1
00:00:01,500 --> 00:00:02,640
ТОГДА

2
00:00:02,644 --> 00:00:03,943
Где Краули?

3
00:00:03,945 --> 00:00:04,978
Я не знаю!

4
00:00:04,980 --> 00:00:06,312
Где мой брат?

5
00:00:06,314 --> 00:00:07,647
Кас?
Кажется, я что-то нашёл.

6
00:00:09,200 --> 00:00:10,466
А знаешь?
Тебе надо беспокоиться о себе.

7
00:00:10,468 --> 00:00:11,701
Всё нормально.

8
00:00:11,703 --> 00:00:12,652
Ты умираешь.

9
00:00:12,654 --> 00:00:14,103
Тебе нужна ещё благодать.

10
00:00:14,105 --> 00:00:15,838
- А Метатрон?
- По-прежнему в тюрьме.

11
00:00:15,840 --> 00:00:17,657
Ты хороший солдат, Ханна...

12
00:00:17,659 --> 00:00:20,560
Твой брат жив-здоров

13
00:00:20,562 --> 00:00:21,494
благодаря метке.

14
00:00:21,496 --> 00:00:22,996
Надо насыщать метку.

15
00:00:22,998 --> 00:00:25,331
Иначе я превращусь в демона.

16
00:00:25,333 --> 00:00:27,917
Тебе невыносимо то, что...
Он мой лучший друг.

17
00:00:27,919 --> 00:00:30,920
Вместе мы создадим идеальный ад.

18
00:00:30,922 --> 00:00:32,805
Я найду тебя,

19
00:00:32,807 --> 00:00:35,091
спасу своего брата.

20
00:00:35,093 --> 00:00:36,676
Помощь нужна?

21
00:00:38,763 --> 00:00:41,764
Я бы не стал.
Он - монстр.

22
00:00:41,766 --> 00:00:43,316
Он мёртв?

23
00:00:43,318 --> 00:00:44,851
Если ты приедешь туда,
куда я скажу тебе приехать,

24
00:00:44,853 --> 00:00:46,519
твой брат будет
в целости и сохранности.

25
00:00:46,521 --> 00:00:48,354
Я велел ему отпустить меня.

26
00:00:48,356 --> 00:00:50,573
Так что, в какую бы ситуацию
он сейчас ни попал, это его проблемы.

27
00:00:55,000 --> 00:00:56,700
21 ИЮНЯ 2003 ГОДА

28
00:01:00,201 --> 00:01:02,535
Нет, пожалуйста! Пожалуйста!

29
00:01:02,537 --> 00:01:04,587
Прошу, не надо!

30
00:01:29,064 --> 00:01:32,148
Папа?

31
00:01:35,904 --> 00:01:38,171
Папа.

32
00:01:38,173 --> 00:01:40,323
Папа?!

33
00:01:41,960 --> 00:01:44,327
Папочка.

34
00:01:58,426 --> 00:02:00,259
И в ту ночь

35
00:02:00,261 --> 00:02:02,979
Дин Винчестер убил моего отца.

36
00:02:02,981 --> 00:02:05,098
И...

37
00:02:05,100 --> 00:02:07,767
именно поэтому он умрёт.

38
00:02:10,271 --> 00:02:12,438
Сочувствую.

39
00:02:15,026 --> 00:02:17,944
Мне не нужно твоё сочувствие, Сэмми.

40
00:02:17,946 --> 00:02:19,779
Мне нужен твой брат.

41
00:02:19,781 --> 00:02:22,248
Так, может, расскажешь мне,
где Дин,

42
00:02:22,250 --> 00:02:23,950
и я тебя отпущу.

43
00:02:23,952 --> 00:02:26,035
Ни за что.

44
00:02:26,037 --> 00:02:27,620
Правда?

45
00:02:27,622 --> 00:02:29,455
А ты знаешь, что твой брат
"дал добро" на то,

46
00:02:29,457 --> 00:02:31,090
чтобы я всадил тебе пулю
промеж глаз?

47
00:02:32,460 --> 00:02:34,794
Дин...

48
00:02:34,796 --> 00:02:37,463
Дин сейчас не в себе.

49
00:02:37,465 --> 00:02:39,132
Послушай, я не знаю, кто ты...

50
00:02:39,134 --> 00:02:40,800
Меня зовут Коул.

