1
00:00:01,100 --> 00:00:02,500
ТОГДА

2
00:00:02,519 --> 00:00:03,770
Ты солгал мне... Снова.

3
00:00:03,772 --> 00:00:06,255
Ты решаешь обманом
сделать меня одержимым

4
00:00:06,257 --> 00:00:08,441
каким-то сумасшедшим ангелом?

5
00:00:08,443 --> 00:00:09,442
А теперь...

6
00:00:09,444 --> 00:00:11,210
Кровь Кевина на моих руках.

7
00:00:11,212 --> 00:00:12,378
Но я найду Гадриила.

8
00:00:12,380 --> 00:00:13,813
И прикончу этого подонка.

9
00:00:13,815 --> 00:00:15,948
- Но сделаю я это один.
- Что это должно значить?

10
00:00:15,950 --> 00:00:19,068
Если люди приближаются ко мне,
их убивают... или ещё хуже.

11
00:00:19,070 --> 00:00:20,737
Просто иди.

12
00:00:20,739 --> 00:00:22,438
Я не буду останавливать тебя.

13
00:00:23,273 --> 00:00:24,457
Это чёртова метка Каина.

14
00:00:24,459 --> 00:00:25,908
Метка и клинок идут в комплекте.

15
00:00:25,910 --> 00:00:28,077
Я могу передать тебе метку, Дин,
если ты действительно хочешь этого.

16
00:00:28,079 --> 00:00:29,111
Метку можно передать.

17
00:00:29,113 --> 00:00:31,547
Я позвонил нашему другу Гарту.

18
00:00:31,549 --> 00:00:33,132
Он занимается тем же, чем и мы.
В своём стиле.

19
00:00:33,134 --> 00:00:34,384
Прекрати вести себя как болван!

20
00:00:34,386 --> 00:00:36,118
Ты ведь уже знаешь,
что будет дальше?

21
00:00:36,120 --> 00:00:37,453
Боже, как вкусно.

22
00:00:38,305 --> 00:00:40,723
Мармадьюк, ты просто сорвиголова!

23
00:00:41,625 --> 00:00:42,675
Где Гарт?

24
00:00:42,677 --> 00:00:43,926
На деле... или у стоматолога.

25
00:00:43,928 --> 00:00:45,261
Не знаю. Я не спрашивал.

26
00:00:45,263 --> 00:00:46,813
Гарт до сих пор не объявился?

27
00:00:46,814 --> 00:00:48,800
ТЕПЕРЬ

28
00:00:50,600 --> 00:00:53,600
ГРАНТСБЕРГ, ВИСКОНСИН

29
00:01:06,533 --> 00:01:08,317
Стой!

30
00:01:41,351 --> 00:01:46,900
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s09e12 Sharp Teeth / Острые зубы
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

31
00:01:52,246 --> 00:01:53,914
Добрый день.

32
00:01:53,916 --> 00:01:55,432
Я ищу неизвестного,

33
00:01:55,434 --> 00:01:57,384
которого привезли сюда
несколько дней назад.

34
00:01:57,386 --> 00:01:59,269
Он...

35
00:01:59,271 --> 00:02:02,639
Худощавый... Вроде Икаборда Крэйна.

36
00:02:02,641 --> 00:02:05,559
Я поняла, о ком вы.
Палата 113, агент.

37
00:02:05,561 --> 00:02:06,977
Хорошо, спасибо.

38
00:02:06,979 --> 00:02:08,645
Парнишка пользуется популярностью.

39
00:02:33,088 --> 00:02:35,706
Увидел Гарта среди полицейского
списка неизвестных.

40
00:02:35,708 --> 00:02:37,341
Ты?

41
00:02:37,343 --> 00:02:39,126
Да.

42
00:02:39,128 --> 00:02:40,928
Откуда ты приехал?

43
00:02:40,930 --> 00:02:42,462
Из Нью-Мексико.

44
00:02:42,464 --> 00:02:44,681
Не ближний путь.

45
00:02:45,850 --> 00:02:48,135
Особенно учитывая,
что у меня тут...

46
00:02:48,137 --> 00:02:49,269
всё схвачено,

47
00:02:49,271 --> 00:02:50,904
так что если хочешь...

48
00:02:50,906 --> 00:02:52,823
Ты уже говорил с ним?

49
00:02:54,109 --> 00:02:55,192
Нет.

50
00:02:55,194 --> 00:02:56,610
По уши накачан обезболивающими.

51
00:02:56,612 --> 00:02:58,495
Он в отключке всё время, что я тут.

52
00:03:00,615 --> 00:03:01,782
В чём он обвиняется?

53
00:03:01,784 --> 00:03:04,535
В убийстве коровы?

54
00:03:04,537 --> 00:03:05,853
Зачем?

55
00:03:05,855 --> 00:03:08,105
Я как раз хотел попробовать узнать.

56
00:03:08,107 --> 00:03:10,457
Закрой дверь.

57
00:03:15,164 --> 00:03:17,097
Эй, стой. Это что? Адреналин?

58
00:03:17,099 --> 00:03:18,265
Да, сэр.

59
00:03:18,267 --> 00:03:20,017
Ты пытаешься разбудить его
или убить?

60
00:03:20,019 --> 00:03:21,135
Мне нужны ответы.

61
00:03:21,137 --> 00:03:23,720
Он бросил Кевина. Он бросил нас.

62
00:03:23,722 --> 00:03:25,389
Так что если у тебя есть
идея получше...

63
00:03:36,317 --> 00:03:37,317
Дин?

64
00:03:37,319 --> 00:03:39,286
Сэм?

65
00:03:40,655 --> 00:03:42,856
Где я? В больнице?

66
00:03:42,858 --> 00:03:45,358
Стойте. Я в раю?

67
00:03:45,360 --> 00:03:47,861
Ладно, полегче, Гарт.
Ты в Висконсине.

68
00:03:47,863 --> 00:03:49,630
Тебя сбила машина.

69
00:03:49,632 --> 00:03:51,698
Ты помнишь что-нибудь?

70
00:03:51,700 --> 00:03:53,634
Я...

71
00:03:53,636 --> 00:03:55,969
Смутно.

72
00:03:57,306 --> 00:03:58,705
Зачем железки?

73
00:03:58,707 --> 00:04:00,140
Тебе виднее.

74
00:04:00,142 --> 00:04:02,092
И пока ты в них, может,
расскажешь в подробностях,

75
00:04:02,094 --> 00:04:03,894
почему ты был в самоволке
последние полгода?

76
00:04:03,896 --> 00:04:07,564
Мы смогли выследить тебя только
потому, что ты прикончил корову.

77
00:04:08,566 --> 00:04:10,851
Прикончил... кого?

78
00:04:10,853 --> 00:04:12,769
Я охотился.

79
00:04:12,771 --> 00:04:14,221
На кого охотился?

80
00:04:14,223 --> 00:04:16,556
Я...

81
00:04:16,558 --> 00:04:17,574
О нет.

82
00:04:17,576 --> 00:04:18,892
Разойдитесь.

83
00:04:18,894 --> 00:04:20,727
О господи.

84
00:04:26,751 --> 00:04:29,336
Хорошо, что я не вколол ему адреналин.

85
00:04:36,311 --> 00:04:38,295
Слышно что-нибудь о Гадрииле?

86
00:04:38,297 --> 00:04:39,680
Вообще-то, да.

87
00:04:39,682 --> 00:04:41,298
Оказывается, он...

88
00:04:41,300 --> 00:04:43,800
...оставил во мне частичку
своей благодати прежде, чем свинтить.

89
00:04:46,254 --> 00:04:48,388
Ты представляешь,
насколько плохо это звучит?

