1
00:00:03,100 --> 00:00:04,500
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ

2
00:00:15,740 --> 00:00:17,639
Мы в одной лодке.

3
00:00:22,779 --> 00:00:23,811
Нет!

4
00:00:28,551 --> 00:00:32,487
Как прижилась в тебе
ворованная благодать?

5
00:00:35,041 --> 00:00:36,958
Это чёртова метка Каина.

6
00:00:38,212 --> 00:00:40,212
Могущественная магия дорого стоит,

7
00:00:40,214 --> 00:00:43,131
и сейчас мы не знаем,
какова цена этой.

8
00:00:45,169 --> 00:00:46,635
Брось клинок.

9
00:00:49,590 --> 00:00:50,972
Когда я впервые
коснулся этого клинка,

10
00:00:50,974 --> 00:00:52,424
я знал, что меня не остановить.

11
00:00:52,426 --> 00:00:55,343
Мне начинает казаться,
что клинок делает что-то с тобой.

12
00:01:18,001 --> 00:01:19,084
Нет!

13
00:01:30,931 --> 00:01:33,348
Открой глаза, Дин.

14
00:01:33,350 --> 00:01:35,634
Пойдём выть на луну.

15
00:01:38,000 --> 00:01:40,300
ТЕПЕРЬ

16
00:01:43,026 --> 00:01:44,276
Я слышала слухи.

17
00:01:44,278 --> 00:01:47,062
Но говорила: "Не может быть.

18
00:01:47,064 --> 00:01:51,700
Винчестер? Один из нас?"

19
00:01:51,702 --> 00:01:54,619
Но это правда, да?

20
00:01:54,621 --> 00:01:56,905
Какая бы у тебя ни была душа,

21
00:01:56,907 --> 00:02:01,243
с каким бы кодексом чести
ты ни засыпал в обнимку,

22
00:02:01,245 --> 00:02:03,745
всё это в прошлом.

23
00:02:03,747 --> 00:02:05,830
А что осталось?

24
00:02:05,832 --> 00:02:07,048
Посмотри на себя.

25
00:02:15,976 --> 00:02:17,092
Где Краули?

26
00:02:17,094 --> 00:02:19,344
Пошёл ты.

27
00:02:28,488 --> 00:02:29,938
Ещё раз спрашиваю.

28
00:02:29,940 --> 00:02:32,274
Где Краули?

29
00:02:33,660 --> 00:02:36,244
- Где мой брат?
- Я не знаю!

30
00:02:37,414 --> 00:02:39,281
Тогда позвони тому, кто знает.

31
00:02:41,451 --> 00:02:43,785
Никто не знает!

32
00:02:43,787 --> 00:02:45,670
Никто не ответит!

33
00:02:45,672 --> 00:02:47,589
- Звони.
- Мы получили приказ!

34
00:02:47,591 --> 00:02:48,957
Звони!

35
00:02:48,959 --> 00:02:52,227
Пожалуйста.

36
00:02:52,229 --> 00:02:53,712
Где мой брат?!

37
00:02:53,714 --> 00:02:59,500
<b>Supernatural</b> s10e01
Black / Чёрный
Русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

38
00:03:02,250 --> 00:03:05,250
ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ

39
00:03:05,550 --> 00:03:07,000
ОДЕРЖИМОСТЬ ДЕМОНАМИ

40
00:03:07,001 --> 00:03:09,063
РИТУАЛЫ ИЗГНАНИЯ ДЕМОНОВ
ИЗ ЛЮДЕЙ

41
00:03:11,064 --> 00:03:13,782
Да-да. Значит,
ни заметной гибели урожая,

42
00:03:13,784 --> 00:03:15,650
ни многочисленной гибели скота,
вообще ничего?

43
00:03:15,652 --> 00:03:17,736
Нет. Ни на радаре.
Ни в поле зрения.

44
00:03:17,738 --> 00:03:19,738
По-моему, это хорошо.

45
00:03:19,740 --> 00:03:21,489
Нет, да-да, ты прав.

46
00:03:21,491 --> 00:03:22,958
Я тебя понял, Майк. Спасибо.

47
00:03:22,960 --> 00:03:25,043
Это хорошо.

48
00:03:25,045 --> 00:03:26,161
Ладно.

49
00:03:26,163 --> 00:03:28,163
Сообщи, если что-то будет.

50
00:03:28,165 --> 00:03:29,464
Ладно, будь осторожен, Сэм.

51
00:03:29,466 --> 00:03:30,999
Хорошо, буду. Как скажешь.

52
00:03:31,001 --> 00:03:32,584
Спасибо.

53
00:03:56,950 --> 00:03:58,800
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЦЕНТР КЛИМАТА И ПОГОДЫ
НОВОСТИ УРОЖАЯ - ЛЕТНИЙ СЕЗОН

54
00:04:19,400 --> 00:04:22,300
СЭММИ, ОТПУСТИ МЕНЯ

55
00:04:31,450 --> 00:04:36,700
ПРОПАВШИЙ ЖИТЕЛЬ ОГАЙО
НАЙДЕН УБИТЫМ В ВИСКОНСИНЕ

56
00:05:00,757 --> 00:05:02,424
Сэм. Здравствуй.

57
00:05:02,426 --> 00:05:04,759
- Кажется, я что-то нашёл.
- Это хорошо.

58
00:05:04,761 --> 00:05:05,510
Хорошо.

59
00:05:06,763 --> 00:05:10,014
Кас? Ты там?

60
00:05:10,016 --> 00:05:11,933
Ничего. Всё хорошо.

61
00:05:11,935 --> 00:05:12,935
Продолжай.

62
00:05:12,936 --> 00:05:14,769
Ладно, слушай.

63
00:05:14,771 --> 00:05:17,439
Неизвестный, убитый в Висконсине
неделю назад,

64
00:05:17,441 --> 00:05:19,691
оказался парнем по имени Дрю Нили,

65
00:05:19,693 --> 00:05:21,326
пропавшим

66
00:05:21,328 --> 00:05:23,995
из одного религиозного ордена
Нортерн Огайо, слышишь?

67
00:05:23,997 --> 00:05:25,447
Да.

68
00:05:25,449 --> 00:05:28,833
Так вот, Дрю Нили
пропал три года назад.

69
00:05:28,835 --> 00:05:31,002
Убил жену и детей,

70
00:05:31,004 --> 00:05:32,670
и просто исчез.

71
00:05:32,672 --> 00:05:34,339
Знаю, негусто...

72
00:05:34,341 --> 00:05:36,458
...но если этот парень был одержим...

73
00:05:36,460 --> 00:05:38,209
Тогда он становится первой...

74
00:05:40,764 --> 00:05:42,514
Первой зацепкой, первым из того,

75
00:05:42,516 --> 00:05:43,548
что мы вообще нашли...

76
00:05:46,770 --> 00:05:48,686
Прости.

77
00:05:48,688 --> 00:05:50,355
А знаешь?

78
00:05:50,357 --> 00:05:52,223
Ещё раз подумав,

79
00:05:52,225 --> 00:05:53,225
я вижу, что я...

80
00:05:53,226 --> 00:05:55,193
я вижу, что поспешил, приятель.