51
00:02:41,970 --> 00:02:46,689
Послушай, Сэм...

52
00:02:48,359 --> 00:02:52,778
Каждую ночь... с 13 лет...

53
00:02:52,780 --> 00:02:55,648
Каждую ночь, закрывая глаза...

54
00:02:56,951 --> 00:02:59,485
...я вижу лишь твоего брата...

55
00:02:59,487 --> 00:03:02,738
море крови...

56
00:03:02,740 --> 00:03:05,741
и своего папу.

57
00:03:07,695 --> 00:03:09,111
Так...

58
00:03:10,248 --> 00:03:12,915
Знаю, Дин - твой близкий и всё такое,

59
00:03:12,917 --> 00:03:14,700
но он тебя бросил.

60
00:03:14,702 --> 00:03:17,670
И у тебя нет причины
защищать его, ни одной.

61
00:03:17,672 --> 00:03:20,456
Так помоги мне.

62
00:03:20,458 --> 00:03:21,924
Пожалуйста.

63
00:03:24,596 --> 00:03:27,013
Слушай, я сожалею
по поводу твоего отца.

64
00:03:28,850 --> 00:03:31,050
Что бы там ни случилось...

65
00:03:31,052 --> 00:03:33,052
у Дина была причина.

66
00:03:33,054 --> 00:03:36,189
Не знаю, как тебе это сказать.

67
00:03:36,191 --> 00:03:37,773
Мир полон монстров.

68
00:03:37,775 --> 00:03:41,444
Думаешь, я не знаю?

69
00:03:43,364 --> 00:03:46,566
У меня две командировки в Ирак.

70
00:03:46,568 --> 00:03:48,734
Спецоперации, Дарфур...

71
00:03:48,736 --> 00:03:50,319
Конго.

72
00:03:50,321 --> 00:03:52,572
Я видел смертников и детей-солдат,

73
00:03:52,574 --> 00:03:55,458
так накаченных наркотой,
что они едва могли говорить!

74
00:03:55,460 --> 00:03:57,460
Но они отлично
стреляли из автомата.

75
00:03:57,462 --> 00:03:58,995
Я не про этих монстров.

76
00:03:58,997 --> 00:04:00,463
Не рассказывай мне про монстров!

77
00:04:00,465 --> 00:04:02,215
Я их достаточно повидал.

78
00:04:02,217 --> 00:04:03,749
Я говорю про вампиров!

79
00:04:03,751 --> 00:04:06,252
Ясно? Вервольфах.

80
00:04:06,254 --> 00:04:09,505
Настоящих монстрах.

81
00:04:10,808 --> 00:04:13,142
Загляни в сумку.

82
00:04:13,144 --> 00:04:15,261
Давай.

83
00:04:15,263 --> 00:04:17,897
Посмотри. Всё там.

84
00:04:21,903 --> 00:04:24,153
Полагаю, даже психам
нужно пить воду.

85
00:04:24,155 --> 00:04:26,239
Это святая вода.

86
00:04:26,241 --> 00:04:28,024
Вот это да.

87
00:04:29,027 --> 00:04:31,277
Слушай, я не псих.

88
00:04:31,279 --> 00:04:32,945
И я не вру.

89
00:04:32,947 --> 00:04:35,998
Видишь ли, именно так
сказал бы псих, который врёт,

90
00:04:36,000 --> 00:04:37,950
так что...

91
00:04:37,952 --> 00:04:39,619
Понимаешь
моё затруднительное положение?

92
00:04:41,122 --> 00:04:42,872
Видимо...

93
00:04:42,874 --> 00:04:45,958
Нам просто придётся пойти

94
00:04:45,960 --> 00:04:47,660
другим путём.

95
00:04:56,137 --> 00:05:00,137
<b>Supernatural</b> s10e02
Reichenbach / Райхенбах
Русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

96
00:05:06,290 --> 00:05:08,090
КИЛДИР, СЕВЕРНАЯ ДАКОТА

97
00:05:20,662 --> 00:05:22,378
Не трогать.

98
00:05:24,132 --> 00:05:25,665
Правила заведения.

99
00:05:27,168 --> 00:05:28,551
Ты в этом уверена?

100
00:05:37,011 --> 00:05:39,729
Давай. Подними.

101
00:05:39,731 --> 00:05:42,348
И мы закончили.