90
00:04:48,390 --> 00:04:51,225
Не стоит беспокоиться.
Кас всё исправил.

91
00:04:53,863 --> 00:04:55,062
Что?

92
00:04:55,064 --> 00:04:56,313
Ничего.

93
00:04:56,315 --> 00:04:57,614
Меня не было две недели,

94
00:04:57,616 --> 00:05:00,217
а ты уже говоришь
как героиня "Дочки-матери".

95
00:05:03,605 --> 00:05:06,907
Дыши глубже, Гарт.
Ничего не сдерживай.

96
00:05:12,664 --> 00:05:15,048
Что с рукой?

97
00:05:16,252 --> 00:05:19,186
Это...

98
00:05:19,188 --> 00:05:20,837
...подарок от Каина.

99
00:05:21,789 --> 00:05:23,924
Типа... рестлера?

100
00:05:23,926 --> 00:05:25,625
Если бы.

101
00:05:25,627 --> 00:05:27,060
Было бы круто.

102
00:05:27,062 --> 00:05:29,796
Нет. Это чувак из Ветхого Завета.

103
00:05:30,966 --> 00:05:34,902
Устроил мне библейское испытание,
а потом передал эту метку.

104
00:05:34,904 --> 00:05:37,271
Что это вообще значит?
Как это произошло?

105
00:05:38,773 --> 00:05:40,490
Мы с Краули нашли его,
и он передал мне её,

106
00:05:40,492 --> 00:05:42,943
чтобы я мог разделаться
с Аббадон раз и навсегда.

107
00:05:42,945 --> 00:05:44,845
Ты работал с Краули?

108
00:05:46,480 --> 00:05:48,448
Известный дьявол...

109
00:05:52,170 --> 00:05:53,420
Гарт?

110
00:05:54,539 --> 00:05:56,006
Что?

111
00:06:03,765 --> 00:06:06,266
Твою мать.

112
00:06:10,671 --> 00:06:12,172
Почему Гарт сбежал от нас?

113
00:06:12,174 --> 00:06:14,524
Почему мы ничего не слышали
от него последние полгода?

114
00:06:14,526 --> 00:06:15,892
Ты проверял его?

115
00:06:15,894 --> 00:06:18,979
Он был без сознания. Нет, я...

116
00:06:18,981 --> 00:06:21,782
Он угнал тачку?

117
00:06:21,784 --> 00:06:24,618
Он... угнал тачку голым?

118
00:06:28,873 --> 00:06:30,407
Посмотрим, что я смогу
найти по этим камерам.

119
00:06:30,409 --> 00:06:32,525
Может, поговоришь
с фермером Брауном,

120
00:06:32,527 --> 00:06:34,194
узнаешь о той корове?
- Да.

121
00:06:35,798 --> 00:06:38,882
На прошлой неделе
была пара цыплят.

122
00:06:38,884 --> 00:06:40,917
За неделю до этого - козёл.

123
00:06:42,303 --> 00:06:44,421
Поэтому, когда я увидел того парня,
удирающего из моего амбара,

124
00:06:44,423 --> 00:06:46,473
ещё бы, я решил
задавать вопросы потом.

125
00:06:46,475 --> 00:06:48,925
Итак, животные были
убиты одинаково?

126
00:06:48,927 --> 00:06:50,394
Скорее принесены в жертву.

127
00:06:50,396 --> 00:06:51,728
Что вы под этим подразумеваете?

128
00:06:51,730 --> 00:06:54,514
Их внутренние органы были вырваны.

129
00:06:54,516 --> 00:06:56,066
Только органы.

130
00:06:56,068 --> 00:06:58,235
Если это не было
каким-нибудь сатанизмом,

131
00:06:58,237 --> 00:06:59,353
тогда не знаю, что ещё.

132
00:07:01,824 --> 00:07:03,273
Хорошо, спасибо.

133
00:07:05,494 --> 00:07:06,526
Да.

134
00:07:06,528 --> 00:07:08,895
Корова была не просто убита.

135
00:07:08,897 --> 00:07:10,614
Её выпотрошили.

136
00:07:10,616 --> 00:07:11,898
Почему же Гарт был там?

137
00:07:11,900 --> 00:07:13,283
Он сказал, что был на охоте, так?

138
00:07:13,285 --> 00:07:15,118
Может, он охотился
на то, что убило её.

139
00:07:15,120 --> 00:07:16,503
Тогда почему он убежал?

140
00:07:16,505 --> 00:07:18,405
Всё это дело начинает
странно попахивать. Согласен?

141
00:07:18,407 --> 00:07:19,673
Да.

142
00:07:19,675 --> 00:07:20,791
Что у тебя?

143
00:07:20,793 --> 00:07:22,209
Повезло?

144
00:07:22,211 --> 00:07:23,760
Не-а.

145
00:07:23,762 --> 00:07:25,545
Камеры были не туда направлены.

146
00:07:26,381 --> 00:07:27,464
Шутишь, что ли?

147
00:07:27,466 --> 00:07:28,865
Если бы.

148
00:07:28,867 --> 00:07:31,018
Итак...

149
00:07:31,020 --> 00:07:33,603
Гарт - охотник. Если он не хочет,
чтобы его нашли, его не найдут.

150
00:07:33,605 --> 00:07:35,389
И у нас ничего?

151
00:07:35,391 --> 00:07:37,590
Что я могу сказать, Сэмми?
Мы его упустили.

152
00:07:37,592 --> 00:07:39,112
- Пришли мне открытку.
- Пришли мне открытку.

153
00:07:42,480 --> 00:07:43,947
Ух ты.

154
00:07:43,949 --> 00:07:48,118
Марка, модель,
регистрационные знаки.

155
00:07:48,120 --> 00:07:49,486
Серьёзно, Дин?

156
00:07:49,488 --> 00:07:51,905
Я же сказал, что мы не можем
вместе охотиться.

157
00:07:51,907 --> 00:07:55,742
Это для твоего же блага.

158
00:07:55,744 --> 00:07:57,127
Я тебя слышал.

159
00:07:57,129 --> 00:07:59,579
И после того, как мы найдём Гарта
и доберёмся до сути, я уеду.

160
00:07:59,581 --> 00:08:02,466
Но до этого больше никаких игр.

161
00:08:05,837 --> 00:08:07,838
Тачка принадлежит девушку
по имени Бесс Майерс.

162
00:08:07,840 --> 00:08:09,890
Она живёт в соседнем городе.

163
00:08:09,892 --> 00:08:12,292
Тише, тише, тише!

164
00:08:12,294 --> 00:08:13,293
Привет, парни.

165
00:08:13,295 --> 00:08:15,795
Я могу всё объяснить.

166
00:08:15,797 --> 00:08:18,682
Всё отлично.
Просто небольшое недопонимание.

167
00:08:18,684 --> 00:08:20,800
- С кем ты говоришь?
- Что?

168
00:08:20,802 --> 00:08:21,902
С девушкой?

169
00:08:21,904 --> 00:08:23,653
Что... Какой девушкой?

170
00:08:25,139 --> 00:08:27,324
Что...

171
00:08:27,326 --> 00:08:28,575
Что теперь?

172
00:08:29,610 --> 00:08:30,694
Ладно, ладно.

173
00:08:30,696 --> 00:08:32,195
Ребята, всем надо остыть

174
00:08:32,197 --> 00:08:33,914
и опустить пистолеты.

175
00:08:38,786 --> 00:08:40,170
Видите?

176
00:08:40,172 --> 00:08:43,290
Давайте не будем детьми
и поговорим как взрослые люди.

177
00:08:49,046 --> 00:08:49,963
Нет!

