1
00:00:00,620 --> 00:00:02,125
ТОГДА

2
00:00:02,129 --> 00:00:04,997
Ангелы безжалостно убивают ангелов.

3
00:00:04,999 --> 00:00:07,767
- В этой войне никто не выживет.
- Творится безумие.

4
00:00:08,670 --> 00:00:09,936
Вообще-то, Варфоломей.

5
00:00:09,938 --> 00:00:11,730
Разве я не говорил,
что ангелы - уроды?

6
00:00:11,731 --> 00:00:12,797
Кто это?

7
00:00:12,799 --> 00:00:14,399
Кевин Трэн.

8
00:00:14,401 --> 00:00:16,468
Учился на одни пятёрки,

9
00:00:16,470 --> 00:00:19,571
а потом его втянули во всю эту
ангельскую дребедень,

10
00:00:19,573 --> 00:00:20,739
и он стал пророком...

11
00:00:20,741 --> 00:00:21,740
Я не хочу быть пророком.

12
00:00:21,742 --> 00:00:22,991
Привет, мам.

13
00:00:24,528 --> 00:00:26,862
- Ты пытал меня.
- Я пытаю всех своих друзей.

14
00:00:26,864 --> 00:00:29,030
- Ты убил мою маму!
- Разве?

15
00:00:29,032 --> 00:00:31,212
Мы же сказали тебе
не разговаривать с Краули.

16
00:00:31,237 --> 00:00:32,034
Он запудрил тебе мозги.

17
00:00:32,035 --> 00:00:34,986
Вот первое имя в твоём списке дел.

18
00:00:34,988 --> 00:00:36,154
Нет!

19
00:00:36,156 --> 00:00:41,460
Маловероятно, что Кевин
останется невредимым, верно?

20
00:00:41,462 --> 00:00:43,545
Тебе придётся поверить мне.

21
00:00:43,547 --> 00:00:46,882
Я всегда тебе верю.

22
00:00:46,884 --> 00:00:49,851
И в конечном итоге
меня всегда обманывают.

23
00:00:49,853 --> 00:00:53,188
Ты спасал меня не ради меня.
Ты делал это ради себя.

24
00:00:53,190 --> 00:00:54,940
Ты не хотел остаться один.

25
00:00:54,942 --> 00:00:59,361
Если бы ситуация поменялась,
и умирал бы я,

26
00:00:59,363 --> 00:01:01,696
ты бы сделал то же самое.

27
00:01:03,649 --> 00:01:06,651
Нет, Дин.

28
00:01:06,653 --> 00:01:08,353
Я бы не сделал.

29
00:01:09,980 --> 00:01:12,120
ТЕПЕРЬ

30
00:01:51,165 --> 00:01:54,282
Сэм!

31
00:01:54,284 --> 00:01:56,885
Дин?

32
00:02:06,128 --> 00:02:07,929
Дин?

33
00:02:59,232 --> 00:03:00,849
Значит...

34
00:03:00,851 --> 00:03:01,850
Да.

35
00:03:01,852 --> 00:03:03,735
В бункере привидение.

36
00:03:03,737 --> 00:03:09,850
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s09e14 Captives / Пленники
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

37
00:03:13,829 --> 00:03:15,663
Как такое возможно?

38
00:03:15,665 --> 00:03:18,783
Кажется, ты назвал это
самым безопасным местом на планете.

39
00:03:18,785 --> 00:03:22,286
Слушай, я уверен,
никто сюда не проник.

40
00:03:22,288 --> 00:03:25,122
Бункер защищён, он сверху донизу
покрыт оккультными знаками.

41
00:03:25,124 --> 00:03:27,592
Снаружи никто не мог сюда войти.

42
00:03:27,594 --> 00:03:31,295
Ладно, значит, тот, кто преследует нас,
умер здесь.

43
00:03:31,297 --> 00:03:34,015
Умерший тут Человек Учения?

44
00:03:34,017 --> 00:03:36,434
Нет, это не стыкуется.

45
00:03:37,803 --> 00:03:39,136
За 50 лет мы первые люди,

46
00:03:39,138 --> 00:03:40,655
поселившиеся тут.

47
00:03:40,657 --> 00:03:42,807
Почему призрак так долго ждал
и не объявился раньше?

48
00:03:42,809 --> 00:03:45,243
Должно быть, недавняя смерть.

49
00:03:45,245 --> 00:03:46,945
Нет.

50
00:03:49,198 --> 00:03:50,832
Откуда такая уверенность?

51
00:03:50,834 --> 00:03:52,584
Потому что я сам
сжёг его тело, ясно?

52
00:03:52,586 --> 00:03:54,318
Это не он.

53
00:03:54,320 --> 00:03:55,453
Хорошо, ты его кремировал.

54
00:03:55,455 --> 00:03:57,488
Бобби мы тоже кремировали,
но он вернулся.

55
00:03:57,490 --> 00:04:00,858
Сэм, уверяю тебя...
этот призрак не Кевин.

56
00:04:08,500 --> 00:04:09,717
Кевин?

57
00:04:14,390 --> 00:04:16,975
Мы предаём её тело земле,

58
00:04:16,977 --> 00:04:20,361
земля к земле, пепел к пеплу,
прах к праху,

59
00:04:20,363 --> 00:04:21,846
со светлой и твёрдой надеждой

60
00:04:21,848 --> 00:04:23,948
о воскресении к жизни вечной,

61
00:04:23,950 --> 00:04:25,783
по действию державной силы Его,

62
00:04:25,785 --> 00:04:29,037
которою Он действует
и покоряет Себе всё.

63
00:04:29,039 --> 00:04:33,124
Во имя Отца, Сына и Святого духа. [лат.]

64
00:04:33,126 --> 00:04:34,575
Если я пойду

65
00:04:34,577 --> 00:04:36,577
и долиною смертной тени,

66
00:04:36,579 --> 00:04:39,163
не убоюсь зла, потому что Ты со мной.

67
00:04:41,383 --> 00:04:42,333
Что ты здесь делаешь?

68
00:04:42,335 --> 00:04:44,302
- Она была моей подругой!
- Кто?

69
00:04:44,304 --> 00:04:46,721
Умерший человек или ангел,
убитый, пока она была им одержима?

70
00:04:46,723 --> 00:04:48,306
Ангел. Ребекка.

71
00:04:48,308 --> 00:04:50,058
У Ребекки было много друзей.

72
00:04:50,060 --> 00:04:53,094
Таких, как Метатрон.

73
00:04:53,096 --> 00:04:54,062
Где он?

74
00:04:54,064 --> 00:04:55,229
Ты ищешь не в том месте.

75
00:04:55,231 --> 00:04:58,232
Ребекка и Метатрон были друзьями.

76
00:04:58,234 --> 00:05:00,652
Давным-давно.

77
00:05:00,654 --> 00:05:03,054
После падения не общались.

78
00:05:04,857 --> 00:05:08,225
Наоми, Метатрон,
небесные сражения, политика...

79
00:05:08,227 --> 00:05:09,494
Она от этого отказалась.

80
00:05:09,496 --> 00:05:11,179
От всего этого.

