1
00:00:00,455 --> 00:00:02,270
ТОГДА

2
00:00:02,278 --> 00:00:04,112
Эд и Гарри...
Укротители духов.

3
00:00:06,483 --> 00:00:07,582
Что вы здесь делаете?

4
00:00:07,584 --> 00:00:09,217
Нам положено тут быть.

5
00:00:09,219 --> 00:00:10,819
Мы профессионалы.

6
00:00:10,821 --> 00:00:11,720
В чём профессионалы?

7
00:00:11,722 --> 00:00:13,455
В паранормальных исследованиях.

8
00:00:13,457 --> 00:00:15,957
Эта фигня тут - наш билет к величию:

9
00:00:15,959 --> 00:00:19,494
к славе, деньгам, сексу...

10
00:00:19,496 --> 00:00:20,529
С девчонками.

11
00:00:20,531 --> 00:00:21,596
Мы одна семья.

12
00:00:21,598 --> 00:00:24,800
Всё плохое, когда-либо
произошедшее между нами,

13
00:00:24,802 --> 00:00:26,635
было из-за того, что мы одна семья.

14
00:00:26,637 --> 00:00:28,136
И что, мы теперь не семья?

15
00:00:28,138 --> 00:00:31,406
Я лишь говорю, ты хочешь работать?
Давай работать.

16
00:00:31,408 --> 00:00:34,276
Ты сказал, что хочешь,
чтобы всё было сугубо по-деловому.

17
00:00:34,278 --> 00:00:36,358
Я хотел, чтобы между нами
всё было сугубо по-деловому.

18
00:00:36,718 --> 00:00:38,101
О том, что ты сказал в тот день.

19
00:00:38,103 --> 00:00:39,369
Я думал, тебя это не волнует.

20
00:00:39,371 --> 00:00:40,971
Возможно, я не тщательно
всё продумывал.

21
00:00:40,973 --> 00:00:43,590
Но я делаю это,
потому что так правильно.

22
00:00:43,592 --> 00:00:45,275
Ты спасал меня не ради меня.

23
00:00:45,277 --> 00:00:47,144
Ты делал это ради себя.

24
00:00:47,220 --> 00:00:49,600
ТЕПЕРЬ

25
00:00:53,430 --> 00:00:56,570
СПРИНГДЕЙЛ, ВАШИНГТОН

26
00:01:13,121 --> 00:01:15,455
Мам?

27
00:01:15,457 --> 00:01:16,673
Мама, ты дома?

28
00:01:55,830 --> 00:01:58,682
911. Что у вас случилось?

29
00:01:58,684 --> 00:02:00,517
В моей комнате кто-то есть.

30
00:02:00,519 --> 00:02:03,637
Где вы находитесь?

31
00:02:03,639 --> 00:02:06,523
Мэм, вы можете сказать,
где вы находитесь?

32
00:02:06,525 --> 00:02:08,441
Вы ещё на линии?

33
00:02:08,443 --> 00:02:12,229
Мэм, пожалуйста,
не вешайте трубку.

34
00:02:12,231 --> 00:02:13,680
Я начала отслеживать вам звонок,

35
00:02:13,682 --> 00:02:15,949
но мне нужно,
чтобы вы оставались на линии.

36
00:02:18,904 --> 00:02:20,687
Оставайтесь на линии.

37
00:02:20,689 --> 00:02:23,039
Мы вышлем к вам полицейского...

38
00:02:23,041 --> 00:02:27,041
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s09e15 #THINMAN / #ПАЛОЧНИК
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

39
00:02:40,057 --> 00:02:42,175
Ладно. Я вернусь.

40
00:02:42,177 --> 00:02:43,893
Стой.

41
00:02:43,895 --> 00:02:45,411
Куда ты собрался?

42
00:02:45,413 --> 00:02:47,430
В Вашингтон.
Один случай привлёк внимание.

43
00:02:47,432 --> 00:02:49,565
Хочешь, чтобы я поехал с тобой?

44
00:02:50,367 --> 00:02:51,918
А ты хочешь поехать?

45
00:02:51,920 --> 00:02:54,153
На охоту?

46
00:02:54,155 --> 00:02:56,105
Почему бы и нет?

47
00:02:56,990 --> 00:02:58,324
Не знаю, чувак.

48
00:02:58,326 --> 00:03:00,443
Потому что в последнее время
у тебя всё вверх тормашками,

49
00:03:00,445 --> 00:03:02,412
верх снизу, а низ сбоку,
понимаешь?

50
00:03:02,414 --> 00:03:04,747
Я не знаю, чего ты хочешь.

51
00:03:08,670 --> 00:03:11,087
Хорошо. Хочешь участвовать?

52
00:03:11,089 --> 00:03:12,422
Прекрасно.

53
00:03:12,424 --> 00:03:14,507
Без проблем.

54
00:03:16,910 --> 00:03:18,928
Фотография передана
с места преступления.

55
00:03:20,314 --> 00:03:21,881
Девушку убили в её комнате,

56
00:03:21,883 --> 00:03:23,716
двери и окна были заперты.

57
00:03:23,718 --> 00:03:24,801
А кто стоит у стены?

58
00:03:24,803 --> 00:03:25,885
То-то и оно.

59
00:03:25,887 --> 00:03:28,471
Лучшее предположение -
призрак, попавшийся в кадр.

60
00:03:33,760 --> 00:03:35,728
Стало быть, ты едешь.

61
00:03:36,780 --> 00:03:38,781
А разве похоже, что я остаюсь?

62
00:03:49,600 --> 00:03:52,880
СПРИНГДЕЙЛ, ВАШИНГТОН

63
00:03:53,780 --> 00:03:56,249
Я несколько часов оттирала.

64
00:03:56,251 --> 00:03:59,068
Придётся отдирать ковёр.

65
00:03:59,070 --> 00:04:01,087
Моя дочь, Кейси...

66
00:04:01,089 --> 00:04:03,139
Она сама выбрала цвет.

67
00:04:03,141 --> 00:04:06,342
Мы очень сочувствуем
вашей утрате, миссис Майлз.

68
00:04:08,512 --> 00:04:10,963
Вы упомянули, что у Кейси,
судя по всему, не было врагов.

69
00:04:10,965 --> 00:04:13,599
А что-нибудь дома?

70
00:04:13,601 --> 00:04:16,135
Возможно, вы заметили
что-нибудь необычное?

71
00:04:16,137 --> 00:04:20,523
Может, электричество барахлило
или свет мерцал,

72
00:04:20,525 --> 00:04:22,308
телевизор выходил из строя?

73
00:04:22,310 --> 00:04:23,242
Нет, никаких поломок.

74
00:04:23,244 --> 00:04:25,278
И никаких холодных мест.

75
00:04:28,449 --> 00:04:32,668
Извините. Чисто из любопытства...

76
00:04:32,670 --> 00:04:34,837
Почему вы упомянули
холодные места?

77
00:04:34,839 --> 00:04:36,839
Простите. Наверно,
это прозвучит странно, но...

78
00:04:38,225 --> 00:04:40,493
...прошло три дня с тех пор, как...

79
00:04:40,495 --> 00:04:43,513
И полиция ничего не нашла.

80
00:04:43,515 --> 00:04:45,381
Мне бы...
Мне пришлось бы продать свой дом,

81
00:04:45,383 --> 00:04:48,334
чтобы получить средства
на частного детектива,

82
00:04:48,336 --> 00:04:50,136
поэтому когда позвонили
сверхъестественники...

83
00:04:50,138 --> 00:04:51,304
Стойте, простите...

84
00:04:51,306 --> 00:04:53,940
...сверхъестественники?

85
00:04:53,942 --> 00:04:57,676
Я знаю, ФБР это не совсем признаёт.

86
00:04:57,678 --> 00:05:01,731
Но у этих людей были ответы,
которых больше ни у кого не было, и я...

87
00:05:01,733 --> 00:05:05,268
Ради Кейси я должна это...

88
00:05:05,270 --> 00:05:06,702
выслушать.

89
00:05:08,188 --> 00:05:11,541
Так они... они заговорили
о холодных местах в связи с...

90
00:05:11,543 --> 00:05:14,293
С признаками сверхъестественного,
наверно.

91
00:05:15,662 --> 00:05:18,464
Они зайдут сегодня,
чтобы взглянуть.

92
00:05:18,466 --> 00:05:22,201
А эти сверхъестественники
назвали вам своё имя?

93
00:05:23,000 --> 00:05:26,640
УКРОТИТЕЛИ ДУХОВ

94
00:05:28,892 --> 00:05:30,843
Твою мать.

95
00:05:34,264 --> 00:05:35,932
Ух ты, смотри.
У нас ещё два последователя.

96
00:05:37,268 --> 00:05:38,601
Да. Гарри,

97
00:05:38,603 --> 00:05:40,736
кажется, это после того
нашего интервью в библиотеке.

