1
00:00:00,000 --> 00:00:03,550
ТОГДА

2
00:00:03,551 --> 00:00:04,772
Кое-что уже не вернуть.

3
00:00:04,797 --> 00:00:05,960
Я не говорю, что это возможно.

4
00:00:05,985 --> 00:00:08,431
Теперь мы смотрим
на вещи по-разному...

5
00:00:08,432 --> 00:00:11,050
...на наши роли во всём этом.

6
00:00:11,052 --> 00:00:13,269
- Я не могу тебе доверять...
- Мы одна семья.

7
00:00:13,271 --> 00:00:15,671
Ты говоришь так, словно это
какая-то панацея от всех бед,

8
00:00:15,673 --> 00:00:17,890
словно это способно изменить тот факт,

9
00:00:17,892 --> 00:00:21,060
что всё плохое, когда-либо
произошедшее между нами,

10
00:00:21,062 --> 00:00:23,162
было из-за того, что мы одна семья.

11
00:00:24,700 --> 00:00:27,450
ТЕПЕРЬ

12
00:00:27,751 --> 00:00:32,404
СТИЛЛУОТЕР, МИННЕСОТА
15, 14, 13, 12...

13
00:00:32,406 --> 00:00:35,007
11, 10, 9...

14
00:00:35,009 --> 00:00:36,993
8, 7...

15
00:00:36,995 --> 00:00:38,911
- 6, 5...
- Щёки не набивать!

16
00:00:38,913 --> 00:00:40,846
Глотай, или будешь дисквалифицирован!

17
00:00:40,848 --> 00:00:42,414
...2, 1...

18
00:00:51,258 --> 00:00:54,193
- Похоже, у нас есть победитель!
- Да!

19
00:00:54,195 --> 00:00:57,480
Он мухлевал!

20
00:00:57,482 --> 00:01:00,399
Отвали, Кощей.
Я выиграл честно и справедливо.

21
00:01:00,401 --> 00:01:01,701
Ни хрена подобного, Джабба!

22
00:01:01,703 --> 00:01:03,536
Я видел, как ты засунул
хот-дог в карман!

23
00:01:03,538 --> 00:01:05,288
Не хочется разочаровывать тебя,
приятель,

24
00:01:05,290 --> 00:01:06,822
но это не хот-дог.

25
00:02:22,700 --> 00:02:26,900
С БЕКОНОМ ВСЁ ВКУСНЕЕ

26
00:02:26,987 --> 00:02:30,987
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s09e13 The Purge / Глубокое очищение
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

27
00:02:40,251 --> 00:02:41,400
Привет.

28
00:02:41,419 --> 00:02:43,252
Привет.

29
00:02:46,973 --> 00:02:49,592
Ты вообще ложился?

30
00:02:49,594 --> 00:02:52,728
Что? Нет.

31
00:02:52,730 --> 00:02:56,682
Нет, шёл "Руди". Потом...

32
00:02:56,684 --> 00:02:59,151
"Непрощённый", а потом я был
слишком возбуждён, чтобы заснуть,

33
00:02:59,153 --> 00:03:00,986
поэтому сел за изучение.

34
00:03:00,988 --> 00:03:02,905
Гадриила?

35
00:03:02,907 --> 00:03:06,558
И Метатрона, и метки Каина, и...

36
00:03:06,560 --> 00:03:08,577
Сверчков.

37
00:03:09,696 --> 00:03:12,448
- Но я нашёл нам дело.
- Правда?

38
00:03:12,450 --> 00:03:16,635
Да, странная смерть
в Стиллуотер, в Миннесоте.

39
00:03:16,637 --> 00:03:19,588
После окончания соревнования
по поеданию хот-догов умер участник.

40
00:03:20,740 --> 00:03:23,459
- И что? Смерть от сосиски?
- Если бы.

41
00:03:23,461 --> 00:03:26,529
На него напали в его машине,
но послушай это...

42
00:03:26,531 --> 00:03:30,082
Он похудел с 136 килограмм до 41.

43
00:03:30,084 --> 00:03:31,183
Ведьмы?

44
00:03:31,185 --> 00:03:33,853
Или жёсткое слабительное.
Ты в игре?

45
00:03:33,855 --> 00:03:35,938
- Да.
- Хорошо.

46
00:03:35,940 --> 00:03:38,941
Похоже, мне нужно подмыться.
Буду готов через пять минут.

47
00:03:40,260 --> 00:03:42,194
Дин, у тебя точно всё нормально?

48
00:03:42,196 --> 00:03:43,629
А почему нет?

49
00:03:43,654 --> 00:03:46,075
Потому что... Не знаю, ты...

50
00:03:46,216 --> 00:03:48,818
Дело не в том, что я тогда сказал?

51
00:03:50,120 --> 00:03:52,438
О том, что мы
не должны быть братьями?

52
00:03:52,440 --> 00:03:54,457
Нет, не льсти себе.
Я - стойкий парень.

53
00:03:54,459 --> 00:03:56,659
Хорошо, потому что я просто
говорил правду.

54
00:03:56,661 --> 00:03:59,245
Ну да. Нет, я услышал чётко и ясно.

55
00:04:08,472 --> 00:04:10,589
Спасибо за терпение, агенты.

56
00:04:10,591 --> 00:04:11,912
Отчёт судмедэксперта наконец пришёл.

57
00:04:11,937 --> 00:04:13,477
Хорошо, спасибо.

58
00:04:13,478 --> 00:04:15,478
Итак, посмотрим.

59
00:04:15,480 --> 00:04:18,063
Прямо перед смертью Уэйн Макнат

60
00:04:18,065 --> 00:04:19,899
правда весил 136 килограмм?

61
00:04:19,901 --> 00:04:21,851
Если точно, то 143.

62
00:04:21,853 --> 00:04:24,636
- И какая официальная причина смерти?
- Сердечный приступ.

63
00:04:24,638 --> 00:04:27,323
Но между нами говоря,
ткнули пальцем в небо.

64
00:04:27,325 --> 00:04:29,742
У жертвы обширное повреждение
внутренних органов.

65
00:04:29,744 --> 00:04:30,910
Держи, Дженни.

66
00:04:30,912 --> 00:04:34,697
Разорвана селезёнка, проткнута печень,
повреждено лёгкое.

67
00:04:34,699 --> 00:04:36,365
Такое впечатление,

68
00:04:36,367 --> 00:04:37,700
что из него просто всё высосали.

69
00:04:37,702 --> 00:04:39,835
- Как пылесосом?
- Да.

70
00:04:39,837 --> 00:04:42,955
Знаете, парни, если честно...

71
00:04:43,790 --> 00:04:45,257
Мы в тупике.