178
00:08:53,936 --> 00:08:54,885
Сэм!

179
00:08:54,887 --> 00:08:57,604
Сэм, пожалуйста...
Не убивай её.

180
00:08:57,606 --> 00:08:59,005
Что ты творишь?!
Она же вервольф.

181
00:09:02,110 --> 00:09:03,477
Как и я.

182
00:09:16,674 --> 00:09:19,476
Всё хорошо, детка.
Держи вот так.

183
00:09:19,478 --> 00:09:21,261
Что они тут делают, Гарт?

184
00:09:21,263 --> 00:09:23,296
Они - друзья. Честное слово.

185
00:09:23,298 --> 00:09:24,648
Они - охотники.

186
00:09:26,517 --> 00:09:29,152
Хорошо. Мы неудачно начали.

187
00:09:29,154 --> 00:09:30,404
Давайте сделаем всё правильно.

188
00:09:30,406 --> 00:09:33,389
Парни... это Бесс...

189
00:09:33,391 --> 00:09:35,826
Моя возлюбленная.

190
00:09:36,694 --> 00:09:39,062
И, Бесс, это Дин.

191
00:09:39,064 --> 00:09:40,947
Он может полезть в драку
на пустом месте,

192
00:09:40,949 --> 00:09:41,998
но глубоко внутри,

193
00:09:42,000 --> 00:09:44,367
он всего лишь большой
добрый плюшевый мишка.

194
00:09:44,369 --> 00:09:47,087
А это Сэм... Сэм временами
может быть опасным,

195
00:09:47,089 --> 00:09:48,404
но если дать на это причину.

196
00:09:48,406 --> 00:09:50,290
Да будет благословенно его сердце.

197
00:09:50,292 --> 00:09:52,175
Как мило.

198
00:09:52,177 --> 00:09:53,460
Вервольф?

199
00:09:53,462 --> 00:09:56,546
Ладно, парни, послушайте...
Примерно полгода назад

200
00:09:56,548 --> 00:09:59,599
я был неподалёку от Порленда, штат Мэйн,
охотился на большого злого волка.

201
00:09:59,601 --> 00:10:02,269
Я завалил его, но...
В процессе он укусил меня.

202
00:10:02,271 --> 00:10:04,271
И ты не позвонил
ни одному из нас?

203
00:10:04,273 --> 00:10:06,640
И что мне надо было вам сказать?
Что я облажался?

204
00:10:06,642 --> 00:10:08,859
Нет, я знал правила.

205
00:10:08,861 --> 00:10:12,229
Лекарства не существует,
поэтому я принял свою судьбу.

206
00:10:12,231 --> 00:10:15,265
Ел свои любимые яйца Фу-Янг,

207
00:10:15,267 --> 00:10:17,451
смотрел лучший фильм
в истории - "Рокки 3",

208
00:10:17,453 --> 00:10:20,036
а потом... уже готов был застрелиться,

209
00:10:20,038 --> 00:10:21,771
когда Бесс нашла меня.

210
00:10:21,773 --> 00:10:23,540
И как же она это сделала?

211
00:10:23,542 --> 00:10:26,209
По запаху. Как ещё?

212
00:10:27,611 --> 00:10:28,545
Ну да.

213
00:10:28,547 --> 00:10:30,497
Она отговорила меня стреляться,

214
00:10:30,499 --> 00:10:32,833
и, как говорится,
остальное вам известно.

215
00:10:32,835 --> 00:10:35,252
Мы женаты уже четыре месяца.

216
00:10:35,254 --> 00:10:36,753
Ты женат?

217
00:10:36,755 --> 00:10:38,188
На вервольфе.

218
00:10:38,190 --> 00:10:39,306
Да.

219
00:10:39,308 --> 00:10:41,424
И моя стая приняла его как своего.

220
00:10:43,394 --> 00:10:45,628
Парни, всё не так, как вы думаете.

221
00:10:45,630 --> 00:10:47,097
Мы не трогаем людей.

222
00:10:47,099 --> 00:10:50,066
Нет, вы просто
ходите Росомахой на скот.

223
00:10:50,902 --> 00:10:51,852
Да.

224
00:10:51,854 --> 00:10:54,271
Он хотя бы не ест
человеческие сердца.

225
00:10:54,273 --> 00:10:56,406
Вы хоть представляете,
насколько тяжело укушенному

226
00:10:56,408 --> 00:10:59,493
контролировать свои инстинкты,
как делает Гарт?

227
00:10:59,495 --> 00:11:01,411
Как он справляется?

228
00:11:01,413 --> 00:11:03,363
Спасибо, детка.

229
00:11:03,365 --> 00:11:05,031
Это всё правда, зайчонок.

230
00:11:05,033 --> 00:11:06,983
Стойте. Укушенный?

231
00:11:06,985 --> 00:11:09,085
Вы все укушенные.

232
00:11:09,087 --> 00:11:10,086
Не все.

233
00:11:10,088 --> 00:11:11,872
Ты либо рождаешься таким, как я,

234
00:11:11,874 --> 00:11:14,791
или тебя кусают, как Гарта.

235
00:11:14,793 --> 00:11:15,942
Погоди.

236
00:11:15,944 --> 00:11:18,929
Ты сказала,
что родилась вервольфом?

237
00:11:20,047 --> 00:11:21,798
Во втором поколении.

238
00:11:23,718 --> 00:11:26,052
Гарт, можно тебя на секундочку?
Одного?

239
00:11:29,440 --> 00:11:32,659
Милая, почему бы тебе не сходить
за какой-нибудь мазью для руки?

240
00:11:32,661 --> 00:11:34,778
Хорошо?

241
00:11:38,866 --> 00:11:39,983
Какого хрена?

242
00:11:39,985 --> 00:11:42,536
Послушайте, я знаю,
что вы вначале стреляете,

243
00:11:42,538 --> 00:11:45,855
а потом задаёте вопросы,
но я всё проверил.

244
00:11:45,857 --> 00:11:47,357
Эта стая чистая.

245
00:11:47,359 --> 00:11:48,625
Всё кошерно.

246
00:11:48,627 --> 00:11:51,077
Точно. Не считая того,
что твоя жена напала на меня.

247
00:11:51,079 --> 00:11:54,381
Да, потому что вы ворвались сюда,
будто дом полыхает.

248
00:11:54,383 --> 00:11:56,633
Пушки наперевес, зубы сжаты,
волосы дыбом...

249
00:11:56,635 --> 00:11:57,801
Это очень пугает.

250
00:11:57,803 --> 00:12:00,470
Чего вы ожидали?

251
00:12:00,472 --> 00:12:03,590
Дин, никому не нужны проблемы.

252
00:12:03,592 --> 00:12:05,058
Даю тебе слово.

253
00:12:05,060 --> 00:12:07,394
Ну нет. Поезд ушёл.

254
00:12:07,396 --> 00:12:10,096
Нам понадобится офигенно больше,
чем твоё слово.

255
00:12:10,098 --> 00:12:11,547
Ладно. Ладно.

256
00:12:11,549 --> 00:12:12,882
Вот, что я тебе скажу.

257
00:12:12,884 --> 00:12:15,585
Вам нужно доказательство?
Приходите помолиться с нами.

258
00:12:27,198 --> 00:12:28,915
Ты на месте?

259
00:12:28,917 --> 00:12:30,634
Да, только подъехал.

260
00:12:30,636 --> 00:12:33,069
Пока ничего странного.

261
00:12:33,071 --> 00:12:34,588
Это же хорошо?

262
00:12:34,590 --> 00:12:36,539
Я бы на это не рассчитывал.

263
00:12:36,541 --> 00:12:38,758
Или мы просто измотаны?