98
00:05:40,738 --> 00:05:42,154
Прекрасно.

99
00:05:42,156 --> 00:05:44,056
Эй, приятель.

100
00:05:46,243 --> 00:05:47,410
Что там Дана запостила?

101
00:05:47,412 --> 00:05:49,829
Да ничего, просто...
она изменила свою аватарку,

102
00:05:49,831 --> 00:05:51,030
и фотка обрезанная,

103
00:05:51,032 --> 00:05:54,000
но отчётливо видно руку парня,
который её обнимает.

104
00:05:54,002 --> 00:05:55,868
И она улыбается как ненормальная.

105
00:05:55,870 --> 00:05:57,036
Да.

106
00:05:57,038 --> 00:05:58,838
Может, это платоническая любовь...

107
00:05:58,840 --> 00:06:00,590
Рука, касающаяся её.

108
00:06:03,394 --> 00:06:05,261
А, Винчестеры. Класс.

109
00:06:05,263 --> 00:06:06,796
Кому они нужны.

110
00:06:06,798 --> 00:06:09,715
Ладно, заткнитесь и слушайте.
Вот как всё будет.

111
00:06:09,717 --> 00:06:11,267
Вы, клоуны, сейчас сядете

112
00:06:11,269 --> 00:06:13,752
в ту таинственную машину на улице
и уедете из города

113
00:06:13,754 --> 00:06:15,521
или я продырявлю ваши колени

114
00:06:16,774 --> 00:06:17,940
Ребята, что вам принести?
Что-нибудь...

115
00:06:17,942 --> 00:06:20,693
Нам счёт, пожалуйста.

116
00:06:20,695 --> 00:06:22,761
Эй.

117
00:06:22,763 --> 00:06:24,897
На этой тарелке осталась грязь.

118
00:06:24,899 --> 00:06:26,765
Так что иди и вымой как следует.

119
00:06:26,767 --> 00:06:28,601
Извините, Трей.

120
00:06:31,623 --> 00:06:33,105
Во-первых,

121
00:06:33,107 --> 00:06:35,291
мы вас не боимся.

122
00:06:35,293 --> 00:06:36,576
Ни капельки.

123
00:06:36,578 --> 00:06:39,962
Скажите "приветик"
моему пистолетику. [исп.]

124
00:06:41,081 --> 00:06:43,082
А меня должна впечатлить
эта тёщина дорожка

125
00:06:43,084 --> 00:06:46,435
или дамский пистолет,
который ты прячешь в своих штанах?

126
00:06:46,437 --> 00:06:48,588
И то, и другое.

127
00:06:49,623 --> 00:06:51,974
Слушайте, нравится вам или нет,

128
00:06:51,976 --> 00:06:53,893
мы контролируем эту ситуацию.

129
00:06:53,895 --> 00:06:54,977
- Да.
- Серьёзно?

130
00:06:54,979 --> 00:06:56,062
Угу.

131
00:06:56,064 --> 00:06:57,580
Потому что я вижу пару шлюх,
жаждущих славы,

132
00:06:57,582 --> 00:06:59,599
направляющих свою камеру на мать,
только что потерявшую свою дочь.

133
00:06:59,601 --> 00:07:00,966
Ребята, мы исследователи,

134
00:07:00,968 --> 00:07:02,768
и у нас есть полное право...

135
00:07:02,770 --> 00:07:04,303
Нет. Нет у вас никакого права.
Знаете, почему?

136
00:07:04,305 --> 00:07:05,855
Потому что вы просто
будете путаться у нас под ногами.

137
00:07:05,857 --> 00:07:07,323
Или из-за вас ещё кого-нибудь убьют.

138
00:07:07,325 --> 00:07:10,493
Верно. Поэтому вы можете
либо уйти отсюда...

139
00:07:11,111 --> 00:07:12,778
...либо выползти.
Выбор за вами.

140
00:07:12,780 --> 00:07:15,615
О господи, милашки.
Расслабьтесь, а?

141
00:07:15,617 --> 00:07:17,500
Мы знаем, что делаем.

142
00:07:17,502 --> 00:07:19,035
- Да.
- Правда?

143
00:07:19,037 --> 00:07:21,003
А что с остальными
вестниками плохих новостей?

144
00:07:21,005 --> 00:07:22,622
Где этот... где толстый?

145
00:07:23,991 --> 00:07:25,841
И... и та девушка?
Там же была девушка, верно?

146
00:07:27,127 --> 00:07:29,378
Они... Мы их бросили.
Они были мёртвым грузом.

147
00:07:29,380 --> 00:07:31,681
- Они по-прежнему живы.
- Да, они живы и здоровы

148
00:07:31,683 --> 00:07:34,283
Ясно. Значит, остался
только дуэт дебилов.

149
00:07:34,285 --> 00:07:35,334
Что ж, отлично.

150
00:07:35,336 --> 00:07:37,470
Итак, расклад такой.
Призрак...

151
00:07:37,472 --> 00:07:39,772
за пять секунд отправит
вас двоих на тот свет.

152
00:07:39,774 --> 00:07:40,890
Призрак?

153
00:07:42,810 --> 00:07:44,060
Они думают, это призрак.

154
00:07:45,013 --> 00:07:47,012
- Это вовсе не призрак.
- Нет.

155
00:07:49,516 --> 00:07:51,684
Хорошо. Мы подыграем.

156
00:07:51,686 --> 00:07:53,018
Что же это, по-вашему?

157
00:07:53,020 --> 00:07:54,553
Можно... Можно в этот раз я это скажу?

158
00:07:54,555 --> 00:07:55,538
- Давай.
- Хорошо.

159
00:07:55,540 --> 00:07:57,690
Всю жизнь ждал этого момента.

160
00:07:57,692 --> 00:08:01,077
Поамазоньте меня, сучки.

161
00:08:02,546 --> 00:08:05,197
Я вас пристрелю...

162
00:08:05,199 --> 00:08:06,465
Сучки.

163
00:08:06,467 --> 00:08:09,385
Как мы и говорили,
вы сейчас уедете, ясно? Отлично.

164
00:08:09,387 --> 00:08:11,687
Хорошо поговорили.

165
00:08:12,756 --> 00:08:17,109
50 оттенков переизбытка протеина.

166
00:08:21,431 --> 00:08:24,333
Дин?

167
00:08:24,335 --> 00:08:26,035
Что?

168
00:08:26,037 --> 00:08:28,854
Эд и Гарри написали книгу.

169
00:08:28,856 --> 00:08:29,822
- Что?
- Да.

170
00:08:29,824 --> 00:08:33,342
"Тощий о Палочнике",

171
00:08:33,344 --> 00:08:36,495
авторы: выдающиеся
сверхъестественники Америки.

172
00:08:36,497 --> 00:08:38,447
Какой ещё нахрен Палочник?

173
00:08:38,449 --> 00:08:40,916
Не знаю.

174
00:08:40,918 --> 00:08:42,301
Ого. Взгляни-ка на это.

175
00:08:43,320 --> 00:08:45,237
Вроде он похож

176
00:08:45,239 --> 00:08:47,757
на того, кто стоял
за Кейси Майлз, правда?

177
00:08:47,759 --> 00:08:50,909
Или на Гарта,
если бы его кто-нибудь побрил.

178
00:08:50,911 --> 00:08:52,044
Ура-ура.

179
00:08:53,213 --> 00:08:54,613
Вот, слушай.
"Палочник -

180
00:08:54,615 --> 00:08:56,749
городская легенда,
разошедшаяся по всемирной паутине...

181
00:08:56,751 --> 00:08:59,084
Скрывается в тени жизней
своих жертв,

182
00:08:59,086 --> 00:09:00,469
готовясь убить их".

183
00:09:00,471 --> 00:09:03,272
Ага, ведь всё, что появляется
в интернете, - правда.

184
00:09:03,274 --> 00:09:05,558
Типа той акулы,
нападающей на вертолёт...

185
00:09:05,560 --> 00:09:07,426
Об этом тоже книгу пишут?

186
00:09:07,428 --> 00:09:09,228
Чувак, правда или нет,

187
00:09:09,230 --> 00:09:11,313
но на этот сайт заходят
тысячи людей.

188
00:09:11,315 --> 00:09:13,699
Похоже, Палочник что-то вроде
нового снежного человека.

189
00:09:13,701 --> 00:09:16,752
Или Палочник просто призрак
с фирменным имечком.

190
00:09:16,754 --> 00:09:19,038
Ты это говоришь,
потому что действительно считаешь,

191
00:09:19,040 --> 00:09:21,974
что это призрак, или потому что
тебе не нравятся Укротители духов?

192
00:09:21,976 --> 00:09:25,227
Эй, не забывай, что в комнате Кейси
мы обнаружили активность ЭДС.