72
00:04:45,259 --> 00:04:48,277
Подобное не часто происходит
в Стиллуотере.

73
00:04:48,279 --> 00:04:50,763
А у Уэйна были враги?

74
00:04:53,133 --> 00:04:55,301
Скорее, недоброжелательные соперники.

75
00:04:55,303 --> 00:04:57,386
Парень по имени
Тощий Джим Морган.

76
00:04:57,388 --> 00:04:59,138
Как и Уэйн, он широко известен

77
00:04:59,140 --> 00:05:01,056
среди любителей соревнований
по еде на скорость.

78
00:05:01,058 --> 00:05:04,393
Соревнования по еде на скорость?
Они так популярны у вас?

79
00:05:04,395 --> 00:05:06,896
Ага, ещё как.

80
00:05:06,898 --> 00:05:08,981
Народ очень серьёзно
к ним относится,

81
00:05:08,983 --> 00:05:10,432
готовится месяцами.

82
00:05:10,434 --> 00:05:13,452
Едят всякую фигню, типа...

83
00:05:13,454 --> 00:05:16,872
Печёных бобов,
крылышек Баффало, масла.

84
00:05:16,874 --> 00:05:18,357
- Масло?
- Да.

85
00:05:18,359 --> 00:05:20,276
Иногда из фритюра.

86
00:05:20,278 --> 00:05:22,661
Только за этот год Уэйн выиграл
"Масленый Кубок",

87
00:05:22,663 --> 00:05:26,332
"Кубок жареных крылышек"
и "Креветковый рай".

88
00:05:27,467 --> 00:05:30,452
В любом случае, Тощий Джим был
единственным человеком

89
00:05:30,454 --> 00:05:32,905
в районе Великих озёр,
которого Уэйн Макнат не мог победить.

90
00:05:32,907 --> 00:05:35,240
И что, он подозреваемый?

91
00:05:35,242 --> 00:05:38,076
Мы проверили его,
но Тощий Джим был в закусочной,

92
00:05:38,078 --> 00:05:39,745
когда произошло убийство.

93
00:05:39,747 --> 00:05:41,680
И у нас есть 15 свидетелей,
готовых подтвердить это.

94
00:05:41,682 --> 00:05:43,465
- Правда?
- Ага.

95
00:05:53,810 --> 00:05:55,811
Тренируюсь.

96
00:05:55,813 --> 00:05:58,731
Когда я готовлюсь к соревнованиям,
я ем салат.

97
00:05:58,733 --> 00:06:00,032
Растягивает желудок.

98
00:06:00,034 --> 00:06:02,701
Ещё одна причина избегать салатов.

99
00:06:04,821 --> 00:06:06,872
Насколько хорошо вы знали
Уэйна Макната?

100
00:06:06,874 --> 00:06:09,909
Достаточно, чтобы понять,
что он проныра и обманщик.

101
00:06:09,911 --> 00:06:13,546
Не люблю это говорить,
но судьба та ещё стерва.

102
00:06:13,548 --> 00:06:14,830
Как интересно.

103
00:06:14,832 --> 00:06:17,883
Обереги на удачу Малы.

104
00:06:17,885 --> 00:06:19,218
А Мала ваша?..

105
00:06:19,220 --> 00:06:21,220
Супружница.

106
00:06:21,222 --> 00:06:23,772
Ваша супружница суеверная?

107
00:06:23,774 --> 00:06:25,374
Да, она - рома.

108
00:06:25,376 --> 00:06:28,060
- Рома?
- Цыганка.

109
00:06:28,062 --> 00:06:30,512
Но не называйте её так.
Она говорит, это уничижительно.

110
00:06:30,514 --> 00:06:33,299
По мне, так это комплимент.

111
00:06:33,301 --> 00:06:35,634
В смысле, цыгане очень
популярны на телевидении:

112
00:06:35,636 --> 00:06:38,938
"Моя большая шумная цыганская свадьба",
"Сестры-цыганки"...

113
00:06:38,940 --> 00:06:40,773
реалити-шоу семьи Кардашьян.

114
00:06:43,743 --> 00:06:46,662
Вы не возражаете, если я
воспользуюсь вашей ванной?

115
00:06:46,664 --> 00:06:48,146
Нет, конечно.

116
00:06:48,148 --> 00:06:50,148
Но идите в ту, что наверху.

117
00:06:50,150 --> 00:06:52,211
В нашей Мала принимает душ.

118
00:06:52,236 --> 00:06:53,074
Хорошо.

119
00:06:54,421 --> 00:06:57,673
Вы правда проиграли
из-за одного хот-дога?

120
00:06:57,675 --> 00:06:59,174
Да.

121
00:07:46,222 --> 00:07:48,171
О чём разговор?
15 сантиметров? Тридцать?

122
00:07:48,196 --> 00:07:50,580
Послушайте, агент,
я что, подозреваемый?

123
00:07:50,761 --> 00:07:52,119
Потому что, пока вы
не получите ордер...

124
00:07:52,647 --> 00:07:54,079
- Ну что, пошли?
- Да.

125
00:07:54,081 --> 00:07:55,764
Мистер Морган, спасибо,
что уделили нам время.

126
00:07:55,766 --> 00:07:57,299
Если вспомните ещё что-нибудь,

127
00:07:57,301 --> 00:08:00,385
вот наш номер и местный адрес.

128
00:08:12,666 --> 00:08:16,118
Итак, у нас есть волосы,
предположительно, Макната

129
00:08:16,120 --> 00:08:19,237
и... целый мешочек всякой фигни.

130
00:08:19,239 --> 00:08:22,725
В цыганской культуре мешочек
называют "путси".

131
00:08:22,727 --> 00:08:24,593
Его используют для порчи.

132
00:08:24,595 --> 00:08:26,011
И что?

133
00:08:26,013 --> 00:08:28,547
Мала наводит порчу
на соперников своего мужа?

134
00:08:29,516 --> 00:08:31,116
И что тогда у нас тут?

135
00:08:31,118 --> 00:08:32,151
Сюжет "Худеющего"?

136
00:08:32,153 --> 00:08:34,520
Тощий Джим может
и не догадываться.

137
00:08:48,885 --> 00:08:50,152
Привет.

138
00:08:50,154 --> 00:08:52,604
Полагаю, у вас есть кое-что моё.

139
00:08:54,708 --> 00:08:57,109
Убила Уэйна?

140
00:08:57,111 --> 00:08:59,111
Я любила его!

141
00:08:59,113 --> 00:09:01,446
Значит, у вас был...

142
00:09:01,448 --> 00:09:04,616
Да, у нас был роман.

143
00:09:04,618 --> 00:09:07,136
Уже несколько лет.

144
00:09:08,638 --> 00:09:10,389
Не хочу показаться грубым, но...