102
00:05:42,350 --> 00:05:45,151
Песня не закончилась, дорогуша.

103
00:05:45,153 --> 00:05:46,719
Тебе пора, придурок.

104
00:05:49,774 --> 00:05:52,575
Сэм, где Дин?

105
00:05:53,745 --> 00:05:55,578
Где он?

106
00:05:59,667 --> 00:06:01,834
Где он?

107
00:06:32,066 --> 00:06:34,233
Иди на хрен.

108
00:06:35,620 --> 00:06:38,037
Ладно. Хорошо.

109
00:06:38,039 --> 00:06:39,572
Ладно, ладно.

110
00:06:39,574 --> 00:06:41,574
Наверно, пора поддать жару.

111
00:06:41,576 --> 00:06:43,626
Да?

112
00:06:49,417 --> 00:06:50,916
Вот тут.

113
00:06:59,093 --> 00:07:02,144
Ну не счастливчик ли ты?

114
00:07:05,933 --> 00:07:07,400
Привет, милая.

115
00:07:07,402 --> 00:07:10,069
Нет, у меня всё хорошо.

116
00:07:11,572 --> 00:07:13,789
Нет, всё хорошо.
Всё просто отлично.

117
00:07:13,791 --> 00:07:15,858
Давай. Передай ему трубку.

118
00:07:18,279 --> 00:07:20,780
Привет, здоровяк. Как дела?

119
00:07:25,420 --> 00:07:28,287
Так, нет-нет. Послушай,
папа сейчас очень занят, понимаешь?

120
00:07:28,289 --> 00:07:30,122
Я тебя люблю.

121
00:07:30,124 --> 00:07:34,176
Ладно, мне пора, хорошо?
Я тебе потом позвоню.

122
00:07:44,806 --> 00:07:46,539
Шевелись, дедуля.

123
00:07:48,976 --> 00:07:52,027
Дети. Правда?

124
00:07:52,029 --> 00:07:54,363
В моё время уважали старших.

125
00:07:54,365 --> 00:07:57,316
Конечно, тогда всех, кому больше 30,
считали старыми.

126
00:07:57,318 --> 00:07:59,785
А сейчас 40-летние всё ещё
живут с мамочкой,

127
00:07:59,787 --> 00:08:01,954
врут на сайтах знакомств
и фотографируют еду.

128
00:08:01,956 --> 00:08:03,789
Чего ты хочешь, Краули?

129
00:08:03,791 --> 00:08:05,624
Поболтать.

130
00:08:05,626 --> 00:08:10,329
Нам нужно поговорить о твоих...
проблемах с управлением гневом.

131
00:08:36,574 --> 00:08:38,941
Давай.

132
00:08:38,943 --> 00:08:40,743
Позволь мне.

133
00:08:48,119 --> 00:08:51,754
Спасибо.

134
00:08:54,058 --> 00:08:55,925
Ханна, тебе не нужно...

135
00:08:55,927 --> 00:08:58,511
Ты можешь уйти.

136
00:08:58,513 --> 00:08:59,979
Ты мне ничего не должна.

137
00:08:59,981 --> 00:09:01,847
Знаю.

138
00:09:01,849 --> 00:09:04,250
Но я хочу остаться...

139
00:09:04,252 --> 00:09:07,686
и помочь.

140
00:09:07,688 --> 00:09:09,054
Это плохо?

141
00:09:09,056 --> 00:09:10,056
Нет.

142
00:09:10,057 --> 00:09:12,474
Просто... очень по-человечески.

143
00:09:14,195 --> 00:09:15,561
Это комплимент.

144
00:09:21,035 --> 00:09:22,735
Сэм.

145
00:09:22,737 --> 00:09:24,904
Срочно езжай в Бойла,
Северная Дакота.

146
00:09:24,906 --> 00:09:26,956
- Да?
- Да. Там были Краули и Дин.

147
00:09:26,958 --> 00:09:28,157
Мы должны взять их след.

148
00:09:28,159 --> 00:09:30,626
Хорошо. Отлично.

149
00:09:30,628 --> 00:09:33,829
Да... не очень-то и хорошо.

150
00:09:33,831 --> 00:09:35,464
Кас...

151
00:09:35,466 --> 00:09:37,299
Дин - демон.

152
00:09:38,836 --> 00:09:41,670
Дин - демон?