193
00:09:25,229 --> 00:09:28,080
Верно, но дом был рядом
с линиями высокого напряжения,

194
00:09:28,082 --> 00:09:29,331
которые могут повлиять
на показания прибора.

195
00:09:29,333 --> 00:09:31,217
Сэм, девушка умерла
в запертой комнате...

196
00:09:31,219 --> 00:09:32,918
Там просто написано "призрак".

197
00:09:32,920 --> 00:09:34,920
Может, он зашёл туда до того,
как комнату заперли.

198
00:09:34,922 --> 00:09:36,222
Кто знает, Дин?

199
00:09:36,224 --> 00:09:38,457
Но как люди по всему миру
могут видеть одного и того же призрака?

200
00:09:38,459 --> 00:09:40,142
Духи точно не прыгают повсюду.

201
00:09:40,144 --> 00:09:41,594
Я это знаю.

202
00:09:41,596 --> 00:09:44,230
Но сейчас завеса заполнена
под завязку, верно?

203
00:09:44,232 --> 00:09:46,065
Призраки могут появляться где угодно.

204
00:09:46,067 --> 00:09:47,800
Верно, Дин, но наблюдения за Палочником

205
00:09:47,802 --> 00:09:49,134
существуют уже пару лет.

206
00:09:49,136 --> 00:09:51,654
А проблема в завесе появилась
только в последние полгода.

207
00:09:51,656 --> 00:09:54,473
Ну да, люди до сих пор видят
Элвиса в каждом проклятом месте.

208
00:09:54,475 --> 00:09:56,475
Слушай, я лишь говорю о том,
что эти автокретины

209
00:09:56,477 --> 00:10:00,196
не эксперты по всякой хрени.

210
00:10:00,198 --> 00:10:01,497
Что ты делаешь?

211
00:10:01,499 --> 00:10:02,998
Проверяю местные смерти,

212
00:10:03,000 --> 00:10:05,618
смотрю, есть ли кандидаты
на этих призраков.

213
00:10:11,626 --> 00:10:17,046
Шкаф - место,
где оборвалась жизнь Кейси.

214
00:10:17,048 --> 00:10:19,014
Гарри.

215
00:10:19,016 --> 00:10:19,656
Да.

216
00:10:19,657 --> 00:10:21,330
Ну же, чувак,
может, прекратишь уже

217
00:10:21,331 --> 00:10:23,287
преследование
своей бывшей девушки в Фейбук?

218
00:10:23,312 --> 00:10:25,272
Я был прав.

219
00:10:25,273 --> 00:10:29,275
Она семейное положение
изменила на "всё сложно".

220
00:10:29,837 --> 00:10:31,254
Что это вообще значит?

221
00:10:31,256 --> 00:10:32,822
Какая разница?
Ты с ней расстался.

222
00:10:32,824 --> 00:10:34,758
У этой девушки всё сложно.

223
00:10:34,760 --> 00:10:36,176
Вспомни, она покупает профитроли

224
00:10:36,178 --> 00:10:37,594
и просит тебя вынуть начинку.

225
00:10:37,596 --> 00:10:39,529
Это же просто слойки.

226
00:10:39,531 --> 00:10:42,549
Да, это было довольно странно.

227
00:10:42,551 --> 00:10:43,967
Угу.

228
00:10:43,969 --> 00:10:46,102
Ладно. Извини.

229
00:10:46,104 --> 00:10:47,837
Хорошо.

230
00:10:47,839 --> 00:10:49,022
Я в порядке.

231
00:10:49,024 --> 00:10:51,141
- Да?
- Снова в игре. Да.

232
00:10:54,129 --> 00:10:56,229
Эд, мы так близки
к обнаружению Палочника.

233
00:10:56,231 --> 00:10:58,281
- Угу.
- Я его чую.

234
00:10:58,283 --> 00:11:00,116
Я чую его мускусный запах.

235
00:11:00,118 --> 00:11:03,486
Угу.

236
00:11:05,656 --> 00:11:07,874
Ближе, чем раньше.

237
00:11:07,876 --> 00:11:10,526
- Это очень серьёзно, Гарри.
- Да.

238
00:11:10,528 --> 00:11:12,412
Теперь здесь Винчестеры,

239
00:11:12,414 --> 00:11:14,381
и я не хочу, чтобы Сэм и Дин
прострелили мне колени.

240
00:11:16,034 --> 00:11:18,335
Ты вообще подумывал,
может, нам просто

241
00:11:18,337 --> 00:11:19,836
забить на это?

242
00:11:19,838 --> 00:11:22,389
Что?

243
00:11:22,391 --> 00:11:24,874
Что за... блин, да что с тобой?

244
00:11:24,876 --> 00:11:27,710
Мы не можем позволить этим амбалам
украсть нашу славу.

245
00:11:27,712 --> 00:11:30,430
Их мнение никого не волнует.
У них даже Твиттера нет.

246
00:11:30,432 --> 00:11:35,769
Мы найдём Палочника, Эд,
ради наших семей, ради Даны.

247
00:11:35,771 --> 00:11:40,023
О, так всё для того, чтобы твоя бывшая
взяла свои слова обратно?

248
00:11:40,025 --> 00:11:43,360
Чтобы заставить всех ненавистников
взять свои слова обратно.

249
00:11:43,362 --> 00:11:46,746
Мэгги и Спрус...
просто дезертиры.

250
00:11:46,748 --> 00:11:48,665
Они хотят вести
"нормальную жизнь".

251
00:11:48,667 --> 00:11:49,732
А что это такое?

252
00:11:49,734 --> 00:11:50,917
- Да пошли они.
- Да пошли они.

253
00:11:50,919 --> 00:11:52,235
Точно?

254
00:11:52,237 --> 00:11:54,504
Когда мы найдём Палочника,
они попадут в шоу "Доктора Фила"?

255
00:11:54,506 --> 00:11:55,422
Нет.

256
00:11:55,424 --> 00:11:56,539
Мы будем на шоу "Доктора Фила".

257
00:11:56,541 --> 00:11:58,124
О да. Включай "запись", дружище.

258
00:11:58,126 --> 00:12:00,543
Точно.

259
00:12:03,381 --> 00:12:04,297
Подожди чуть-чуть.

260
00:12:04,299 --> 00:12:05,581
- Готов?
- Да.

261
00:12:06,967 --> 00:12:10,270
Спальня девушки-подростка
была предназначена для двух вещей:

262
00:12:10,272 --> 00:12:12,605
смеха и радости.

263
00:12:12,607 --> 00:12:19,145
Пока однажды ночью Палочник
не превратил хихиканье в кровь.

264
00:12:19,147 --> 00:12:22,282
Ты сейчас такой впечатляющий.

265
00:12:22,284 --> 00:12:23,867
- Тебе нравится?
- Хорошо получилось.

266
00:12:23,869 --> 00:12:26,936
И подкупит женщин, Эд,
многих дамочек.

267
00:12:26,938 --> 00:12:29,539
Нам понадобятся...
Нам понадобятся дыхательные трубки,

268
00:12:29,541 --> 00:12:31,908
потому что мы будем плавать
в таком большом...

269
00:12:33,111 --> 00:12:36,129
Подумала, может быть,
вы хотите пить.

270
00:12:38,132 --> 00:12:40,450
Хотим. Похоже, это очень вкусно.

271
00:12:42,086 --> 00:12:44,337
Ладно. Итак, за последние полгода

272
00:12:44,339 --> 00:12:46,739
в Сприндейле было три случая
неестественной смерти,

273
00:12:46,741 --> 00:12:48,475
ни один из них не связан
с Кейси Майлз,

274
00:12:48,477 --> 00:12:49,809
и ни одна из смертей не является
насильственной.

275
00:12:49,811 --> 00:12:53,096
Ясно, это не совсем подходит
для мстительного духа.

276
00:12:53,098 --> 00:12:56,132
Вину за кучу необъяснимых смертей

277
00:12:56,134 --> 00:12:57,300
повесили на Палочника.

278
00:12:57,302 --> 00:12:59,419
Жертва умирает,
а через пару недель

279
00:12:59,421 --> 00:13:02,272
появляется фотография жертвы,
на которой засветился Палочник.

280
00:13:02,274 --> 00:13:04,073
Значит, Палочник
выслеживает людей?

281
00:13:04,075 --> 00:13:05,325
Согласно сведениям.

282
00:13:05,327 --> 00:13:06,593
Согласно идиотам.

283
00:13:06,595 --> 00:13:08,644
Почему ни одну из этих жертв
не запеленговал наш радар?

284
00:13:08,646 --> 00:13:10,246
Я уверен, что те таинственные смерти

285
00:13:10,248 --> 00:13:12,849
можно записать в не-сверхъестественные.