145
00:09:10,391 --> 00:09:14,560
Каким образом Уэйн Макнат
оказался в вашем вкусе?

146
00:09:15,762 --> 00:09:18,731
В смысле, вы же замужем за мужчиной,
который едва ли толще... швабры.

147
00:09:18,733 --> 00:09:21,183
Что я могу сказать?

148
00:09:21,185 --> 00:09:24,820
Иногда приятно почувствовать
упругую силу.

149
00:09:26,407 --> 00:09:30,409
Да, я понял,
дополнительный амортизатор...

150
00:09:35,215 --> 00:09:36,698
Объясните одну вещь.

151
00:09:36,700 --> 00:09:40,169
Если вы любили Уэйна,
то почему прокляли его?

152
00:09:40,171 --> 00:09:41,820
Это было не проклятие.

153
00:09:41,822 --> 00:09:45,340
Путси также используют
как талисманы на удачу.

154
00:09:45,342 --> 00:09:46,975
Я хотела, чтобы Уэйн выиграл.

155
00:09:48,662 --> 00:09:51,663
План был такой: забрать выигрыш,
быстренько развестись

156
00:09:51,665 --> 00:09:53,632
и пожениться в Орландо.

157
00:09:54,684 --> 00:09:58,137
Уэйн называл меня
своей принцессой Жасмин.

158
00:10:54,410 --> 00:10:57,079
Поправилась?

159
00:10:57,081 --> 00:11:00,249
Как это возможно?

160
00:11:05,071 --> 00:11:06,588
Кто здесь?

161
00:11:08,958 --> 00:11:11,126
Тут есть кто-нибудь?

162
00:11:17,350 --> 00:11:20,602
Попробуем ещё раз.

163
00:12:10,266 --> 00:12:12,416
Не знаете, сколько весила жертва
до убийства?

164
00:12:12,418 --> 00:12:14,268
76 килограмм.

165
00:12:14,270 --> 00:12:16,554
Значит, 80.

166
00:12:16,556 --> 00:12:18,306
Всем известно, что женщины
врут о своём возрасте и весе.

167
00:12:18,308 --> 00:12:21,225
А не ты ли сказал той официантке,
что тебе 29?

168
00:12:21,227 --> 00:12:22,293
Угу.

169
00:12:22,295 --> 00:12:24,562
Что-нибудь ещё, агенты?

170
00:12:24,564 --> 00:12:26,280
Да. А где шериф Хенскам?

171
00:12:26,282 --> 00:12:27,865
Извините, но её не будет
до конца недели.

172
00:12:27,867 --> 00:12:31,202
Самое время взять отпуск, да?

173
00:12:33,322 --> 00:12:34,989
Итак, у нас 2 жертвы,

174
00:12:34,991 --> 00:12:37,825
которых не объединяет ничего,

175
00:12:37,827 --> 00:12:40,127
кроме любви к эклерам.
Посмотри сюда.

176
00:12:43,298 --> 00:12:45,784
Что это? Родимое пятно?

177
00:12:46,252 --> 00:12:49,403
Вес ведь должен был как-то уйти?

178
00:12:49,405 --> 00:12:52,473
- А что если это засос?
- Засос?

179
00:12:52,475 --> 00:12:54,725
Хорошо. Подменыш?

180
00:12:54,727 --> 00:12:56,961
Но подменыши забирают только детей.

181
00:12:56,963 --> 00:12:58,679
А ни у одной из жертв их нет.

182
00:12:58,681 --> 00:13:01,148
И мы не знаем,
был ли засос на теле Макната.

183
00:13:01,150 --> 00:13:03,184
- Если мы его не проглядели.
- Да.

184
00:13:03,186 --> 00:13:05,686
Знаешь, нам нужно разделиться.
Один должен наведаться в морг.

185
00:13:05,688 --> 00:13:07,738
А другой остаться здесь
и допросить персонал.

186
00:13:09,074 --> 00:13:11,475
- Я останусь.
- Ни за что.

187
00:13:11,477 --> 00:13:12,591
Почему?

188
00:13:12,616 --> 00:13:13,912
Потому что ты тупишь с девушками.

189
00:13:13,913 --> 00:13:15,336
В смысле, туплю?

190
00:13:15,361 --> 00:13:17,361
Ты неуклюжий, странный.
Странный как Сэм.

191
00:13:18,784 --> 00:13:21,702
Прости, чувак,
я просто говорю правду.

192
00:13:22,838 --> 00:13:25,322
Вы должны были вчера
закрывать спортзал?

193
00:13:25,324 --> 00:13:28,759
Да, но я не закрыла его.

194
00:13:28,761 --> 00:13:30,995
Кэрол ещё тренировалась,

195
00:13:30,997 --> 00:13:33,631
а у меня было свидание.

196
00:13:33,633 --> 00:13:36,434
И я не хотела прерывать её тренировку.

197
00:13:36,436 --> 00:13:38,352
Бедняжка так старалась

198
00:13:38,354 --> 00:13:39,854
похудеть перед свадьбой.

199
00:13:39,856 --> 00:13:41,606
Я оставила ей ключи

200
00:13:41,608 --> 00:13:44,725
и попросила закрыть зал,
когда она закончит.

201
00:13:48,848 --> 00:13:51,449
Я во всём виновата.

202
00:14:13,422 --> 00:14:15,589
- Привет.
- Обнаружил что-нибудь в морге?

203
00:14:15,591 --> 00:14:16,807
Да.

204
00:14:16,809 --> 00:14:19,043
Уэйн сильно деформировался.

205
00:14:19,045 --> 00:14:21,729
Но сзади на шее,
прямо под волосами,

206
00:14:21,731 --> 00:14:24,982
у него такой же засос, как у Кэрол.

207
00:14:24,984 --> 00:14:26,984
Значит, у обеих жертв есть отметины

208
00:14:26,986 --> 00:14:29,219
точно такие же, как у той
офигительной тренерши в "Рольц".

209
00:14:29,221 --> 00:14:30,888
Но она была худой...

210
00:14:30,890 --> 00:14:32,356
и живой.

211
00:14:32,358 --> 00:14:35,026
И недавно сбросила
с десяток килограмм.

212
00:14:35,028 --> 00:14:36,994
Когда я спросил у неё про отметину,

213
00:14:36,996 --> 00:14:38,996
она замялась и смутилась.

214
00:14:38,998 --> 00:14:41,198
Поэтому я решил покопаться

215
00:14:41,200 --> 00:14:44,285
и выяснил, что в прошлом месяце

216
00:14:44,287 --> 00:14:47,538
она брала отгул на пару дней
и ездила сюда.

217
00:14:49,291 --> 00:14:52,209
- "Каньон Вэлли"?
- Да.