264
00:12:38,760 --> 00:12:40,576
Может, Гарт прав?

265
00:12:40,578 --> 00:12:43,213
Посмотрите на этого
вечного оптимиста.

266
00:12:43,215 --> 00:12:44,798
Что с копами?

267
00:12:44,800 --> 00:12:46,933
Шериф будет тут в любую секунду.

268
00:12:46,935 --> 00:12:48,551
Будь осторожен.

269
00:12:48,553 --> 00:12:50,470
Хорошо.

270
00:12:52,591 --> 00:12:54,691
Собирая снопы...

271
00:12:54,693 --> 00:12:56,943
Второй куплет нам нужно
начать решительнее.

272
00:12:56,945 --> 00:12:58,144
Попробуем ещё раз.

273
00:12:58,146 --> 00:12:59,946
Гарт, начни отсюда.

274
00:12:59,948 --> 00:13:00,981
И...

275
00:13:00,983 --> 00:13:04,434
Собирая снопы...

276
00:13:04,436 --> 00:13:05,952
Вы, наверное, Дин.

277
00:13:05,954 --> 00:13:08,071
Я Джой, тёща Гарта.

278
00:13:08,073 --> 00:13:09,372
Приёмная тёща,

279
00:13:09,374 --> 00:13:11,875
что, по-моему, звучит глупо.

280
00:13:11,877 --> 00:13:14,544
Пожалуйста, проходите.
Мы уже заканчиваем.

281
00:13:14,546 --> 00:13:16,162
Может, просто скажите Гарту,
что я пришёл?

282
00:13:16,164 --> 00:13:20,783
Дин, даю вам слово...
В моём доме вы в безопасности.

283
00:13:20,785 --> 00:13:22,836
Я только прошу того же взамен.

284
00:13:22,838 --> 00:13:24,804
Как-никак...

285
00:13:24,806 --> 00:13:27,507
Не я ношу с собой серебро.

286
00:13:27,509 --> 00:13:30,226
Собирая снопы,

287
00:13:30,228 --> 00:13:32,962
Собирая снопы,

288
00:13:32,964 --> 00:13:35,899
Мы познаем радость,

289
00:13:35,901 --> 00:13:38,902
Собирая снопы.

290
00:13:38,904 --> 00:13:41,855
Собирая снопы,

291
00:13:41,857 --> 00:13:44,607
Собирая снопы,

292
00:13:44,609 --> 00:13:47,577
Мы познаем радость...

293
00:14:06,682 --> 00:14:09,165
Спасибо, брат Гарт.

294
00:14:09,167 --> 00:14:11,434
Как всегда прекрасный аккомпанемент.

295
00:14:11,436 --> 00:14:15,338
С остальными встретимся в церкви...
Ровно в 9:00.

296
00:14:15,340 --> 00:14:18,441
Не отлынивать... сестра Амелия.

297
00:14:21,979 --> 00:14:23,513
Привет.

298
00:14:23,515 --> 00:14:27,400
Ну, что я говорил?
Всё же хорошо?

299
00:14:31,790 --> 00:14:33,039
Все здесь волки?

300
00:14:33,041 --> 00:14:34,040
Да.

301
00:14:34,042 --> 00:14:35,241
Значит, не всё хорошо.

302
00:14:35,243 --> 00:14:37,877
Да брось, Дин.
Просто познакомься с ними.

303
00:14:37,879 --> 00:14:39,295
Это Расс и Джоба,

304
00:14:39,297 --> 00:14:42,532
двоюродные братья Бесс
со стороны сестры Джой.

305
00:14:42,534 --> 00:14:44,551
Это преподобный Джим, папа Бесс...

306
00:14:44,553 --> 00:14:46,553
Вожак стаи и просто хороший человек.

307
00:14:46,555 --> 00:14:48,471
Дин, не так ли?

308
00:14:48,473 --> 00:14:49,806
Добро пожаловать.

309
00:14:49,808 --> 00:14:51,224
Джим Майерс. Обычно меня зовут...

310
00:14:51,226 --> 00:14:52,809
Преподобный Джим. Да, я понял.

311
00:14:53,929 --> 00:14:57,063
Виноват.

312
00:14:57,065 --> 00:14:59,399
У Дина эта безумная
боязнь микробов.

313
00:15:00,317 --> 00:15:03,403
Я понимаю ваши опасения, Дин.

314
00:15:03,405 --> 00:15:06,222
У нашего вида с охотниками
не самая лучшая история.

315
00:15:06,224 --> 00:15:09,409
Но, думаю, вы увидите,
что мы не сильно отличаемся.

316
00:15:09,411 --> 00:15:11,244
Сестра, я сильно
сомневаюсь в этом.

317
00:15:11,246 --> 00:15:13,246
Почему бы нам не разделить трапезу
и не посмотреть?

318
00:15:14,115 --> 00:15:15,582
С чего я буду это делать?

319
00:15:22,123 --> 00:15:23,256
Дин.

320
00:15:23,258 --> 00:15:25,458
Что?

321
00:15:29,296 --> 00:15:32,432
Ну вот, ешьте.

322
00:15:32,434 --> 00:15:34,300
Но не забудьте оставить
место для пирога.

323
00:15:34,302 --> 00:15:37,554
Пироги сестры Джой знамениты
на весь штат Висконсин.

324
00:15:39,089 --> 00:15:40,807
Дин любит пироги.

325
00:15:55,790 --> 00:15:59,042
А вы не произносите какую-нибудь
молитву или типа того?

326
00:15:59,044 --> 00:16:01,828
Мы скорее духовные,
чем религиозные.

327
00:16:01,830 --> 00:16:04,047
Мы верим, вроде коренных американцев,

328
00:16:04,049 --> 00:16:05,715
что природа и человек едины.

329
00:16:06,634 --> 00:16:08,835
Да, им это очень помогло.

330
00:16:21,965 --> 00:16:23,850
И почему кучка вервольфов

331
00:16:23,852 --> 00:16:26,069
носят на шее серебряные пули?

332
00:16:27,856 --> 00:16:30,490
Прости, Дин, но мы тут
не используем слово на "в".

333
00:16:30,492 --> 00:16:32,225
Мы предпочитаем термин "ликантроп".

334
00:16:32,227 --> 00:16:34,077
Мы?

335
00:16:34,978 --> 00:16:37,247
Он имеет право
на своё мнение, Гарт.

336
00:16:37,249 --> 00:16:40,500
Многие из нашего вида
считают себя несокрушимыми.

337
00:16:40,502 --> 00:16:42,869
Она постоянно напоминает нам,

338
00:16:42,871 --> 00:16:45,288
насколько ценна наша жизнь
на самом деле.

339
00:16:45,290 --> 00:16:47,874
Да, но она же серебряная.
Разве вам не больно?

340
00:16:47,876 --> 00:16:50,343
Немного, но в этом вся суть.

341
00:16:50,345 --> 00:16:51,978
Она напоминает нам
о нашей слабости.

342
00:16:51,980 --> 00:16:54,931
Моя дочь Бесс
рождена ликантропом.

343
00:16:54,933 --> 00:16:57,267
Это был один из достойнейших
дней в моей жизни.

344
00:16:57,269 --> 00:17:00,436
Которая вскоре
обернулась трагедией...

345
00:17:00,438 --> 00:17:02,555
Когда охотник убил мою жену.

346
00:17:02,557 --> 00:17:07,727
Поверьте мне, я желал,
свести с кем-нибудь счёты.

347
00:17:07,729 --> 00:17:12,232
Но потом я посмотрел на Бесс
и понял,

348
00:17:12,234 --> 00:17:14,484
что путь к мести тёмный и одинокий,

349
00:17:14,486 --> 00:17:15,568
с него невозможно сойти.