286
00:13:12,851 --> 00:13:14,150
Кроме того, если честно,

287
00:13:14,152 --> 00:13:17,670
большинство этих фотографий
очень похожи на подделки.

288
00:13:17,672 --> 00:13:18,922
Даже фото Кейси?

289
00:13:18,924 --> 00:13:19,956
Кроме фото Кейси.

290
00:13:19,958 --> 00:13:22,709
Фотографию Кейси не подделывали.

291
00:13:22,711 --> 00:13:27,013
Кто бы за ней ни был...
действительно там стоял.

292
00:13:27,015 --> 00:13:28,965
Ладно, но в этом нет никакого смысла.

293
00:13:28,967 --> 00:13:30,517
Как может кто-то быть

294
00:13:30,519 --> 00:13:32,385
одновременно и реальным, и поддельным?

295
00:13:32,387 --> 00:13:37,223
Ну, девушка мертва,
куда уж реальнее.

296
00:13:39,676 --> 00:13:42,529
Так, значит, перед самым концом

297
00:13:42,531 --> 00:13:45,181
она фотографировалась на свой телефон.

298
00:13:45,183 --> 00:13:47,450
Как эта фотография
оказалась в интернете?

299
00:13:47,452 --> 00:13:48,618
Без понятия.

300
00:13:48,620 --> 00:13:51,854
Первоначально её разместили
на фанатском форуме Палочника,

301
00:13:51,856 --> 00:13:53,356
но IP-адрес был заблокирован.

302
00:13:53,358 --> 00:13:55,691
Стой-стой, подожди.
У этой твари есть фанаты?

303
00:13:57,461 --> 00:13:59,462
Конечно, есть.

304
00:13:59,464 --> 00:14:01,881
Ладно, значит, кому-то хотелось,
чтобы фото было в интернете,

305
00:14:01,883 --> 00:14:05,385
и я предполагаю,
в сети её разместил не призрак.

306
00:14:10,175 --> 00:14:11,641
А шериф сейчас тут?

307
00:14:11,643 --> 00:14:13,109
Нам бы хотелось
задать ему пару вопросов.

308
00:14:13,111 --> 00:14:14,260
Жаль разочаровывать.

309
00:14:14,262 --> 00:14:15,645
Шериф на охоте.

310
00:14:15,647 --> 00:14:18,381
Но я признателен, агенты,
что вы здесь.

311
00:14:18,383 --> 00:14:20,049
Я мог бы использовать
всю имеющуюся помощь.

312
00:14:20,051 --> 00:14:22,268
Погодите-ка. Когда вы его нашли,
он был треснувшим?

313
00:14:22,270 --> 00:14:24,204
Да, приятель.
Может, она его уронила?

314
00:14:24,206 --> 00:14:26,439
Звонок в 911
прервался в 11:59.

315
00:14:26,441 --> 00:14:28,391
Стой, а во сколько разместили фото?

316
00:14:28,393 --> 00:14:29,442
Примерно в 2 часа утра.

317
00:14:29,444 --> 00:14:31,327
Но судмедэксперт зафиксировал
смерть в полночь.

318
00:14:31,329 --> 00:14:32,879
Как она могла разместить
фото со своего телефона?

319
00:14:32,881 --> 00:14:34,030
Это же...
Это невозможно.

320
00:14:34,032 --> 00:14:36,916
Или... сверхъестественно.

321
00:14:36,918 --> 00:14:38,201
Что?

322
00:14:38,203 --> 00:14:39,919
Почему вы это сказали?

323
00:14:39,921 --> 00:14:41,955
Заходили два парня,
задавали вопросы

324
00:14:41,957 --> 00:14:42,922
о смерти девушки,

325
00:14:42,924 --> 00:14:44,424
намекали, что они могут помочь.

326
00:14:44,426 --> 00:14:47,210
Подарили мне книгу,
которую они написали о...

327
00:14:47,212 --> 00:14:49,095
О Палочнике?

328
00:14:49,097 --> 00:14:50,547
Да.

329
00:14:52,433 --> 00:14:54,334
Просто...

330
00:14:54,336 --> 00:14:57,237
Не фанат?

331
00:15:35,375 --> 00:15:36,834
КАМЕРА СЛЕЖЕНИЯ 01

332
00:15:39,210 --> 00:15:40,741
КАМЕРА СЛЕЖЕНИЯ 01

333
00:15:40,742 --> 00:15:41,846
КАМЕРА СЛЕЖЕНИЯ 02

334
00:15:43,290 --> 00:15:44,215
КАМЕРА СЛЕЖЕНИЯ 02

335
00:15:44,216 --> 00:15:44,983
КАМЕРА СЛЕЖЕНИЯ 03

336
00:16:09,136 --> 00:16:11,471
Агенты, спасибо, что пришли.

337
00:16:11,473 --> 00:16:14,724
Что тут делают эти два стервятника?

338
00:16:17,611 --> 00:16:21,114
Я подумал, что какой-нибудь
"медиум" не помешает.

339
00:16:22,450 --> 00:16:27,087
В августе в соседнем районе
прочёсывали местность

340
00:16:27,089 --> 00:16:29,372
в поисках бедного погибшего мальчика.

341
00:16:29,374 --> 00:16:32,175
Полицейские разрешили
участвовать в этом экстрасенсу.

342
00:16:32,177 --> 00:16:34,678
Вжик-вжик, бац-бац...
и через день тело нашли.

343
00:16:34,680 --> 00:16:36,546
Простите.

344
00:16:36,548 --> 00:16:38,048
Тут есть какая-нибудь видеозапись
с камер слежения?

345
00:16:38,050 --> 00:16:40,183
Да, только...

346
00:16:40,185 --> 00:16:41,667
Эй.

347
00:16:44,305 --> 00:16:45,772
Кажется, я приказал вам
убираться отсюда.

348
00:16:45,774 --> 00:16:49,693
И что же ты сделаешь?
Выведешь меня, "агент"?

349
00:16:51,812 --> 00:16:54,698
Слушайте, разыгрывая из себя
папарацци на месте преступления,

350
00:16:54,700 --> 00:16:56,816
кому вы помогаете,
кроме себя самих?

351
00:16:56,818 --> 00:16:59,652
Блоггерам, Дин, сторонникам...

352
00:16:59,654 --> 00:17:01,687
всем, кому нужно
просто доказательство того,

353
00:17:01,689 --> 00:17:04,457
что Палочник реален.

354
00:17:04,459 --> 00:17:06,409
То есть, ты утверждаешь,
что в интернете куча людей,

355
00:17:06,411 --> 00:17:07,961
которые фанатично преданны этой твари?

356
00:17:07,963 --> 00:17:09,996
- О да.
- О да.
- Ага.

357
00:17:09,998 --> 00:17:11,998
В эту мешанину вы подбрасываете
настоящий тибетский символ,

358
00:17:12,000 --> 00:17:13,550
вы вообще думаете, придурки,

359
00:17:13,552 --> 00:17:16,052
что Палочник оживёт, как тульпа?

360
00:17:16,054 --> 00:17:17,587
Потому что тысячи людей

361
00:17:17,589 --> 00:17:20,039
могут согласиться,
что Палочник - какое-то существо?

362
00:17:21,342 --> 00:17:23,393
Предания о нём меняются
от блога к блогу.

363
00:17:23,395 --> 00:17:24,877
Он не тульпа.

364
00:17:24,879 --> 00:17:27,213
Ладно, хорошо. Хорошо.

365
00:17:27,215 --> 00:17:28,848
Здесь и сейчас
давайте без глупостей.

366
00:17:28,850 --> 00:17:31,601
Кто-то из вас на самом деле знает,
кто такой Палочник?

367
00:17:31,603 --> 00:17:35,221
Нет. Мы просто исполняем роль
сверхъестественников на телевидении.

368
00:17:36,490 --> 00:17:38,575
Мы понятия не имеем,
что мы делаем.

369
00:17:38,577 --> 00:17:40,910
Конечно, мы знаем.

370
00:17:40,912 --> 00:17:46,332
Палочник наполовину человек,
наполовину дерево.

371
00:17:46,334 --> 00:17:48,585
Некоторые люди полагают,
что он возник

372
00:17:48,587 --> 00:17:51,404
из страшного сна мальчика,
страдающего аутизмом.

373
00:17:51,406 --> 00:17:53,339
Ясно, вы понятия не имеете.

374
00:17:53,341 --> 00:17:55,425
Ребята, вам нужно это увидеть.

375
00:17:59,797 --> 00:18:03,032
Вот, взгляни.

376
00:18:03,182 --> 00:18:03,762
КАМЕРА СЛЕЖЕНИЯ 03

377
00:18:03,763 --> 00:18:06,280
КАМЕРА СЛЕЖЕНИЯ 01

378
00:18:08,088 --> 00:18:09,422
- Ничего себе.
- Ничего себе.

