14,227 --> 00:05:17,562
На вкус как... молекулы.

75
00:05:17,564 --> 00:05:18,497
Что?

76
00:05:18,499 --> 00:05:20,899
Ты о чём?

77
00:05:20,901 --> 00:05:24,419
Знаешь, когда я был человеком,
мне постоянно приходилось есть.

78
00:05:24,421 --> 00:05:26,505
Это так раздражало.

79
00:05:26,507 --> 00:05:28,590
Да, большинство
людских дел раздражает.

80
00:05:28,592 --> 00:05:31,943
Но... мне нравился вкус еды...

81
00:05:31,945 --> 00:05:36,098
Особенно арахисовое масло
с виноградным желе, не джемом.

82
00:05:36,100 --> 00:05:38,183
Джем сбивает с толку.

83
00:05:38,185 --> 00:05:39,250
И что?

84
00:05:39,252 --> 00:05:41,553
Теперь ты не чувствуешь
арахисовое масло и желе?

85
00:05:41,555 --> 00:05:44,556
Нет, я чувствую каждую молекулу.

86
00:05:45,358 --> 00:05:47,809
Но не общую массу?

87
00:05:49,395 --> 00:05:50,428
Поразительно.

88
00:05:51,264 --> 00:05:52,597
Отвратительно.

89
00:05:53,599 --> 00:05:57,452
Я скучаю по тебе,
арахисовое масло и желе.

90
00:05:57,454 --> 00:06:00,455
Нам надо продолжить твоё лечение.

91
00:06:00,457 --> 00:06:02,791
Мы почти закончили.

92
00:06:08,714 --> 00:06:10,165
Что?

93
00:06:10,167 --> 00:06:11,049
Ничего.

94
00:06:11,051 --> 00:06:12,467
Ты ужасно врёшь.

95
00:06:12,469 --> 00:06:13,819
Неправда.

96
00:06:13,821 --> 00:06:16,638
Однажды я ввёл в заблуждение
и предал вас с братом.

97
00:06:16,640 --> 00:06:17,639
Хорошо, не суть важно.

98
00:06:17,641 --> 00:06:20,976
Касс, в чём дело?

99
00:06:20,978 --> 00:06:22,477
Я заметил кое-что.

100
00:06:22,479 --> 00:06:25,313
Что-то резонирует внутри тебя.

101
00:06:25,315 --> 00:06:26,115
Что?

102
00:06:26,116 --> 00:06:27,649
Кое-что ангельское.

103
00:06:27,651 --> 00:06:30,235
Так, что это за фигня?

104
00:06:30,237 --> 00:06:31,970
Возможно, нам стоит позвонить Дину.

105
00:06:35,192 --> 00:06:36,274
Нет.

106
00:06:36,276 --> 00:06:39,194
Он хотел уехать, он уехал.

107
00:06:39,196 --> 00:06:41,179
Сами разберёмся.

108
00:06:53,460 --> 00:06:55,060
Это правда обязательно?

109
00:06:55,062 --> 00:06:56,995
Я был в твоём брате.

110
00:06:56,997 --> 00:06:58,363
Мы практически родственники.

111
00:07:00,199 --> 00:07:02,050
Послушай меня.

112
00:07:02,052 --> 00:07:05,303
Никакие мы не родственники.

113
00:07:06,305 --> 00:07:07,756
Ты понял, придурок?

114
00:07:07,758 --> 00:07:09,724
Да-да.

115
00:07:09,726 --> 00:07:12,978
Ты хотел охотиться? Давай охотиться.

116
00:07:19,852 --> 00:07:22,237
Я тут подожду.

117
00:07:25,107 --> 00:07:27,159
Так как вы называете
местный орнамент?

118
00:07:27,161 --> 00:07:31,079
Необтёсанная одержимость?
Параноидальный Деко?

119
00:07:34,617 --> 00:07:35,733
Нашёл.

120
00:07:37,286 --> 00:07:39,788
Похоже, папа работал
с другим охотником,

121
00:07:39,790 --> 00:07:41,673
когда пришил любимца Аббадон.

122
00:07:44,293 --> 00:07:46,928
Видимо, "Т" не значит "трудный папаша".

123
00:07:46,930 --> 00:07:47,963
Это значит...

124
00:07:47,965 --> 00:07:49,497
Тара.

125
00:07:49,499 --> 00:07:50,665
Понятия не имею, кто это.

126
00:07:51,684 --> 00:07:55,136
Похоже, они допрашивали демона,

127
00:07:55,138 --> 00:07:57,355
а потом изгнали его.

128
00:07:58,274 --> 00:08:00,525
Но не раньше, чем он упомянул
про первый клинок.

129
00:08:00,527 --> 00:08:02,277
Обожаю, когда я прав.

130
00:08:02,279 --> 00:08:03,945
Да, только остальные
странички пусты, гений.

131
00:08:03,947 --> 00:08:05,197
Что?

132
00:08:05,199 --> 00:08:07,949
Вас в охотничьем Хогвартсе
не учат делать заметки?

133
00:08:07,951 --> 00:08:10,785
Пошли узнаем, жива ли ещё Тара.

134
00:08:12,104 --> 00:08:15,373
Я нашёл кое-что.

135
00:08:15,375 --> 00:08:18,543
Это особенность пребывания
ангела в сосуде...

136
00:08:18,545 --> 00:08:19,711
По-моему.

137
00:08:19,713 --> 00:08:23,665
Тут на енохианском, а значит,
может быть немного витиевато.

138
00:08:23,667 --> 00:08:25,584
"И в покинутой оболочке
остаётся след,

139
00:08:25,586 --> 00:08:28,603
и след должен её покинуть".

140
00:08:28,605 --> 00:08:31,756
Так значит, когда ангел
покидает сосуд,

141
00:08:31,758 --> 00:08:33,308
он оставляет в нём частичку себя.

142
00:08:33,310 --> 00:08:36,344
Как... ангельский отпечаток пальца.

143
00:08:36,346 --> 00:08:37,562
Называй, как хочешь,

144
00:08:37,564 --> 00:08:40,932
но эта частичка ушедшего ангела
содержит благодать.

145
00:08:40,934 --> 00:08:43,068
Стой, хочешь сказать,
во мне ангельская благодать?

146
00:08:43,070 --> 00:08:45,103
Да.

147
00:08:45,105 --> 00:08:47,322
Но она улетучивается каждый раз,
когда я лечу тебя.

148
00:08:47,324 --> 00:08:49,441
Ладно. Это хорошо или плохо?

149
00:08:49,443 --> 00:08:52,327
Это безобидно.

150
00:08:52,329 --> 00:08:57,415
Но сама по себе благодать
может быть полезна.

151
00:08:58,284 --> 00:08:59,651
Согласно этому,

152
00:08:59,653 --> 00:09:02,320
мы можем использовать благодать,
оставшуюся в тебе,

153
00:09:02,322 --> 00:09:06,841
чтобы выследить Гадриила...
Если сможем извлечь её.