350
00:17:15,570 --> 00:17:17,954
И эту пустоту внутри

351
00:17:17,956 --> 00:17:20,373
не заполнить ничем... никогда.

352
00:17:22,543 --> 00:17:24,494
Да уж, мне это знакомо.

353
00:17:26,363 --> 00:17:29,132
Поэтому я решил смотреть вперёд,
а не оглядываться назад.

354
00:17:29,134 --> 00:17:32,034
И в тот момент, когда я сделал это,
власть имущие привели в мою жизнь

355
00:17:32,036 --> 00:17:36,539
эту прекрасную, отзывчивую,
потрясающую женщину.

356
00:17:36,541 --> 00:17:38,541
И она помогла воспитать мою девочку

357
00:17:38,543 --> 00:17:40,426
как родную дочь.

358
00:17:40,428 --> 00:17:43,646
Не могу взять все заслуги на себя.

359
00:17:43,648 --> 00:17:45,381
Папочка тоже приложил к этому руку.

360
00:17:45,383 --> 00:17:46,649
Он видел твой потенциал.

361
00:17:46,651 --> 00:17:48,735
Папочка?

362
00:17:50,053 --> 00:17:52,605
Мой папа... благослови его душу...

363
00:17:52,607 --> 00:17:55,241
раньше был священником
в нашей церкви.

364
00:17:55,243 --> 00:17:58,060
В нашей семьи уже третье поколение
священнослужителей.

365
00:17:58,062 --> 00:18:00,780
Значит, вы вервольф
в четвёртом поколении?

366
00:18:00,782 --> 00:18:02,365
Да.

367
00:18:07,171 --> 00:18:09,756
Послушайте, славный преподобный Джим
и его семья -

368
00:18:09,758 --> 00:18:12,709
все странноватые чудаки,
увлекающиеся паранормальным,

369
00:18:12,711 --> 00:18:16,746
но чисты как стёклышко
и столпы нашего общества.

370
00:18:16,748 --> 00:18:18,464
Чем они вообще заинтересовали
агента ФБР?

371
00:18:18,466 --> 00:18:21,217
Я всего лишь еду туда,
куда меня посылают, шериф.

372
00:18:21,219 --> 00:18:23,269
Честно говоря, мне интереснее...

373
00:18:23,271 --> 00:18:25,388
Убийства и всякие дела
в духе "Секретных материалов".

374
00:18:25,390 --> 00:18:27,757
Происходило тут подобное?

375
00:18:27,759 --> 00:18:29,892
Нет, сэр. У нас маленький городок.

376
00:18:29,894 --> 00:18:31,611
Не так много преступлений,
о которых стоит говорить.

377
00:18:31,613 --> 00:18:34,781
Простите, агент. Жаль,
но ничем не могу быть полезен.

378
00:18:34,783 --> 00:18:36,199
Ничего.

379
00:18:36,201 --> 00:18:39,118
Но если вспомните что-нибудь,
позвоните.

380
00:18:39,120 --> 00:18:40,436
Обязательно.

381
00:18:52,766 --> 00:18:54,467
Не наелся?

382
00:18:55,586 --> 00:18:58,388
Да, я просто смотрел,
есть ли у вас пиво.

383
00:18:58,390 --> 00:19:01,307
Чем раньше ты поймёшь,
что тут всё хорошо,

384
00:19:01,309 --> 00:19:03,393
тем раньше сможешь уехать.

385
00:19:05,546 --> 00:19:07,680
А у вас двоих есть резиновая кость
или ещё с чем поиграть?

386
00:19:07,682 --> 00:19:09,065
Ребята.

387
00:19:10,351 --> 00:19:12,602
Вы не против, если я заберу у вас
Дина на секундочку?

388
00:19:22,947 --> 00:19:25,114
Почему ты такой чёрствый со всеми?

389
00:19:25,116 --> 00:19:26,649
Потому что не может быть,

390
00:19:26,651 --> 00:19:29,252
чтобы это было тем, как выглядит.

391
00:19:29,254 --> 00:19:30,169
Ни за что.

392
00:19:30,171 --> 00:19:31,838
- Почему?
- Хорош, старик.

393
00:19:31,840 --> 00:19:34,924
Я знаю, что ты слепо веришь всему.
Но хорош.

394
00:19:34,926 --> 00:19:37,794
Послушай, амиго...

395
00:19:37,796 --> 00:19:42,098
Знаю, всё это похоже на дурдом,
но я нашёл это.

396
00:19:42,100 --> 00:19:43,933
Любовь и семью.

397
00:19:43,935 --> 00:19:47,303
Кому какое дело,
откуда они пришли?

398
00:19:47,305 --> 00:19:48,471
Мне есть дело.

399
00:19:48,473 --> 00:19:50,356
Я понимаю.

400
00:19:50,358 --> 00:19:53,192
Когда я впервые попал сюда,
я тоже не мог привыкнуть.

401
00:19:53,194 --> 00:19:55,978
Я всё ожидал подвоха.

402
00:19:55,980 --> 00:19:59,532
Но когда его не последовало,
мне пришлось признать правду.

403
00:20:01,351 --> 00:20:03,903
Так у меня для тебя
есть другая правда...

404
00:20:03,905 --> 00:20:06,956
Мы все остались в неведении,
когда бы пропал.

405
00:20:06,958 --> 00:20:10,960
Я не знал, умер ты или ещё хуже.

406
00:20:10,962 --> 00:20:13,046
Ты должен был связаться с нами,
отправить кому-нибудь сообщение.

407
00:20:13,048 --> 00:20:16,082
И что в нём написать, Дин?
Что стал вервольфом?

408
00:20:17,217 --> 00:20:18,868
Мне было стыдно.

409
00:20:18,870 --> 00:20:21,370
Я решил, что всем будет лучше,
если мне просто не показываться.

410
00:20:21,372 --> 00:20:23,089
Но это не значит,

411
00:20:23,091 --> 00:20:28,394
что я не думал и не скучал
по тебе и Сэму, и Кевину.

412
00:20:35,352 --> 00:20:36,652
Кевина больше нет.

413
00:20:39,990 --> 00:20:41,274
Что?

414
00:20:42,526 --> 00:20:43,743
Ушёл навсегда.

415
00:20:43,745 --> 00:20:45,912
Что случилось?

416
00:20:47,731 --> 00:20:51,200
Когда я нужен был ему,
меня не было рядом. Вот что.

417
00:20:54,404 --> 00:20:56,823
Хорошо, Дин,
они угостили тебя обедом,

418
00:20:56,825 --> 00:20:58,908
потом пирогом.

419
00:20:58,910 --> 00:21:02,845
Почему ты ещё тут?

420
00:21:02,847 --> 00:21:04,847
Да, ты прав.

421
00:21:04,849 --> 00:21:07,416
У Гарта всё хорошо.

422
00:21:07,418 --> 00:21:09,469
Хочешь уехать, я пойму.

423
00:21:09,471 --> 00:21:11,437
Я просто хочу сказать,
что это будет не в первый раз,

424
00:21:11,439 --> 00:21:13,139
когда мы встречаемся
с дружелюбными монстрами.

425
00:21:13,141 --> 00:21:15,808
Или дружелюбной семьёй монстров...

426
00:21:15,810 --> 00:21:17,477
Или кто они там.

427
00:21:23,100 --> 00:21:25,201
Агент Перри.

428
00:21:25,203 --> 00:21:26,936
Шериф.

429
00:21:26,938 --> 00:21:28,888
Чем могу быть полезен?

430
00:21:30,908 --> 00:21:32,125
Правда?