81
00:05:11,181 --> 00:05:13,498
Ребекка учила нас,
что ангелы утратили связь

82
00:05:13,500 --> 00:05:15,033
со своей истинной миссией.

83
00:05:15,035 --> 00:05:16,668
О каких "нас" ты говоришь?

84
00:05:16,670 --> 00:05:18,069
О кающихся.

85
00:05:18,071 --> 00:05:19,587
Её последователях.

86
00:05:21,390 --> 00:05:23,074
Ещё одна группировка.

87
00:05:23,076 --> 00:05:25,126
Не похожая на другие.

88
00:05:25,128 --> 00:05:27,211
Мы не ведём войну.

89
00:05:27,213 --> 00:05:29,681
Мы смиренно живём
среди этих людей.

90
00:05:31,567 --> 00:05:33,885
Вернее, жили.

91
00:05:33,887 --> 00:05:36,587
Он убил всех остальных.

92
00:05:36,589 --> 00:05:39,006
Он убил и её.

93
00:05:39,008 --> 00:05:40,091
Кто убил?

94
00:05:40,093 --> 00:05:42,977
Кто же ещё?

95
00:05:42,979 --> 00:05:44,628
Монстр.

96
00:05:44,630 --> 00:05:46,464
Варфоломей.

97
00:05:53,940 --> 00:05:55,573
Было что-нибудь?

98
00:05:55,575 --> 00:05:57,325
Пара звонков.

99
00:05:57,327 --> 00:06:00,912
Небольшая активность ЭДС,
но, в основном, тишина.

100
00:06:00,914 --> 00:06:02,947
Значит, он вернулся за завесу.

101
00:06:02,949 --> 00:06:05,166
Наверное.

102
00:06:05,168 --> 00:06:07,151
Прорывается на ощупь.

103
00:06:07,153 --> 00:06:08,319
Ты же знаешь,

104
00:06:08,321 --> 00:06:09,904
Бобби потребовались месяцы,
чтобы вступить в контакт.

105
00:06:09,906 --> 00:06:11,822
А Кевин только...

106
00:06:11,824 --> 00:06:13,491
Он в этом новичок.

107
00:06:13,493 --> 00:06:15,510
Точно.

108
00:06:15,512 --> 00:06:17,712
Ладно, твоя очередь.

109
00:06:35,364 --> 00:06:37,281
Кевин?

110
00:06:42,971 --> 00:06:44,772
Кевин.

111
00:06:51,246 --> 00:06:53,464
Я так не могу.

112
00:06:53,466 --> 00:06:56,384
Жужжащие кофеварки,
ночные постукивания.

113
00:06:58,754 --> 00:07:01,889
Мне нужно серьёзно
поговорить с тобой.

114
00:07:01,891 --> 00:07:03,975
И я не буду говорить с этой штукой.

115
00:07:11,483 --> 00:07:13,684
Кевин, прости меня.

116
00:07:15,587 --> 00:07:17,688
Ты не выбирал эту жизнь.

117
00:07:19,558 --> 00:07:21,559
Ты старался изо всех сил,

118
00:07:21,561 --> 00:07:25,896
потерял всё, всех, кого любил...

119
00:07:25,898 --> 00:07:28,732
И как тебя наградили?

120
00:07:28,734 --> 00:07:32,403
Убили...

121
00:07:32,405 --> 00:07:34,622
У меня на глазах.

122
00:07:40,312 --> 00:07:42,313
Если бы я...

123
00:07:46,635 --> 00:07:49,920
Это из-за меня.

124
00:07:49,922 --> 00:07:52,023
Я в этом виноват, и...

125
00:07:52,025 --> 00:07:54,859
И я уже никак не смогу
это исправить.

126
00:07:54,861 --> 00:07:56,894
Прости меня.

127
00:07:59,948 --> 00:08:02,433
Эй, ты это видел?

128
00:08:02,435 --> 00:08:05,102
Лампочки так...

129
00:08:05,104 --> 00:08:08,939
Нет, это всё не взаправду.

130
00:08:08,941 --> 00:08:11,292
Месяцами пытался
прорваться через завесу,

131
00:08:11,294 --> 00:08:13,594
только чтобы застрять тут
и слушать очередные сеансы

132
00:08:13,596 --> 00:08:14,945
самобичевания Дина Винчестера.

133
00:08:14,947 --> 00:08:17,381
Словно я при жизни
недостаточно этого наслушался.

134
00:08:17,383 --> 00:08:18,616
Кевин?

135
00:08:21,753 --> 00:08:23,120
Вы меня видите?

136
00:08:26,124 --> 00:08:28,959
Эй, успокойся, Кевин.

137
00:08:28,961 --> 00:08:30,432
У тебя может не получиться
долго удерживать эту форму.

138
00:08:30,457 --> 00:08:31,146
На это нужно время.

139
00:08:31,147 --> 00:08:32,763
- Тогда нам нужно побыстрее поговорить.
- Погоди-ка.

140
00:08:32,765 --> 00:08:34,181
Почему ты не на небесах?

141
00:08:34,183 --> 00:08:36,434
Уж если кто и заслуживает
специальный пропуск в рай...

142
00:08:36,436 --> 00:08:38,603
Я не смог уйти. Не могу.

143
00:08:38,605 --> 00:08:39,687
Никто не может.

144
00:08:39,689 --> 00:08:41,939
Небеса закрыты на профилактику.

145
00:08:41,941 --> 00:08:44,442
Все умершие после падения ангелов

146
00:08:44,444 --> 00:08:47,495
просто застряли в завесе и ждут.

147
00:08:47,497 --> 00:08:48,696
И здесь всё плохо.

148
00:08:48,698 --> 00:08:50,915
Пипец как плохо.

149
00:08:50,917 --> 00:08:54,585
Что мы можем сделать?

150
00:08:54,587 --> 00:08:56,704
Мне нужна помощь...
Очень большая.

151
00:08:56,706 --> 00:08:57,788
Хорошо.

152
00:08:57,790 --> 00:09:00,758
Найдите мою маму.

153
00:09:00,760 --> 00:09:02,209
Кевин.

154
00:09:02,211 --> 00:09:04,996
Краули сказал, что она жива,
только чтобы подоводить тебя.

155
00:09:04,998 --> 00:09:06,881
Я опираюсь не на его слово.

156
00:09:06,883 --> 00:09:08,683
Понимаете?
У меня собственные источники.

157
00:09:08,685 --> 00:09:11,719
В завесе переполнено.

158
00:09:11,721 --> 00:09:14,689
Мы все застряли там, где умерли.

159
00:09:14,691 --> 00:09:17,308
Но мне удаётся передавать
сообщения от призрака к призраку.

160
00:09:17,310 --> 00:09:19,944
Я установил контакт
с одной недавно прибывшей.

161
00:09:19,946 --> 00:09:23,013
Она сказала, что всего неделю назад
видела мою маму живой.

162
00:09:23,015 --> 00:09:24,348
Ясно, а этот призрак,

163
00:09:24,350 --> 00:09:26,350
с которым ты играл
в призрачный телефон...

164
00:09:26,352 --> 00:09:28,352
Что ты вообще знаешь о ней?