154
00:09:06,843 --> 00:09:08,009
И как мы это сделаем?

155
00:09:08,011 --> 00:09:10,712
Болезненно.

156
00:09:11,797 --> 00:09:14,849
Люди Учения полагали,
что с извлечённой благодатью

157
00:09:14,851 --> 00:09:17,352
можно сотворить
отслеживающее заклинание,

158
00:09:17,354 --> 00:09:20,355
но у них не было возможности
проверить теорию.

159
00:09:20,357 --> 00:09:23,391
Что ж, у него не было
подопытного кролика, а у нас есть.

160
00:09:25,111 --> 00:09:26,878
У нас есть подопытный кролик?

161
00:09:26,880 --> 00:09:27,879
Где?

162
00:09:30,733 --> 00:09:33,568
Я, Касс. Я - подопытный кролик.

163
00:09:39,959 --> 00:09:42,210
Есть идеи, где это искать?

164
00:09:45,699 --> 00:09:46,548
Тара?

165
00:09:46,550 --> 00:09:49,801
Так написано на вывеске.

166
00:09:51,253 --> 00:09:52,587
Вам чем-то помочь?

167
00:09:52,589 --> 00:09:53,755
Да. Надеемся на это.

168
00:09:53,757 --> 00:09:55,373
Знакомо имя Джон Винчестер?

169
00:09:56,225 --> 00:09:57,425
Я его сын.

170
00:09:57,427 --> 00:10:00,562
- Сэм или Дин?
- Дин.

171
00:10:04,518 --> 00:10:06,718
Каким красавчиком ты вырос.

172
00:10:08,053 --> 00:10:09,854
До сих пор в семейном деле?

173
00:10:09,856 --> 00:10:11,222
Ага, родился и воспитывался.

174
00:10:11,224 --> 00:10:13,825
Послушайте, несколько лет назад
вы с папой работали над одним делом.

175
00:10:13,827 --> 00:10:17,061
Так вот, мы с моим... компаньоном.

176
00:10:17,063 --> 00:10:19,531
Начиная с 1992 года
у меня жутко начинает ныть то,

177
00:10:19,533 --> 00:10:22,250
что осталось от моего колена,
если поблизости находится демон.

178
00:10:22,252 --> 00:10:25,086
Охотники. Такие доверчивые.

179
00:10:25,088 --> 00:10:26,871
Схожу на кофе,
пока вы тут разбираетесь.

180
00:10:29,041 --> 00:10:31,676
Под фальшивым персидским ковром
дьявольская ловушка, болван.

181
00:10:36,682 --> 00:10:40,969
Тара, послушайте, мой компаньон...

182
00:10:40,971 --> 00:10:42,604
Друг... лучший, вообще-то.

183
00:10:42,606 --> 00:10:44,272
- Не помогает.
- Не заботит.

184
00:10:46,592 --> 00:10:48,810
Смотри сама, я - король ада,
он Винчестер.

185
00:10:48,812 --> 00:10:51,563
Значит, есть причина,
почему мы работаем вместе.

186
00:10:51,565 --> 00:10:54,098
Ага. Под названием одержимость.

187
00:10:58,821 --> 00:11:01,573
Видите? Я свой.

188
00:11:01,575 --> 00:11:03,541
Хорошо?

189
00:11:04,544 --> 00:11:05,627
Да, вы правы.

190
00:11:05,629 --> 00:11:07,662
Он - болван, но он помогает мне.

191
00:11:07,664 --> 00:11:08,830
С чем он тебе помогает?

192
00:11:08,832 --> 00:11:11,149
Вы с моим стариком нашли демона,

193
00:11:11,151 --> 00:11:13,001
которому было что-то известно
о первом клинке.

194
00:11:13,003 --> 00:11:14,753
Нам надо найти этот клинок.

195
00:11:14,755 --> 00:11:16,638
Вот блин.

196
00:11:17,790 --> 00:11:19,808
Ты такой же красивый, как и Джон.

197
00:11:21,093 --> 00:11:24,562
И такой же глупый,
если ищешь эту реликвию.

198
00:11:25,631 --> 00:11:27,682
Мы охотимся на рыцарей ада.

199
00:11:27,684 --> 00:11:28,933
Зачем? Они все мертвы.

200
00:11:28,935 --> 00:11:31,653
Один вернулся... Аббадон.

201
00:11:34,907 --> 00:11:36,808
Демон сказал, что архангелы
использовали оружие,

202
00:11:36,810 --> 00:11:38,359
которое может убить рыцаря ада.

203
00:11:38,361 --> 00:11:41,329
Мы ничего не слышали
ни о рыцарях ада,

204
00:11:41,331 --> 00:11:42,897
ни о первом клинке.

205
00:11:42,899 --> 00:11:46,284
Твой отец думал, что он врёт,
пытаясь спасти свою шкуру.

206
00:11:46,286 --> 00:11:48,119
Мы избавились от него

207
00:11:48,121 --> 00:11:50,872
и провели вместе
прекрасные выходные.

208
00:11:55,177 --> 00:11:56,961
Потом разошлись в разные стороны.

209
00:11:56,963 --> 00:11:58,930
Но я никогда
не забывала про клинок.

210
00:11:58,932 --> 00:12:01,492
Иногда подобные вещи могут
довести охотника до края, понимаешь?

211
00:12:03,001 --> 00:12:07,021
Я искала по всему миру...
Угробила себе колено и жизнь.

212
00:12:07,023 --> 00:12:08,773
И что я нашла?

213
00:12:08,775 --> 00:12:13,194
Только заклинание поиска клинка,

214
00:12:13,196 --> 00:12:16,397
которое не смогла
выполнить до конца.

215
00:12:16,399 --> 00:12:18,833
Не нашла один ингредиент...

216
00:12:18,835 --> 00:12:20,118
Субстрат Кракена.

217
00:12:20,120 --> 00:12:21,369
Кракена?

218
00:12:22,404 --> 00:12:24,956
У меня в Белизе целый склад
завален субстратом Кракена.

219
00:12:26,041 --> 00:12:27,325
Разомкни ловушку,

220
00:12:27,327 --> 00:12:28,910
я смотаюсь туда-обратно прежде,
чем ты успеешь сказать "раз, два".

221
00:12:28,912 --> 00:12:32,247
- Раз, два.
- Я могу помочь. Дин?

222
00:12:32,249 --> 00:12:35,183
Он хочет смерти Аббадон
не меньше меня.

223
00:12:39,071 --> 00:12:41,139
Видел бы сейчас тебя твой папочка.

224
00:12:54,487 --> 00:12:56,688
Знаешь, даже если
этот клинок существует,

225
00:12:56,690 --> 00:12:59,073
он не стоит того, чтобы становиться
закадычным другом королю ада.