153
00:09:41,672 --> 00:09:42,805
Как?

154
00:09:42,807 --> 00:09:46,058
Полагаю, дело в метке...

155
00:09:46,060 --> 00:09:48,644
Она просто его испортила, не знаю.

156
00:09:48,646 --> 00:09:51,096
Это слишком мягко сказано.

157
00:09:51,098 --> 00:09:53,098
Верно. Так, Кас, послушай.

158
00:09:53,100 --> 00:09:54,900
Знаю, ты не очень себя чувствуешь,

159
00:09:54,902 --> 00:09:57,186
но ситуация авральная, поэтому...

160
00:09:57,188 --> 00:09:59,038
Поэтому... встретимся там.

161
00:09:59,040 --> 00:10:00,940
Да.

162
00:10:15,790 --> 00:10:18,707
Ты в этом уверен?

163
00:10:18,709 --> 00:10:20,676
Если ты хотела остаться...

164
00:10:20,678 --> 00:10:22,294
Не хотела. Просто...

165
00:10:24,932 --> 00:10:27,349
Кастиэль...

166
00:10:27,351 --> 00:10:29,718
Мне кажется, Винчестеры
плохо на тебя влияют.

167
00:10:29,720 --> 00:10:33,555
Сэм и Дин, возможно,
немного неотёсанны,

168
00:10:33,557 --> 00:10:36,609
но я не знаю людей лучше них.

169
00:10:36,611 --> 00:10:38,894
И они мои друзья.

170
00:10:45,653 --> 00:10:49,121
Мне никогда не надоест
смотреть на них.

171
00:10:49,123 --> 00:10:52,291
На все эти звёзды.

172
00:11:15,204 --> 00:11:16,787
Две рюмки сюда.

173
00:11:16,789 --> 00:11:20,091
Он будет что-нибудь причудливое
с малюсеньким зонтиком.

174
00:11:22,462 --> 00:11:24,211
Итак...

175
00:11:24,213 --> 00:11:25,846
Как ты себя чувствуешь?

176
00:11:25,848 --> 00:11:27,515
Раздражённым?

177
00:11:27,517 --> 00:11:28,683
Подавленным?

178
00:11:28,685 --> 00:11:30,184
Неудовлетворённым?

179
00:11:30,186 --> 00:11:32,103
Ты говоришь как торговец виагры.

180
00:11:32,105 --> 00:11:33,137
Ты же понимаешь это?

181
00:11:33,139 --> 00:11:36,390
Речь не о маленьком Дине.

182
00:11:36,392 --> 00:11:39,226
Я говорю о метке.
Она тебя изменила.

183
00:11:39,228 --> 00:11:40,611
Я заметил.

184
00:11:40,613 --> 00:11:42,980
И я в курсе, что ты хочешь
безудержного веселья.

185
00:11:42,982 --> 00:11:44,315
Ты хочешь тусить, тусить, тусить,

186
00:11:44,317 --> 00:11:47,868
пока папочка не отнимет чёрные глаза.

187
00:11:47,870 --> 00:11:49,820
Дело в том, что...

188
00:11:49,822 --> 00:11:51,822
теперь тебе надо убивать.

189
00:11:51,824 --> 00:11:55,042
Не хочешь, не решил...

190
00:11:55,044 --> 00:11:57,211
а надо.

191
00:11:57,213 --> 00:11:58,462
Держите.

192
00:12:02,719 --> 00:12:05,753
Спасибо. [нем.]

193
00:12:05,755 --> 00:12:08,506
Признай, душенька.

194
00:12:08,508 --> 00:12:11,509
Ты - наркоман.
Смерть - твой наркотик.

195
00:12:11,511 --> 00:12:14,061
И всю оставшуюся жизнь ты будешь

196
00:12:14,063 --> 00:12:15,312
искать дозу.

197
00:12:15,314 --> 00:12:18,232
И?

198
00:12:18,234 --> 00:12:22,069
И... я хочу облегчить твою участь.

199
00:12:22,071 --> 00:12:24,889
Ты хочешь, чтобы я убивал для тебя.

200
00:12:24,891 --> 00:12:27,024
Я хочу, чтобы ты убивал для нас.

201
00:12:27,026 --> 00:12:28,859
Слушай...

202
00:12:28,861 --> 00:12:31,078
В конце концов, ты сорвёшься.