165
00:09:28,354 --> 00:09:29,353
Её зовут Кенди.

166
00:09:29,355 --> 00:09:31,572
По её словам, она находится
в лесу в Уичито.

167
00:09:31,574 --> 00:09:35,192
- Кенди?
- И это всё, что у тебя есть?

168
00:09:35,194 --> 00:09:36,995
За завесой междугородняя связь...

169
00:09:36,996 --> 00:09:38,529
...не идеальна.

170
00:09:38,531 --> 00:09:41,248
Именно поэтому мне нужно,
чтобы вы отправились туда, вызвали её

171
00:09:41,250 --> 00:09:44,085
и выяснили, что ещё она знает.

172
00:09:44,087 --> 00:09:46,203
Ты говоришь,
что хочешь всё исправить.

173
00:09:46,205 --> 00:09:47,871
Это твой шанс.

174
00:09:58,583 --> 00:10:00,401
Куда это твой друг так спешил?

175
00:10:00,403 --> 00:10:03,020
Вы опоздали. Он ушёл.

176
00:10:03,022 --> 00:10:05,272
Кастиэль?

177
00:10:05,274 --> 00:10:08,926
Наш босс давно ищет тебя.

178
00:10:17,020 --> 00:10:20,340
УИЧИТО, КАНЗАС

179
00:10:22,557 --> 00:10:24,758
Ладно, вот эстакада.

180
00:10:24,760 --> 00:10:27,261
Кенди сказала, что её призрак
застрял где-то поблизости.

181
00:10:27,263 --> 00:10:28,512
Она умерла здесь?

182
00:10:28,514 --> 00:10:29,396
Да.

183
00:10:29,398 --> 00:10:32,066
Чувак, кто же напал на неё?
Медведь?

184
00:10:32,068 --> 00:10:34,652
Я до сих пор отхожу от того,
что мы пытаемся вызвать

185
00:10:34,654 --> 00:10:36,403
непонятного призрака
по имени Кенди.

186
00:10:36,405 --> 00:10:38,105
Ты же понимаешь,
только потому что Кевин

187
00:10:38,107 --> 00:10:40,274
слышал, что его мама жива,
не значит, что она...

188
00:10:40,276 --> 00:10:43,160
Эй, ради парня мы обязаны
хотя бы попытаться, верно?

189
00:10:45,030 --> 00:10:46,664
Что ты взял с собой?

190
00:10:46,666 --> 00:10:48,666
Она же умерла всего неделю назад, верно?

191
00:10:48,668 --> 00:10:50,668
Вот я и подумал,
что ей может пригодиться

192
00:10:50,670 --> 00:10:53,337
любая помощь, поэтому...

193
00:10:55,540 --> 00:10:57,041
Серьёзно?

194
00:10:57,043 --> 00:10:58,792
Лишь бы сработало.

195
00:11:08,720 --> 00:11:10,137
Долго ещё?

196
00:11:10,139 --> 00:11:12,973
Куда-то торопишься?

197
00:11:23,284 --> 00:11:24,535
Его клинок.

198
00:11:28,740 --> 00:11:30,657
Стандартный протокол
системы безопасности.

199
00:11:30,659 --> 00:11:33,210
В наши дни осторожность не помешает.

200
00:11:33,212 --> 00:11:35,796
Здравствуй, Варфоломей.

201
00:11:37,583 --> 00:11:40,283
Кастиэль.

202
00:11:44,489 --> 00:11:46,874
Сколько лет.

203
00:11:51,012 --> 00:11:53,313
Чувствуешь?

204
00:11:53,315 --> 00:11:57,267
Кажется, я почувствовал холод.

205
00:11:57,269 --> 00:11:58,986
Ага.

206
00:11:58,988 --> 00:12:01,805
Потому что тут холодно.

207
00:12:04,242 --> 00:12:06,360
Краули, это Дин.

208
00:12:06,362 --> 00:12:09,980
Позвони мне,
когда получишь это сообщение.

209
00:12:09,982 --> 00:12:11,365
Серьёзно, Дин?

210
00:12:11,367 --> 00:12:12,416
Что?

211
00:12:12,418 --> 00:12:14,418
Это третье сообщение без ответа.

212
00:12:14,420 --> 00:12:17,755
Ты не думал, вдруг,
он не так сильно запал на тебя?

213
00:12:17,757 --> 00:12:21,041
Мы точно знаем, что он – последнее
связующее звено с миссис Трэн.

214
00:12:21,043 --> 00:12:23,160
Да, он - та ещё сволочь,

215
00:12:23,162 --> 00:12:25,095
но мы хотя бы знаем,
что он настоящий,

216
00:12:25,097 --> 00:12:28,382
а это больше того, что мы можем сказать
об этой не появляющейся Кенди.

217
00:12:38,500 --> 00:12:40,500
Эй?

218
00:12:40,511 --> 00:12:43,897
Кенди?

219
00:12:43,899 --> 00:12:45,415
Ты здесь? Это ты, Кенди?

220
00:12:45,417 --> 00:12:47,534
Меня слышно?

221
00:12:48,787 --> 00:12:50,404
Кто-нибудь?

222
00:12:52,157 --> 00:12:53,857
Творилось безумие, верно?

223
00:12:53,859 --> 00:12:57,261
Ничтожный отряд из 20 ангелов
в тылу врага,

224
00:12:57,263 --> 00:13:00,814
начинающий наступление
на Рафаила и его сторонников.

225
00:13:00,816 --> 00:13:02,900
Это был рассчитанный риск.

226
00:13:02,902 --> 00:13:05,202
Я решил, что ты сошёл с ума,

227
00:13:05,204 --> 00:13:07,838
и поставил под сомнение
твоё руководство,

228
00:13:07,840 --> 00:13:10,974
сомневался в каждом шаге
этой кампании.

229
00:13:10,976 --> 00:13:13,043
Но ты был моим командиром.

230
00:13:13,045 --> 00:13:16,814
Я держал язык за зубами.
И следовал приказам.

231
00:13:16,816 --> 00:13:20,217
Рафаил исчез.

232
00:13:20,219 --> 00:13:23,103
Большинство его сторонников
мертвы или взяты в плен.

233
00:13:23,105 --> 00:13:25,622
Твой манёвр увенчался успехом.
Ты победил.

234
00:13:25,624 --> 00:13:27,157
Мы победили.

235
00:13:27,159 --> 00:13:29,409
Пошла молва о твоей победе.

236
00:13:29,411 --> 00:13:31,461
Тебя вызвали обратно в гарнизон.

237
00:13:31,463 --> 00:13:36,283
Ты стал великим Кастиэлем.

238
00:13:36,285 --> 00:13:40,037
В то время как я, обычный рядовой,
остался позади.

239
00:13:40,039 --> 00:13:43,774
Ты тоже завоевал себе репутацию.

240
00:13:43,776 --> 00:13:46,593
Пленников, которых я
оставлял на твоём попечении,

241
00:13:46,595 --> 00:13:51,131
ты пытал и убивал.

242
00:13:53,334 --> 00:13:55,802
Мне приказывали
убивать этих пленников.