81
00:05:55,195 --> 00:05:57,645
Нет, Сэм, ты сказал,
что тут что-то есть.

82
00:05:57,647 --> 00:05:58,647
Да.

83
00:05:58,648 --> 00:06:00,698
Но это не так.

84
00:06:00,700 --> 00:06:02,650
Я ошибся. Прости.

85
00:06:02,652 --> 00:06:04,619
- Я могу помочь.
- Кас.

86
00:06:04,621 --> 00:06:06,788
Мы уже это пробовали.

87
00:06:06,790 --> 00:06:07,956
Сэм, ты не можешь возлагать вину

88
00:06:07,958 --> 00:06:10,642
за то, что тот демон сделал
с твоим плечом, на меня.

89
00:06:10,644 --> 00:06:12,627
- Ты был...
- Я не виню тебя.

90
00:06:12,629 --> 00:06:14,829
Я ни в чём не обвиняю тебя.

91
00:06:14,831 --> 00:06:16,264
Что было, то было.

92
00:06:16,266 --> 00:06:17,799
И...

93
00:06:19,719 --> 00:06:21,419
Тебе надо беспокоиться о себе.

94
00:06:21,421 --> 00:06:23,304
Мне правда не стоило
тревожить тебя.

95
00:06:26,276 --> 00:06:27,475
Сэм, как ты?

96
00:06:27,477 --> 00:06:29,477
Хорошо. Нормально.

97
00:06:29,479 --> 00:06:31,346
Просто устал, понимаешь?

98
00:06:31,348 --> 00:06:34,482
Мне станет лучше,
когда мы вернём его...

99
00:06:34,484 --> 00:06:36,367
и я наваляю ему.

100
00:06:38,038 --> 00:06:39,804
Я скучаю по нему.

101
00:06:40,724 --> 00:06:43,274
Да.

102
00:06:43,276 --> 00:06:45,109
Почему он просто исчез?

103
00:06:45,111 --> 00:06:47,362
С чего ты взял,
что у него был выбор?

104
00:06:47,364 --> 00:06:48,746
Тогда кто написал записку?

105
00:06:51,117 --> 00:06:52,784
Думаешь, есть вероятность...

106
00:06:52,786 --> 00:06:56,004
Есть вероятность, что Дин ещё...

107
00:06:56,006 --> 00:06:58,206
Ещё хоть как-то похож на Дина?

108
00:07:43,470 --> 00:07:45,470
- Выключите!
- Вали со сцены!

109
00:07:45,472 --> 00:07:46,387
Все вместе!

110
00:07:49,926 --> 00:07:51,309
Ладно.

111
00:07:51,311 --> 00:07:53,228
Ух ты.

112
00:07:54,431 --> 00:07:55,680
Который час?

113
00:07:55,682 --> 00:07:57,765
Дэррил убьёт меня,
если я снова опоздаю.

114
00:08:00,270 --> 00:08:01,769
Ой.

115
00:08:01,771 --> 00:08:03,071
Блин!

116
00:08:04,908 --> 00:08:07,025
Я же просила побыстрее.

117
00:08:07,027 --> 00:08:09,193
Но тебе обязательно надо было
сделать то...

118
00:08:09,195 --> 00:08:10,445
своим этим.

119
00:08:10,447 --> 00:08:12,780
Ты про то, о чём просила меня?

120
00:08:13,783 --> 00:08:15,250
Просила тебя поторопиться, да.

121
00:08:15,252 --> 00:08:17,919
Давай не будет спорить
о хорошем сексе.

122
00:08:17,921 --> 00:08:19,921
Это был хороший секс, согласен?

123
00:08:19,923 --> 00:08:21,839
Ага.

124
00:08:24,761 --> 00:08:28,296
Только слишком не радуйся,
слышишь?

125
00:08:28,298 --> 00:08:30,715
И не слишком привязывайся.

126
00:08:30,717 --> 00:08:33,301
Потому что я просто проезжаю мимо.

127
00:08:35,805 --> 00:08:38,740
Знаешь, ты мог сказать это

128
00:08:38,742 --> 00:08:40,525
тысячью других способов.

129
00:08:44,447 --> 00:08:45,447
Эй!

130
00:08:47,167 --> 00:08:47,982
"Эй?"

131
00:08:47,984 --> 00:08:49,150
Что тут происходит?

132
00:08:49,152 --> 00:08:51,069
А на что похоже?

133
00:08:51,071 --> 00:08:52,287
На моей кровати?

134
00:08:52,289 --> 00:08:53,788
Что?

135
00:08:55,041 --> 00:08:57,125
Ну да.

136
00:08:57,127 --> 00:08:58,326
Придурок.

137
00:08:58,328 --> 00:09:00,128
Сучка.

138
00:09:00,130 --> 00:09:01,162
Снимите себе номер.

139
00:09:01,164 --> 00:09:03,331
У нас был номер,
пока вы с ним его не осквернили.

140
00:09:03,333 --> 00:09:05,383
Обожаю тебя, Краули.

141
00:09:05,385 --> 00:09:08,052
Я тебя больше, душка.

142
00:09:08,054 --> 00:09:10,471
Энн Мари, болван.

143
00:09:10,473 --> 00:09:11,473
Я знал.

144
00:09:14,177 --> 00:09:15,259
Штаны?

145
00:09:24,571 --> 00:09:27,155
Лучшие после трёх игр.

146
00:09:27,157 --> 00:09:28,656
Проигравшие покупают пиво.

147
00:09:28,658 --> 00:09:30,191
Много пива.

148
00:09:31,277 --> 00:09:33,027
Похоже, хорошая девушка.

149
00:09:33,947 --> 00:09:35,029
Почти не испорченная.

150
00:09:35,031 --> 00:09:37,665
Я вижу,
как прежний ты увлекается ей.

151
00:09:37,667 --> 00:09:39,701
Да ладно, не о чем беспокоиться.

152
00:09:39,703 --> 00:09:41,035
Мне пофиг на неё.

153
00:09:41,037 --> 00:09:42,587
Хорошо, хорошо.

154
00:09:42,589 --> 00:09:43,838
Потому мы с тобой

155
00:09:43,840 --> 00:09:45,340
бродяги.

156
00:09:45,342 --> 00:09:49,677
Никаких отвлекающих моментов.

157
00:09:49,679 --> 00:09:50,545
Блокируй. Блокируй.

158
00:09:50,547 --> 00:09:51,846
- Помолчи уже.
- Ты халтуришь!

159
00:09:53,383 --> 00:09:54,599
Если бы ты заткнулся...

160
00:09:54,601 --> 00:09:56,267
Будешь болтать,
я не смогу играть.

161
00:09:56,269 --> 00:09:59,604
Пошли, обсудим это. Идём.

162
00:09:59,606 --> 00:10:01,139
Давай. Вперёд.

163
00:10:01,141 --> 00:10:02,306
Погодите.

164
00:10:03,977 --> 00:10:04,892
Отвали от меня.

165
00:10:04,894 --> 00:10:06,060
Почему ты так поступаешь со мной?

166
00:10:06,062 --> 00:10:07,195
Тебе надо успокоиться.