203
00:12:31,080 --> 00:12:34,865
Гнев и жажда крови
будут усиливаться в тебе,

204
00:12:34,867 --> 00:12:37,118
пока ты не дойдёшь до точки,

205
00:12:37,120 --> 00:12:38,869
а потом...

206
00:12:38,871 --> 00:12:41,455
И вопрос только в том,

207
00:12:41,457 --> 00:12:44,425
хочешь ли ты заколоть мирного жителя

208
00:12:44,427 --> 00:12:47,261
или того, кто сам нарвался?

209
00:12:48,581 --> 00:12:50,181
Например?

210
00:12:51,384 --> 00:12:54,285
Например...

211
00:12:54,287 --> 00:12:57,054
Минди Моррис.

212
00:12:57,056 --> 00:12:58,439
Заботливая мать...

213
00:12:58,441 --> 00:13:00,775
Любящая жена...

214
00:13:02,228 --> 00:13:04,895
...неверная шлюха.

215
00:13:04,897 --> 00:13:06,363
После того, как её муж Лестер

216
00:13:06,365 --> 00:13:09,700
узнал о любовной связи Минди,

217
00:13:09,702 --> 00:13:11,569
последовала пылкая перепалка.

218
00:13:11,571 --> 00:13:14,455
В итоге, Минди потребовала развод...

219
00:13:14,457 --> 00:13:17,074
и 50% всего имущества.

220
00:13:17,076 --> 00:13:18,292
Но Лестер...

221
00:13:18,294 --> 00:13:21,378
Лестер скорее отдаст свою душу,

222
00:13:21,380 --> 00:13:23,047
чем половину состояния.

223
00:13:23,049 --> 00:13:27,051
Мы живём в очень материальном мире.

224
00:13:27,053 --> 00:13:30,054
Минди умрёт в любом случае.

225
00:13:30,056 --> 00:13:34,091
Так почему бы тебе не заняться этим...
и накормить зверя?

226
00:13:38,848 --> 00:13:40,431
Ладно.

227
00:13:42,568 --> 00:13:44,985
Один раз.

228
00:13:44,987 --> 00:13:46,987
Кстати, мне надо...

229
00:13:46,989 --> 00:13:49,607
ещё кое-что рассказать тебе.

230
00:13:56,999 --> 00:14:00,835
Мне надо съездить в город
за новым комплектом шин.

231
00:14:00,837 --> 00:14:02,453
Займёт какое-то время.

232
00:14:02,455 --> 00:14:04,288
Лучше зайдите в дом
и посмотрите телек, например,

233
00:14:04,290 --> 00:14:06,841
прошу вас.

234
00:14:06,843 --> 00:14:09,376
Да, а в холодильнике остатки

235
00:14:09,378 --> 00:14:10,878
сюрприза из трёх бобовых,
если вы хотите есть.

236
00:14:10,880 --> 00:14:12,463
Вы очень добры.

237
00:14:12,465 --> 00:14:16,851
Помогает не думать
о массовых убийствах.

238
00:14:19,806 --> 00:14:22,189
Простите. Шучу.

239
00:14:22,191 --> 00:14:25,476
Понятно.

240
00:14:30,483 --> 00:14:32,533
Спасибо за всё.

241
00:14:57,510 --> 00:15:01,762
Я понимаю, почему три бобовых, но...

242
00:15:01,764 --> 00:15:03,931
В чём сюрприз?

243
00:16:13,753 --> 00:16:15,169
Привет!

244
00:16:15,171 --> 00:16:16,337
Привет!

245
00:16:16,339 --> 00:16:18,505
Дай угадаю... Лестер?

246
00:16:18,507 --> 00:16:21,141
Я... Кто вы такой?

247
00:16:21,143 --> 00:16:23,978
А как ты думаешь?

248
00:16:24,931 --> 00:16:28,098
Ого.

249
00:16:30,019 --> 00:16:32,019
Какого хрена ты тут делаешь, парень?

250
00:16:32,021 --> 00:16:34,438
Ну, моё контактное лицо...

251
00:16:36,025 --> 00:16:37,775
Да... он сказал,
что это сейчас произойдёт,

252
00:16:37,777 --> 00:16:40,027
и мне захотелось

253
00:16:40,029 --> 00:16:41,996
проследить, что всё идёт как надо.