379
00:18:10,241 --> 00:18:12,225
Так как же он перескочил

380
00:18:12,227 --> 00:18:13,560
с заправки в закусочную?

381
00:18:13,562 --> 00:18:14,928
Двери были заперты?

382
00:18:14,930 --> 00:18:17,697
Судя по видеозаписи,
Трей запер двери за 10 минут до этого.

383
00:18:17,699 --> 00:18:19,149
Заперты, не заперты,
это не имеет значения.

384
00:18:19,151 --> 00:18:20,984
Всем известно,
что Палочник может телепортироваться.

385
00:18:20,986 --> 00:18:23,603
У меня не было даже
всплеска активности ЭДС.

386
00:18:23,605 --> 00:18:25,155
Так, может, это не призрак.

387
00:18:25,157 --> 00:18:27,207
Теперь федералы верят?

388
00:18:27,209 --> 00:18:30,743
Ладно. Нам пора.

389
00:18:30,745 --> 00:18:33,946
- Молодцы, заместитель, агент.
- Пошли. Пошли, чувак.

390
00:18:33,948 --> 00:18:36,449
Ещё раз посмотрим.

391
00:18:46,293 --> 00:18:48,761
Блин, вот это да.

392
00:18:48,763 --> 00:18:50,597
Кто-то разместил видеозапись
о Палочнике из закусочной

393
00:18:50,599 --> 00:18:52,182
в комментариях нашего блога.

394
00:18:52,184 --> 00:18:53,900
- Кто?
- Да какая разница?

395
00:18:53,902 --> 00:18:56,986
Это поддерживает интерес.

396
00:18:59,641 --> 00:19:02,992
Эй, зачем ты надеваешь наряд ниндзя?

397
00:19:02,994 --> 00:19:05,995
Я не буду ждать,
когда умрёт кто-нибудь ещё.

398
00:19:05,997 --> 00:19:09,165
Сегодня ночью я найду Палочника.

399
00:19:09,167 --> 00:19:11,150
- Где?
- В лесу, конечно.

400
00:19:11,152 --> 00:19:12,418
Это довольно общо.

401
00:19:12,420 --> 00:19:15,154
Судя по преданию,
Палочник обитает рядом с деревьями,

402
00:19:15,156 --> 00:19:17,624
а деревья обитают именно в лесу.

403
00:19:17,626 --> 00:19:21,928
В городе два убийства,
поэтому лучший выбор - местный лес.

404
00:19:21,930 --> 00:19:24,330
Два человека погибли...
Действительно погибли.

405
00:19:24,332 --> 00:19:26,966
И я постоянно думаю, что,

406
00:19:26,968 --> 00:19:30,186
может, за это дело следует
взяться Сэму и Дину.

407
00:19:31,555 --> 00:19:34,006
Прежде всего, чёрта с два.

408
00:19:34,008 --> 00:19:36,192
И не порть мне радугу дождём.

409
00:19:36,194 --> 00:19:37,810
Радуги без дождя не бывает.

410
00:19:37,812 --> 00:19:39,345
Не строй учёного.

411
00:19:39,347 --> 00:19:41,847
Это связано с чувством.

412
00:19:41,849 --> 00:19:43,650
И мы не можем всё бросить,
когда мы так близко к тому,

413
00:19:43,652 --> 00:19:45,535
чтобы найти Палочника
и восстановить

414
00:19:45,537 --> 00:19:47,737
всё, что мы потеряли...
из-за наших занятий.

415
00:19:47,739 --> 00:19:49,739
Однако, хуже не будет,

416
00:19:49,741 --> 00:19:51,908
если мы оставим это профессионалам.

417
00:19:51,910 --> 00:19:56,079
Мы сами профессионалы, Эд.

418
00:19:58,300 --> 00:20:00,366
Значит, в лес?

419
00:20:00,368 --> 00:20:03,419
В любой лес, Эд.
В любой лес.

420
00:20:03,421 --> 00:20:05,588
Хорошо.

421
00:20:05,590 --> 00:20:08,841
Может, хватаюсь за соломинку,
но, когда я думаю о "телепортации",

422
00:20:08,843 --> 00:20:11,227
мне на ум приходит
"демон перекрёстка".

423
00:20:12,430 --> 00:20:17,550
Демон, которому нравится вонзать ножи
и смотреть видео на Ютуб. Почему нет?

424
00:20:17,552 --> 00:20:19,569
Кстати, раз уж речь об этом,

425
00:20:19,571 --> 00:20:22,755
видео о зарезанном Трее

426
00:20:22,757 --> 00:20:25,158
уже в сети.

427
00:20:25,160 --> 00:20:26,726
У него уже 2000 просмотров.

428
00:20:26,728 --> 00:20:29,696
Похоже, кому-то хочется,
чтобы люди видели Палочника в действии.

429
00:20:29,698 --> 00:20:32,498
Всё из-за того, что люди будут смотреть,
из-за того, что люди больные.

430
00:20:32,500 --> 00:20:35,785
И когда "зараза" перешла
от детёныша-шимпанзе,

431
00:20:35,787 --> 00:20:39,572
падающего с дерева,
к убийце со скрытой камерой?

432
00:20:41,509 --> 00:20:44,093
Знаешь, какое видео стало бы популярным,
если бы оно у нас до сих пор было?

433
00:20:44,095 --> 00:20:46,579
Когда тебе было пять лет,
ты переоделся в Бэтмена

434
00:20:46,581 --> 00:20:47,880
и спрыгнул с сарая,

435
00:20:47,882 --> 00:20:49,349
потому что решил,
что можешь летать.

436
00:20:49,351 --> 00:20:50,717
После того, как спрыгнул ты.

437
00:20:50,719 --> 00:20:53,019
Эй, мне было девять,
и я переоделся в супермена, ясно?

438
00:20:53,021 --> 00:20:54,220
Все знают,
что Бэтмен не умеет летать.

439
00:20:54,222 --> 00:20:55,588
Ну, я этого не знал.
И сломал руку.

440
00:20:55,590 --> 00:20:56,773
Я помню.

441
00:20:56,775 --> 00:21:00,777
Чувак, я отвёз тебя в скорую
на руле своего велика.

442
00:21:02,614 --> 00:21:04,981
Хорошие были времена.

443
00:21:18,329 --> 00:21:20,279
Да, хорошие.

444
00:21:25,469 --> 00:21:27,804
Ну входи.

445
00:21:28,955 --> 00:21:30,673
Ребята, я должен вам рассказать
кое-что важное,

446
00:21:30,675 --> 00:21:32,925
а потом дело за вами.

447
00:21:36,647 --> 00:21:40,483
Это Гарри, один из Укротителей духов,

448
00:21:40,485 --> 00:21:45,405
изучающий возможную
среду обитания Палочника...

449
00:21:45,407 --> 00:21:48,574
...в лесу.

450
00:21:48,576 --> 00:21:54,747
В глубине леса в полном одиночестве
человек может рехнуться,

451
00:21:54,749 --> 00:21:58,334
будучи настолько близко
к смертоносному клинку.

452
00:21:58,336 --> 00:22:04,841
К счастью для нас,
я очень хорошо владею собой.

453
00:22:04,843 --> 00:22:07,627
Так и быть, вы или уничтожите
Укротителей духов или нет.

454
00:22:07,629 --> 00:22:09,328
Если Спрус захотел
создать свою фирму,

455
00:22:09,330 --> 00:22:11,014
а Мэгги увлеклась роллер дерби,

456
00:22:11,016 --> 00:22:12,298
кто я такой, чтобы их останавливать?

457
00:22:12,300 --> 00:22:14,600
Но Гарри... Я не мог позволить ему
уступить его девушке.

458
00:22:14,602 --> 00:22:16,335
Она... Она назвала
Укротителей духов тупыми.

459
00:22:16,337 --> 00:22:18,504
Тупыми! Можете...
Можете в это поверить?

460
00:22:18,506 --> 00:22:19,605
Мне всё равно,

461
00:22:19,607 --> 00:22:21,274
сколько денег в хедж-фонде
её папочки.

462
00:22:21,276 --> 00:22:23,693
Я просто не мог наблюдать, как Гарри
становится корпоративной "шестёркой".

463
00:22:23,695 --> 00:22:26,178
Это всё, конечно, очень трогательно.

464
00:22:26,180 --> 00:22:28,064
Как это связано с делом?

465
00:22:28,066 --> 00:22:29,181
Гарри собирался уйти,

466
00:22:29,183 --> 00:22:31,534
поэтому мне нужно было
дать ему повод остаться.

467
00:22:33,620 --> 00:22:37,206
Я придумал Палочника.

468
00:22:41,628 --> 00:22:44,297
Палочник выслеживает свои жертвы,

469
00:22:44,299 --> 00:22:47,216
но, друзья мои,
всё кардинально поменялось.