218
00:15:00,485 --> 00:15:02,303
Когда вы смотритесь в зеркало,

219
00:15:02,305 --> 00:15:04,555
вы узнаёте себя в толстом человеке,
смотрящим на вас?

220
00:15:04,557 --> 00:15:07,441
Вы уже испробовали все
новомодные диеты и тренировки,

221
00:15:07,443 --> 00:15:09,226
но ничего не помогает.

222
00:15:09,228 --> 00:15:11,762
Здесь, в "Каньон Вэлли",
мы гарантируем вам похудение

223
00:15:11,764 --> 00:15:13,430
без хирургического вмешательства,

224
00:15:13,432 --> 00:15:16,266
строгих диет...

225
00:15:19,905 --> 00:15:22,740
...и изнуряющих тренировок.

226
00:15:23,608 --> 00:15:25,943
Гарантируем результат
всего за одну неделю.

227
00:15:25,945 --> 00:15:28,295
Вы добьётесь поставленной цели.

228
00:15:28,297 --> 00:15:30,548
Как мы.

229
00:15:30,550 --> 00:15:32,333
Но только если поднимите трубку

230
00:15:32,335 --> 00:15:33,918
и позвоните в "Каньон Вэлли".

231
00:15:33,920 --> 00:15:35,252
Сейчас.

232
00:15:35,254 --> 00:15:37,722
- Далеко это место отсюда?
- В паре часов.

233
00:15:42,561 --> 00:15:47,064
Нам очень-очень понравились
отзывы о вас в Интернете.

234
00:15:47,066 --> 00:15:49,583
Да-да. Это была мощная фигня.

235
00:15:49,585 --> 00:15:51,485
И вы оба квалифицированные
персональные тренеры?

236
00:15:51,487 --> 00:15:53,521
- Да.
- Да. Персональные братья-тренеры.

237
00:15:53,523 --> 00:15:56,741
Как Ганс и Франц,
только американские.

238
00:15:56,743 --> 00:15:59,577
А ваша квалификация...

239
00:15:59,579 --> 00:16:01,145
Заставлять людей потеть.

240
00:16:01,147 --> 00:16:04,081
Да. Задаём жару и идём дальше!

241
00:16:04,083 --> 00:16:05,950
Вот наш девиз!

242
00:16:11,457 --> 00:16:13,591
Мой брат пытается сказать,

243
00:16:13,593 --> 00:16:15,626
что мы обожаем фитнес

244
00:16:15,628 --> 00:16:17,094
и любим помогать людям.

245
00:16:17,096 --> 00:16:18,295
Мы тоже.

246
00:16:18,297 --> 00:16:21,132
Вообще-то, так мы и познакомились.

247
00:16:21,134 --> 00:16:23,768
Я был первым клиентом Марицы
ещё в Перу.

248
00:16:23,770 --> 00:16:26,604
Расстроенным студентом,
скучающим по дому

249
00:16:26,606 --> 00:16:29,440
и заедающим стресс.
- Он был размером с дом.

250
00:16:29,442 --> 00:16:30,858
Да, это правда!

251
00:16:30,860 --> 00:16:32,777
Я был в шаге от инфаркта.

252
00:16:32,779 --> 00:16:35,579
Но эта богиня, посланная свыше,

253
00:16:35,581 --> 00:16:38,816
сделала меня худой потрясающей
боевой машиной, каким вы меня видите.

254
00:16:47,860 --> 00:16:49,410
Но я отвлёкся.

255
00:16:49,412 --> 00:16:52,329
Хорошая новость - мы вас берём.

256
00:16:52,331 --> 00:16:56,333
Плохая - нам нужен только один тренер.

257
00:16:58,353 --> 00:17:01,172
Вы согласитесь на работу
в другом отделе?

258
00:17:10,599 --> 00:17:12,066
Классные шорты.

259
00:17:12,068 --> 00:17:13,767
Классная сеточка.

260
00:17:13,769 --> 00:17:15,719
Почему я должен быть буфетчицей?

261
00:17:15,721 --> 00:17:17,938
С каких пор тебе не нравится
работа, где много еды?

262
00:17:17,940 --> 00:17:20,891
- Это не еда.
- Эй, новенький.

263
00:17:20,893 --> 00:17:24,078
Хватит строить глазки тренеру,
накладывай.

264
00:17:24,080 --> 00:17:28,115
Ничего. У меня занятие по аштанга-йоге

265
00:17:28,117 --> 00:17:30,067
через пять минут.

266
00:17:30,069 --> 00:17:32,336
Что ты вообще знаешь о йоге?

267
00:17:32,338 --> 00:17:34,905
Не ты один встречался
с гибкими девушками.

268
00:17:37,926 --> 00:17:40,010
Извините, у вас есть овсянка?

269
00:17:40,012 --> 00:17:41,712
Да, если бы.

270
00:17:41,714 --> 00:17:44,632
Но, у нас есть...
что-то из тофу вон там.

271
00:17:44,634 --> 00:17:47,685
Что это? Блинчики. Из тофу.

272
00:17:54,693 --> 00:17:57,478
Чувствую себя ребёнком,
спрашивая это, но...

273
00:17:57,480 --> 00:17:59,930
...будет больно?
- Нисколько.

274
00:17:59,932 --> 00:18:03,234
Единственный недостаток банок -
они оставляют след от всасывания.

275
00:18:03,236 --> 00:18:04,535
Может быть небольшой синяк.

276
00:18:06,204 --> 00:18:08,438
Банки?

277
00:18:08,440 --> 00:18:12,042
Да, древний китайский секрет.
Все знаменитости ставят их.

278
00:18:12,044 --> 00:18:15,045
Они вытягивают токсины,
улучшают обмен веществ.

279
00:18:15,047 --> 00:18:16,864
Вы почувствуете себя лучше.

280
00:18:16,866 --> 00:18:19,466
Кто бы знал?

281
00:18:21,254 --> 00:18:23,604
Простите.

282
00:18:23,606 --> 00:18:26,807
Просто тут так расслабляет.

283
00:18:26,809 --> 00:18:28,342
Это ароматерапия.

284
00:18:28,344 --> 00:18:30,227
Лаванда просто валит.

285
00:18:33,498 --> 00:18:36,550
Вот это да.

286
00:18:36,552 --> 00:18:39,253
Так тепло.

287
00:19:44,455 --> 00:19:45,739
Лентяй. [исп.]

288
00:19:46,241 --> 00:19:48,491
Делу время, потехе час, да?

289
00:19:48,493 --> 00:19:51,160
Я умираю от голода.
Что у нас на обед?

290
00:19:51,162 --> 00:19:54,447
- То же, что и у клиентов.
- Они думают, мы будем есть эту траву?