226
00:13:00,577 --> 00:13:03,611
Аббадон - намного хуже.

227
00:13:03,613 --> 00:13:05,513
С Краули я разберусь потом.

228
00:13:05,515 --> 00:13:07,048
Поверь мне.

229
00:13:07,050 --> 00:13:10,301
Ты сейчас в точности, как твой отец...

230
00:13:10,303 --> 00:13:11,970
Когда он сказал мне, что позвонит.

231
00:13:17,376 --> 00:13:19,260
Приступим?

232
00:13:49,325 --> 00:13:51,776
Миссури. Надо же.

233
00:13:52,745 --> 00:13:54,162
Не хочешь присоединиться к нам?

234
00:13:54,164 --> 00:13:55,914
К нему? В любое время.

235
00:13:55,916 --> 00:13:57,465
К тебе? Ни за что.

236
00:14:00,002 --> 00:14:01,252
Спасибо.

237
00:14:01,254 --> 00:14:02,453
Удачи, Дин.

238
00:14:03,639 --> 00:14:04,889
Она тебе понадобится.

239
00:14:27,997 --> 00:14:29,313
Стой.

240
00:14:29,315 --> 00:14:30,164
Что?

241
00:14:30,166 --> 00:14:31,366
Я кое-что чувствую.

242
00:14:31,368 --> 00:14:33,618
Колики?

243
00:14:33,620 --> 00:14:35,837
Я чувствую что-что тёмное.

244
00:14:35,839 --> 00:14:38,006
Что, темнее тебя?

245
00:14:40,676 --> 00:14:41,709
О нет.

246
00:14:44,496 --> 00:14:45,997
Нам нужно немедленно
уезжать отсюда.

247
00:14:45,999 --> 00:14:47,932
У тебя аллергия на пчёл?

248
00:14:47,934 --> 00:14:50,218
Это не пчеловод.

249
00:14:50,220 --> 00:14:52,020
Это прародитель убийства.

250
00:14:54,273 --> 00:14:55,523
Прости, кто?

251
00:14:55,525 --> 00:14:57,108
Каин.

252
00:14:58,360 --> 00:14:59,444
Типа Каина и Авеля?

253
00:14:59,446 --> 00:15:00,528
Дин.

254
00:15:00,530 --> 00:15:04,032
Нам нужно быть как можно дальше
отсюда... от него.

255
00:15:04,034 --> 00:15:06,183
Ты никуда не уйдёшь.

256
00:15:07,403 --> 00:15:08,820
Краули.

257
00:15:23,121 --> 00:15:25,572
Почему ты просто
не исчезаешь отсюда?

258
00:15:25,574 --> 00:15:29,509
Я никогда не бросаю
своих сообщников.

259
00:15:30,329 --> 00:15:33,214
Ага, типа сердце у тебя
стало в три раза больше.

260
00:15:33,216 --> 00:15:36,250
Ты не можешь исчезнуть, верно?

261
00:15:36,252 --> 00:15:39,854
Каин как-то действует на меня.

262
00:15:42,858 --> 00:15:45,425
Значит, сегодня
не твой день для побега?

263
00:15:45,427 --> 00:15:47,261
Ладно, расскажи мне об этом Каине.

264
00:15:47,263 --> 00:15:49,763
После того, как Каин убил Авеля,
он стал демоном.

265
00:15:49,765 --> 00:15:52,783
Что значит "стал демоном"?

266
00:15:52,785 --> 00:15:54,685
Он стал самым беспощадным демоном,

267
00:15:54,687 --> 00:15:56,287
ходившим по этой земле.

268
00:15:56,289 --> 00:15:58,105
Убил тысячи.

269
00:15:58,107 --> 00:16:00,457
Лучше всех справлялся
с самыми худшими делами.

270
00:16:00,459 --> 00:16:02,993
А потом он просто...

271
00:16:02,995 --> 00:16:04,378
...исчез.

272
00:16:04,380 --> 00:16:09,466
Все думали, что он умер, или,
по крайней мере, надеялись на это.

273
00:16:09,468 --> 00:16:11,719
Кто-нибудь из вас разводит пчёл?

274
00:16:13,989 --> 00:16:16,090
Очень успокаивает.

275
00:16:16,092 --> 00:16:19,476
Они такие благородные существа.

276
00:16:19,478 --> 00:16:20,477
Ещё и мёд.

277
00:16:20,479 --> 00:16:23,397
Я храню его прямо на сотах.

278
00:16:23,399 --> 00:16:24,431
Держи.

279
00:16:28,020 --> 00:16:30,187
Они вымирают.

280
00:16:30,189 --> 00:16:34,608
Без пчёл человечество
прекратит своё существование.

281
00:16:34,610 --> 00:16:38,946
Итак, что король ада

282
00:16:38,948 --> 00:16:42,866
и Винчестер делают в моём доме?

283
00:16:42,868 --> 00:16:44,484
Ты знаешь, кто мы такие?

284
00:16:44,486 --> 00:16:46,870
Я отошёл от дел, но не умер.

285
00:16:46,872 --> 00:16:50,691
Вот, чего я не знаю, так то,
зачем я вам понадобился...

286
00:16:50,693 --> 00:16:53,928
и что важнее, как вы меня нашли.

287
00:16:55,130 --> 00:16:57,831
Это и правда забавная история.

288
00:16:57,833 --> 00:17:00,034
Небольшое недоразумение.
На самом деле мы должны...

289
00:17:05,791 --> 00:17:07,391
Ты должен научить меня этому.

290
00:17:07,393 --> 00:17:08,943
Зачем ты пришёл сюда, Дин?

291
00:17:14,200 --> 00:17:16,400
Мы ищем оружие,
которое архангелы использовали

292
00:17:16,402 --> 00:17:17,985
для убийства рыцарей ада.

293
00:17:17,987 --> 00:17:21,038
Первый клинок.

294
00:17:22,240 --> 00:17:25,292
Нам он нужен для убийства
рыцаря ада Аббадон.

295
00:17:32,133 --> 00:17:34,635
Слушай, я понимаю.
Ты на пенсии.

296
00:17:34,637 --> 00:17:39,673
Мы не собираемся вмешиваться в твои дела
с демонической ассоциацией пенсионеров.

297
00:17:39,675 --> 00:17:41,041
Но дела плохи,

298
00:17:41,043 --> 00:17:42,726
и мы просто стараемся
сровнять шансы.

299
00:17:42,728 --> 00:17:45,679
Последний раз спрашиваю...
Как вы меня нашли?

300
00:17:45,681 --> 00:17:47,615
Мы не находили.

301
00:17:47,617 --> 00:17:50,217
Поисковое заклинание
указало на клинок.

302
00:17:50,219 --> 00:17:51,735
Одноразового действия.