470
00:22:47,218 --> 00:22:51,087
Охотник теперь стал дичью.

471
00:22:53,340 --> 00:22:56,208
Значит, ты говоришь,
что эта чушь действительно чушь?

472
00:22:56,210 --> 00:22:59,095
Взял одно старое фото дворецкого,
потом хорошенько его отфотошопил

473
00:22:59,097 --> 00:23:02,265
и разместил на одном форуме
страшилок без указания имени.

474
00:23:02,267 --> 00:23:03,816
- И оно прогремело.
- Да.

475
00:23:03,818 --> 00:23:07,403
Я подделал только одно дело для нас,
а потом мы уже собирали ехать домой,

476
00:23:07,405 --> 00:23:09,655
когда кто-то разместил ещё один
случай наблюдения Палочника,

477
00:23:09,657 --> 00:23:12,224
поэтому... мы начали его искать,
именно так этот Палочник

478
00:23:12,226 --> 00:23:14,193
стал легендой краудсорсинга.

479
00:23:16,730 --> 00:23:18,748
Слушайте, мы были впереди.

480
00:23:18,750 --> 00:23:20,333
Было совершенно особое ощущение.

481
00:23:20,335 --> 00:23:22,668
Было так круто иметь сторонников,

482
00:23:22,670 --> 00:23:25,221
и Гарри... просто...
он так этим увлёкся.

483
00:23:25,223 --> 00:23:27,423
Эд, ты должен ему рассказать.

484
00:23:27,425 --> 00:23:28,407
Вы не понимаете.

485
00:23:28,409 --> 00:23:29,792
Мы были парнями,
выслеживающими Палочника.

486
00:23:29,794 --> 00:23:31,410
Без Палочника,
мы обычные парни...

487
00:23:31,412 --> 00:23:34,297
мы просто... обычные слойки.

488
00:23:34,299 --> 00:23:35,631
Что?

489
00:23:35,633 --> 00:23:36,916
Что?

490
00:23:36,918 --> 00:23:41,587
Если я расскажу Гарри,
он уйдёт из Укротителей духов.

491
00:23:41,589 --> 00:23:44,107
Послушай, если ты ему не расскажешь,
он всё равно уйдёт.

492
00:23:44,109 --> 00:23:45,224
Уж поверь мне.

493
00:23:45,226 --> 00:23:48,478
Тайны разрушают отношения.

494
00:23:51,765 --> 00:23:56,235
Ну ладно, расскажу ему
при подходящем случае.

495
00:23:56,237 --> 00:23:58,287
Сейчас как раз
подходящий случай, шеф.

496
00:23:58,289 --> 00:24:00,957
Но его... его здесь нет.

497
00:24:00,959 --> 00:24:03,292
Он... он в лесу

498
00:24:03,294 --> 00:24:05,444
ищет Палочника.

499
00:24:06,580 --> 00:24:09,248
Поскольку Палочник,
или кем бы эта тварь ни была,

500
00:24:09,250 --> 00:24:12,552
убил двух человек,
и теперь Гарри в лесу совсем один.

501
00:24:12,554 --> 00:24:15,638
Ну, вообще-то, это скорее "лесок",

502
00:24:15,640 --> 00:24:19,225
потому что я высадил его
у рощи за гастрономом.

503
00:24:21,127 --> 00:24:24,296
Парни, перестаньте.
С ним ничего не случится.

504
00:24:24,298 --> 00:24:26,349
Парни?

505
00:24:26,351 --> 00:24:28,734
Так, что у нас тут?

506
00:24:28,736 --> 00:24:30,469
Похоже на конструкцию

507
00:24:30,471 --> 00:24:34,774
из палочек в форме кучи.

508
00:24:34,776 --> 00:24:37,109
Возможно, оставлена тут для нас
Палочником.

509
00:24:37,111 --> 00:24:39,478
Что это было?

510
00:24:46,254 --> 00:24:48,988
Боже мой.

511
00:24:48,990 --> 00:24:51,657
Боже мой.

512
00:24:51,659 --> 00:24:55,160
Боже мой.

513
00:24:55,162 --> 00:24:59,098
Мы не одни.

514
00:25:42,473 --> 00:25:43,640
Не туго?

515
00:25:43,642 --> 00:25:45,909
Нет. Нет, нормально.
Нормально.

516
00:25:45,911 --> 00:25:47,143
- Да?
- Я в порядке. Всё нормально.

517
00:25:47,145 --> 00:25:48,462
Думаю, мне просто нужно
будет наложить швы,

518
00:25:48,464 --> 00:25:50,447
когда мы вернёмся в отель.

519
00:25:50,449 --> 00:25:52,582
Мы были правы, Эд!
Палочник существует.

520
00:25:52,584 --> 00:25:53,084
Да.

521
00:25:53,090 --> 00:25:54,869
Там несколько свежих отпечатков шин.

522
00:25:54,870 --> 00:25:56,586
Я сделал несколько снимков.
- Для чего?

523
00:25:56,588 --> 00:25:58,972
Потому что та машина
может принадлежать тому,
кто ударил тебя ножом.

524
00:25:58,974 --> 00:26:00,874
Меня порезал Палочник,

525
00:26:00,876 --> 00:26:02,092
а Палочник не водит машину.

526
00:26:02,094 --> 00:26:05,095
Это был Палочник, болван!

527
00:26:06,380 --> 00:26:09,015
Не нужно мне было
делать для вас выводы.

528
00:26:09,017 --> 00:26:11,501
Я думал, вы умные парни.

529
00:26:11,503 --> 00:26:13,770
Гарри.

530
00:26:13,772 --> 00:26:15,122
Что?

531
00:26:15,124 --> 00:26:18,558
Почему ты мне раньше
этого не рассказал?

532
00:26:18,560 --> 00:26:20,160
Потому что... Не знаю...

533
00:26:20,162 --> 00:26:21,995
Я думал, ты разозлишься.

534
00:26:21,997 --> 00:26:23,396
Хорошее предположение, Эд.

535
00:26:23,398 --> 00:26:25,065
Я разозлился.

536
00:26:25,067 --> 00:26:27,801
Сейчас я очень-очень зол на тебя.

537
00:26:27,803 --> 00:26:29,369
Я это вижу.

538
00:26:29,371 --> 00:26:32,155
Ты разрушил башню Дженга
наших жизней.

539
00:26:33,541 --> 00:26:35,041
Я собирался жениться.

540
00:26:35,043 --> 00:26:38,762
Я бросил её ради бесцельной
беготни с тобой, ради жизни во лжи.

541
00:26:38,764 --> 00:26:40,147
По крайней мере
мы жили вместе.

542
00:26:40,149 --> 00:26:42,883
Серьёзно? Серьёзно?

543
00:26:42,885 --> 00:26:45,135
Если бы я не попал в "яблочко"
с этим Палочником,

544
00:26:45,137 --> 00:26:47,337
ты бы выполнял скучную работу,
возился бы со скучными цифрами,

545
00:26:47,339 --> 00:26:48,722
отчитываясь перед папой Даны.

546
00:26:48,724 --> 00:26:50,223
Понял? Я спас тебя, друг.

547
00:26:50,225 --> 00:26:52,259
Спас меня? От чего?

548
00:26:52,261 --> 00:26:54,845
От хорошей жизни?

549
00:26:54,847 --> 00:26:57,046
От неполучения
ножевого ранения?

550
00:26:57,048 --> 00:26:58,548
Что же ты за эгоист?

551
00:26:58,550 --> 00:26:59,883
Может, ещё не поздно?

552
00:26:59,885 --> 00:27:01,184
Ты мог бы ей позвонить
и назначить встречу.

553
00:27:01,186 --> 00:27:03,153
- Ничего не выйдет..
- Может... может, всё получится.

554
00:27:03,155 --> 00:27:04,771
Нет, не получится.
Хочешь знать, почему?

555
00:27:04,773 --> 00:27:06,940
Потому что рука какого-то парня
уже обнимает её,

556
00:27:06,942 --> 00:27:09,576
и "всё сложно", ясно?

557
00:27:09,578 --> 00:27:11,528
Послушай, Гарри,
вначале мы не знали,

558
00:27:11,530 --> 00:27:12,996
существовал Палочник или нет.

559
00:27:12,998 --> 00:27:16,566
Ладно, слушай, может, я и располагал
какой-то конфиденциальной информацией,

560
00:27:16,568 --> 00:27:18,335
но разве что-то изменится,

561
00:27:18,337 --> 00:27:19,786
если мы сохраним это в тайне от фанатов?

562
00:27:19,788 --> 00:27:21,121
Они никогда не узнают.

563
00:27:21,123 --> 00:27:23,190
Я буду знать.

564
00:27:25,209 --> 00:27:28,929
Ты сделал из меня дурака, Эд.