167
00:10:07,197 --> 00:10:08,529
- Где ты была?
- Прекрати!

168
00:10:08,531 --> 00:10:09,480
Это он?

169
00:10:09,482 --> 00:10:10,398
Что хотел?

170
00:10:10,400 --> 00:10:12,066
Да, ты Мэтт?

171
00:10:12,068 --> 00:10:13,117
Дин!

172
00:10:23,246 --> 00:10:26,330
Ты должен убраться отсюда.

173
00:10:26,332 --> 00:10:28,049
Не пытайся связаться с ней.

174
00:10:28,051 --> 00:10:29,717
Вообще, даже не думай о ней.

175
00:10:29,719 --> 00:10:31,169
Ты меня понял?

176
00:10:58,248 --> 00:11:00,281
Минутку.

177
00:11:07,957 --> 00:11:08,957
Кастиэль.

178
00:11:08,958 --> 00:11:10,208
Ханна.

179
00:11:15,849 --> 00:11:18,182
Я чувствую неловкость.

180
00:11:24,891 --> 00:11:27,108
Значит... у вас нет предводителя?

181
00:11:27,110 --> 00:11:29,310
Вы сами собой управляете?

182
00:11:29,312 --> 00:11:31,729
В основном.

183
00:11:31,731 --> 00:11:32,814
Частые собрания

184
00:11:32,816 --> 00:11:34,649
по переустройству
и реорганизации...

185
00:11:34,651 --> 00:11:36,400
Постоянная сверка данных.

186
00:11:36,402 --> 00:11:37,535
А Метатрон?

187
00:11:37,537 --> 00:11:39,403
По-прежнему в тюрьме.

188
00:11:39,405 --> 00:11:41,706
Его дверь заперта навеки.

189
00:11:45,628 --> 00:11:47,795
Я думала,
что мы увидим тебя раньше.

190
00:11:47,797 --> 00:11:49,213
Я бы пришёл раньше, но...

191
00:11:49,215 --> 00:11:52,049
Хорошо, что не пришёл.

192
00:11:52,051 --> 00:11:53,000
Понимаешь, мне...

193
00:11:53,002 --> 00:11:55,136
Мне нужна твоя помощь.

194
00:11:55,138 --> 00:11:57,638
Небесам нужна твоя помощь.

195
00:11:57,640 --> 00:12:01,342
Что угодно.

196
00:12:01,344 --> 00:12:03,594
Большинство упавших ангелов

197
00:12:03,596 --> 00:12:04,779
вернулось на небеса.

198
00:12:04,781 --> 00:12:06,180
Но несколько осталось.

199
00:12:06,182 --> 00:12:08,683
Некоторые напрочь отказываются.

200
00:12:08,685 --> 00:12:10,852
Нарушители.

201
00:12:10,854 --> 00:12:13,154
Двое таких убили одного из наших

202
00:12:13,156 --> 00:12:15,740
за попытку вернуть их домой.

203
00:12:15,742 --> 00:12:16,941
Кто они?

204
00:12:16,943 --> 00:12:18,576
Дэниель и Адина.

205
00:12:19,496 --> 00:12:21,028
Их надо найти.

206
00:12:21,030 --> 00:12:22,613
Их надо вернуть домой

207
00:12:22,615 --> 00:12:25,616
и наказать ради всех.

208
00:12:25,618 --> 00:12:26,784
Ты поможешь мне?

209
00:12:30,590 --> 00:12:33,875
Да.

210
00:12:37,046 --> 00:12:38,930
Конечно, спасибо,
что приехали, агент.

211
00:12:38,932 --> 00:12:42,133
Но, боюсь, только зря потратили
государственные деньги на бензина.

212
00:12:42,135 --> 00:12:43,518
Это почему?

213
00:12:43,520 --> 00:12:46,053
Вы приехали расследовать
убийство Дрю Нила, так?

214
00:12:46,055 --> 00:12:47,221
Так.

215
00:12:47,223 --> 00:12:50,274
Дело в том, что никто не уверен,
что это вообще было убийство.

216
00:12:50,276 --> 00:12:51,726
Ладно, тогда с чем мы имеем дело?

217
00:12:51,728 --> 00:12:52,728
Самоубийство?

218
00:12:52,729 --> 00:12:54,145
Скорее, самозащита.

219
00:12:54,147 --> 00:12:57,281
Запись с камеры наблюдения
была повреждена.

220
00:12:57,283 --> 00:12:59,567
Нашим техникам удалось
почистить видео.

221
00:12:59,569 --> 00:13:01,619
Погодите минутку.

222
00:13:12,215 --> 00:13:15,550
Мы можем сделать это
как ты захочешь.

223
00:13:15,552 --> 00:13:19,086
Не притворяйся,
будто я не видел тебя сегодня.

224
00:13:19,088 --> 00:13:23,174
Хорошо всё разглядел?
Видел мои движения?

225
00:13:23,176 --> 00:13:26,427
Надеюсь, что да, потому что мне
не помешает хорошая конкуренция.

226
00:13:32,735 --> 00:13:34,018
Вам нужно следить

227
00:13:34,020 --> 00:13:35,853
за тем неизвестным.

228
00:13:38,942 --> 00:13:40,241
Твою мать.

229
00:13:43,196 --> 00:13:44,445
Смотрите.

230
00:13:44,447 --> 00:13:47,448
Ты в курсе, что все вы,
фанаты Абаддон, похожи?

231
00:13:47,450 --> 00:13:49,617
Ты, урод, набросившийся на меня
на заправке,

232
00:13:49,619 --> 00:13:53,754
вы не можете просто принять,
что королева умерла, да?

233
00:13:53,756 --> 00:13:55,006
Может, мы просто не можем принять,

234
00:13:55,008 --> 00:13:57,174
что её убил такой урод, как ты.

235
00:13:58,761 --> 00:14:00,761
Да уж, неприятно, да?

236
00:14:06,469 --> 00:14:10,071
Так, смотрите, парень с порно
просто занимается своими делами.

237
00:14:10,073 --> 00:14:12,173
А вот Дрю Нили.

238
00:14:12,175 --> 00:14:13,190
Видите нож?

239
00:14:13,192 --> 00:14:14,141
Да.

240
00:14:14,143 --> 00:14:15,643
Это уже умысел.

241
00:14:15,645 --> 00:14:17,895
А теперь смотрите на это.

242
00:14:36,082 --> 00:14:38,232
Похоже на что-то вроде мачете.

243
00:14:38,234 --> 00:14:42,386
Не знаю, что это за хрень.

244
00:14:42,388 --> 00:14:43,838
Дело в том, что мы не знаем,

245
00:14:43,840 --> 00:14:45,723
кем считать этого парня,
героем или психом.

246
00:14:53,566 --> 00:14:56,350
Эту картинку разослали как ориентировку.

247
00:14:56,352 --> 00:14:58,602
Детектив, вы не против,

248
00:14:58,604 --> 00:15:00,187
если я ещё раз взгляну?

249
00:15:00,189 --> 00:15:01,238
Пожалуйста.

250
00:15:01,240 --> 00:15:02,740
Сейчас вернусь.

251
00:15:02,742 --> 00:15:03,908
Хорошо.