303
00:17:53,905 --> 00:17:56,023
Кто-нибудь ещё знает,
что вы здесь?

304
00:17:56,025 --> 00:17:58,225
Нет.

305
00:18:06,919 --> 00:18:08,568
Извините, мэм.

306
00:18:08,570 --> 00:18:09,586
Вы случайно не видели

307
00:18:09,588 --> 00:18:11,922
одного моего друга,
проезжающего тут.

308
00:18:12,874 --> 00:18:15,092
Такой здоровяк
с забавными ушами.

309
00:18:20,966 --> 00:18:23,217
Приятно было пообщаться,

310
00:18:23,219 --> 00:18:25,919
но одного раза в столетие
мне достаточно.

311
00:18:25,921 --> 00:18:27,771
Выход сможете найти сами.

312
00:18:27,773 --> 00:18:29,223
Эй, приятель, послушай.

313
00:18:29,225 --> 00:18:31,392
Мы не уйдём отсюда без клинка.

314
00:18:31,394 --> 00:18:33,861
Я наслышан о тебе, Дин.

315
00:18:33,863 --> 00:18:36,897
Вижу, по части храбрости
слухи не врут.

316
00:18:36,899 --> 00:18:38,982
Ну, что тут скажешь?
Я отчаянный парень.

317
00:18:40,151 --> 00:18:42,453
Аббадон - последний рыцарь ада,

318
00:18:42,455 --> 00:18:45,789
и если ты вышел из игры,
то не всё ли тебе равно, если она умрёт?

319
00:18:45,791 --> 00:18:47,124
Если бы твой друг мог говорить,

320
00:18:47,126 --> 00:18:49,576
он бы рассказал тебе,
что я тренировал рыцарей ада.

321
00:18:49,578 --> 00:18:53,080
Я своими руками создал
весь демонический рыцарский орден...

322
00:18:53,082 --> 00:18:54,631
Включая Аббадон.

323
00:18:56,134 --> 00:18:58,419
Эта информация

324
00:18:58,421 --> 00:18:59,987
мне пригодилась бы
пять минут назад!

325
00:19:01,173 --> 00:19:04,124
Но есть кое-что,
чего твой друг не знает,

326
00:19:04,126 --> 00:19:07,811
чего никто не знает,
на самом деле, никто, кроме Аббадон.

327
00:19:07,813 --> 00:19:11,165
Рыцарей убили не архангелы.

328
00:19:11,167 --> 00:19:12,566
Их убил я.

329
00:19:12,568 --> 00:19:15,185
Почему ты напал на своих?

330
00:19:16,004 --> 00:19:18,739
Повторяю, я восхищён твоей храбростью.

331
00:19:19,908 --> 00:19:22,976
Но прошу меня извинить,
мне нужно съездить в город по делам.

332
00:19:22,978 --> 00:19:26,029
Прощай, Дин Винчестер.

333
00:19:27,532 --> 00:19:29,666
Никогда не возвращайся.

334
00:19:30,669 --> 00:19:32,486
Мило побеседовали.

335
00:19:32,488 --> 00:19:33,871
Теперь мы можем
уехать из этой деревни?

336
00:19:33,873 --> 00:19:35,489
Но ты сказал, что первый клинок -
наша единственная возможность

337
00:19:35,491 --> 00:19:36,540
убить Аббадон.

338
00:19:36,542 --> 00:19:38,158
Ближе к нему ты не был ни разу.

339
00:19:38,160 --> 00:19:39,326
Мы не уезжаем.

340
00:19:40,713 --> 00:19:43,013
Ты хоть раз прислушаешься
к голосу разума?

341
00:19:43,015 --> 00:19:43,931
Эй.

342
00:19:43,933 --> 00:19:45,466
Он сказал, что поедет в город.

343
00:19:45,468 --> 00:19:46,583
Круто.

344
00:19:46,585 --> 00:19:48,335
Дождёмся, когда он уедет, вернёмся,

345
00:19:48,337 --> 00:19:49,553
вломимся и заберём то, что нам нужно.

346
00:19:49,555 --> 00:19:50,721
Ясно?

347
00:19:52,691 --> 00:19:55,442
Сэм, можно задать тебе вопрос?

348
00:19:55,444 --> 00:19:56,693
Ты только что это сделал.

349
00:19:56,695 --> 00:19:58,862
Можно задать тебе другой вопрос?

350
00:19:58,864 --> 00:20:01,532
Ну, если формально, то ты...
Да, давай. Что такое?

351
00:20:01,534 --> 00:20:03,867
Сэм, эти испытания.

352
00:20:05,237 --> 00:20:08,822
Ты ведь не просто так решил
не проходить их до конца?

353
00:20:08,824 --> 00:20:12,626
Ты предпочёл жить,
а не жертвовать собой.

354
00:20:12,628 --> 00:20:15,129
Вы с Дином...
Вы выбрали друг друга.

355
00:20:15,131 --> 00:20:17,131
Да, выбрал. Мы выбрали.

356
00:20:17,133 --> 00:20:20,250
А потом... Дин сделал выбор за меня.

357
00:20:20,252 --> 00:20:22,836
- То, что сделал Дин...
- Неважно, что сделал Дин.

358
00:20:22,838 --> 00:20:24,538
Слушай, Кас, я мог положить
всему этому конец.

359
00:20:24,540 --> 00:20:26,540
- Я мог закрыть врата ада.
- О, Сэм.

360
00:20:26,542 --> 00:20:28,342
Дин уехал, понимаешь?

361
00:20:28,344 --> 00:20:31,979
Теперь это моя работа,
и если я могу найти Гадриила...

362
00:20:31,981 --> 00:20:33,597
Я смогу это исправить.

363
00:20:33,599 --> 00:20:38,902
Понимаешь, быть человеком,
значит, выплачивать свои долги.

364
00:20:40,772 --> 00:20:44,241
Начнём закрывать счета.

365
00:20:59,408 --> 00:21:03,794
Это явно самая тупая идея из всех,
что у тебя были.

366
00:21:03,796 --> 00:21:06,096
Ещё не вечер.

367
00:21:08,550 --> 00:21:10,584
Тут ничего нет.
Какая досада. Пошли.

368
00:21:10,586 --> 00:21:12,352
Соберись и начинай искать, ясно?

369
00:21:12,354 --> 00:21:13,854
У нас не так уж много времени.

370
00:21:23,300 --> 00:21:25,500
КОЛЕТТ

371
00:21:44,586 --> 00:21:47,304
Вы ни за что не поверите,
что нашли Винчестер с Краули.

372
00:21:47,306 --> 00:21:50,224
Присылайте подкрепление.

373
00:21:50,226 --> 00:21:52,976
Присылайте... всех.

374
00:22:09,254 --> 00:22:11,872
Сейчас подхожу
к самой болезненной части.

375
00:22:12,761 --> 00:22:14,712
Начинаю извлечение.