565
00:27:28,931 --> 00:27:31,014
Гарри, мы можем с этим справиться.

566
00:27:31,016 --> 00:27:33,083
Мы просто разоблачим Палочника,

567
00:27:33,085 --> 00:27:35,735
а потом вернёмся
к Укротителям духов.

568
00:27:35,737 --> 00:27:38,605
Я не могу.

569
00:27:40,725 --> 00:27:44,027
Я больше не могу доверять тебе, Эд.

570
00:27:44,029 --> 00:27:46,897
Гарри, перестань.

571
00:27:56,158 --> 00:27:59,142
Понимаю. Ты злишься, да?

572
00:27:59,144 --> 00:28:02,045
И... и ты не хотел этого говорить.

573
00:28:02,047 --> 00:28:06,783
Но, Гарри, просто скажи мне,
что тебе нужно.

574
00:28:10,621 --> 00:28:13,223
Пойду принесу кофе, а...

575
00:28:13,225 --> 00:28:16,092
а ты побудь здесь и успокойся.

576
00:28:28,357 --> 00:28:29,973
Привет.

577
00:28:29,975 --> 00:28:32,242
Как всё прошло?

578
00:28:32,244 --> 00:28:37,330
Ну, прошло...

579
00:28:50,795 --> 00:28:53,296
Привет.

580
00:28:53,298 --> 00:28:57,217
Как ты?

581
00:28:57,219 --> 00:29:00,503
Меня только что пнули
ниже пояса.

582
00:29:08,529 --> 00:29:11,581
Всё это было ненастоящим, Сэм.

583
00:29:11,583 --> 00:29:15,535
Эд просто притворялся,
а теперь он хочет, чтобы и я притворялся,

584
00:29:15,537 --> 00:29:19,322
словно это какая-то мелочь,
на которую я могу закрыть глаза.

585
00:29:19,324 --> 00:29:22,492
Понимаю, о чём ты.

586
00:29:24,328 --> 00:29:26,513
Слушай, некоторые вещи можно простить,

587
00:29:26,515 --> 00:29:28,415
а некоторые нельзя.

588
00:29:28,417 --> 00:29:30,867
И к чему же относится это?

589
00:29:30,869 --> 00:29:33,386
Это ты сам должен понять.

590
00:29:36,642 --> 00:29:37,807
Привет.

591
00:29:39,177 --> 00:29:43,496
Есть наводка по тем протекторам,
если хочешь...

592
00:29:51,772 --> 00:29:53,606
Что там?

593
00:29:53,608 --> 00:29:56,276
Эти шины делали только
для одной марки машин.

594
00:29:56,278 --> 00:29:58,528
Это Гео Метро 1989 года.

595
00:29:58,530 --> 00:30:00,363
Городок небольшой...
Здесь зарегистрирована только одна такая.

596
00:30:00,365 --> 00:30:02,231
По словам помощника шерифа,
она принадлежит парню по имени Роджер,

597
00:30:02,233 --> 00:30:03,450
который работает ночным охранником

598
00:30:03,452 --> 00:30:05,785
на мельнице на северной стороне города.

599
00:30:05,787 --> 00:30:09,673
Значит, эта тварь телепортировалась,
но имеет и работу, и машину.

600
00:30:09,675 --> 00:30:11,074
С чем же мы имеем дело?

601
00:30:11,076 --> 00:30:13,209
Давай выясним.

602
00:30:27,925 --> 00:30:29,893
Сэм и Дин за что-то зацепились,

603
00:30:29,895 --> 00:30:33,029
будут разгребать твой бардак.

604
00:30:33,031 --> 00:30:34,430
Ты прав.
Я это устроил.

605
00:30:34,432 --> 00:30:36,783
Именно я и должен
всё там разгребать.

606
00:30:36,785 --> 00:30:38,234
Ты только сделаешь хуже.

607
00:30:40,437 --> 00:30:41,771
Что?

608
00:30:41,773 --> 00:30:43,940
Ты сам раньше хотел оставить
всё на Сэма и Дина. Почему сейчас нет?

609
00:30:43,942 --> 00:30:46,442
Гарри, я больше не хочу быть
позвоночником медузы.

610
00:30:46,444 --> 00:30:49,329
У медузы нет позвоночника.

611
00:30:49,331 --> 00:30:50,380
Именно.

612
00:30:50,382 --> 00:30:52,248
До этих душевных страданий,
до этой лжи,

613
00:30:52,250 --> 00:30:54,000
мы собирались помогать людям, верно?

614
00:30:54,002 --> 00:30:55,635
Да.

615
00:30:55,637 --> 00:30:57,120
По большей части.

616
00:30:57,122 --> 00:30:59,272
Ничто не мешает поехать туда

617
00:30:59,274 --> 00:31:01,341
и делать то, что мы по большей части
и собирались делать.

618
00:31:01,343 --> 00:31:05,962
Гарри, я не могу всё исправить
между нами.

619
00:31:15,573 --> 00:31:17,073
Мы можем это исправить.

620
00:31:17,075 --> 00:31:21,277
То есть, ты хочешь поехать со мной?

621
00:31:33,124 --> 00:31:35,592
Кажется, мы сказали,
что сами об этом позаботимся.

622
00:31:35,594 --> 00:31:38,011
Слушайте, парни,
мой босс в самоволке.

623
00:31:38,013 --> 00:31:39,596
У нас нет ордера.

624
00:31:39,598 --> 00:31:42,515
На кону моя шкура,
если всё это выйдет боком.

625
00:31:42,517 --> 00:31:45,635
Ладно. Просто держитесь сзади.

626
00:32:07,074 --> 00:32:09,676
Всегда хотел воспользоваться
этими штуковинами.

627
00:32:25,195 --> 00:32:27,630
Значит, ты и есть Палочник?

628
00:32:29,250 --> 00:32:30,883
Было бы логично,
если бы всё не выглядело так,

629
00:32:30,885 --> 00:32:33,369
словно ты только что сожрал
лагерь толстяков.

630
00:32:39,209 --> 00:32:41,177
Боже, Сэм, останови его.

631
00:32:41,179 --> 00:32:44,697
Так в чём же дело?
Кто ты, Норвуд?

632
00:32:44,699 --> 00:32:45,998
Ты демон?

633
00:32:46,000 --> 00:32:48,601
Как ты тогда телепортировался
в закусочной?

634
00:32:48,603 --> 00:32:51,154
Командная работа.

635
00:33:10,741 --> 00:33:12,875
Стало быть,
никакой телепортации не было...

636
00:33:12,877 --> 00:33:16,763
Только парочка кретинов,
вызывающих вопли.

637
00:33:16,765 --> 00:33:19,732
Стой, я тебя знаю.

638
00:33:21,368 --> 00:33:24,420
Ты помощник официанта
из закусочной.

639
00:33:24,422 --> 00:33:27,390
Так что, тебе просто захотелось
убить своего босса?

640
00:33:27,392 --> 00:33:29,175
Трей был придурком.

641
00:33:29,177 --> 00:33:31,027
А почему Кейси?

642
00:33:31,029 --> 00:33:32,345
Что она сделала?

643
00:33:32,347 --> 00:33:34,764
Она не стала встречаться со мной,
поэтому я обеспечил ей встречу

644
00:33:34,766 --> 00:33:37,033
с кем-то другим...
со своим ножом.

645
00:33:39,788 --> 00:33:42,238
Молодец, Родж.

646
00:33:44,158 --> 00:33:46,876
Вижу, шериф не смог уехать.

647
00:33:46,878 --> 00:33:48,828
Он должен был дать мне отгул,

648
00:33:48,830 --> 00:33:49,996
который я просил.

649
00:33:49,998 --> 00:33:51,748
И ты его убил?

650
00:33:51,750 --> 00:33:53,783
Я никого не убивал.

651
00:33:53,785 --> 00:33:55,418
Роджер убивал.

652
00:33:55,420 --> 00:33:57,453
Он псих.

653
00:33:57,455 --> 00:33:59,505
А я выдумщик.

654
00:33:59,507 --> 00:34:02,975
Я не виню вас за то,
что недооценили меня.

655
00:34:02,977 --> 00:34:04,894
Все недооценивают.

656
00:34:04,896 --> 00:34:07,263
Крутые федералы,
приезжаете сюда

657
00:34:07,265 --> 00:34:11,017
и обращаетесь со мной
как с мальчиком на побегушках.

658
00:34:11,019 --> 00:34:12,935
Но я всё это время
был Палочником.

659
00:34:14,137 --> 00:34:16,972
Ты хоть представляешь,
насколько это здорово?

660
00:34:18,242 --> 00:34:21,744
Нет, извращенец,
я этого не представляю.

661
00:34:21,746 --> 00:34:23,329
Да, красавчик не знает,

662
00:34:23,331 --> 00:34:25,164
каково это,
чувствовать себя невидимым...