291
00:19:54,449 --> 00:19:56,833
Это не трава, а первоклассная еда.

292
00:19:57,784 --> 00:19:59,502
Я такое не ем.

293
00:20:02,706 --> 00:20:05,625
В "Каньон Вэлли"
мы должны подавать пример.

294
00:20:06,343 --> 00:20:09,028
Вот этим подавать пример?

295
00:20:09,030 --> 00:20:11,180
Это не для нас, тупица.
Это для клиентов.

296
00:20:11,182 --> 00:20:13,599
В день спа-процедур
им разрешают есть пудинг.

297
00:20:13,601 --> 00:20:17,270
Типа последнего "ура"
перед началом настоящей работы.

298
00:20:20,807 --> 00:20:22,241
Нужно работать.

299
00:20:22,243 --> 00:20:23,693
- Эй, Фрэнк.
- Что?

300
00:20:23,695 --> 00:20:25,644
- Нужно заказать ещё спаржи.
- Хорошо.

301
00:20:42,263 --> 00:20:44,180
Подумать только!

302
00:20:44,182 --> 00:20:46,632
Похоже, у меня сегодня тоже
"день спа-процедур".

303
00:20:53,892 --> 00:20:56,692
Хорошо, молодцы, ребята.
Переходим к позе...

304
00:20:56,694 --> 00:20:58,694
"Собака мордой вниз".

305
00:20:58,696 --> 00:21:01,030
Держим пять минут.

306
00:21:01,032 --> 00:21:03,282
Пять минут?

307
00:21:03,284 --> 00:21:05,284
Обычно 30 секунд.

308
00:21:05,286 --> 00:21:07,120
Верно. Да, 30 секунд.

309
00:21:07,122 --> 00:21:08,154
Именно это я и хотел сказать.

310
00:21:08,156 --> 00:21:10,373
Хорошо, я просто пройдусь

311
00:21:10,375 --> 00:21:12,125
и проверю, все ли в правильных позах,

312
00:21:12,127 --> 00:21:14,243
и не свисает ли у кого живот.

313
00:21:14,245 --> 00:21:16,212
и ваши...

314
00:21:24,304 --> 00:21:27,373
Молодцы. Отлично.

315
00:21:28,208 --> 00:21:29,926
Выпрямляемся.

316
00:22:00,592 --> 00:22:03,676
Молодцы! Прекрасно!

317
00:22:03,678 --> 00:22:05,911
Хорошо, ребята! Молодцы!

318
00:22:05,913 --> 00:22:07,580
Намасте!

319
00:22:07,582 --> 00:22:10,266
Хорошо. Молодцы.
До скорой встречи.

320
00:22:10,268 --> 00:22:12,051
Молодцы.

321
00:22:16,607 --> 00:22:20,526
- Как прошло занятие?
- Отлично.

322
00:22:20,528 --> 00:22:22,028
Да.

323
00:22:24,097 --> 00:22:25,481
Агент Фрили?

324
00:22:26,450 --> 00:22:27,984
Что вы тут делаете?

325
00:22:27,986 --> 00:22:30,153
Агент Фрили?

326
00:22:30,155 --> 00:22:32,989
Не понимаю.
Должно быть, она малость не в себе.

327
00:22:32,991 --> 00:22:35,774
Извините.

328
00:22:35,776 --> 00:22:37,460
Простите.

329
00:22:37,462 --> 00:22:40,279
Я должен ответить. Да?

330
00:22:40,281 --> 00:22:41,797
Всего доброго.

331
00:22:42,633 --> 00:22:44,500
Сэмми.

332
00:22:44,502 --> 00:22:45,635
Дин?

333
00:22:45,637 --> 00:22:48,004
- Что с тобой?
- Мне нужна твоя помощь.

334
00:22:48,006 --> 00:22:50,590
Где ты находишься? Дин?

335
00:22:50,800 --> 00:22:52,120
СЛАДКИЙ КАРТОФЕЛЬ

336
00:22:53,894 --> 00:22:55,428
Сладкий картофель.

337
00:22:56,513 --> 00:22:57,897
Сла...

338
00:23:05,272 --> 00:23:07,139
Дин?

339
00:23:25,092 --> 00:23:26,959
Дин!

340
00:23:34,601 --> 00:23:36,469
Дин?

341
00:23:39,356 --> 00:23:42,058
- Дин!
- Сэмми.

342
00:23:43,560 --> 00:23:45,611
Дин! Эй! Эй!

343
00:23:45,613 --> 00:23:47,029
Очнись!

344
00:23:47,031 --> 00:23:49,348
Почему ты так долго?

345
00:23:49,350 --> 00:23:51,951
- Что случилось?
- Мне подмешали наркотики.

346
00:23:51,953 --> 00:23:54,153
- Нарко... Что?
- В пудинг.

347
00:23:54,155 --> 00:23:56,289
Он предназначался для клиентов,

348
00:23:56,291 --> 00:23:57,657
но я не смог устоять.

349
00:23:57,659 --> 00:23:59,575
Что, солёная карамель?

350
00:23:59,577 --> 00:24:02,027
Да, чувак. И то, и другое...

351
00:24:02,029 --> 00:24:03,629
И солёный, и сладкий.

352
00:24:03,631 --> 00:24:05,381
Ясно.

353
00:24:05,383 --> 00:24:06,916
Ладно, оставайся здесь.

354
00:24:06,918 --> 00:24:08,918
Нет, нет, я пойду с тобой.

355
00:24:10,921 --> 00:24:13,556
Иди вперёд. Я догоню.

356
00:24:23,767 --> 00:24:25,318
Эй.

357
00:24:25,320 --> 00:24:26,819
Вы готовили пудинг?

358
00:24:26,821 --> 00:24:28,721
- Зависит от обстоятельств.
- Каких?

359
00:24:28,723 --> 00:24:30,690
Понравилось вам или нет.

360
00:24:31,742 --> 00:24:34,827
- Что в нём?
- Успокойся, Джек Лалэйн.

361
00:24:34,829 --> 00:24:37,747
Он низкокалорийный.
Обезжиренное молоко, морская соль...

362
00:24:37,749 --> 00:24:39,865
Нет, нет. Не ингредиенты.

363
00:24:39,867 --> 00:24:41,667
Что добавляется?

364
00:24:41,669 --> 00:24:44,704
Остынь. Добавки, ясно?

365
00:24:45,739 --> 00:24:48,124
- Какие добавки?
- Вот. Держи.

366
00:24:48,126 --> 00:24:51,460
Для улучшения обмена веществ

367
00:24:51,462 --> 00:24:53,763
от Ларри и Марицы.

368
00:24:56,350 --> 00:24:58,551
Это не "добавки", а "Рогипнол".