252
00:16:14,541 --> 00:16:16,157
Пап, факс.

253
00:16:18,161 --> 00:16:20,328
От кого он, приятель?

254
00:16:20,330 --> 00:16:22,163
Не написано. Тут фотография.

255
00:16:26,252 --> 00:16:28,336
Спасибо.

256
00:16:30,340 --> 00:16:31,389
Это он?

257
00:17:34,787 --> 00:17:36,737
Не знал, что ангела может укачать.

258
00:17:36,739 --> 00:17:38,406
Мне нужна минутка.

259
00:17:39,542 --> 00:17:43,077
Это я виноват. Не буду
притормаживать на поворотах.

260
00:17:46,049 --> 00:17:47,882
А ты, Кастиэль?

261
00:17:50,303 --> 00:17:51,502
Ты хорошо себя чувствуешь?

262
00:17:51,504 --> 00:17:52,504
Да.

263
00:17:52,505 --> 00:17:55,590
На миллион долларов.

264
00:17:56,476 --> 00:17:58,059
Это неправда.

265
00:17:58,061 --> 00:18:00,261
Это моя правда.

266
00:18:01,981 --> 00:18:05,833
Когда ты покидал небеса,
твоя заимствованная благодать таяла.

267
00:18:05,835 --> 00:18:07,852
Судя по твоему виду,
тебе стало только хуже.

268
00:18:07,854 --> 00:18:08,903
Всё нормально.

269
00:18:08,905 --> 00:18:11,689
Ты умираешь, Кастиэль.

270
00:18:11,691 --> 00:18:12,740
Тебе нужна ещё благодать.

271
00:18:12,742 --> 00:18:15,943
Нас ожидает миссия

272
00:18:15,945 --> 00:18:19,280
намного важнее моих нужд...
нужд всех нас.

273
00:18:19,282 --> 00:18:20,781
Ты не согласна?

274
00:18:26,839 --> 00:18:29,924
Ты хороший солдат, Ханна...

275
00:18:29,926 --> 00:18:32,009
Один из лучших.

276
00:18:32,011 --> 00:18:34,512
Мы бы не смогли усмирить Метатрона

277
00:18:34,514 --> 00:18:35,796
без тебя.

278
00:18:35,798 --> 00:18:37,798
И тебя.

279
00:18:37,800 --> 00:18:40,801
Ты должен беречь себя, Кастиэль.

280
00:18:42,438 --> 00:18:47,808
И ещё один ангел должен умереть
ради моего спасения?

281
00:18:47,810 --> 00:18:50,528
Неужели так трудно это понять?

282
00:18:53,650 --> 00:18:55,650
Ханна.

283
00:18:56,569 --> 00:19:00,037
Мне уже лучше.

284
00:19:02,575 --> 00:19:03,557
Ах да.

285
00:19:03,559 --> 00:19:05,409
Парень с порно был просто диким.

286
00:19:05,411 --> 00:19:06,744
Братан пошёл к нему типа: "Что?"

287
00:19:06,746 --> 00:19:08,462
А он такой: "Что-о-о?"

288
00:19:09,165 --> 00:19:12,333
"Как меня зовут! Как меня зовут!

289
00:19:12,335 --> 00:19:14,168
Как меня зовут!"

290
00:19:17,173 --> 00:19:20,841
И море крови.

291
00:19:20,843 --> 00:19:22,510
Ясно.

292
00:19:23,479 --> 00:19:25,229
Когда парень... когда...

293
00:19:26,349 --> 00:19:27,515
Когда...

294
00:19:27,517 --> 00:19:31,769
"Парень с порно" вошёл,
он сказал что-нибудь?

295
00:19:32,572 --> 00:19:34,922
"Где порно?"

296
00:19:34,924 --> 00:19:36,857
Больше ничего?

297
00:19:38,578 --> 00:19:39,777
Он купил что-нибудь?

298
00:19:39,779 --> 00:19:42,113
Он пользовался кредитной картой?

299
00:19:44,167 --> 00:19:45,916
Ничего?

300
00:19:45,918 --> 00:19:47,034
Значит, входит какой-то парень,

301
00:19:47,036 --> 00:19:49,286
убивает другого парня
в вашем магазине в вашу смену,

302
00:19:49,288 --> 00:19:50,471
а вы просто...

303
00:19:50,473 --> 00:19:52,039
Что вы?
Просто продолжаете в том же духе?

304
00:19:52,041 --> 00:19:54,959
В смысле, когда парень с порно
резал насмерть другого парня

305
00:19:54,961 --> 00:19:56,143
в трёх метрах от меня,

306
00:19:56,145 --> 00:19:58,045
а я готов был наложить

307
00:19:58,047 --> 00:20:01,465
в своим любимые штаны, блин,
потому что думал, что следующий,

308
00:20:01,467 --> 00:20:04,218
не провёл ли я опрос?

309
00:20:05,605 --> 00:20:07,138
Нет.

310
00:20:11,144 --> 00:20:12,860
Да, кстати. Не сделаете одолжение?

311
00:20:12,862 --> 00:20:15,613
Нашёл эту штуку под стеллажом.

312
00:20:15,615 --> 00:20:17,064
По-моему, это телефон убитого,

313
00:20:17,066 --> 00:20:19,316
и если вы едете в участок...

314
00:20:41,340 --> 00:20:43,591
Ты умер.

315
00:20:43,593 --> 00:20:44,642
Не-а.

316
00:20:44,644 --> 00:20:46,394
Просто звоню с телефона умершего.

317
00:20:46,396 --> 00:20:49,180
Лось. Что-то ты долго.

318
00:20:49,182 --> 00:20:51,098
Мы с твоим братом
начали волноваться,

319
00:20:51,100 --> 00:20:52,183
не сбил ли ты очередную собаку.

320
00:20:52,185 --> 00:20:53,651
Знаешь ли?

321
00:20:55,521 --> 00:20:57,521
Мой брат умер, Краули.

322
00:20:57,523 --> 00:20:59,990
Мне известно,
что какой-то хренов демон

323
00:20:59,992 --> 00:21:02,076
расхаживает в его теле,

324
00:21:02,078 --> 00:21:04,695
и поверь мне, ты заплатишь за это.

325
00:21:04,697 --> 00:21:06,363
Лосик. Лосик.

326
00:21:06,365 --> 00:21:08,699
Боюсь, ты просто не можешь
позволить себе

327
00:21:08,701 --> 00:21:10,701
мечтать о большем.

328
00:21:10,703 --> 00:21:14,922
Твой брат жив-здоров
благодаря метке.

329
00:21:14,924 --> 00:21:17,374
И единственная демоническая душа
внутри Дина

330
00:21:17,376 --> 00:21:18,626
лишь его собственная.

331
00:21:18,628 --> 00:21:20,377
Малость извращённая,

332
00:21:20,379 --> 00:21:23,347
слишком покалеченная,
чтобы походить на человеческую,

333
00:21:23,349 --> 00:21:25,549
но могу заверить тебя,
полностью его.

334
00:21:25,551 --> 00:21:28,135
Ну вот. Лучше стало?