376
00:22:21,804 --> 00:22:22,770
Получается?

377
00:22:22,772 --> 00:22:24,572
Да.

378
00:22:24,574 --> 00:22:26,357
Но?

379
00:22:27,377 --> 00:22:29,110
Мне нужно глубже воткнуть игу.

380
00:22:29,112 --> 00:22:32,763
Чтобы произнести заклинание,
нам нужно больше благодати.

381
00:22:32,765 --> 00:22:34,165
Хорошо. Давай.

382
00:22:34,167 --> 00:22:35,733
Сэм, если я попаду слишком близко к...

383
00:22:35,735 --> 00:22:38,452
Чёрт, Кас! Просто сделай это.

384
00:22:57,774 --> 00:22:59,357
Что это была за хрень?

385
00:22:59,359 --> 00:23:01,559
Твоё тело возвращается к состоянию,
в котором оно было до Гадриила.

386
00:23:01,561 --> 00:23:03,611
У нас хватит благодати
для вызывающего заклинания?

387
00:23:03,613 --> 00:23:05,930
- Сэм.
- Хватит или нет, Кас?

388
00:23:08,784 --> 00:23:10,117
Нет.

389
00:23:13,789 --> 00:23:16,457
Тогда продолжай.

390
00:23:20,362 --> 00:23:21,612
Ничего.

391
00:23:21,614 --> 00:23:22,797
Даже порнухи нет.

392
00:23:22,799 --> 00:23:25,216
Думаю, я понял,
почему он ушёл в запас

393
00:23:25,218 --> 00:23:26,968
много лет назад.

394
00:23:27,786 --> 00:23:29,837
Очаровательно. Дурнушка.
Кто она?

395
00:23:29,839 --> 00:23:31,639
У Каина на пальце
было похожее кольцо.

396
00:23:33,291 --> 00:23:35,509
Прародитель убийства женился.

397
00:23:35,511 --> 00:23:38,295
Он вернулся. Пошли.

398
00:23:42,018 --> 00:23:43,651
Уходим.

399
00:23:44,903 --> 00:23:47,021
Это принадлежит мне.

400
00:23:47,023 --> 00:23:48,573
Извини.

401
00:23:48,575 --> 00:23:49,490
Красотка, кстати.

402
00:23:56,365 --> 00:23:58,282
Полагаю, они не с тобой.

403
00:23:58,284 --> 00:24:00,785
Нет.

404
00:24:00,787 --> 00:24:02,370
Думаю, дольше мы не можем ждать.

405
00:24:03,488 --> 00:24:06,407
Твоя подруга Тара
оказалась очень полезной!

406
00:24:06,409 --> 00:24:08,259
Стала очень болтливой...

407
00:24:08,261 --> 00:24:10,761
После того, как я содрал
с неё всю кожу.

408
00:24:10,763 --> 00:24:13,664
Мы не хотим неприятностей, Каин.

409
00:24:13,666 --> 00:24:17,885
Нам нужны лишь так называемый король
и Винчестер.

410
00:24:17,887 --> 00:24:19,687
Мне надо произвести впечатление
на новую госпожу,

411
00:24:19,689 --> 00:24:22,573
и я уверен, доставка этих двоих
произведёт нужный эффект.

412
00:24:22,575 --> 00:24:25,109
Госпожа?

413
00:24:25,111 --> 00:24:26,644
Аббадон.

414
00:24:26,646 --> 00:24:28,729
Они все должны умереть.

415
00:24:28,731 --> 00:24:31,032
- Посчитаю...
- Слишком много.

416
00:24:31,034 --> 00:24:33,367
Твои чары на двери,
которые не выпускают нас.

417
00:24:33,369 --> 00:24:35,069
Они не впустят их?

418
00:24:35,071 --> 00:24:36,621
Пока.

419
00:24:37,456 --> 00:24:40,157
Я забаррикадирую входы.

420
00:24:40,159 --> 00:24:41,659
Готовьтесь к драке.

421
00:24:41,661 --> 00:24:43,577
Что ж, удачи вам.

422
00:24:43,579 --> 00:24:44,712
Что?

423
00:24:45,631 --> 00:24:48,532
Вы раскрыли мой дом.
Вы раскрыли меня.

424
00:24:48,534 --> 00:24:49,967
Плак-плак.

425
00:24:49,969 --> 00:24:51,836
Храбро, но опрометчиво.

426
00:24:51,838 --> 00:24:53,945
Ты полностью оправдываешь
свою репутацию.

427
00:24:53,970 --> 00:24:55,507
Не могу сказать того же о тебе.

428
00:24:55,508 --> 00:24:57,808
Ну что поделать, я в отставке.

429
00:24:58,710 --> 00:25:00,845
Если ты выживешь,
с радостью поделюсь

430
00:25:00,847 --> 00:25:03,047
своим последним ужином
в этом доме,

431
00:25:03,049 --> 00:25:06,150
прежде чем снова исчезну.

432
00:25:06,152 --> 00:25:08,552
Это меньшее, что я могу сделать.

433
00:25:11,406 --> 00:25:14,558
Сэм? Сэм?!

434
00:25:14,560 --> 00:25:16,360
Продолжай.

435
00:25:16,362 --> 00:25:17,528
Почему?

436
00:25:17,530 --> 00:25:21,565
Мы... мы должны найти Гадриила.

437
00:25:21,567 --> 00:25:22,900
Нет.

438
00:25:22,902 --> 00:25:26,587
Почему Винчестеры должны
бежать навстречу смерти?

439
00:25:26,589 --> 00:25:28,072
Нет, не надо. Нет.

440
00:25:28,074 --> 00:25:29,590
Не останавливайся.

441
00:25:29,592 --> 00:25:33,294
Сэм, когда я был человеком,
я умер,

442
00:25:33,296 --> 00:25:35,212
и этот опыт показал мне,
что жизнь бесценна,

443
00:25:35,214 --> 00:25:38,015
и её нужно защищать всеми силами,
даже если это жизнь...

444
00:25:38,017 --> 00:25:40,151
Таких упрямцев, как Винчестеры.

445
00:25:41,754 --> 00:25:44,088
Моя жизнь не ценнее,
чем чья-либо ещё...

446
00:25:44,090 --> 00:25:47,424
Ни твоей, ни Дина...

447
00:25:49,378 --> 00:25:50,695
Ни Кевина.

448
00:25:50,697 --> 00:25:53,531
Прошу.

449
00:25:53,533 --> 00:25:57,151
Пожалуйста, помоги мне
сделать благое дело.

450
00:25:57,153 --> 00:25:59,269
Продолжай.

451
00:26:08,463 --> 00:26:10,748
Хорошо, я займусь этим.
Ты иди к парадной двери.

452
00:26:16,805 --> 00:26:18,589
Значит, так ты развлекаешься?