369
00:24:58,553 --> 00:25:00,753
Что? Откуда ты знаешь,
как выглядит "Рогипнол"?

370
00:25:00,755 --> 00:25:02,254
Как ты можешь не знать?

371
00:25:02,256 --> 00:25:05,141
Думаешь, я хочу оказаться
в ванной отеля

372
00:25:05,143 --> 00:25:07,143
с вырезанной почкой?

373
00:25:07,145 --> 00:25:08,927
В Чечне?

374
00:25:10,565 --> 00:25:13,449
Ты что-нибудь выяснил на йоге?

375
00:25:13,451 --> 00:25:16,018
Да. Да. "Вторжение похитителей тел".

376
00:25:16,020 --> 00:25:17,820
На занятии у всех без исключения

377
00:25:17,822 --> 00:25:20,539
были те дурацкие следы от засосов.

378
00:25:21,375 --> 00:25:23,442
Что за хрень тут происходит?

379
00:25:23,444 --> 00:25:26,212
Ребята, знаете,
я не хотела кидать вас,

380
00:25:26,214 --> 00:25:27,997
но я полгода ждала,

381
00:25:27,999 --> 00:25:29,382
чтобы попасть в "Каньон Вэлли".

382
00:25:29,384 --> 00:25:31,400
И уверяю вас, это того стоило.

383
00:25:32,753 --> 00:25:34,870
Я уже сбросила 4,5 килограмма!

384
00:25:34,872 --> 00:25:36,789
За один день?

385
00:25:36,791 --> 00:25:39,458
Без обид, шериф,
ведь вы отлично выглядите...

386
00:25:39,460 --> 00:25:41,310
Но неужели вам совсем не любопытно,

387
00:25:41,312 --> 00:25:43,012
как вы сбросили 4,5 кг за день?

388
00:25:43,014 --> 00:25:44,313
Говоря по правде, агент,

389
00:25:44,315 --> 00:25:46,349
мне глубоко пофиг.

390
00:25:50,136 --> 00:25:53,439
В прошлом году меня
бросил мой муж, Даг,

391
00:25:54,974 --> 00:25:57,810
потому что, как он сказал, я люблю
молочные коктейли с печеньем

392
00:25:57,812 --> 00:25:59,395
больше, чем его.

393
00:25:59,397 --> 00:26:00,913
Сожалею.

394
00:26:00,915 --> 00:26:03,699
Да, Даг - козёл.

395
00:26:03,701 --> 00:26:05,217
Вы заслуживаете лучшего.

396
00:26:05,219 --> 00:26:06,635
Спасибо.

397
00:26:06,637 --> 00:26:09,288
Но он был прав.

398
00:26:10,674 --> 00:26:14,877
У меня была тёмная полоса.

399
00:26:16,680 --> 00:26:18,964
Кто-то сказал, что боль заедают?

400
00:26:18,966 --> 00:26:22,218
Не я. Я её жрала.

401
00:26:24,271 --> 00:26:25,888
Как бы то ни было...

402
00:26:26,857 --> 00:26:30,559
Наверно, я просто хотела снова
почувствовать себя красивой.

403
00:26:30,561 --> 00:26:33,095
И "Каньон Вэлли" мне помог.

404
00:26:34,781 --> 00:26:36,816
Вот только вопрос...

405
00:26:36,818 --> 00:26:38,734
Что вы тут делаете?

406
00:26:38,736 --> 00:26:40,820
Мы...

407
00:26:40,822 --> 00:26:41,821
Мы под прикрытием.

408
00:26:41,823 --> 00:26:44,657
Да. Я догадалась.

409
00:26:45,742 --> 00:26:48,494
Мы думаем, что есть связь
между "Каньон Вэлли"

410
00:26:48,496 --> 00:26:50,062
и убийствами в городе.

411
00:26:50,064 --> 00:26:53,082
Какая связь?

412
00:26:53,084 --> 00:26:56,085
Следы от засосов.

413
00:26:56,087 --> 00:26:58,304
Вы об этом?

414
00:26:59,506 --> 00:27:02,725
- Да. Откуда она у вас?
- После спа-процедуры.

415
00:27:02,727 --> 00:27:04,560
- От банок.
- От банок?

416
00:27:04,562 --> 00:27:06,445
Да. Я думала, что будет больно,

417
00:27:06,447 --> 00:27:09,064
но, честно говоря,
я задремала во время процедуры.

418
00:27:09,066 --> 00:27:11,650
А когда проснулась,
уже похудела на два размера.

419
00:27:11,652 --> 00:27:15,187
До этих банок, вы ели пудинг?

420
00:27:15,189 --> 00:27:16,489
Совершенно верно.

421
00:27:16,491 --> 00:27:18,274
Дочиста вылизала миску.

422
00:27:18,276 --> 00:27:20,993
Донна, вы помните,
кто делал эту процедуру?

423
00:27:20,995 --> 00:27:22,278
О да.

424
00:27:22,280 --> 00:27:24,163
Ещё бы.

425
00:27:25,899 --> 00:27:28,083
Эвелин, вы отлично выглядите.

426
00:27:28,085 --> 00:27:30,085
Осталось ещё килограмма четыре
до вашего идеального веса.

427
00:27:30,087 --> 00:27:32,705
Не возражаете, если я похищу
на минутку свою жену?

428
00:27:32,707 --> 00:27:34,239
Скоро вернусь.

429
00:27:35,226 --> 00:27:36,842
Отлично выглядите, дамы.

430
00:27:36,844 --> 00:27:38,511
Спасибо.

431
00:27:38,513 --> 00:27:40,763
Эти новые парни
не персональные тренеры.

432
00:27:40,765 --> 00:27:42,298
- О чём ты?
- Я покопался в их вещах.

433
00:27:42,300 --> 00:27:44,967
И обнаружил вот это в их бардачке.

434
00:27:44,969 --> 00:27:47,720
- Они - федералы?
- Хуже.

435
00:27:47,722 --> 00:27:48,921
Они - охотники.

436
00:27:48,923 --> 00:27:51,106
Почему сюда приехали охотники?

437
00:27:51,108 --> 00:27:53,776
Возможно, из-за этого.

438
00:27:55,862 --> 00:27:57,613
Боже мой.

439
00:27:57,614 --> 00:27:58,160
СТРАННАЯ СМЕРТЬ В СТИЛЛУОТЕРЕ

440
00:27:58,648 --> 00:28:00,866
- Ты думаешь...
- Да.

441
00:28:00,868 --> 00:28:02,651
- Что же нам делать?
- Успокойся. Я разберусь.

442
00:28:02,653 --> 00:28:04,320
Только избавься от улик.

443
00:28:52,919 --> 00:28:56,154
Так, я не помешан
на здоровом образе жизни, но это...