335
00:21:28,137 --> 00:21:29,887
Что насчёт сторонников Абаддон,
которых ты нанимаешь

336
00:21:29,889 --> 00:21:31,522
для убийства моего брата,

337
00:21:31,524 --> 00:21:33,774
что Дин думает об этом предательстве?

338
00:21:33,776 --> 00:21:35,142
Если ты считаешь,
что всё именно так,

339
00:21:35,144 --> 00:21:36,777
то ты больше растерян,
чем я думал.

340
00:21:36,779 --> 00:21:38,979
Не знаю, как ты этого добился,

341
00:21:38,981 --> 00:21:43,200
какой... тёмной магией
ты воспользовался,

342
00:21:43,202 --> 00:21:45,069
но послушай меня...

343
00:21:45,071 --> 00:21:47,121
Я спасу своего брата

344
00:21:47,123 --> 00:21:48,456
или умру.

345
00:21:48,458 --> 00:21:51,959
Знаешь, что больше всего
меня забавляет во всём этом?

346
00:21:51,961 --> 00:21:55,129
То, что тебя действительно гложет.

347
00:21:55,131 --> 00:21:56,831
Тебе плевать, демон ли он.

348
00:21:56,833 --> 00:21:58,382
Чёрт, ты сам был демоном.

349
00:21:58,384 --> 00:21:59,384
Мы все были демонами.

350
00:21:59,385 --> 00:22:02,336
Нет, то, что он со мной

351
00:22:02,338 --> 00:22:04,638
и наслаждается жизнью.

352
00:22:04,640 --> 00:22:07,141
Тебе невыносимо то, что он мой.

353
00:22:07,143 --> 00:22:08,592
Он тебе не домашний питомец.

354
00:22:08,594 --> 00:22:09,477
Питомец?

355
00:22:09,479 --> 00:22:11,178
Он мой лучший друг,

356
00:22:11,180 --> 00:22:12,429
мой сообщник.

357
00:22:12,431 --> 00:22:15,349
О нас напишут песни
и нарисуют комиксы.

358
00:22:15,351 --> 00:22:18,235
"Злоключения Граули и Белки".

359
00:22:18,237 --> 00:22:20,404
Дин Винчестер дополняет меня,

360
00:22:20,406 --> 00:22:23,524
и это бесит тебя до трясучки.

361
00:22:23,526 --> 00:22:25,025
Я найду тебя,

362
00:22:25,027 --> 00:22:28,829
спасу своего брата,

363
00:22:28,831 --> 00:22:31,582
а потом убью тебя.

364
00:22:31,584 --> 00:22:33,834
Вот она, ключевая фраза, да?

365
00:22:33,836 --> 00:22:35,536
"Найду тебя".

366
00:22:35,538 --> 00:22:37,872
Удачи в поисках.

367
00:23:53,044 --> 00:23:55,127
Дэниель.

368
00:23:59,684 --> 00:24:02,134
Что ловишь?

369
00:24:02,136 --> 00:24:05,388
В основном, форель.

370
00:24:05,390 --> 00:24:07,473
Она обожает приманку
с загнутым хвостом.

371
00:24:08,693 --> 00:24:11,310
Хитрость в том, чтобы найти
правильное место,

372
00:24:11,312 --> 00:24:12,812
сразу после косяка,

373
00:24:12,814 --> 00:24:13,814
где залегают на дно

374
00:24:13,815 --> 00:24:17,900
самые большие и умные.

375
00:24:19,821 --> 00:24:22,622
Они сильно сопротивляются?

376
00:24:22,624 --> 00:24:27,927
Те, кто по-настоящему хочет свободы?

377
00:24:27,929 --> 00:24:29,161
Сильно.

378
00:24:30,548 --> 00:24:32,898
Вы пришли из-за умершего брата.

379
00:24:32,900 --> 00:24:35,384
- Тебя это удивляет?
- Уверяю вас...

380
00:24:35,386 --> 00:24:38,337
Если бы он просто отстал от нас,
никто бы не пострадал.

381
00:24:38,339 --> 00:24:40,473
Ему было приказано
не отставать от вас.

382
00:24:40,475 --> 00:24:41,390
И вы убили его.

383
00:24:41,392 --> 00:24:43,909
И небеса прислали ещё двух.

384
00:24:43,911 --> 00:24:45,394
Почему мы, ангелы,

385
00:24:45,396 --> 00:24:47,513
не понимаем посланий?

386
00:24:47,515 --> 00:24:50,116
Возможно, потому что это вы
не поняли послания?

387
00:24:50,118 --> 00:24:53,202
Все мы служим небесам.

388
00:24:53,204 --> 00:24:55,071
Вероятно.

389
00:24:55,073 --> 00:24:58,324
Но так было до падения, разве нет?

390
00:25:00,244 --> 00:25:04,163
Ты - ангел, раз и навсегда.

391
00:25:04,165 --> 00:25:07,667
Сброшенный против своей воли...

392
00:25:07,669 --> 00:25:09,702
сам того не желая...

393
00:25:09,704 --> 00:25:11,337
на чужую землю,

394
00:25:11,339 --> 00:25:14,173
землю, которая, как оказалось,

395
00:25:14,175 --> 00:25:18,678
прославляет свободу
и индивидуальность.

396
00:25:18,680 --> 00:25:20,713
Впервые за тысячи лет

397
00:25:20,715 --> 00:25:23,049
у меня был выбор.

398
00:25:23,051 --> 00:25:26,385
И с каждым выбором...

399
00:25:26,387 --> 00:25:28,554
я начал узнавать,
кто я есть на самом деле.

400
00:25:28,556 --> 00:25:29,638
Это же абсурд.

401
00:25:29,640 --> 00:25:31,257
Потому что этому не учат небесах?

402
00:25:31,259 --> 00:25:32,808
Возможно, стоит.

403
00:25:32,810 --> 00:25:35,194
Тогда бы ты поняла,
почему за это стоит бороться.

404
00:25:37,532 --> 00:25:38,698
Он насмехается над нами.

405
00:25:38,700 --> 00:25:40,566
А что потом?

406
00:25:40,568 --> 00:25:42,284
Мы убьём его?

407
00:25:42,286 --> 00:25:44,870
Или он убьёт нас?

408
00:25:44,872 --> 00:25:46,288
Есть приказы.

409
00:25:46,290 --> 00:25:47,540
И есть время.

410
00:25:47,542 --> 00:25:49,408
Слушать его дальше?

411
00:25:49,410 --> 00:25:52,411
Убедить его поступить правильно.

412
00:25:52,413 --> 00:25:54,897
Кроме того, Ханна,

413
00:25:54,899 --> 00:25:56,966
мы по-прежнему не знаем,
где второй ангел...

414
00:25:56,968 --> 00:26:00,219
женщина.

415
00:26:03,841 --> 00:26:05,725
Вам стоит остаться до заката.

416
00:26:07,645 --> 00:26:09,812
Ночи тут словно откровение.

417
00:26:09,814 --> 00:26:12,515
Ты натравил на меня тех демонов?

418
00:26:12,517 --> 00:26:14,100
Чтобы ты не терял сноровку.

419
00:26:14,102 --> 00:26:16,402
Серьёзно?