431
00:21:33,994 --> 00:21:36,162
Хорошо.

432
00:21:52,029 --> 00:21:55,464
Что ж, вы хотели странного, агент.

433
00:21:55,466 --> 00:21:57,466
Скажите мне,
кто задрал этого оленя.

434
00:21:57,468 --> 00:21:59,819
Ничего такого не бегает в этих краях.

435
00:22:08,144 --> 00:22:09,478
Кровь свежая.

436
00:22:10,664 --> 00:22:12,498
Так и есть.

437
00:22:28,774 --> 00:22:30,491
До сих пор тёплая.

438
00:22:31,860 --> 00:22:34,612
Это значит, он умер после того,
как нам позвонили.

439
00:22:35,664 --> 00:22:38,282
Не могли просто принять,
что всё хорошо,

440
00:22:38,284 --> 00:22:40,284
и двигаться дальше, да?

441
00:22:40,286 --> 00:22:44,572
Вы понятия не имеете,
во что ты ввязались.

442
00:22:44,574 --> 00:22:46,674
Неважно.

443
00:22:46,676 --> 00:22:48,543
Вы не уйдёте отсюда.

444
00:23:04,893 --> 00:23:06,127
Эй.

445
00:23:06,129 --> 00:23:08,095
Посмотри на это.

446
00:23:08,097 --> 00:23:09,730
Я уже такую видел.

447
00:23:09,732 --> 00:23:11,732
Ага, любимое украшение

448
00:23:11,734 --> 00:23:13,985
славного преподобного и его стаи.

449
00:23:15,370 --> 00:23:17,238
Рагнарёк?

450
00:23:17,240 --> 00:23:20,858
Да, это же из степи
Тора, Локи, Одина, я прав?

451
00:23:20,860 --> 00:23:23,277
Да, конец света
из норвежской мифологии.

452
00:23:23,279 --> 00:23:25,379
Но почему это выгравировано на пуле?

453
00:23:25,381 --> 00:23:27,832
Какая разница? У нас все ответы,
какие нам нужны.

454
00:23:29,668 --> 00:23:31,619
Не знаю, Дин.
По-моему, нам нужно больше.

455
00:23:31,621 --> 00:23:34,288
Что? Шерифа Энди Тэйлора
тебе было недостаточно?

456
00:23:34,290 --> 00:23:35,556
Достаточно, чтобы убить Гарта?

457
00:23:35,558 --> 00:23:38,309
Брось. Сделаем всё правильно.

458
00:23:39,578 --> 00:23:40,812
Ладно, хорошо.

459
00:23:40,814 --> 00:23:42,380
Наведи тут порядок, хватай Гарта

460
00:23:42,382 --> 00:23:44,182
и запри его, пока мы не выясним,
что тут происходит.

461
00:23:44,184 --> 00:23:45,933
Я пойду проверю эту церковь.

462
00:24:58,873 --> 00:25:00,224
Гарт?

463
00:25:33,508 --> 00:25:35,259
Серьёзно?

464
00:25:49,925 --> 00:25:51,692
Привет. Нашёл голубков?

465
00:25:51,694 --> 00:25:53,093
Нет.

466
00:25:53,095 --> 00:25:55,563
В квартире всё вверх дном.

467
00:25:55,565 --> 00:25:57,315
Ни Гарта, ни Бесс.

468
00:25:57,317 --> 00:25:59,367
Что, их схватили?

469
00:25:59,369 --> 00:26:01,535
Ну, зашибись.

470
00:26:01,537 --> 00:26:02,620
Скажи, ты нашёл что-нибудь?

471
00:26:02,622 --> 00:26:06,106
Этот Рагнарёк - чушня о конце света...

472
00:26:06,108 --> 00:26:07,654
Звезда истории -
волк по имени Фенрир,

473
00:26:07,655 --> 00:26:10,740
который убивает бога Одина
перед концом света.

474
00:26:10,742 --> 00:26:12,441
Ясно. И как нам это поможет?

475
00:26:12,443 --> 00:26:14,693
Некоторые культы считают
Фенрира волком-божеством

476
00:26:14,695 --> 00:26:16,028
и поклоняются ему.

477
00:26:16,030 --> 00:26:18,381
Они называют себя Пастью Фенрира.

478
00:26:18,383 --> 00:26:19,582
Культ вервольфов?

479
00:26:19,584 --> 00:26:21,550
Чего они хотят?

480
00:26:21,552 --> 00:26:25,554
Ну, Рагнарёк для этих психов
не просто библейская история.

481
00:26:25,556 --> 00:26:28,974
Это план действий...
Человеческое вымирание,

482
00:26:28,976 --> 00:26:31,727
полное и абсолютное
господство вервольфов.

483
00:26:31,729 --> 00:26:33,712
И что?

484
00:26:33,714 --> 00:26:36,399
Это эпицентр их движения?

485
00:26:36,401 --> 00:26:38,717
Долбаный Висконсин, чувак.

486
00:26:38,719 --> 00:26:41,153
Пора преподобному Джиму
покинуть этот мир.

487
00:26:42,389 --> 00:26:43,388
Да.

488
00:26:43,390 --> 00:26:44,607
Помощь нужна?

489
00:26:44,609 --> 00:26:46,859
Нет-нет, я справлюсь.
Ты просто найди Гарта.

490
00:26:46,861 --> 00:26:48,027
Хорошо.

491
00:27:19,227 --> 00:27:20,759
Бесполезно, Дин.

492
00:27:20,761 --> 00:27:23,595
Я слышу твоё сердцебиение.

493
00:27:23,597 --> 00:27:25,698
Наверняка ты делал это
бессчётное число раз,

494
00:27:25,700 --> 00:27:27,933
но всё равно нервничаешь.

495
00:27:28,952 --> 00:27:31,787
Нет ничего плохого
в небольшом страхе.

496
00:27:31,789 --> 00:27:33,989
Именно это делает нас людьми.

497
00:27:33,991 --> 00:27:37,076
Страх не является чисто
человеческим инстинктом.

498
00:27:37,078 --> 00:27:38,844
Страх знаком даже монстрам.

499
00:27:38,846 --> 00:27:42,414
Я пришёл поработать
над своей проповедью.

500
00:27:42,416 --> 00:27:44,300
Ну, может, тогда начнёшь
свою проповедь с рассказа

501
00:27:44,302 --> 00:27:46,302
о Пасти Фенрира?

502
00:27:46,953 --> 00:27:48,120
Да, верно.

503
00:27:48,122 --> 00:27:51,373
Я знаю всё о тебе
и о маленьком плане твоей стаи.

504
00:27:51,375 --> 00:27:54,126
Уверяю тебя,
мы ничего не планируем.

505
00:27:54,128 --> 00:27:57,480
Нет? Тогда почему я прочитал об этом
в твоей хорошей книге?

506
00:28:00,634 --> 00:28:02,485
Потому что несколько поколений назад

507
00:28:02,487 --> 00:28:06,405
та ненависть и неуместный гнев
были частью нашей веры.

508
00:28:06,407 --> 00:28:09,909
Но с тех пор, как я стал во главе,

509
00:28:09,911 --> 00:28:11,944
я искоренял это из нашего прихода.

510
00:28:11,946 --> 00:28:14,646
Ну да, по-видимому,
до некоторых из них слово не дошло...

511
00:28:14,648 --> 00:28:17,816
например, до славного шерифа,
пытавшегося убить меня с братом.

512
00:28:17,818 --> 00:28:19,952
Шериф Пэт?

513
00:28:21,171 --> 00:28:22,705
Покажи свою пулю.

514
00:28:33,483 --> 00:28:34,666
Где это?

515
00:28:34,668 --> 00:28:36,001
Что - это?