444
00:28:56,156 --> 00:28:58,156
...просто неправильно.

445
00:29:01,845 --> 00:29:03,379
Ладно, поговорим.

446
00:29:03,381 --> 00:29:07,132
Это не то, что вы думаете.
Я не убийца.

447
00:29:07,134 --> 00:29:09,268
Тогда кто вы?

448
00:29:09,270 --> 00:29:11,336
Я пиштако.

449
00:29:12,322 --> 00:29:14,273
- Фиштако?
- Пиштако.

450
00:29:14,275 --> 00:29:17,560
Это значит "перуанская жиросос".

451
00:29:18,695 --> 00:29:20,696
Никогда о такой не слышал.
Так что, вы типа вампиров

452
00:29:20,698 --> 00:29:23,315
с пристрастием к целлюлиту?

453
00:29:23,317 --> 00:29:24,984
Вампиры убивают.

454
00:29:24,986 --> 00:29:27,319
А мы обычные... паразиты.

455
00:29:27,321 --> 00:29:28,687
Ну, в таком случае...

456
00:29:28,689 --> 00:29:30,573
Послушайте, я бы никогда
никому не навредила!

457
00:29:30,575 --> 00:29:34,910
Понимаете, именно поэтому
мы с Ларри открыли "Каньон Вэлли".

458
00:29:34,912 --> 00:29:36,879
Мы помогаем людям худеть,

459
00:29:36,881 --> 00:29:39,582
а я питаюсь.

460
00:29:39,584 --> 00:29:40,265
Все в плюсе.

461
00:29:40,285 --> 00:29:42,702
Ага, вот только двоих
вы высосали до смерти.

462
00:29:42,703 --> 00:29:45,471
- Это была не я.
- Тогда кто?

463
00:29:49,259 --> 00:29:51,043
Алонсо.

464
00:29:51,761 --> 00:29:53,896
Чувак из столовой?

465
00:29:55,765 --> 00:29:57,816
Он - мой брат.

466
00:30:03,407 --> 00:30:05,390
Я знал, что ты неисправим.

467
00:30:05,392 --> 00:30:06,892
В отличие от своей сестры, ты слаб.

468
00:30:06,894 --> 00:30:09,394
- Я тоже рад тебя видеть, Ларри.
- Как ты мог так поступить с ней?

469
00:30:09,396 --> 00:30:11,580
- С нами?
- Как поступить?

470
00:30:14,117 --> 00:30:15,751
Вот так.

471
00:30:16,040 --> 00:30:17,570
ХРОНИКИ СТИЛЛУОТЕРА
СТРАННАЯ СМЕРТЬ В СТИЛЛУОТЕРЕ

472
00:30:18,922 --> 00:30:21,123
А, это.

473
00:30:21,125 --> 00:30:23,342
Да, это.

474
00:30:23,344 --> 00:30:25,294
Ты знаешь, что это значит?

475
00:30:25,296 --> 00:30:27,096
А?

476
00:30:27,098 --> 00:30:28,597
Теперь здесь охотники!

477
00:30:28,599 --> 00:30:30,248
Это ты виноват, белый.

478
00:30:30,250 --> 00:30:32,935
- Если бы вы не морили
меня голодом, может...
- Послушай, урод!

479
00:30:34,054 --> 00:30:37,556
Мы с твоей сестрой потратили годы,
создавая это дело.

480
00:30:37,558 --> 00:30:41,026
И если ты думаешь, что я позволю
твоему обжорству всё разрушить,

481
00:30:41,028 --> 00:30:42,895
ты очень ошибаешься.

482
00:30:42,897 --> 00:30:44,396
Я хочу, чтобы ты ушёл.

483
00:30:44,398 --> 00:30:46,865
- Немедленно.
- Я не брошу Марицу.

484
00:30:46,867 --> 00:30:48,817
У меня для тебя новости, приятель.

485
00:30:48,819 --> 00:30:51,436
Ей ты тоже не нужен.

486
00:30:51,438 --> 00:30:53,438
Либо ты сам уедешь...

487
00:30:53,440 --> 00:30:55,457
Либо я тебя заставлю.

488
00:31:26,107 --> 00:31:28,874
Я привезла сюда Алонсо из Перу,

489
00:31:28,876 --> 00:31:31,794
чтобы показать ему лучшую жизнь,

490
00:31:31,796 --> 00:31:35,214
более цивилизованную.

491
00:31:35,966 --> 00:31:38,467
Жизнь, в которой мы бы
не были монстрами.

492
00:31:40,454 --> 00:31:44,890
Секрет сосуществования
с людьми был прост -

493
00:31:44,892 --> 00:31:46,959
ешь только, чтобы выжить.

494
00:31:46,961 --> 00:31:48,427
Дай угадаю.

495
00:31:48,429 --> 00:31:51,397
Алонсо не очень любил
ограничиваться в еде?

496
00:31:51,399 --> 00:31:53,099
Да.

497
00:31:54,768 --> 00:32:00,006
Во время обычной процедуры
он чуть не убил клиента.

498
00:32:00,008 --> 00:32:03,075
Он высосал слишком много жира.

499
00:32:03,077 --> 00:32:06,312
Я перевела его на работу на кухне...

500
00:32:06,314 --> 00:32:09,665
Никаких контактов с людьми,
только жир из банки.

501
00:32:11,318 --> 00:32:14,603
Но он сказал, чем больше
я его сдерживала,

502
00:32:14,605 --> 00:32:16,622
тем голоднее он становился.

503
00:32:19,344 --> 00:32:22,979
А теперь три человека мертвы.

504
00:32:23,714 --> 00:32:27,300
Мой муж...

505
00:32:29,052 --> 00:32:31,503
Где сейчас Алонсо?

506
00:32:32,856 --> 00:32:35,224
В подвале.

507
00:32:35,226 --> 00:32:38,561
Именно там он теперь
проводит большую часть времени.

508
00:32:40,614 --> 00:32:43,182
А что с ней?

509
00:32:44,401 --> 00:32:47,486
Пока не узнаем,
на чьей она стороне,

510
00:32:47,488 --> 00:32:50,356
останется здесь.
- Я на вашей стороне.

511
00:32:54,044 --> 00:32:56,162
Ладно. Тогда как нам его убить?

512
00:34:19,100 --> 00:34:21,700
ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЁН

513
00:35:38,576 --> 00:35:41,911
У вас с тупицей нет шансов.
Жир делает нас сильнее.

514
00:35:41,913 --> 00:35:44,914
Твоя сестра не упомянула об этом,
когда сдавала тебя.

515
00:35:44,916 --> 00:35:46,382
Ты врёшь!

516
00:35:55,592 --> 00:35:58,294
Полагаю, после того,
как ты убил её мужа...