420
00:26:16,404 --> 00:26:18,437
Если бы я не подкидывал тебе демонов,

421
00:26:18,439 --> 00:26:20,072
как думаешь, что бы случилось?

422
00:26:20,074 --> 00:26:21,273
Надо насыщать метку.

423
00:26:21,275 --> 00:26:23,442
- Иначе...
- Иначе я превращусь в демона.

424
00:26:23,444 --> 00:26:24,410
Да-да.

425
00:26:24,412 --> 00:26:26,662
Я понял это
ещё шесть недель назад.

426
00:26:26,664 --> 00:26:28,748
Просто пытаюсь помочь.

427
00:26:29,951 --> 00:26:31,450
Ты солгал.

428
00:26:31,452 --> 00:26:33,419
С кем, по-твоему,
ты сейчас разговариваешь?

429
00:26:33,421 --> 00:26:35,454
Разве у железного дровосека
есть член?

430
00:26:35,456 --> 00:26:36,422
Конечно, я солгал.

431
00:26:36,424 --> 00:26:38,457
Ладно.

432
00:26:38,459 --> 00:26:40,626
Сядь на место.

433
00:26:40,628 --> 00:26:41,761
Сядь.

434
00:26:46,017 --> 00:26:48,768
Я должен держать тебя в форме
ради нашего будущего,

435
00:26:48,770 --> 00:26:50,469
о котором нам надо поговорить.

436
00:26:50,471 --> 00:26:51,471
Нашего будущего?

437
00:26:51,472 --> 00:26:53,022
Нашего профессионального будущего.

438
00:26:54,942 --> 00:26:56,308
Как бы тебе объяснить?

439
00:26:56,310 --> 00:26:58,277
Если я проведу
хотя бы ещё одну ночь

440
00:26:58,279 --> 00:27:01,030
в этом вонючем болоте
несбывшихся надежд и немытых тел,

441
00:27:01,032 --> 00:27:02,982
я сдеру себе с лица кожу.

442
00:27:02,984 --> 00:27:04,984
Без понятия, о чём ты.

443
00:27:04,986 --> 00:27:06,202
Меня всё устраивает.

444
00:27:06,204 --> 00:27:07,820
Блин, мне офигенно.

445
00:27:07,822 --> 00:27:08,788
Правда?

446
00:27:08,790 --> 00:27:11,323
Сколько острых крылышек
ты можешь съесть?

447
00:27:11,325 --> 00:27:13,993
Скольких ты можешь запеть до смерти
хитами-однодневками?

448
00:27:13,995 --> 00:27:18,914
Видишь ли, уговор был выть на луну,

449
00:27:18,916 --> 00:27:22,835
а не следить за календарём
и укладываться в сроки.

450
00:27:22,837 --> 00:27:23,969
Мы повыли.

451
00:27:23,971 --> 00:27:25,087
Мы лаяли.

452
00:27:25,089 --> 00:27:27,473
Мы вытворяли невероятное втроём,

453
00:27:27,475 --> 00:27:29,675
что было чрезвычайно занимательно.

454
00:27:29,677 --> 00:27:31,510
Я навсегда сохраню
наши альбомы на Фликере.

455
00:27:31,512 --> 00:27:34,980
Но пришло время принять
нашу сущность

456
00:27:34,982 --> 00:27:37,399
и вернуться к работе.

457
00:27:38,903 --> 00:27:39,985
Я пас.

458
00:27:41,823 --> 00:27:42,988
Только подумай...

459
00:27:42,990 --> 00:27:46,158
Король ада и с ним Дин Винчестер.

460
00:27:46,160 --> 00:27:47,160
Вместе мы - сила.

461
00:27:47,161 --> 00:27:50,830
Вместе мы создадим идеальный ад.

462
00:27:50,832 --> 00:27:55,701
И всё, что процветает между нами,
никогда не закончится.

463
00:27:55,703 --> 00:27:57,753
Мы не заканчиваем веселье.

464
00:27:57,755 --> 00:28:00,156
Мы просто переносим его.

465
00:28:00,158 --> 00:28:04,293
Из клубных выступлений
в тур по стадионам.

466
00:28:09,884 --> 00:28:12,718
Кстати, я упоминал,
что сегодня разговаривал с Лосём?

467
00:28:14,805 --> 00:28:15,805
Что?

468
00:28:15,806 --> 00:28:17,106
Да.

469
00:28:17,108 --> 00:28:19,391
Оказывается, он уже давно
выслеживает нас.

470
00:28:19,393 --> 00:28:22,194
Он прочитал моё сообщение
на телефоне того демона,

471
00:28:22,196 --> 00:28:24,864
которого ты зарезал
и так далее, и тому подобное.

472
00:28:24,866 --> 00:28:27,066
Разговор был...

473
00:28:27,068 --> 00:28:30,452
Много слов... эмоции.

474
00:28:30,454 --> 00:28:32,154
Оглядываясь назад, я понимаю,

475
00:28:32,156 --> 00:28:35,457
что, возможно, слишком много слов,
слишком много эмоций.

476
00:28:35,459 --> 00:28:36,492
Он отследил звонок.

477
00:28:36,494 --> 00:28:37,743
Виноват.

478
00:28:37,745 --> 00:28:41,297
Полагаю, он будет тут к утру...
самое позднее.

479
00:28:41,299 --> 00:28:42,648
Ты сдал меня.

480
00:28:42,650 --> 00:28:44,583
Какая прелесть.

481
00:28:47,638 --> 00:28:49,388
Я не знаю, что с тобой происходит.

482
00:28:49,390 --> 00:28:50,390
Правда.

483
00:28:50,391 --> 00:28:52,892
Но с меня хватит.

484
00:28:52,894 --> 00:28:54,093
Сдал тебя?

485
00:28:54,095 --> 00:28:56,011
Скорее "сделал одолжение".

486
00:28:56,013 --> 00:28:58,097
Всё, что я сделал для тебя
за последние полгода...

487
00:28:58,099 --> 00:29:01,150
Метка, Первый клинок,
помог тебе вернуться к жизни,

488
00:29:01,152 --> 00:29:03,235
предложил место рядом с собой...

489
00:29:03,237 --> 00:29:08,657
Это было одолжение, подарок,
понимаешь ты это или нет.

490
00:29:10,611 --> 00:29:11,777
У тебя есть ночь.

491
00:29:11,779 --> 00:29:13,746
Решай.

492
00:29:13,748 --> 00:29:15,447
Ты знаешь, где меня найти.

493
00:30:01,212 --> 00:30:03,329
Привет.

494
00:30:09,170 --> 00:30:10,753
Помощь нужна?

495
00:30:11,722 --> 00:30:13,222
Да. Наверно.

496
00:30:13,224 --> 00:30:15,474
- Она просто заглохла на ходу.
- Прямо тут?

497
00:30:15,476 --> 00:30:16,892
Да.

498
00:30:16,894 --> 00:30:18,260
Твоя машина явно
что-то имеет против тебя.

499
00:30:18,262 --> 00:30:20,846
Видимо.

500
00:30:20,848 --> 00:30:22,348
Помочь открыть?

501
00:30:24,485 --> 00:30:26,235
- Да. Да, буду благодарен.
- Ага.

502
00:30:26,237 --> 00:30:27,903
Спасибо.