243
00:13:55,804 --> 00:13:59,056
Ты так долго был сам по себе,

244
00:13:59,058 --> 00:14:01,475
что забыл, чем именно
занимаются ангелы.

245
00:14:01,477 --> 00:14:03,544
Мы следуем приказам.

246
00:14:03,546 --> 00:14:06,730
Но не ты.

247
00:14:08,533 --> 00:14:10,200
Больше нет.

248
00:14:13,621 --> 00:14:15,539
Верно.

249
00:14:15,541 --> 00:14:17,824
Я их отдаю.

250
00:14:20,528 --> 00:14:23,413
В доме и...

251
00:14:23,415 --> 00:14:25,499
- Что-то ударило меня...
- Стой-стой. Успокойся.

252
00:14:25,501 --> 00:14:26,567
Кенди?

253
00:14:26,569 --> 00:14:29,169
...в камеру. Меня посадили в камеру.

254
00:14:29,171 --> 00:14:31,805
Мы все в камерах,
расположенных в ряд.

255
00:14:31,807 --> 00:14:33,674
Я, Джером, Линда.

256
00:14:33,676 --> 00:14:34,675
Линда...

257
00:14:34,677 --> 00:14:35,676
Миссис Трэн.

258
00:14:35,678 --> 00:14:37,895
Кенди, где находятся эти камеры?

259
00:14:37,897 --> 00:14:39,513
Не знаю.

260
00:14:39,515 --> 00:14:43,317
В них было холодно.

261
00:14:43,319 --> 00:14:45,135
Темно.

262
00:14:45,137 --> 00:14:46,904
Там была отдушина.

263
00:14:46,906 --> 00:14:49,323
Мы могли разговаривать друг с другом.

264
00:14:49,325 --> 00:14:52,409
Хорошо, а ты можешь описать стены?

265
00:14:53,244 --> 00:14:54,978
Голые.

266
00:14:54,980 --> 00:14:57,114
Бетонные.

267
00:14:57,116 --> 00:15:00,534
Кроме двери.
Она была металлическая,

268
00:15:00,536 --> 00:15:03,003
но... словно рифлёная.

269
00:15:03,005 --> 00:15:04,821
Рифлёная? В смысле, гофрированная?

270
00:15:04,823 --> 00:15:05,989
Да!

271
00:15:05,991 --> 00:15:09,409
Я пыталась поднять дверь,
но не смогла.

272
00:15:09,411 --> 00:15:11,678
Заперта снаружи.

273
00:15:11,680 --> 00:15:12,713
Типа отделения склада?

274
00:15:12,715 --> 00:15:14,181
Может быть.

275
00:15:14,183 --> 00:15:16,967
Кенди, кто вас там удерживал?

276
00:15:16,969 --> 00:15:18,568
Двое мужчин.

277
00:15:18,570 --> 00:15:22,139
В той камере было так темно.

278
00:15:22,141 --> 00:15:25,442
Когда они заходили,
я с трудом что-либо различала.

279
00:15:25,444 --> 00:15:28,011
Первый парень,
кажется, был британцем.

280
00:15:28,013 --> 00:15:31,932
Невысокий, обожал сам себя слушать.

281
00:15:31,934 --> 00:15:34,818
Краули. А что им нужно?

282
00:15:34,820 --> 00:15:37,520
Сказал, что живая я стою больше,
чем мёртвая.

283
00:15:37,522 --> 00:15:40,657
Но он перестал приходить.

284
00:15:40,659 --> 00:15:43,360
Потом приходил только второй парень.

285
00:15:45,680 --> 00:15:47,631
Мы подумали, если там только он...

286
00:15:50,386 --> 00:15:52,869
...можно попробовать бежать.

287
00:15:56,391 --> 00:16:02,145
Я бежала изо всех сил, далеко, но...

288
00:16:04,600 --> 00:16:05,715
Кенди?

289
00:16:24,569 --> 00:16:27,170
Кенди, ты слышишь?

290
00:16:27,172 --> 00:16:29,623
Как насчёт миссис Трэн?

291
00:16:29,625 --> 00:16:31,174
Кенди?

292
00:16:32,244 --> 00:16:34,227
Не знаю. Возможно, она выжила.

293
00:16:34,229 --> 00:16:35,379
Возможно?

294
00:16:35,381 --> 00:16:37,280
Её сыну ты сказала не совсем так.

295
00:16:37,282 --> 00:16:38,515
Я сказала, что она была жива.

296
00:16:38,517 --> 00:16:41,702
Я не знаю, что было потом.

297
00:16:41,704 --> 00:16:42,969
Ради её же блага,

298
00:16:42,971 --> 00:16:45,489
я надеюсь, она умерла.

299
00:17:04,826 --> 00:17:06,493
Нет! Нет!

300
00:17:06,495 --> 00:17:09,262
Нет! Нет!

301
00:17:09,264 --> 00:17:11,164
Нет!

302
00:17:19,250 --> 00:17:22,269
Так, поблизости есть три склада.

303
00:17:22,471 --> 00:17:25,389
Ближайший примерно
в полутора километрах по дороге.

304
00:17:25,391 --> 00:17:28,625
И я... Я кое-что нарыл о Кенди.

305
00:17:28,627 --> 00:17:32,563
Оказывается, она была содержанкой
влиятельного конгрессмена.

306
00:17:32,565 --> 00:17:35,349
Судя по сплетням в сети,
он преклонялся земле,
по которой она ходила,

307
00:17:35,351 --> 00:17:36,483
в буквальном смысле.

308
00:17:36,485 --> 00:17:37,668
Он фетишист...
с пунктиком на ступни.

309
00:17:37,670 --> 00:17:39,353
Значит, Краули держал в плену

310
00:17:39,355 --> 00:17:42,472
любимых потаскушек
влиятельных политиков?

311
00:17:42,474 --> 00:17:45,492
И любимую маму сильного пророка.

312
00:17:45,494 --> 00:17:47,444
Живой рычаг давления.

313
00:17:47,446 --> 00:17:49,747
Но зачем убивать Кенди?

314
00:17:49,749 --> 00:17:52,649
Ты её слышал.

315
00:17:52,651 --> 00:17:54,618
Она попыталась сбежать.

316
00:17:54,620 --> 00:17:56,687
Может, Краули хотел наказать её
в назидание другим.

317
00:17:56,689 --> 00:17:57,621
Нет.

318
00:17:57,623 --> 00:17:59,673
Нет. Присматривать за камерами
остался тот парень.

319
00:17:59,675 --> 00:18:02,092
Краули жертвы нужны были живыми.

320
00:18:02,094 --> 00:18:05,796
И что, ты хочешь
наградить его за это?

321
00:18:05,798 --> 00:18:07,631
Именно Краули

322
00:18:07,633 --> 00:18:09,833
изначально посадил их в те камеры.

323
00:18:09,835 --> 00:18:11,101
Да, знаю.

324
00:18:11,103 --> 00:18:13,721
Я просто рассуждаю.
Изучаю материалы дела.

325
00:18:13,723 --> 00:18:17,241
По-деловому.