517
00:36:00,413 --> 00:36:02,598
Даже для неё ты стал
слишком отвратительным.

518
00:36:54,654 --> 00:36:57,822
Мы сообщим, если нам понадобится
дополнительная информация.

519
00:36:57,824 --> 00:37:01,025
Спасибо за всё.
Мы очень признательны.

520
00:37:09,085 --> 00:37:10,802
Эй.

521
00:37:11,754 --> 00:37:14,439
Что вы сказали шерифу?

522
00:37:14,441 --> 00:37:18,376
Как обычно...
Убийца-психопат пошёл в разнос.

523
00:37:18,378 --> 00:37:19,844
Они...

524
00:37:19,846 --> 00:37:22,013
...обычно верят этому.

525
00:37:22,015 --> 00:37:26,151
Сегодня я потеряла всю свою семью.

526
00:37:27,186 --> 00:37:29,354
Соболезную. Я...

527
00:37:31,157 --> 00:37:33,191
Можно похитить тебя на минутку?

528
00:37:39,365 --> 00:37:41,750
Как только все уберутся отсюда,

529
00:37:41,752 --> 00:37:43,618
мы воссоединим семью.

530
00:37:43,620 --> 00:37:45,236
Подожди, Дин.

531
00:37:45,238 --> 00:37:47,455
Мы не будем убивать Марицу.

532
00:37:48,424 --> 00:37:51,543
- Она - монстр.
- Да, который спас наши шкуры.

533
00:37:51,545 --> 00:37:54,245
Ты сказал, что хочешь,
чтобы всё было сугубо по-деловому.

534
00:37:54,247 --> 00:37:55,597
Насколько мне известно,

535
00:37:55,599 --> 00:37:58,183
нашим делом является
убийство монстров.

536
00:37:58,185 --> 00:38:01,586
Я хотел, чтобы между нами
всё было сугубо по-деловому.

537
00:38:03,306 --> 00:38:05,056
Но у меня ещё есть сердце.

538
00:38:05,058 --> 00:38:06,942
Что, если на моём пути
встретился бы охотник,

539
00:38:06,944 --> 00:38:09,361
когда я ещё был одержим Гадриилом?

540
00:38:09,363 --> 00:38:10,729
Меня тоже могли бы убить.

541
00:38:10,731 --> 00:38:13,031
Заслужил ли я это?
Заслужил ли я смерти?

542
00:38:20,339 --> 00:38:23,274
Значит, билет в Перу в один конец?

543
00:38:52,271 --> 00:38:54,639
- Я спать.
- Хорошо.

544
00:38:54,641 --> 00:38:56,024
Стой.

545
00:38:57,026 --> 00:38:58,610
Да?

546
00:38:58,612 --> 00:39:01,363
О том, что ты сказал в тот день.

547
00:39:01,365 --> 00:39:04,482
Я думал, тебя это не волнует.

548
00:39:04,484 --> 00:39:08,053
Понимаешь, Сэм, я спасал твою шкуру.

549
00:39:09,121 --> 00:39:11,489
И в церкви я спасал твою шкуру...

550
00:39:11,491 --> 00:39:14,626
И в больнице.

551
00:39:14,628 --> 00:39:17,579
Возможно, я не тщательно
всё продумывал.

552
00:39:17,581 --> 00:39:19,964
Ясно? Но я делаю это,

553
00:39:19,966 --> 00:39:23,051
потому что так правильно.

554
00:39:24,353 --> 00:39:26,554
И я сделаю это снова.

555
00:39:29,007 --> 00:39:30,692
В этом-то...

556
00:39:30,694 --> 00:39:33,278
...и проблема.

557
00:39:34,730 --> 00:39:37,732
Ты считаешь себя моим спасителем,
братом, героем.

558
00:39:37,734 --> 00:39:40,085
Ты бросаешься в бой,
и, даже всё испортив,

559
00:39:40,087 --> 00:39:43,455
думаешь, что дело того стоило,

560
00:39:43,457 --> 00:39:45,123
потому что ты сам себя убедил,

561
00:39:45,125 --> 00:39:48,376
что делаешь больше добра, чем зла...

562
00:39:49,979 --> 00:39:51,696
Но ты ошибаешься.

563
00:39:52,715 --> 00:39:55,300
Кевин мёртв, Краули в бегах...

564
00:39:55,302 --> 00:39:57,535
Мы вообще не приблизились
к разрешению проблемы с ангелами.

565
00:39:57,537 --> 00:40:02,140
Пожалуйста, скажи,
какая польза от меня живого?

566
00:40:02,925 --> 00:40:04,509
Шутишь, что ли?

567
00:40:05,745 --> 00:40:09,597
Мы вместе сражаемся за правое дело.

568
00:40:13,719 --> 00:40:16,688
Хорошо.

569
00:40:18,574 --> 00:40:21,776
Хоть раз будь честен со мной.

570
00:40:22,528 --> 00:40:26,231
Ты спасал меня не ради меня.

571
00:40:26,233 --> 00:40:28,566
Ты делал это ради себя.

572
00:40:28,568 --> 00:40:30,085
О чём ты?

573
00:40:30,087 --> 00:40:32,871
Я был готов умереть. Я был готов.

574
00:40:32,873 --> 00:40:34,706
Я должен был умереть,

575
00:40:34,708 --> 00:40:36,708
но ты...

576
00:40:36,710 --> 00:40:38,426
Ты не хотел остаться один,

577
00:40:38,428 --> 00:40:41,346
и всё это сводится именно к этому.

578
00:40:41,348 --> 00:40:43,080
Тебе невыносима мысль об одиночестве.

579
00:40:43,082 --> 00:40:44,916
Хорошо. Я скажу больше.

580
00:40:44,918 --> 00:40:47,552
Ты готов идти на жертвы,

581
00:40:47,554 --> 00:40:50,271
если только пострадаешь не ты сам.

582
00:40:53,325 --> 00:40:55,727
Хорошо, хочешь честности?

583
00:40:56,762 --> 00:41:00,765
Если бы ситуация поменялась,
и умирал бы я,

584
00:41:00,767 --> 00:41:03,368
ты бы сделал то же самое.

585
00:41:07,123 --> 00:41:09,257
Нет, Дин.

586
00:41:10,543 --> 00:41:12,243
Я бы не сделал.

587
00:41:13,712 --> 00:41:16,231
При тех же обстоятельствах...

588
00:41:16,233 --> 00:41:18,616
Я бы не сделал.

589
00:41:28,260 --> 00:41:30,311
Пойду спать.

590
00:41:44,168 --> 00:41:49,168
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: knoppka, wishera

591
00:41:49,178 --> 00:41:52,668
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, Nelly82, knoppka