503
00:30:30,491 --> 00:30:33,075
Эти новые машины
с их компьютерными мозгами, да?

504
00:30:33,077 --> 00:30:35,911
В одном месте нет напряжения,
и вся система выходит из строя.

505
00:30:37,999 --> 00:30:40,749
Вот тут. В этом твоя проблема.

506
00:30:40,751 --> 00:30:42,167
Что это за фигня?

507
00:30:42,169 --> 00:30:43,369
Это аварийный блокиратор.

508
00:30:43,371 --> 00:30:45,537
А это дистанционное управление.

509
00:30:52,880 --> 00:30:55,280
Так и думал, что ты правша.

510
00:31:17,042 --> 00:31:18,425
- Нет слуха! Ужасно!
- Хватит!

511
00:31:42,234 --> 00:31:44,234
Отвратительно.

512
00:32:07,976 --> 00:32:09,175
Пей, здоровяк.

513
00:32:09,177 --> 00:32:11,761
Не, я не хочу.

514
00:32:12,931 --> 00:32:17,267
Твои похороны.

515
00:32:18,570 --> 00:32:20,020
Что?

516
00:32:20,022 --> 00:32:23,657
Поехали куда-нибудь,
только мы вдвоём.

517
00:32:23,659 --> 00:32:26,443
Мы и так где-нибудь.

518
00:32:26,445 --> 00:32:27,994
Нет.

519
00:32:30,098 --> 00:32:32,165
Куда-нибудь ещё.

520
00:32:32,167 --> 00:32:34,334
Милый...

521
00:32:34,336 --> 00:32:36,419
Мы едва знакомы.

522
00:32:36,421 --> 00:32:37,587
И ты пьяный.

523
00:32:39,374 --> 00:32:41,758
Да, но...

524
00:32:41,760 --> 00:32:44,794
Я защитил твою честь, разве нет?

525
00:32:46,682 --> 00:32:50,684
Да. Я тоже так думала.

526
00:32:50,686 --> 00:32:54,971
Глядя, как ты уделываешь Мэтта,
я подумала: "Ого,

527
00:32:54,973 --> 00:32:57,724
никто никогда не делал такого
ради меня".

528
00:32:57,726 --> 00:33:00,443
Но потом ты всё продолжал
и продолжал,

529
00:33:00,445 --> 00:33:03,697
и я поняла, что то,
что происходит с тобой,

530
00:33:03,699 --> 00:33:06,900
не имеет никакого отношения
к моей "чести".

531
00:33:09,871 --> 00:33:12,238
Ты всё это поняла по драке в баре?

532
00:33:12,240 --> 00:33:13,990
Ого.

533
00:33:13,992 --> 00:33:15,291
А ты хороша.

534
00:33:15,293 --> 00:33:17,327
Я работаю официанткой
в придорожном баре.

535
00:33:17,329 --> 00:33:19,996
Я встречаю плохих парней.
Я встречаю хороших парней.

536
00:33:19,998 --> 00:33:21,548
И возможно, на секунду я решила,

537
00:33:21,550 --> 00:33:23,917
что ты хороший парень,
притворяющийся плохим.

538
00:33:24,920 --> 00:33:26,419
Не знаю. Это неважно.

539
00:33:26,421 --> 00:33:29,139
Возможно, ты просто...

540
00:33:29,141 --> 00:33:30,757
Из тех, кто спит с каждой шалавой

541
00:33:30,759 --> 00:33:33,560
в каждой забегаловке,
которую проезжает мимо?

542
00:33:35,597 --> 00:33:38,682
Да, а ты и правда
разбираешься в людях,

543
00:33:38,684 --> 00:33:41,434
потому что это слово в слово про меня.

544
00:33:45,741 --> 00:33:48,525
Теперь ты видишь?

545
00:33:48,527 --> 00:33:50,910
Я настолько опустилась,

546
00:33:50,912 --> 00:33:52,112
что уйду отсюда,

547
00:33:52,114 --> 00:33:53,863
думая, что на самом деле
заслужила это.

548
00:34:08,096 --> 00:34:09,212
Что я никогда не пойму,

549
00:34:09,214 --> 00:34:11,514
почему ангелы не признают,

550
00:34:11,516 --> 00:34:15,051
что тут можно найти мудрость.

551
00:34:15,053 --> 00:34:17,687
Какую мудрость
можно приобрести от людей?

552
00:34:18,473 --> 00:34:20,607
Я говорю не с тобой.

553
00:34:22,477 --> 00:34:25,111
Ты понимаешь, о чём он...

554
00:34:25,113 --> 00:34:26,279
Ладно.

555
00:34:27,532 --> 00:34:28,898
Но если ты хочешь быть свободным,

556
00:34:28,900 --> 00:34:30,900
это должны решать все ангелы.

557
00:34:31,903 --> 00:34:33,737
Ангельская ирония.

558
00:34:33,739 --> 00:34:35,488
Мы не вернёмся туда.

559
00:34:37,242 --> 00:34:39,409
Никогда.

560
00:34:39,411 --> 00:34:40,910
Адина.

561
00:34:40,912 --> 00:34:43,213
Это Ханна и Кастиэль.

562
00:34:44,583 --> 00:34:46,299
Убери клинок, пожалуйста.

563
00:34:49,638 --> 00:34:51,504
Когда она уберёт свой.

564
00:34:52,307 --> 00:34:53,840
Ханна, что ты делаешь?

565
00:34:53,842 --> 00:34:55,759
У нас не будет возможности
отстоять свою свободу

566
00:34:55,761 --> 00:34:57,427
из тюремной камеры.

567
00:34:57,429 --> 00:34:59,095
Стоило подумать об этом до того,
как вы убили одного из своих.

568
00:34:59,097 --> 00:35:01,431
Нет-нет. Мы говорили.

569
00:35:01,433 --> 00:35:02,766
Мы начали приходить к чему-то.

570
00:35:02,768 --> 00:35:04,100
- Хорошо, всем надо...
- Хочешь быть свободной?

571
00:35:04,102 --> 00:35:06,903
Вперёд. Будь свободной.

572
00:35:06,905 --> 00:35:07,905
Ханна.

573
00:35:13,195 --> 00:35:14,360
Остановись.

574
00:35:16,448 --> 00:35:18,782
Нет.

575
00:35:18,784 --> 00:35:20,049
Дэниель.

576
00:35:26,541 --> 00:35:27,757
Нет!

577
00:35:44,276 --> 00:35:45,975
Мы должны схватить её.

578
00:35:48,146 --> 00:35:49,146
Она убежала.

579
00:35:49,147 --> 00:35:51,147
- Мы должны.
- Ханна.

580
00:35:51,149 --> 00:35:53,116
Всё кончено.

581
00:35:59,491 --> 00:36:02,992
Идём. Идём.

582
00:36:02,994 --> 00:36:05,995
Ну вот. Дом, милый дом.

583
00:36:21,179 --> 00:36:22,595
Дыши.

584
00:36:27,853 --> 00:36:30,353
Вот так.

585
00:36:30,355 --> 00:36:32,438
Всё нормально, напарник?

586
00:36:32,440 --> 00:36:35,074
Как куриное крылышко?