326
00:18:18,676 --> 00:18:21,228
Понимая, что от них больше проблем,
чем они того стоили,

327
00:18:21,230 --> 00:18:23,547
мы избавились
от наших союзников-людей,

328
00:18:23,549 --> 00:18:26,349
потом присвоили пастырство Бойла.

329
00:18:26,351 --> 00:18:28,652
Для собственных целей.

330
00:18:28,654 --> 00:18:32,156
Бадди Бойл.
Значит, вы его убили.

331
00:18:32,158 --> 00:18:35,459
Нет. Он и его коллеги стали сосудами.

332
00:18:35,461 --> 00:18:38,528
По крайней мере те, кто не лопнул.

333
00:18:43,134 --> 00:18:46,203
Ты нервничаешь, Кастиэль?

334
00:18:46,205 --> 00:18:48,756
Твои последователи хотели убить меня.

335
00:18:48,758 --> 00:18:51,225
Я не совсем уверен,
что и ты этого не хочешь.

336
00:18:51,227 --> 00:18:54,478
Если бы я хотел твоей смерти,
ты бы уже был мёртв.

337
00:18:56,564 --> 00:18:58,182
Значит, теперь мы друзья?

338
00:18:58,184 --> 00:18:59,233
Да.

339
00:18:59,235 --> 00:19:00,267
И я могу уйти?

340
00:19:00,269 --> 00:19:02,086
Конечно.

341
00:19:02,088 --> 00:19:04,021
Хотя я не понимаю,
зачем тебе уходить.

342
00:19:04,023 --> 00:19:06,990
Что там тебя ждёт, Кастиэль?

343
00:19:06,992 --> 00:19:10,744
Чего ты надеешься
добиться в одиночку?

344
00:19:10,746 --> 00:19:13,563
Ты так никогда не найдёшь Метатрона.

345
00:19:13,565 --> 00:19:16,116
Откуда ты знаешь о Метатроне?

346
00:19:16,118 --> 00:19:18,735
Я понял, что именно поэтому
ты преследовал Ребекку,

347
00:19:18,737 --> 00:19:20,454
вошёл в контакт с её последователем.

348
00:19:20,456 --> 00:19:23,740
Кас, у нас разные методы,
но мы хотим одного и того же -

349
00:19:23,742 --> 00:19:27,410
найти Метатрона
и восстановить наш род на небесах.

350
00:19:27,412 --> 00:19:30,380
Тогда зачем убивать Ребекку
и её последователей?

351
00:19:30,382 --> 00:19:32,182
Они не представляют для вас угрозу.

352
00:19:32,184 --> 00:19:35,436
Возможно, но лучше подавить в зародыше
недавно созданную группировку,

353
00:19:35,438 --> 00:19:37,971
чем позволить превратиться ей
в большую угрозу в будущем.

354
00:19:37,973 --> 00:19:40,557
Капля крови для спасения галлона.

355
00:19:40,559 --> 00:19:41,758
Я не согласен.

356
00:19:41,760 --> 00:19:43,227
Я не спрашиваю твоего согласия.

357
00:19:43,229 --> 00:19:46,430
Я обгоню Малахию
в охоте на Метатрона,

358
00:19:46,432 --> 00:19:49,566
и уж точно обгоню тебя,
действующего в одиночку.

359
00:19:49,568 --> 00:19:51,285
Но если ты можешь отложить на время

360
00:19:51,287 --> 00:19:54,438
свои сомнения по поводу методов,

361
00:19:54,440 --> 00:19:58,459
то нам двоим ничто не сможет
помешать разобраться с ним.

362
00:19:58,461 --> 00:20:00,420
Вместе.

363
00:20:04,717 --> 00:20:07,050
Дай угадаю... рост 165 см,
очень бледный белый,

364
00:20:07,052 --> 00:20:10,420
модные очки в чёрной оправе,
такой же, как на последнем месте.

365
00:20:12,558 --> 00:20:13,757
В точку!

366
00:20:14,894 --> 00:20:16,009
Чем могу помочь?

367
00:20:16,011 --> 00:20:18,562
Привет. Агенты Никс и Макви.

368
00:20:18,564 --> 00:20:20,914
Нам нужно взглянуть на вашу
документацию по арендным платежам.

369
00:20:20,916 --> 00:20:24,952
Менеджера здесь нет.
А я, по правде, не думаю, что должен...

370
00:20:24,954 --> 00:20:26,019
Эй!

371
00:20:26,021 --> 00:20:27,688
Приятель, документы.

372
00:20:27,690 --> 00:20:29,156
Да.

373
00:20:29,158 --> 00:20:30,824
Бэрри!

374
00:20:30,826 --> 00:20:33,527
Вынеси документы по аренде!

375
00:20:44,289 --> 00:20:46,206
Пожалуйста, сэр.

376
00:21:00,021 --> 00:21:01,855
Эй.

377
00:21:06,311 --> 00:21:09,229
Вот, взгляни. Коридор "К".

378
00:21:09,231 --> 00:21:12,566
Три соседних отделения
отделены от остальных.

379
00:21:12,568 --> 00:21:15,185
Кенди ведь говорила,
что в заложниках было трое?

380
00:21:15,187 --> 00:21:17,571
Да.

381
00:21:19,991 --> 00:21:21,124
Хорошо.

382
00:21:21,126 --> 00:21:24,027
Они все арендованы одним парнем,
неким Д. Уэбстером.

383
00:21:24,029 --> 00:21:25,579
Д. Уэбстер?

384
00:21:25,581 --> 00:21:28,015
Погоди. Типа Дэниела Уэбстера?

385
00:21:28,017 --> 00:21:31,969
Я сразу могу узнать
банальные шуточки Краули.

386
00:21:31,971 --> 00:21:34,371
Парни, вы сказали "Д. Уэбстер"?

387
00:21:34,373 --> 00:21:36,139
Да.

388
00:21:36,141 --> 00:21:37,975
Да, вы его видели?

389
00:21:37,977 --> 00:21:41,562
Нет, просто...

390
00:21:41,564 --> 00:21:43,347
Его имя мне знакомо по записям.

391
00:21:43,349 --> 00:21:44,514
Он арендует ещё одно отделение

392
00:21:44,516 --> 00:21:46,483
на другой стороне склада.

393
00:21:48,152 --> 00:21:49,653
Я могу вам показать.

394
00:21:49,655 --> 00:21:51,855
Да. Было бы здорово.

395
00:21:51,857 --> 00:21:54,274
Хорошо, почему бы тебе
не взять коридор "К"?

396
00:21:54,276 --> 00:21:57,911
Я пойду с... Дэлом,
развесёлым диджеем.

397
00:22:46,945 --> 00:22:49,162
Миссис Трэн!

398
00:22:49,164 --> 00:22:50,464
Миссис Трэн! Эй! Эй! Эй!

399
00:22:50,466 --> 00:22:52,165
Успокойтесь, это я.
Это Сэм. Это Сэм.

400
00:22:52,167 --> 00:22:53,166
Сэм?

401
00:22:53,168 --> 00:22:54,301
О боже.

402
00:22:54,303 --> 00:22:55,886
Сэм?

403
00:22:55,888 --> 00:23:00,223
Мы должны выбраться отсюда,
пока он не вернулся.