453
00:26:18,591 --> 00:26:19,790
Кукуруза?

454
00:26:19,792 --> 00:26:21,592
Чего-то я не догоняю.

455
00:26:21,594 --> 00:26:23,293
Ты вроде не похож на труса.

456
00:26:23,295 --> 00:26:25,846
С каких это пор великий Дин Винчестер
просит помощи?

457
00:26:25,848 --> 00:26:28,682
Не похоже на человека,
о котором я читал

458
00:26:28,684 --> 00:26:31,335
на стенах туалета в преисподней.

459
00:26:31,337 --> 00:26:33,104
Может, ты утратил хватку?

460
00:26:33,106 --> 00:26:34,822
Сейчас проверим.

461
00:26:42,414 --> 00:26:44,448
Не обращайте на меня внимания.

462
00:26:44,450 --> 00:26:45,616
Развлекайтесь.

463
00:27:05,854 --> 00:27:07,221
Неплохо справляешься.

464
00:27:41,173 --> 00:27:42,890
Серьёзно?

465
00:27:44,142 --> 00:27:45,542
Тебе не пора в кроватку?

466
00:27:50,232 --> 00:27:51,398
Ты хорош.

467
00:27:57,739 --> 00:27:59,089
А я Краули.

468
00:28:33,859 --> 00:28:35,709
Это что? Какое-то испытание?

469
00:28:35,711 --> 00:28:38,996
Я сразу почувствовал
связь с тобой.

470
00:28:38,998 --> 00:28:41,448
Родственную душу.

471
00:28:41,450 --> 00:28:44,451
- У нас с тобой много общего.
- Да.

472
00:28:44,453 --> 00:28:46,887
Вот только я брата не убивал.

473
00:28:46,889 --> 00:28:49,206
Своего ты спас.

474
00:28:49,208 --> 00:28:50,324
Почему?

475
00:28:50,326 --> 00:28:54,295
Потому что семью не бросают.
Никогда.

476
00:28:54,297 --> 00:28:56,446
И где же теперь твой брат?

477
00:28:58,550 --> 00:29:00,584
Я не знаю,
какую игру ты ведёшь,

478
00:29:00,586 --> 00:29:02,553
да мне всё равно.

479
00:29:02,555 --> 00:29:04,305
Просто отдай мне чёртов клинок.

480
00:29:06,224 --> 00:29:07,591
Сожалею, Дин.

481
00:29:07,593 --> 00:29:10,627
Мне нечего тебе предложить.

482
00:29:10,629 --> 00:29:11,729
Что?

483
00:29:11,731 --> 00:29:14,315
Я больше не обладаю клинком.

484
00:29:14,317 --> 00:29:15,632
Его нет.

485
00:29:30,148 --> 00:29:31,916
Держись.

486
00:29:31,918 --> 00:29:33,450
Будет щипать.

487
00:29:36,455 --> 00:29:40,124
Кас, какого хрена?

488
00:29:46,849 --> 00:29:49,133
Кас.

489
00:29:49,135 --> 00:29:50,184
Что это, блин, было?

490
00:29:50,186 --> 00:29:52,219
Я полностью исцелил твои раны.

491
00:29:52,221 --> 00:29:53,503
А благодать?

492
00:29:53,505 --> 00:29:56,056
В тебе больше нет благодати.

493
00:29:56,058 --> 00:29:59,193
Всё, что осталось от Гадриила,
находится здесь.

494
00:29:59,195 --> 00:30:01,895
Нам нужно попробовать заклинание
с тем, что есть.

495
00:30:01,897 --> 00:30:03,113
Чёрт!

496
00:30:03,115 --> 00:30:08,518
Сэм, я хочу, чтобы Гадриил
поплатился за всё не меньше тебя.

497
00:30:08,520 --> 00:30:10,421
Но твоя смерть этого не стоит.

498
00:30:12,407 --> 00:30:13,690
Знаешь, когда я был человеком,

499
00:30:13,692 --> 00:30:17,678
изменилось не только
моё отношение к еде.

500
00:30:17,680 --> 00:30:19,363
Изменилось и отношение к тебе.

501
00:30:20,799 --> 00:30:24,034
Теперь я понимаю,
что ты чувствуешь.

502
00:30:24,036 --> 00:30:25,919
О чём это ты?

503
00:30:25,921 --> 00:30:30,341
Единственный, кто портил всё

504
00:30:30,343 --> 00:30:32,977
чаще, чем ты...

505
00:30:32,979 --> 00:30:34,812
Это я.

506
00:30:35,730 --> 00:30:40,384
И теперь я знаю,
что такое вина.

507
00:30:40,386 --> 00:30:41,518
И я знаю, что...

508
00:30:41,520 --> 00:30:45,706
Я умею сочувствовать, Сэм.

509
00:30:45,708 --> 00:30:47,274
Я сочувствую.

510
00:30:49,928 --> 00:30:52,279
Знаю.

511
00:30:54,332 --> 00:30:56,583
Знаешь, прежний я...

512
00:30:56,585 --> 00:30:59,370
Просто продолжал бы.

513
00:30:59,372 --> 00:31:02,506
Я вонзал бы эту иглу
глубже в тебя, пока ты не умер,

514
00:31:02,508 --> 00:31:06,010
потому что цель
всегда оправдывает средства.

515
00:31:07,763 --> 00:31:10,180
Но то, что я пережил...

516
00:31:12,650 --> 00:31:19,089
В общем, это арахисовое масло
с желе показали мне, что ангелы
могут измениться, поэтому...

517
00:31:21,309 --> 00:31:22,309
...кто знает?

518
00:31:22,311 --> 00:31:25,312
Возможно, Винчестеры тоже могут.

519
00:31:39,075 --> 00:31:40,092
Нет?

520
00:31:40,094 --> 00:31:41,910
Что значит - нет?

521
00:31:41,912 --> 00:31:43,245
Как так?

522
00:31:43,247 --> 00:31:46,515
Заклинание привело нас к тебе,
значит, он должен быть тут.

523
00:31:46,517 --> 00:31:50,769
Ваше заклинание привело вас
к источнику силы клинка.

524
00:31:50,771 --> 00:31:52,938
Ко мне.

525
00:31:54,808 --> 00:31:56,424
Правда?

526
00:31:56,426 --> 00:31:57,976
Это чёртова метка Каина.

527
00:31:59,696 --> 00:32:02,364
От самого Люцифера.

528
00:32:02,366 --> 00:32:04,199
Метка и клинок идут в комплекте.

529
00:32:04,201 --> 00:32:06,618
Без метки клинок бесполезен.

530
00:32:06,620 --> 00:32:08,570
Это всего лишь старая кость.

531
00:32:08,572 --> 00:32:10,489
Кость?

532
00:32:10,491 --> 00:32:12,774
Челюстная кость
какого-то животного.