587
00:36:35,076 --> 00:36:36,659
Кто ты?

588
00:36:40,365 --> 00:36:41,831
Когда я в первый раз сломал руку,

589
00:36:41,833 --> 00:36:43,783
мой старший брат Дэйви

590
00:36:43,785 --> 00:36:45,919
катал меня на руле
своего трёхскоростного велосипеда.

591
00:36:45,921 --> 00:36:48,538
Он решил прокатить нас
на заднем колесе,

592
00:36:48,540 --> 00:36:52,508
покрасоваться
перед симпатичными девчонками.

593
00:36:52,510 --> 00:36:56,045
Да, недолго мы выглядели здорово.

594
00:36:56,798 --> 00:37:00,383
А потом "опа",

595
00:37:00,385 --> 00:37:01,968
шлёпнулся вверх тормашками.

596
00:37:01,970 --> 00:37:05,054
Дикая боль.

597
00:37:10,645 --> 00:37:13,029
Ты Сэм Винчестер.

598
00:37:13,031 --> 00:37:14,948
Думаю, мы оба согласимся с этим.

599
00:37:15,784 --> 00:37:17,867
А твой старший брат Дин, ну...

600
00:37:20,155 --> 00:37:23,573
Мы с ним давно знакомы.

601
00:37:24,960 --> 00:37:27,994
Ты охотник?

602
00:37:27,996 --> 00:37:29,712
Пожалуй.

603
00:37:29,714 --> 00:37:31,414
Да, можно и так сказать.

604
00:37:31,416 --> 00:37:33,583
Охота на твоего брата
ведь считается?

605
00:37:35,670 --> 00:37:36,670
Я бы не стал.

606
00:37:36,671 --> 00:37:38,421
Да.

607
00:37:38,423 --> 00:37:40,340
Поверь мне.

608
00:37:40,342 --> 00:37:42,926
Послушай, парень, я не знаю тебя.

609
00:37:42,928 --> 00:37:45,845
Не знаю, что тебе нужно
или что сделал мой брат,

610
00:37:45,847 --> 00:37:49,599
но если ты можешь здраво мыслить,
предлагаю тебе развернуться

611
00:37:49,601 --> 00:37:51,985
и бежать отсюда обратно
в свою казарму,

612
00:37:51,987 --> 00:37:54,404
которая тебя изначально изрыгнула.

613
00:37:55,907 --> 00:37:57,941
Он - монстр.

614
00:37:57,943 --> 00:38:00,276
Что ж, он был им.

615
00:38:00,278 --> 00:38:02,946
Да, был...

616
00:38:02,948 --> 00:38:04,781
Много-много лун назад.

617
00:38:07,285 --> 00:38:11,337
Но сейчас он добыча.

618
00:38:13,124 --> 00:38:15,959
Теперь я - монстр.

619
00:38:32,964 --> 00:38:35,547
Мы должны доложить об этом.

620
00:38:35,549 --> 00:38:37,349
И что мы скажем?

621
00:38:37,351 --> 00:38:39,301
События вышли из-под контроля?

622
00:38:39,303 --> 00:38:43,305
Умер ещё один ангел.

623
00:38:43,307 --> 00:38:44,773
Он убил бы меня, Кастиэль.

624
00:38:44,775 --> 00:38:47,610
Они просто хотели,
чтобы их оставили в покое.

625
00:38:49,981 --> 00:38:54,617
В отсутствии правил наступает хаос.

626
00:38:54,619 --> 00:38:59,872
В хаосе рождаются ангелы,
подобные Наоми и Варфоломею...

627
00:38:59,874 --> 00:39:02,625
Метатрону.

628
00:39:05,129 --> 00:39:08,247
Возможно, я был с ними внизу

629
00:39:08,249 --> 00:39:10,416
слишком долго.

630
00:39:11,969 --> 00:39:16,055
На первый взгляд,
тут ничего нет, кроме хаоса.

631
00:39:16,057 --> 00:39:19,224
Но в нём рождается не только плохое.

632
00:39:19,226 --> 00:39:21,310
Искусство.

633
00:39:21,312 --> 00:39:23,312
Надежда.

634
00:39:23,314 --> 00:39:24,480
Любовь.

635
00:39:24,482 --> 00:39:26,815
Мечты.

636
00:39:26,817 --> 00:39:30,569
Но это всё человеческое.

637
00:39:36,494 --> 00:39:39,578
Да.

638
00:39:54,045 --> 00:39:56,045
Я оплатил тебе столик в баре.

639
00:39:56,047 --> 00:39:58,380
Ни в чём себе не отказывай.

640
00:39:58,382 --> 00:40:00,466
Ух ты, я же могу
поймать тебя на слове.

641
00:40:00,468 --> 00:40:02,551
И кто это?

642
00:40:02,553 --> 00:40:03,469
Я?

643
00:40:03,471 --> 00:40:05,637
Я - карма, брат.

644
00:40:05,639 --> 00:40:06,689
С телефоном моего брата?

645
00:40:06,691 --> 00:40:08,190
С телефоном твоего брата.

646
00:40:09,977 --> 00:40:11,310
Он мёртв?

647
00:40:11,312 --> 00:40:13,946
Нет. Пока нет.

648
00:40:13,948 --> 00:40:16,315
Если ты приедешь туда,
куда я скажу тебе приехать,

649
00:40:16,317 --> 00:40:17,816
твой брат будет
в целости и сохранности.

650
00:40:17,818 --> 00:40:20,869
И откуда мне знать,
что он ещё жив?

651
00:40:25,076 --> 00:40:27,292
Говори.

652
00:40:37,304 --> 00:40:38,837
Доказательство его жизни.

653
00:40:38,839 --> 00:40:40,089
Дин!

654
00:40:40,091 --> 00:40:41,140
Есть ручка?

655
00:40:41,142 --> 00:40:42,725
Нет, ты послушай меня.

656
00:40:42,727 --> 00:40:43,926
Никаких сделок.

657
00:40:43,928 --> 00:40:46,762
Никакой встречи. Ничего,

658
00:40:46,764 --> 00:40:51,567
кроме 100% гарантии,
что где-нибудь в дороге

659
00:40:51,569 --> 00:40:54,770
я найду тебя и убью.

660
00:40:56,073 --> 00:40:58,857
Это будет слабым утешением
для твоего мёртвого брата.

661
00:40:58,859 --> 00:41:00,442
Я велел ему отпустить меня.

662
00:41:00,444 --> 00:41:03,779
Так что, в какую бы ситуацию
он сейчас ни попал, это его проблемы.

663
00:41:03,781 --> 00:41:05,831
Ладно, я обязательно передам ему,

664
00:41:05,833 --> 00:41:07,166
когда буду перерезать ему горло.

665
00:41:07,168 --> 00:41:10,035
Да, передай,
потому что он знает меня.

666
00:41:10,037 --> 00:41:13,839
И он офигенно точно знает
про меня одну вещь,

667
00:41:13,841 --> 00:41:16,675
что я человек слова.

668
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
редактор перевода: wishera

669
00:41:46,000 --> 00:41:53,442
Переведено на движке Notabenoid
Переводчик: knoppka