516
00:28:36,003 --> 00:28:37,269
Рагнарёк.

517
00:28:37,271 --> 00:28:38,521
Что?

518
00:28:38,523 --> 00:28:40,356
Такая гравировка была
на пуле шерифа.

519
00:28:40,358 --> 00:28:43,359
Невозможно. Пасть вымерла.

520
00:28:44,778 --> 00:28:46,779
Ага, тогда расскажи об этом
Гарту и своей дочери,

521
00:28:46,781 --> 00:28:48,247
которые пропали.

522
00:28:52,202 --> 00:28:53,402
Нет.

523
00:28:59,293 --> 00:29:00,409
Бесс.

524
00:29:07,167 --> 00:29:08,700
Сэм.

525
00:29:08,702 --> 00:29:10,035
Что вы делаете?

526
00:29:10,037 --> 00:29:11,670
Расс?

527
00:29:11,672 --> 00:29:13,222
Джоба?

528
00:29:16,542 --> 00:29:18,377
Мама?

529
00:29:18,379 --> 00:29:19,979
Что происходит?

530
00:29:21,214 --> 00:29:22,064
Эй!

531
00:29:22,066 --> 00:29:24,883
Во-первых, я не твоя мать.

532
00:29:24,885 --> 00:29:26,852
Не трогай её! Слышишь?

533
00:29:26,854 --> 00:29:28,938
Хочешь кого-нибудь ударить,
ударь меня.

534
00:29:28,940 --> 00:29:32,391
Как это мило.

535
00:29:32,393 --> 00:29:34,159
Но я буду бить её.

536
00:29:34,161 --> 00:29:36,662
И его.

537
00:29:36,664 --> 00:29:39,398
Но особенно тебя,

538
00:29:39,400 --> 00:29:41,867
за то, что привёл сюда
этих охотников.

539
00:29:41,869 --> 00:29:45,921
Я всех вас убью.

540
00:29:48,508 --> 00:29:50,960
Прости.

541
00:29:59,778 --> 00:30:02,228
Сэм, ответь, блин!

542
00:30:22,750 --> 00:30:24,950
Прошу, не делай этого.

543
00:30:24,952 --> 00:30:27,119
Только не с Бесс.
Она же твоя дочь...

544
00:30:28,122 --> 00:30:30,556
Сколько раз повторять?

545
00:30:30,558 --> 00:30:32,625
Падчерица!

546
00:30:32,627 --> 00:30:36,262
Я последняя в своём роду,

547
00:30:36,264 --> 00:30:38,631
благодаря тебе и таким, как ты.

548
00:30:38,633 --> 00:30:39,983
Он очнулся.

549
00:30:48,642 --> 00:30:51,911
Ну разве ты не аппетитный.

550
00:30:56,784 --> 00:30:58,451
Почему ты это делаешь?

551
00:30:58,453 --> 00:31:00,753
Со мной - я могу понять,

552
00:31:00,755 --> 00:31:03,289
но эти люди - твоя семья.

553
00:31:03,291 --> 00:31:04,691
Твоя стая.

554
00:31:09,830 --> 00:31:13,383
Прошлой зимой
моего младшего брата Чарли

555
00:31:13,385 --> 00:31:16,185
убил охотник.

556
00:31:17,889 --> 00:31:22,191
Муж посоветовал проявить
терпение, сдержанность.

557
00:31:22,193 --> 00:31:25,028
Как и тогда, когда он стал руководить
нашей любимой церковью,

558
00:31:25,030 --> 00:31:27,947
он проповедовал новое направление...

559
00:31:27,949 --> 00:31:31,934
Ликантропы и люди
будут сосуществовать.

560
00:31:33,237 --> 00:31:37,022
Мир был важнее господства.

561
00:31:37,024 --> 00:31:43,329
Я так старалась
следовать его наставлениям...

562
00:31:43,331 --> 00:31:45,815
...быть женой проповедника.

563
00:31:45,817 --> 00:31:47,667
Но потом...

564
00:31:47,669 --> 00:31:51,504
Убили Чарли.

565
00:31:51,506 --> 00:31:56,743
И я не могла не вспомнить
папины проповеди.

566
00:31:58,162 --> 00:32:01,547
И, ей-богу, оказывается,
он был прав.

567
00:32:01,549 --> 00:32:07,403
Пока существует человек,
мир невозможен.

568
00:32:07,405 --> 00:32:10,656
Потому что человек убивает.

569
00:32:11,658 --> 00:32:15,578
И мне лично это надоело.

570
00:32:36,266 --> 00:32:38,434
Теперь понимаю.

571
00:32:38,436 --> 00:32:41,187
Зачем сосуществовать,
когда можно править?

572
00:32:41,189 --> 00:32:42,889
В точку!

573
00:32:42,891 --> 00:32:45,475
Но мой муж этого не понимает.

574
00:32:45,477 --> 00:32:50,062
Видишь ли, его укусили,
он не был с этим рождён, как я.

575
00:32:50,064 --> 00:32:52,982
Он всё ещё держится
за свою человечность.

576
00:32:52,984 --> 00:32:55,451
Вот, почему я очень рада,

577
00:32:55,453 --> 00:33:00,156
что именно его когти
начнут Рагнарёк, а не мои.

578
00:33:00,158 --> 00:33:01,624
Ваш с братом приход сюда

579
00:33:01,626 --> 00:33:06,078
был благословением от Фенрира.

580
00:33:06,080 --> 00:33:08,781
Вы вдвоём загнали Гарта в тот угол,

581
00:33:08,783 --> 00:33:10,416
а потом, когда Бесс прибежала

582
00:33:10,418 --> 00:33:12,251
посмотреть, из-за чего весь шум...

583
00:33:12,253 --> 00:33:13,669
Вы убили её.

584
00:33:13,671 --> 00:33:15,388
Нет!

585
00:33:15,390 --> 00:33:17,623
Вот этим.

586
00:33:17,625 --> 00:33:19,559
Серебряной пулей в сердце.

587
00:33:22,313 --> 00:33:24,597
Ты повесишь эти убийства на меня.

588
00:33:24,599 --> 00:33:28,234
Однажды мой муж
уже подставил свою щёку.

589
00:33:28,236 --> 00:33:30,853
Не думаю, что он сможет
сделать это снова.

590
00:33:32,239 --> 00:33:34,190
Эй! Отойди от неё!

591
00:33:34,192 --> 00:33:36,359
Твоё убийство не доставит мне радости,

592
00:33:36,361 --> 00:33:40,613
но Рагнарёк важнее нас всех.

593
00:33:40,615 --> 00:33:42,832
Ты больная.

594
00:33:56,964 --> 00:34:00,183
Тебе до смерти хочется
запачкать мои когти, не так ли?

595
00:34:17,534 --> 00:34:21,821
Надел куртку Расса,
чтобы скрыть свой запах... умно.

596
00:34:21,823 --> 00:34:24,207
Я полон сюрпризов.

597
00:34:25,325 --> 00:34:27,359
Как и я.

598
00:34:42,750 --> 00:34:44,650
Веди себя хорошо. Слышишь?

599
00:34:44,652 --> 00:34:46,836
Конечно. Спасибо, Сэм.

600
00:35:01,552 --> 00:35:02,635
Как он?

601
00:35:03,722 --> 00:35:05,271
Очень сильно переживает.

602
00:35:05,273 --> 00:35:07,790
Думает, что должен был
заметить признаки.

603
00:35:09,361 --> 00:35:11,494
Ну да, может, ты был прав.

604
00:35:11,496 --> 00:35:14,981
Похоже, он хороший человек...
Учитывая...