533
00:32:12,776 --> 00:32:15,561
Кость, которой ты убил Авеля,

534
00:32:15,563 --> 00:32:17,246
потому что он был любимчиком Бога.

535
00:32:17,248 --> 00:32:19,915
Авель не говорил с Богом.

536
00:32:19,917 --> 00:32:21,550
Он говорил с Люцифером.

537
00:32:22,919 --> 00:32:25,170
Люцифер хотел превратить моего брата
в своего питомца.

538
00:32:26,556 --> 00:32:28,507
Я не мог смотреть на его развращение,

539
00:32:28,509 --> 00:32:31,059
поэтому предложил сделку...

540
00:32:31,061 --> 00:32:35,130
Душа Авеля попадёт в рай,
а моя отправится в ад.

541
00:32:35,132 --> 00:32:37,483
Люцифер согласился...

542
00:32:37,485 --> 00:32:40,068
Поскольку я определил Авеля в рай,

543
00:32:41,271 --> 00:32:42,855
я и убил его.

544
00:32:42,857 --> 00:32:45,657
Стал солдатом ада...

545
00:32:45,659 --> 00:32:48,143
Рыцарем.

546
00:32:49,012 --> 00:32:50,863
И Люцифер приказал тебе
набрать ещё.

547
00:32:50,865 --> 00:32:54,283
Мы с моими рыцарями
творили страшные вещи...

548
00:32:54,285 --> 00:32:57,069
На протяжении веков.

549
00:32:57,071 --> 00:33:00,656
Несли хаос и темноту.

550
00:33:00,658 --> 00:33:02,140
Потом ты встретил Колетт.

551
00:33:03,426 --> 00:33:07,513
Она знала, кто я и кем являюсь.

552
00:33:07,515 --> 00:33:11,600
Она любила беззаветно.

553
00:33:11,602 --> 00:33:13,602
Она простила меня.

554
00:33:13,604 --> 00:33:16,655
Только попросила об одном.

555
00:33:18,041 --> 00:33:19,391
Остановиться.

556
00:33:19,393 --> 00:33:23,862
Когда рыцари узнали,
они пришли за возмездием.

557
00:33:23,864 --> 00:33:28,317
Они забрали Колетт, поэтому я
взялся за первый клинок,

558
00:33:28,319 --> 00:33:30,685
и было так приятно
снова чувствовать его в руках,

559
00:33:30,687 --> 00:33:32,921
и я расправился с рыцарями ада.

560
00:33:32,923 --> 00:33:34,373
Но не со всеми.

561
00:33:36,242 --> 00:33:37,092
Нет.

562
00:33:45,368 --> 00:33:46,251
Колетт.

563
00:33:46,253 --> 00:33:48,804
Любовь моя.

564
00:33:52,792 --> 00:33:54,810
Что ты сделала с моей женой?

565
00:33:56,012 --> 00:33:57,262
Ответь мне, Аббадон!

566
00:33:57,264 --> 00:33:59,348
Мы же можем всё исправить, Каин?

567
00:33:59,350 --> 00:34:00,882
Возвращайся к нам.

568
00:34:00,884 --> 00:34:02,484
Возвращайся ко мне.

569
00:34:02,486 --> 00:34:03,385
С меня хватит.

570
00:34:03,387 --> 00:34:05,854
Рыцарей или меня?

571
00:34:05,856 --> 00:34:07,889
- С меня хватит!
- Значит, с неё тоже.

572
00:34:10,527 --> 00:34:11,693
Нет. Остановись!

573
00:34:11,695 --> 00:34:15,364
Мы могли быть вместе вечность,
но ты выбрал её.

574
00:34:15,366 --> 00:34:18,283
И если я не могу быть с тобой,
то и она не будет.

575
00:34:21,755 --> 00:34:24,256
Нравится представление?
Мне - да.

576
00:34:24,258 --> 00:34:25,540
Лучшие места.

577
00:34:35,435 --> 00:34:36,852
Нет, Колетт!

578
00:34:36,854 --> 00:34:38,687
Колетт, прости. Прости меня.

579
00:34:40,273 --> 00:34:42,090
Я найду Абаддон и убью её.

580
00:34:42,092 --> 00:34:43,892
Нет, достаточно убийств.

581
00:34:43,894 --> 00:34:44,860
Пообещай мне.

582
00:34:44,862 --> 00:34:47,029
Ты лучше всего этого.

583
00:34:56,205 --> 00:34:58,991
Поэтому я похоронил её и ушёл.

584
00:35:00,793 --> 00:35:02,878
Я соболезную... Правда.

585
00:35:02,880 --> 00:35:05,380
Но я должен остановить Абаддон.

586
00:35:06,416 --> 00:35:08,616
Так где клинок?

587
00:35:09,952 --> 00:35:10,969
Нет.

588
00:35:11,954 --> 00:35:14,306
Послушай меня, урод.

589
00:35:14,308 --> 00:35:16,291
Может, ты и завязал с убийствами,
а я нет.

590
00:35:18,344 --> 00:35:20,929
Ты никогда не сдаешься, да?

591
00:35:20,931 --> 00:35:22,481
Никогда.

592
00:35:25,318 --> 00:35:26,451
А я сдаюсь.

593
00:35:28,237 --> 00:35:30,439
Каин?

594
00:35:30,441 --> 00:35:31,406
Каин?!

595
00:35:35,828 --> 00:35:38,980
Я продержусь, сколько смогу.

596
00:35:38,982 --> 00:35:40,482
Ну не душка ли?

597
00:35:43,202 --> 00:35:46,154
Я пытался.

598
00:35:46,156 --> 00:35:50,959
Я пытался, Колетт, увидеть себя
таким, каким видела меня ты.

599
00:35:50,961 --> 00:35:54,046
Но я знаю себя...

600
00:35:54,048 --> 00:35:56,098
Видел себя.

601
00:35:58,434 --> 00:36:03,305
Я знаю, что ты до сих пор
наблюдаешь за мной.

602
00:36:03,307 --> 00:36:05,891
Но мне надо, чтобы ты отвернулась.

603
00:36:16,852 --> 00:36:18,620
Какого хрена, парень?

604
00:36:18,622 --> 00:36:20,539
Ты согласен или нет?
Я совсем запутался.

605
00:36:20,541 --> 00:36:22,657
Я могу передать тебе метку, Дин,
если ты действительно хочешь этого.

606
00:36:22,659 --> 00:36:24,209
О чём это ты?

607
00:36:24,211 --> 00:36:26,328
Метку можно передать тому,
кто её достоин.

608
00:36:26,330 --> 00:36:28,497
Убийце вроде тебя?

609
00:36:28,499 --> 00:36:29,715
Да.

610
00:36:31,534 --> 00:36:33,719
- И я смогу убить эту сучку?
- Да.