254
00:16:41,998 --> 00:16:44,999
Потому что ты эксперт, да?

255
00:16:46,452 --> 00:16:50,037
Послушай... вот тебе азы убийства:

256
00:16:50,039 --> 00:16:52,923
нанимая кого-то убить жену,

257
00:16:52,925 --> 00:16:54,959
не торчи поблизости
во время нападения.

258
00:16:54,961 --> 00:16:56,760
Это называется алиби.

259
00:16:56,762 --> 00:16:59,296
Да, я знаю, что такое алиби.

260
00:16:59,298 --> 00:17:01,298
Я смотрю "Компаньоны".

261
00:17:03,102 --> 00:17:05,469
Класс.

262
00:17:05,471 --> 00:17:07,521
Слушай, ради этой хрени
ты продал свою душу, так что...

263
00:17:07,523 --> 00:17:10,691
Это не хрень.

264
00:17:10,693 --> 00:17:12,810
Это моя жизнь.

265
00:17:12,812 --> 00:17:17,197
А она спустила её в унитаз.

266
00:17:17,199 --> 00:17:19,984
Лес...

267
00:17:19,986 --> 00:17:21,368
Я тебе кое-что скажу.

268
00:17:21,370 --> 00:17:23,203
И ты должен услышать меня.

269
00:17:23,205 --> 00:17:24,571
Ты - неудачник.

270
00:17:24,573 --> 00:17:26,573
Твоя жёнушка выглядит
на восьмёрку для Северной Дакоты.

271
00:17:26,575 --> 00:17:27,908
Ты максимум на четыре с половиной.

272
00:17:27,910 --> 00:17:29,877
Я не виню её за то,
что она решила развлечься...

273
00:17:29,879 --> 00:17:32,663
особенно если она узнала,
что ты первый начал изменять.

274
00:17:32,665 --> 00:17:34,915
Нет. О нет.

275
00:17:34,917 --> 00:17:37,785
У меня не было...

276
00:17:39,388 --> 00:17:42,089
Откуда вы знаете?

277
00:17:43,342 --> 00:17:45,509
Просто ты похож на извращенца,

278
00:17:45,511 --> 00:17:47,761
который сделает что угодно,
чтобы вставить секретарше.

279
00:17:47,763 --> 00:17:49,563
Нет.

280
00:17:49,565 --> 00:17:52,066
Когда у парни изменяют,
это совсем другое.

281
00:17:52,068 --> 00:17:53,017
Неужели?

282
00:17:53,019 --> 00:17:55,769
Да. Это называется наукой.

283
00:17:56,989 --> 00:17:59,857
Мужчины не созданы для моногамии...

284
00:17:59,859 --> 00:18:01,358
вследствие эволюции.

285
00:18:01,360 --> 00:18:03,360
Мы... запрограммированы

286
00:18:03,362 --> 00:18:05,112
на распространение своего семени.

287
00:18:08,701 --> 00:18:10,918
Как я и говорил,
неудачник с большой буквы "Н",

288
00:18:10,920 --> 00:18:12,753
рифмуется со словом "слабак".

289
00:18:12,755 --> 00:18:16,590
Ну да, а ты никчёмный демон!

290
00:18:16,592 --> 00:18:18,542
И сейчас ты работаешь на меня.

291
00:18:18,544 --> 00:18:21,428
Так что иди туда, урод,
и выполняй свою работу!

292
00:18:24,300 --> 00:18:27,518
А что будешь делать ты?
Смотреть, да?

293
00:18:27,520 --> 00:18:31,138
Это твоё любимое занятие, Лестер?
Смотреть?

294
00:18:32,975 --> 00:18:36,360
Что ж, посмотри на это.

295
00:18:47,673 --> 00:18:49,573
Тот самый парень.

296
00:18:49,575 --> 00:18:52,126
Я позвонил в 911,

297
00:18:52,128 --> 00:18:55,079
но он пропал до того,
как они появились.

298
00:18:55,081 --> 00:18:58,132
Этот чувак и на вас напал?

299
00:18:58,134 --> 00:18:59,299
Нет.

300
00:18:59,301 --> 00:19:02,553
Просто несчастный случай на охоте.

301
00:19:02,555 --> 00:19:04,555
Чёрт.

302
00:19:04,557 --> 00:19:07,391
Да. Будьте добры,

303
00:19:07,393 --> 00:19:10,994
если снова увидите его,
позвоните мне.