663
00:34:25,166 --> 00:34:29,085
вырасти в городе
с населением в 300 человек,
в котором никто тебя не замечает.

664
00:34:29,087 --> 00:34:30,620
Они не замечали нас.

665
00:34:33,340 --> 00:34:36,075
И как же вы познакомились?

666
00:34:36,077 --> 00:34:38,044
На сайте псих.ком?

667
00:34:38,046 --> 00:34:40,179
Нет.

668
00:34:40,181 --> 00:34:42,765
Всего лишь пара зануд
в пустом баре.

669
00:34:42,767 --> 00:34:44,100
Мы нашли общий язык.

670
00:34:44,102 --> 00:34:45,685
Оказывается, мы с Роджем...

671
00:34:45,687 --> 00:34:48,037
оба заядлые фанаты
теории заговоров.

672
00:34:48,039 --> 00:34:49,472
А потом мы нашли Палочника,
и, бац,

673
00:34:49,474 --> 00:34:51,674
мы взорвали все форумы.

674
00:34:51,676 --> 00:34:54,994
Тогда что же это? Какая-то извращённая
костюмированная игра?

675
00:34:54,996 --> 00:34:56,345
Костюмированная реальность.

676
00:34:56,347 --> 00:34:58,481
Ведение блога было забавным, но...

677
00:34:58,483 --> 00:35:00,483
Но, дай угадаю,
вам захотелось чего-то большего.

678
00:35:00,485 --> 00:35:02,184
А вы, зануды, осознаёте,
что сделанное вами

679
00:35:02,186 --> 00:35:05,321
не делает вас Палочником.

680
00:35:05,323 --> 00:35:08,190
Это делает вас
убийцами-подражателями.

681
00:35:08,192 --> 00:35:11,327
Это делает меня Палочником.

682
00:35:11,329 --> 00:35:14,831
И ты никому не скажешь,
что я не он,

683
00:35:14,833 --> 00:35:17,917
потому что ты будешь
уже мёртв для разговоров.

684
00:35:19,870 --> 00:35:21,304
Пора начинать шоу.

685
00:35:21,306 --> 00:35:24,140
Вы счастливые парни.

686
00:35:24,142 --> 00:35:26,259
Вы уже звёзды
нашего лучшего видео.

687
00:35:26,261 --> 00:35:28,227
И когда оно станет популярным,

688
00:35:28,229 --> 00:35:31,514
все будут знать,
что Палочник настоящий.

689
00:35:41,408 --> 00:35:43,576
И... Мотор!

690
00:35:43,578 --> 00:35:45,244
Стой, нет-нет. Не надо!

691
00:36:00,210 --> 00:36:02,244
Гарри...

692
00:36:20,114 --> 00:36:24,116
Он поймал меня!
Он снова меня подловил!

693
00:36:24,935 --> 00:36:27,436
Попался, придурок.

694
00:36:27,438 --> 00:36:29,822
Снимай маску.

695
00:36:29,824 --> 00:36:31,123
Я знаю, что ты не Палочник.

696
00:36:31,125 --> 00:36:32,942
Ты всего лишь "ме-ме".

697
00:36:32,944 --> 00:36:35,077
Эд, произносить надо "мем".

698
00:36:35,079 --> 00:36:36,579
А пишется "м-е-м-е".

699
00:36:36,581 --> 00:36:38,497
Вторая "е" не произносится. Да.

700
00:36:38,499 --> 00:36:45,388
Ты "ме-ме"... человек-мем,
и я тебя выдумал.

701
00:36:48,625 --> 00:36:50,643
Буду знать.

702
00:36:50,645 --> 00:36:52,094
Бли...

703
00:36:54,983 --> 00:36:57,767
Эд, я любитель классики.

704
00:36:57,769 --> 00:37:01,404
И у нас тут ситуация,
как во "Франкенштейне".

705
00:37:01,406 --> 00:37:04,190
Вот это да, сам создатель.

706
00:37:04,192 --> 00:37:06,492
Парни, мы хотели оставить вас в живых,

707
00:37:06,494 --> 00:37:08,744
чтобы вы рассказывали нашу историю,
но теперь,

708
00:37:08,746 --> 00:37:11,480
как только вы оба будете мертвы,
не останется никаких доказательств,

709
00:37:11,482 --> 00:37:14,483
что Палочник был вашей выдумкой.

710
00:37:30,901 --> 00:37:32,351
Нет.

711
00:37:42,513 --> 00:37:44,397
Стой, нет! Нет! Нет!

712
00:37:44,399 --> 00:37:45,781
Нет, слушай. Выслушай меня.

713
00:37:45,783 --> 00:37:47,149
Во всём этом виноват я.

714
00:37:47,151 --> 00:37:50,286
Понимаешь?
Я во всём виноват.

715
00:37:50,288 --> 00:37:52,238
У меня хватит пуль для вас обоих.

716
00:38:24,028 --> 00:38:26,463
- Ну что, мы там всё подчистили?
- Да.

717
00:38:28,083 --> 00:38:30,751
С видеозаписью Палочника
и тем, как я разложил тела,

718
00:38:30,753 --> 00:38:32,869
должно хватить хлебных крошек,
чтобы создалось впечатление,

719
00:38:32,871 --> 00:38:36,390
что эти два психа убили друг друга.

720
00:38:38,893 --> 00:38:40,310
Они были обычными людьми, чувак.

721
00:38:40,312 --> 00:38:43,397
Они не были демонами.
Они не были монстрами.

722
00:38:43,399 --> 00:38:47,884
Они были просто
долбанутыми людьми.

723
00:38:47,886 --> 00:38:51,905
Ну да, как я и говорил,
люди - больные.

724
00:38:53,475 --> 00:38:57,311
Значит... У нас мир?

725
00:38:58,814 --> 00:39:01,281
Не думаю,
что мы когда-либо помиримся.

726
00:39:05,171 --> 00:39:07,554
Мы это исправили.

727
00:39:07,556 --> 00:39:09,573
Мы... мы победили тех парней.

728
00:39:09,575 --> 00:39:12,709
Возможно, это наш шанс снова
стать прежними Укротителями духов.

729
00:39:12,711 --> 00:39:15,412
Я приехал сюда с тобой,
чтобы покончить с этим Палочником.

730
00:39:15,414 --> 00:39:17,347
Я закрывал не только главу, Эд.

731
00:39:17,349 --> 00:39:19,583
Это была вся чёртова книга.

732
00:39:19,585 --> 00:39:21,068
Но там ты спас мне жизнь.

733
00:39:21,070 --> 00:39:22,352
Я убил парня, Эд.

734
00:39:22,354 --> 00:39:24,087
Он был злодеем, Гарри.

735
00:39:24,089 --> 00:39:25,556
Он был человеком, Эд.

736
00:39:25,558 --> 00:39:29,142
Слишком много людей умерло
из-за придуманной тобой чепухи.

737
00:39:29,144 --> 00:39:30,677
Я придумал эту чушь ради нас.

738
00:39:30,679 --> 00:39:32,529
Я... не знаю,
почему ты этого не понимаешь.

739
00:39:32,531 --> 00:39:36,066
Нет. Нет.

740
00:39:36,068 --> 00:39:38,435
Ты сделал это ради себя.

741
00:39:43,324 --> 00:39:47,180
Эд, я многое могу простить,

742
00:39:47,181 --> 00:39:49,100
но не это.

743
00:39:49,101 --> 00:39:52,332
И что это значит для нас?

744
00:39:54,469 --> 00:39:57,804
Это значит...

745
00:39:57,806 --> 00:40:00,507
Всё сложно.

746
00:40:13,438 --> 00:40:16,089
Парни, не подвезёте меня?

747
00:40:19,143 --> 00:40:20,994
Да, конечно.

748
00:41:02,704 --> 00:41:05,739
Гарри, ты в порядке?

749
00:41:05,741 --> 00:41:08,024
Да.

750
00:41:08,026 --> 00:41:11,128
То есть, нет.

751
00:41:11,130 --> 00:41:12,829
Столько лет общаешься с парнем,

752
00:41:12,831 --> 00:41:15,499
начинаешь думать,
что он всегда будет рядом с тобой.

753
00:41:17,168 --> 00:41:19,970
Словно, даже когда в старости
ты будешь выпивать на крыльце,

754
00:41:19,972 --> 00:41:22,506
он будет в соседнем кресле-качалке.

755
00:41:22,508 --> 00:41:24,391
А потом что-то происходит,

756
00:41:24,393 --> 00:41:30,714
и ты понимаешь,
что соседнее кресло опустело.

757
00:41:37,739 --> 00:41:39,889
Понимаете, что я имею в виду?

758
00:41:40,914 --> 00:41:45,914
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: knoppka, wishera

759
00:41:45,924 --> 00:41:49,414
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, wishera