605
00:35:14,983 --> 00:35:16,866
Да. И ты был прав.

606
00:35:16,868 --> 00:35:20,036
Тут не всё было прекрасно.

607
00:35:20,038 --> 00:35:21,704
Я снова облажался.

608
00:35:21,706 --> 00:35:23,856
Сначала Кевин, теперь это.

609
00:35:23,858 --> 00:35:26,192
Стой. Кевин?

610
00:35:26,194 --> 00:35:27,744
Полностью на мне.

611
00:35:27,746 --> 00:35:30,863
Именно я втянул его во всё это.

612
00:35:32,032 --> 00:35:35,334
Именно я должен был быть там,
чтобы защитить его.

613
00:35:35,336 --> 00:35:37,703
Что ж...

614
00:35:37,705 --> 00:35:40,723
Полагаю, тут вины хватит на всех.

615
00:35:44,845 --> 00:35:45,845
Дин.

616
00:35:45,847 --> 00:35:46,763
Да?

617
00:35:48,650 --> 00:35:50,983
Знаю, это, наверно,
звучит безумно, но...

618
00:35:50,985 --> 00:35:53,319
Может, я мог бы вернуться
и охотиться с вами.

619
00:35:53,321 --> 00:35:56,856
С моими возможностями вервольфа
у нас было бы преимущество.

620
00:35:56,858 --> 00:35:59,025
Послушай, Гарт...

621
00:35:59,027 --> 00:36:00,410
Нет, Дин.

622
00:36:00,412 --> 00:36:03,496
Я хочу всё сделать правильно.

623
00:36:03,498 --> 00:36:06,132
Я не должен был бросать вас,
парни, особенно Кевина.

624
00:36:06,134 --> 00:36:08,901
Кевин был моим другом.

625
00:36:08,903 --> 00:36:11,354
Друзья так не поступают.

626
00:36:14,458 --> 00:36:16,676
Ну, ты сам сказал...

627
00:36:16,678 --> 00:36:18,961
Какая разница,
откуда приходит счастье?

628
00:36:20,580 --> 00:36:23,132
Слушай, мы все со странностями,
все малость чокнутые...

629
00:36:23,134 --> 00:36:24,100
Некоторые больше других...

630
00:36:24,102 --> 00:36:27,603
Но если всё получается,
значит, получается.

631
00:36:27,605 --> 00:36:29,071
Ты нашёл тут кое-что.

632
00:36:29,073 --> 00:36:31,423
Хоть они и вервольфы.

633
00:36:32,943 --> 00:36:34,977
Ликантропы... Неважно.

634
00:36:36,146 --> 00:36:37,930
Не упускай этого.

635
00:36:37,932 --> 00:36:39,148
Ясно?

636
00:36:39,150 --> 00:36:42,101
Ты никогда себе не простишь.

637
00:36:42,103 --> 00:36:44,787
Притом кто-то должен остаться в живых
и однажды рассказать эту чёртову историю,

638
00:36:44,789 --> 00:36:46,522
а кто лучше тебя?

639
00:36:48,625 --> 00:36:50,827
А теперь заткнись и иди сюда.

640
00:36:52,880 --> 00:36:53,830
Серьёзно?

641
00:36:53,832 --> 00:36:56,549
Торопись, пока я не передумал.

642
00:37:23,777 --> 00:37:25,278
Я пришлю тебе открытку.

643
00:37:25,280 --> 00:37:26,812
Да.

644
00:37:33,837 --> 00:37:35,087
Постой.

645
00:37:43,931 --> 00:37:47,383
Слушай, в ту ночь...

646
00:37:47,385 --> 00:37:49,185
Когда наши пути разошлись...

647
00:37:49,187 --> 00:37:51,187
В смысле, когда ты ушёл?

648
00:37:53,974 --> 00:37:55,725
Справедливо.

649
00:37:57,394 --> 00:37:59,128
Я тогда запутался.

650
00:38:00,130 --> 00:38:03,132
Кевин умер, и я...

651
00:38:04,684 --> 00:38:06,786
Не знаю, что со мной было.

652
00:38:10,324 --> 00:38:11,908
Ясно.

653
00:38:14,694 --> 00:38:16,479
Может, я до сих пор не знаю.

654
00:38:17,981 --> 00:38:20,716
Но...

655
00:38:20,718 --> 00:38:22,752
Я знаю, что в процессе
забрал частичку тебя,

656
00:38:22,754 --> 00:38:24,804
и за это...

657
00:38:28,308 --> 00:38:31,394
Кто-то изменил правила игры,
брат, понимаешь?

658
00:38:31,396 --> 00:38:33,545
Похоже, что правильное
становится неправильным,

659
00:38:33,547 --> 00:38:36,983
а неправильное ещё больше
неправильным, и...

660
00:38:39,219 --> 00:38:42,221
Я просто знаю, что когда...

661
00:38:42,223 --> 00:38:44,740
Кода мы ездили вместе...

662
00:38:44,742 --> 00:38:46,826
Мы разделяли эту хреновость.

663
00:38:48,412 --> 00:38:50,379
Да.

664
00:38:50,381 --> 00:38:52,431
Поэтому...

665
00:38:59,506 --> 00:39:01,257
Хорошо.

666
00:39:03,293 --> 00:39:04,543
Хорошо.

667
00:39:04,545 --> 00:39:06,912
Но кое-что уже не вернуть, Дин.

668
00:39:08,015 --> 00:39:11,217
Я не говорю, что это возможно. Я...

669
00:39:11,219 --> 00:39:13,386
Мне просто кажется,
что команда "В" должна быть в сборе,

670
00:39:13,388 --> 00:39:14,770
и мы переживём всё это.

671
00:39:14,772 --> 00:39:16,606
Нет, не думаю.

672
00:39:16,608 --> 00:39:19,191
Нет, я бы хотел, но...

673
00:39:20,811 --> 00:39:25,448
Теперь мы смотрим
на вещи по-разному...

674
00:39:25,450 --> 00:39:28,401
...на наши роли во всём этом.

675
00:39:28,403 --> 00:39:31,153
В той церкви

676
00:39:31,155 --> 00:39:35,241
ты отговаривал меня
от заколачивания ада?

677
00:39:35,243 --> 00:39:40,446
Или обманом заставил меня
впустить Гадриила?

678
00:39:40,448 --> 00:39:44,750
Я не могу тебе доверять...
не так, как мне казалось, я мог,

679
00:39:44,752 --> 00:39:46,919
не так, как должен.

680
00:39:50,674 --> 00:39:53,309
Хорошо, послушай.

681
00:39:53,311 --> 00:39:56,812
Что бы ни случилось...

682
00:39:56,814 --> 00:39:58,881
Мы одна семья, понимаешь?

683
00:40:00,568 --> 00:40:02,985
Ты говоришь так, словно это
какая-то панацея от всех бед,

684
00:40:02,987 --> 00:40:05,071
словно это способно изменить тот факт,

685
00:40:05,073 --> 00:40:08,574
что всё плохое, когда-либо
произошедшее между нами,

686
00:40:08,576 --> 00:40:10,660
было из-за того, что мы одна семья.

687
00:40:10,662 --> 00:40:13,362
И что, мы теперь не семья?

688
00:40:13,364 --> 00:40:15,614
Я лишь говорю, ты хочешь работать?

689
00:40:15,616 --> 00:40:17,533
Давай работать.

690
00:40:17,535 --> 00:40:20,753
Если ты хочешь быть братьями...

691
00:40:25,542 --> 00:40:27,443
Таковы мои условия.

692
00:40:52,843 --> 00:40:57,843
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: knoppka, wishera

693
00:40:57,853 --> 00:41:01,343
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Lori2014