404
00:23:00,225 --> 00:23:02,175
Кевин с вами?

405
00:23:34,559 --> 00:23:38,512
Вы уверены, что именно этот блок
арендует Уэбстер?

406
00:23:38,514 --> 00:23:41,598
Да, это он.

407
00:23:50,050 --> 00:23:51,950
ИМЯ: БОБ ГАНДЕРСОН
АДРЕС: П/Я 2340, КАНЗАС-СИТИ, КАНЗАС

408
00:23:55,146 --> 00:23:57,564
Это не блок Краули.

409
00:24:11,196 --> 00:24:12,662
Что за места тут обозначены?

410
00:24:12,664 --> 00:24:15,365
Случаи обнаружения Метатрона.

411
00:24:17,201 --> 00:24:18,535
Он был за земле?

412
00:24:18,537 --> 00:24:21,088
На данный момент нам известно
о трёх случаях.

413
00:24:21,090 --> 00:24:24,591
В этом преимущество
масштабной наземной операции.

414
00:24:24,593 --> 00:24:25,926
Глаза и уши повсюду.

415
00:24:25,928 --> 00:24:27,710
Это всего лишь вопрос времени

416
00:24:27,712 --> 00:24:29,763
и мы его обнаружим.

417
00:24:29,765 --> 00:24:31,881
Зачем ждать?

418
00:24:31,883 --> 00:24:35,936
С такой информацией
я бы его выманил.

419
00:24:35,938 --> 00:24:38,071
Я знал, что ты будешь полезен.

420
00:24:38,073 --> 00:24:40,574
Никто больше тебя не заинтересован
в его уничтожении.

421
00:24:40,576 --> 00:24:43,443
У меня было хлопот по горло
с этими группировками,

422
00:24:43,445 --> 00:24:46,079
это отвлекло меня от настоящей цели.

423
00:24:46,081 --> 00:24:48,999
Но если ты будешь на моей стороне...

424
00:24:49,001 --> 00:24:52,669
Новый босс и основной мятежник
работают вместе...

425
00:24:52,671 --> 00:24:55,956
Подумай о сообщении, которое получат
потенциальные диссиденты.

426
00:24:55,958 --> 00:24:58,825
Они наконец поймут,
что сопротивление бесполезно.

427
00:24:58,827 --> 00:25:03,130
Подумай о кровопролитии,
которое мы могли бы предотвратить.

428
00:25:03,132 --> 00:25:06,583
О том, что дружный ангельский род
смог бы достичь небес...

429
00:25:06,585 --> 00:25:09,085
Где-то в другом месте.

430
00:25:18,146 --> 00:25:19,980
Барт, что ты делаешь?

431
00:25:19,982 --> 00:25:21,231
То, что нужно сделать.

432
00:25:21,233 --> 00:25:24,267
Я буду пытать мятежника,
выясню, что ему известно,

433
00:25:24,269 --> 00:25:26,570
а потом убью его.

434
00:25:26,572 --> 00:25:28,989
А ты поможешь.

435
00:25:40,702 --> 00:25:42,770
Вот так. Хорошо.

436
00:25:45,440 --> 00:25:47,458
Там есть электролиния,

437
00:25:47,460 --> 00:25:49,243
ведущая к панели управления.

438
00:25:59,338 --> 00:26:02,957
Хорошо, на это может
потребоваться время.

439
00:26:05,794 --> 00:26:08,596
Сначала мы должны отключить
заземляющий провод.

440
00:26:08,598 --> 00:26:11,349
Если тут стандартная
американская цветовая маркировка,

441
00:26:11,351 --> 00:26:13,467
провод должен быть зелёный.

442
00:26:13,469 --> 00:26:15,169
Ясно.

443
00:26:15,171 --> 00:26:17,438
Помогая Кевину с его заданиями
для технического клуба,

444
00:26:17,440 --> 00:26:18,940
я кое-чему научилась.

445
00:26:18,942 --> 00:26:22,693
Уверена, он настаивал,

446
00:26:22,695 --> 00:26:24,495
но, надеюсь,
вы не были настолько глупы,

447
00:26:24,497 --> 00:26:26,313
что взять с собой
на эту миссию Кевина.

448
00:26:26,315 --> 00:26:30,618
Вы оставили его
в безопасном месте?

449
00:26:30,620 --> 00:26:32,036
Конечно.

450
00:26:32,038 --> 00:26:33,704
Хорошо.

451
00:26:33,706 --> 00:26:37,642
Сейчас нам лишь нужно
открыть эту дверь,

452
00:26:37,644 --> 00:26:42,763
выбраться отсюда,
и вы отведёте меня к моему сыну.

453
00:26:47,502 --> 00:26:48,936
Послушайте.

454
00:26:50,672 --> 00:26:53,173
Миссис Трэн.

455
00:27:05,404 --> 00:27:08,205
Вы отведёте меня к моему сыну.

456
00:27:12,294 --> 00:27:14,245
Фонарик.

457
00:27:15,581 --> 00:27:17,281
Светите фонариком!

458
00:27:26,341 --> 00:27:29,744
"Поверь мне, - говорит он. -

459
00:27:29,746 --> 00:27:32,063
Тебе точно захочется
в этом участвовать..."

460
00:27:32,065 --> 00:27:35,066
"Шанс вступить в дело на равных
в моей операции,

461
00:27:35,068 --> 00:27:38,653
реально полезный опыт.

462
00:27:38,655 --> 00:27:44,742
Считай это стартовой площадкой,
друг мой, стажировкой".

463
00:27:44,744 --> 00:27:46,360
Следовало догадаться.

464
00:27:46,362 --> 00:27:49,080
Стажировки - отстой.

465
00:27:51,617 --> 00:27:53,751
Значит, это ты.

466
00:27:55,120 --> 00:27:57,138
Именно тебя Краули
оставил тут за главного.

467
00:27:57,140 --> 00:27:59,290
Да. Какая привилегия.

468
00:27:59,292 --> 00:28:03,811
Кормить обезьян,
поливать полы из шланга,

469
00:28:03,813 --> 00:28:08,049
отмывать туалетные вёдра,
и всё задаром.

470
00:28:08,051 --> 00:28:11,118
Босс куда-то пропал.

471
00:28:11,120 --> 00:28:14,138
Слишком крут для работы

472
00:28:14,140 --> 00:28:16,273
или ответа на мои звонки.

473
00:28:16,275 --> 00:28:21,395
А знаешь, что хуже всего?

474
00:28:21,397 --> 00:28:26,367
Мне даже не разрешили убивать.

475
00:28:26,369 --> 00:28:28,703
Мне приказали их защищать.

476
00:28:30,039 --> 00:28:32,823
Насколько это тошнотно?

477
00:28:32,825 --> 00:28:36,293
Разве я не молодой, энергичный демон

478
00:28:36,295 --> 00:28:39,380
с основными демонскими
потребностями и правами?

479
00:28:43,085 --> 00:28:46,053
И когда я позвоню Краули
и сообщу ему,

480
00:28:46,055 --> 00:28:49,957
что я в одиночку поймал Винчестеров,

481
00:28:49,959 --> 00:28:53,761
если он вообще ответит на мой звонок,

482
00:28:53,763 --> 00:28:56,514
думаешь, мне скажут спасибо?