611
00:36:33,721 --> 00:36:35,203
Но ты должен понимать,

612
00:36:35,205 --> 00:36:36,805
что с меткой ты берёшь на себя
тяжкую ношу.

613
00:36:36,807 --> 00:36:38,039
Для некоторых эта цена
слишком высока.

614
00:36:38,041 --> 00:36:39,725
Да-да, хватит с меня предупреждений.

615
00:36:39,727 --> 00:36:41,309
Я был согласен,
как только услышал про сучку.

616
00:36:41,311 --> 00:36:42,594
Удачи, Дин.

617
00:36:43,513 --> 00:36:44,679
Она тебе понадобится.

618
00:36:44,681 --> 00:36:47,265
Да, часто это слышу.
Зажжём.

619
00:37:02,064 --> 00:37:04,082
- Дин?
- Всё нормально.

620
00:37:05,251 --> 00:37:07,953
Ладно, куда ты заныкал
чёртов клинок?

621
00:37:07,955 --> 00:37:09,254
Клинок невозможно уничтожить,

622
00:37:09,256 --> 00:37:11,123
поэтому я бросил его на дно
самого глубокого океана.

623
00:37:11,125 --> 00:37:14,009
Только так я мог сдержать обещание,
данное Колетт.

624
00:37:16,430 --> 00:37:19,364
Найди клинок и убей Абаддон,

625
00:37:19,366 --> 00:37:21,166
но вначале пообещай мне.

626
00:37:21,168 --> 00:37:24,436
Когда я позову тебя, а я позову,

627
00:37:24,438 --> 00:37:28,473
ты найдёшь меня и убьёшь
при помощи этого клинка.

628
00:37:28,475 --> 00:37:29,658
Зачем?

629
00:37:29,660 --> 00:37:31,610
За то, что я сейчас сделаю.

630
00:37:46,276 --> 00:37:48,276
Они все заперты там.

631
00:37:49,328 --> 00:37:50,245
С ним.

632
00:38:33,812 --> 00:38:35,329
Так и...

633
00:38:35,331 --> 00:38:37,732
Так и должно быть?

634
00:38:37,734 --> 00:38:41,485
Боюсь, нам не хватило благодати.

635
00:38:41,487 --> 00:38:45,890
Нам придётся найти Гадриила
другим путём. Сожалею, Сэм.

636
00:38:47,960 --> 00:38:50,761
Всё нормально, Кас.

637
00:38:50,763 --> 00:38:51,596
Ты...

638
00:38:54,000 --> 00:38:55,216
Ты был прав.

639
00:38:55,218 --> 00:38:59,270
Во всём.

640
00:39:06,111 --> 00:39:07,845
Тут ты должен обнять меня в ответ.

641
00:39:09,482 --> 00:39:10,615
Верно.

642
00:39:10,617 --> 00:39:13,868
- Прости.
- Вот так.

643
00:39:16,788 --> 00:39:18,573
Насколько мне известно,

644
00:39:18,575 --> 00:39:21,742
Метатрон - главная фигура
в исправлении всех бед.

645
00:39:21,744 --> 00:39:23,594
Я найду его.

646
00:39:33,138 --> 00:39:34,105
Знаешь, Сэм,

647
00:39:34,107 --> 00:39:35,539
нам понадобится
вся возможная помощь,

648
00:39:35,541 --> 00:39:38,226
чтобы найти Гадриила и Метатрона.

649
00:39:39,912 --> 00:39:41,596
Мы справимся.

650
00:39:56,613 --> 00:39:58,829
А знаешь, он был прав.

651
00:39:58,831 --> 00:40:00,564
Ты достоин этого.

652
00:40:00,566 --> 00:40:03,718
Отлично. Теперь ты стал
ещё и сентиментальным?

653
00:40:03,720 --> 00:40:05,169
Твоя проблема, друг,

654
00:40:05,171 --> 00:40:08,005
в том, что ты сам ненавидишь себя
больше, чем кто-либо другой.

655
00:40:08,007 --> 00:40:10,208
Поверь мне, я пытался.

656
00:40:10,210 --> 00:40:11,943
И как нам достать этот клинок?

657
00:40:11,945 --> 00:40:14,845
Ты не можешь обыскать дно океана,
а я могу.

658
00:40:14,847 --> 00:40:18,933
Поэтому я найду его
и принесу его новому владельцу.

659
00:40:21,420 --> 00:40:23,304
Я видел тебя, Краули.

660
00:40:29,311 --> 00:40:31,112
Там, у Каина.

661
00:40:33,815 --> 00:40:35,566
Ты расправился с хлипеньким демоном,

662
00:40:35,568 --> 00:40:39,904
а потом просто сидел и наблюдал
за основным представлением.

663
00:40:39,906 --> 00:40:41,956
Ты знал.

664
00:40:41,958 --> 00:40:45,076
Ты знал про метку.
Ты знал про Аббадон и Каина.

665
00:40:45,078 --> 00:40:47,078
Ты всё знал.

666
00:40:47,080 --> 00:40:48,162
И развёл меня.

667
00:40:48,164 --> 00:40:49,630
Зачем?

668
00:40:49,632 --> 00:40:52,633
Он ни за что бы
не отдал мне клинок

669
00:40:52,635 --> 00:40:54,969
Но кто может отказать тебе?

670
00:40:54,971 --> 00:40:56,337
Мне надо было,
чтобы ты подыграл мне.

671
00:40:56,339 --> 00:40:58,272
Ты знал, что за нами следят,

672
00:40:58,274 --> 00:41:00,391
но ничего не сказал.

673
00:41:00,393 --> 00:41:02,176
Каин должен был
увидеть своего чемпиона

674
00:41:02,178 --> 00:41:03,144
во всей красе.

675
00:41:03,146 --> 00:41:07,648
Ты плюс демоны равняется драке.

676
00:41:07,650 --> 00:41:09,567
Тара умерла.

677
00:41:10,752 --> 00:41:11,686
Из-за тебя.

678
00:41:11,688 --> 00:41:15,323
Омлет, разбитые яйца, и так далее.

679
00:41:18,910 --> 00:41:22,146
После того, как я убью Аббадон,
ты будешь следующим!

680
00:41:22,148 --> 00:41:23,581
Ты не серьёзно.

681
00:41:23,583 --> 00:41:25,616
Нам же так весело.

682
00:41:25,618 --> 00:41:26,784
Послушай.

683
00:41:26,786 --> 00:41:28,085
Даже с клинком,

684
00:41:28,087 --> 00:41:31,722
против Аббадон нам понадобится
вся возможная помощь.

685
00:41:35,327 --> 00:41:38,379
Найди клинок.

686
00:41:38,381 --> 00:41:41,766
У вас постоянно
какая-то фигня происходит.

687
00:41:47,196 --> 00:41:52,196
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: knoppka, wishera

688
00:41:52,206 --> 00:41:55,696
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Lori2014,
Nelly82, wishera