483
00:28:56,516 --> 00:28:58,733
Ха!

484
00:28:58,735 --> 00:29:01,686
Да, парень, ты прав.

485
00:29:01,688 --> 00:29:04,789
Он тебя не похвалит.

486
00:29:04,791 --> 00:29:06,574
Скорее наоборот,
он разозлится.

487
00:29:08,160 --> 00:29:09,493
Что?

488
00:29:09,495 --> 00:29:13,114
Ну, мы с Краули...
мы теперь тесно связаны.

489
00:29:13,116 --> 00:29:14,915
Водой не разольёшь.

490
00:29:14,917 --> 00:29:16,417
Как раз в прошлом месяце
виделись с ним.

491
00:29:16,419 --> 00:29:19,086
Мы клёво провели время.

492
00:29:23,925 --> 00:29:27,044
Так вот где он был.

493
00:29:27,046 --> 00:29:30,514
На вечеринках с людьми,
с охотниками?

494
00:29:30,516 --> 00:29:34,168
Пока я тут чахну

495
00:29:34,170 --> 00:29:39,607
на этой бестолковой идиотской
работе, где нельзя убивать.

496
00:29:39,609 --> 00:29:43,561
"Вечеринка" - небольшое преувеличение.

497
00:29:43,563 --> 00:29:46,030
Эта работа - отстой!

498
00:29:52,654 --> 00:29:55,489
Я увольняюсь.

499
00:29:57,293 --> 00:29:58,542
Скажи, где они находятся.

500
00:29:58,544 --> 00:30:02,413
Я уже сказал. Они мертвы.

501
00:30:02,415 --> 00:30:03,631
Я последний.

502
00:30:03,633 --> 00:30:06,467
Разве не видишь, он говорит правду?
Он больше ничего не знает.

503
00:30:07,919 --> 00:30:10,254
Да, я ему верю.

504
00:30:14,976 --> 00:30:16,127
Теперь прикончи его.

505
00:30:16,129 --> 00:30:18,813
Варфоломей,
не нужно быть таким.

506
00:30:18,815 --> 00:30:20,765
Кастиэль, вынь голову из песка.

507
00:30:20,767 --> 00:30:25,319
Знаешь, почему тебя вернули
с поля боя?

508
00:30:25,321 --> 00:30:26,320
Правду?

509
00:30:26,322 --> 00:30:27,805
Да, я знаю правду.

510
00:30:27,807 --> 00:30:30,074
Наши лидеры хотели,
чтобы те пленники были убиты,

511
00:30:30,076 --> 00:30:32,860
и они знали, что ты будешь
препятствовать их приказу.

512
00:30:32,862 --> 00:30:35,412
Сказали, что в тебе этого нет.

513
00:30:35,414 --> 00:30:38,082
Что ты не сможет сделать то,
что нужно.

514
00:30:38,084 --> 00:30:42,036
Но я думаю по-другому.

515
00:30:42,038 --> 00:30:43,704
Я знаю, что ты изменился.

516
00:30:43,706 --> 00:30:45,072
Я не убийца.

517
00:30:45,074 --> 00:30:46,590
Ты не был убийцей. Тогда не был.

518
00:30:46,592 --> 00:30:50,711
Но с тех пор ты убил
тысячи ангелов.

519
00:30:50,713 --> 00:30:53,297
Ты убил Малахию ради его благодати.

520
00:30:53,299 --> 00:30:57,218
Кем я был, что делал,
всё это - не я.

521
00:30:57,220 --> 00:31:01,689
Нет? Тогда кто ты?

522
00:31:01,691 --> 00:31:04,809
Я хочу работать с тобой, Кастиэль,
но мне нужно доказательство.

523
00:31:04,811 --> 00:31:08,095
Им нужно доказать,
что они ошибались.

524
00:31:08,097 --> 00:31:12,449
Что ты можешь сделать то,
что нужно сделать.

525
00:31:14,703 --> 00:31:16,871
Это нужно сделать.

526
00:31:19,774 --> 00:31:21,742
Мне никогда нельзя было
просто уйти.

527
00:31:21,744 --> 00:31:25,112
У меня был только один выбор:
подчиниться или быть убитым.

528
00:31:27,883 --> 00:31:30,167
Что ж, я выбираю.

529
00:31:33,004 --> 00:31:35,256
Очень жаль слышать это.

530
00:31:35,258 --> 00:31:37,224
Нет!

531
00:31:46,301 --> 00:31:50,321
Знаешь, сколько времени прошло
с тех пор, как я делал это?

532
00:31:53,526 --> 00:31:58,612
Благодарю тебя, что напомнил мне,
кто я на самом деле.

533
00:32:10,709 --> 00:32:14,128
Поскольку твой отказ дал
совершенно ясно понять,

534
00:32:14,130 --> 00:32:17,131
ты всегда думал,
что ты лучше меня.

535
00:32:21,853 --> 00:32:27,174
Может, проверим твоё превосходство
раз и навсегда?

536
00:32:30,946 --> 00:32:32,512
Нет.

537
00:32:34,566 --> 00:32:38,369
Битва ангелов с ангелами
должна где-то прекратиться.

538
00:32:38,371 --> 00:32:40,821
Почему бы не прекратить мне.

539
00:32:40,823 --> 00:32:44,241
Прекрасно.

540
00:32:47,997 --> 00:32:50,030
Не подходить!

541
00:32:50,032 --> 00:32:52,082
Это между мной и мятежником.

542
00:32:58,423 --> 00:33:01,926
Всё достаётся победителю.

543
00:33:04,045 --> 00:33:06,563
Сделай это.

544
00:33:09,517 --> 00:33:10,818
Нет.

545
00:33:14,773 --> 00:33:17,608
Кто ты теперь?
Кающийся грешник?

546
00:33:17,610 --> 00:33:20,227
Никто.

547
00:33:20,229 --> 00:33:23,697
Ты так и не понял, Кастиэль.

548
00:33:23,699 --> 00:33:27,001
Без кровопролития
не может быть мира.

549
00:33:47,722 --> 00:33:50,107
Пропустите меня.

550
00:33:58,683 --> 00:34:02,019
Давай. Убей меня.

551
00:34:02,021 --> 00:34:03,854
Нет, мы приберегли тебя
для кое-кого другого.

552
00:34:03,856 --> 00:34:06,623
Краули.

553
00:34:10,712 --> 00:34:11,996
Гораздо хуже.

554
00:34:23,008 --> 00:34:24,725
Миссис Трэн, прошу вас.

555
00:34:26,761 --> 00:34:28,679
С удовольствием.

556
00:34:28,681 --> 00:34:32,399
Эй, леди. Клянусь.

557
00:34:32,401 --> 00:34:33,567
Я просто исполнял прика...

558
00:34:43,144 --> 00:34:45,863
Отведите меня к моему сыну.

559
00:35:00,125 --> 00:35:02,059
Кевин?

560
00:35:02,061 --> 00:35:04,729
Ты здесь?

561
00:35:06,131 --> 00:35:09,267
Кев?

562
00:35:09,269 --> 00:35:12,186
Ну что?

563
00:35:15,407 --> 00:35:16,440
Мы нашли её.

564
00:35:16,442 --> 00:35:19,660
Она жива.

565
00:35:19,662 --> 00:35:21,996
Она здесь.

566
00:35:21,998 --> 00:35:23,831
Но мы хотели дать тебе минутку...

567
00:35:23,833 --> 00:35:26,584
Чтобы подготовиться.

568
00:35:29,756 --> 00:35:33,057
Я...

569
00:35:33,059 --> 00:35:34,375
Она знает?

570
00:35:35,677 --> 00:35:38,212
Кевин?

571
00:35:47,606 --> 00:35:50,174
Здравствуй, сынок.

572
00:35:51,893 --> 00:35:53,694
Привет, мам.

573
00:36:00,152 --> 00:36:03,454
Ну, тут всё...
всё, что есть.

574
00:36:03,456 --> 00:36:05,740
Ну, инструменты охотника...

575
00:36:05,742 --> 00:36:10,795
Тетради, бумаги, карандаши,
результаты вступительных экзаменов.

576
00:36:10,797 --> 00:36:13,381
Идеальная оценка.

577
00:36:13,383 --> 00:36:16,133
Так держать, парень.

578
00:36:16,135 --> 00:36:17,718
Вот.

579
00:36:17,720 --> 00:36:19,754
Это оно.

580
00:36:19,756 --> 00:36:22,790
Кольцо его отца.

581
00:36:22,792 --> 00:36:26,477
Мистер Трэн умер,
когда Кевин был ещё ребёнком.

582
00:36:26,479 --> 00:36:29,546
Единственная память об отце,
которая была у Кевина.

583
00:36:32,050 --> 00:36:37,888
Если призрак Кевина связан здесь
с каким-то предметом...

584
00:36:37,890 --> 00:36:39,991
Это оно.

585
00:36:42,678 --> 00:36:45,363
Послушайте, миссис Трэн.

586
00:36:45,365 --> 00:36:49,400
Мы много не знаем
об этой ситуации на небесах.

587
00:36:49,402 --> 00:36:52,670
Рискованно забирать
Кевина с собой домой.

588
00:36:52,672 --> 00:36:56,123
И чем дольше призраки
находятся в завесе,

589
00:36:56,125 --> 00:36:57,992
она учатся обращаться с...

590
00:36:57,994 --> 00:37:02,096
Это плохо заканчивается.

591
00:37:02,098 --> 00:37:05,516
Он мой сын.

592
00:37:05,518 --> 00:37:11,972
Пока я могу,
моя задача - оберегать его.

593
00:37:18,113 --> 00:37:21,899
Прости, что создал этот хаос.

594
00:37:23,819 --> 00:37:26,654
Прости, что не смог сделать больше,
чтобы всё исправить.

595
00:37:29,374 --> 00:37:33,244
Ребекка, возможно,
ты проиграла войну,

596
00:37:33,246 --> 00:37:35,279
но ты попыталась жить по-новому.

597
00:37:35,281 --> 00:37:37,832
За это я тебя уважаю.

598
00:37:41,720 --> 00:37:43,688
Я не хочу сражаться.

599
00:37:43,690 --> 00:37:46,340
Но если придётся,
я буду драться.

600
00:37:46,342 --> 00:37:48,092
Я пришёл не драться.

601
00:37:49,695 --> 00:37:52,446
Когда я упал, мне казалось,
что у меня нет выбора,

602
00:37:52,448 --> 00:37:55,983
но вчера ты показал мне,
что выбор есть.

603
00:37:55,985 --> 00:37:57,685
И я выбираю тебя.

604
00:37:59,221 --> 00:38:00,905
Сожалею.

605
00:38:00,907 --> 00:38:02,973
Я не лидер.

606
00:38:02,975 --> 00:38:05,493
Да, ты лидер.

607
00:38:05,495 --> 00:38:08,696
Если ты примешь меня, Кастиэль,
я пойду за тобой.

608
00:38:10,815 --> 00:38:13,050
И я не один.

609
00:38:18,156 --> 00:38:22,009
Её год держали под стражей
и пытали из-за меня.

610
00:38:22,011 --> 00:38:23,994
Теперь, когда я её нашёл,

611
00:38:23,996 --> 00:38:27,631
я не спущу с неё глаз.

612
00:38:27,633 --> 00:38:29,266
Я в ответе за неё.

613
00:38:29,268 --> 00:38:32,169
А мы были в ответе за тебя.

614
00:38:32,171 --> 00:38:34,555
И мы тебя подвели. Я...

615
00:38:34,557 --> 00:38:35,689
Сэм.

616
00:38:35,691 --> 00:38:37,108
Я знаю, что это был не ты.

617
00:38:37,110 --> 00:38:40,277
Иди и воткни клинок в того подонка,
которым ты был одержим,

618
00:38:40,279 --> 00:38:41,812
и мы будем квиты.

619
00:38:46,034 --> 00:38:47,184
Ребята.

620
00:38:47,186 --> 00:38:49,370
Спасибо.

621
00:38:50,739 --> 00:38:54,125
Сможешь поблагодарить нас,
когда мы отправим тебя на небеса,
где ты и должен быть.

622
00:38:54,127 --> 00:38:56,877
Ладно, а пока побудь с мамой.

623
00:38:56,879 --> 00:39:02,500
Непрерывное, бесконечное,
круглосуточное веселье.

624
00:39:03,835 --> 00:39:06,253
Дурак.

625
00:39:08,557 --> 00:39:11,725
Эй, пока я не ушёл...

626
00:39:11,727 --> 00:39:13,394
Парни, пообещайте мне кое-что.

627
00:39:13,396 --> 00:39:16,347
- Да.
- Что угодно.

628
00:39:16,349 --> 00:39:19,517
Вы можете...

629
00:39:19,519 --> 00:39:20,935
смириться с этим?

630
00:39:22,854 --> 00:39:25,105
Чуваки, если вы не видите меня,

631
00:39:25,107 --> 00:39:27,141
это не значит,
что я не вижу вас.

632
00:39:27,143 --> 00:39:30,361
Драма, борьба...

633
00:39:30,363 --> 00:39:32,563
Это глупо.

634
00:39:35,417 --> 00:39:38,702
Моя мама забирает домой призрака.

635
00:39:38,704 --> 00:39:41,121
А вы...

636
00:39:41,123 --> 00:39:42,790
Вы оба по-прежнему здесь.

637
00:39:42,792 --> 00:39:45,643
Конечно.

638
00:39:45,645 --> 00:39:47,294
Обещаю.

639
00:39:47,296 --> 00:39:50,264
Да.

640
00:39:50,266 --> 00:39:51,582
Хорошо.

641
00:40:15,040 --> 00:40:18,275
Это было...

642
00:40:23,215 --> 00:40:25,165
Ну и ладно.

643
00:40:47,046 --> 00:40:52,046
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: knoppka, wishera

644
00:40:52,056 --> 00:40:54,546
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33476/202069

645
00:40:54,556 --> 00:40:55,546
Переводчики: Lori2014, knoppka, wishera