304
00:19:11,981 --> 00:19:13,564
Да. Обязательно.

305
00:19:13,566 --> 00:19:14,982
Спасибо.

306
00:19:58,577 --> 00:20:00,593
Здравствуйте.

307
00:20:00,595 --> 00:20:02,044
Привет.

308
00:20:02,045 --> 00:20:03,461
Хорошие сны снились?

309
00:20:04,028 --> 00:20:05,028
Ну...

310
00:20:05,029 --> 00:20:07,496
мне...

311
00:20:07,498 --> 00:20:09,331
вообще-то, не снятся сны.

312
00:20:09,333 --> 00:20:10,816
Почему?

313
00:20:10,818 --> 00:20:13,035
Однажды мне приснилось,
что моя сопля стала ракетой,

314
00:20:13,037 --> 00:20:16,956
её запустили в космос,
и она сбила звёзды,

315
00:20:16,958 --> 00:20:20,126
чтобы освободить место
для других ракет!

316
00:20:20,128 --> 00:20:24,430
Похоже, это очень особая сопля.

317
00:20:36,277 --> 00:20:38,644
Ладно, вы можете ехать.

318
00:20:38,646 --> 00:20:40,362
Мы очень благодарны.

319
00:20:40,364 --> 00:20:44,733
У вас отличный парень.

320
00:20:47,155 --> 00:20:48,821
Мы не...

321
00:20:48,823 --> 00:20:50,289
пара.

322
00:20:51,626 --> 00:20:53,242
А зря.

323
00:20:54,328 --> 00:20:55,795
В конце концов,

324
00:20:55,797 --> 00:20:57,997
мы должны стратегически
оценивать ожидаемый результат.

325
00:20:57,999 --> 00:21:01,050
И внеся эти 64 небольших изменения,

326
00:21:01,052 --> 00:21:03,552
я считаю, можно повысить

327
00:21:03,554 --> 00:21:08,224
коэффициент обращения
в демоны на 0,03%.

328
00:21:08,226 --> 00:21:10,059
Сэр?

329
00:21:10,061 --> 00:21:11,260
Сэр?

330
00:21:11,262 --> 00:21:12,978
Порази меня.

331
00:21:12,980 --> 00:21:16,265
Сэм Винчестер, сэр.

332
00:21:16,267 --> 00:21:17,267
Он уже близко.

333
00:21:18,603 --> 00:21:21,687
Дин!

334
00:21:23,491 --> 00:21:24,907
Как всё прошло?

335
00:21:24,909 --> 00:21:26,942
Отлично. Отлично.

336
00:21:28,362 --> 00:21:30,779
Он мёртв, и ты прав -
я чувствую себя потрясающе.

337
00:21:30,781 --> 00:21:32,198
Он?

338
00:21:33,534 --> 00:21:35,951
Лестер.

339
00:21:35,953 --> 00:21:37,786
Клиент?

340
00:21:37,788 --> 00:21:40,005
Ты убил клиента?

341
00:21:41,342 --> 00:21:44,376
Какая разница? Он был козлом.
Теперь он мёртвый козёл.

342
00:21:44,378 --> 00:21:45,711
Конечно, есть разница!

343
00:21:45,713 --> 00:21:48,097
По договору:
одна мёртвая жена за одну душу.

344
00:21:48,099 --> 00:21:51,183
Раз жена не мертва,
я не получаю душу.

345
00:21:51,185 --> 00:21:53,385
Простая математика.

346
00:21:53,387 --> 00:21:55,554
Ну вот... опять ты за своё.

347
00:21:55,556 --> 00:21:58,607
Не поворачивайся ко мне спиной!

348
00:22:10,288 --> 00:22:11,987
Что-то смешное?

349
00:22:11,989 --> 00:22:13,789
Нет, сэр.

350
00:22:15,459 --> 00:22:17,126
Хорошо.

351
00:22:22,416 --> 00:22:24,500
Что, по-твоему, ты делаешь?

352
00:22:24,502 --> 00:22:26,001
Всё, что хочу.

353
00:22:26,003 --> 00:22:27,553
Правда?

354
00:22:27,555 --> 00:22:30,656
Потому что я думаю,
ты не знаешь, чего хочешь.

355
00:22:30,658 --> 00:22:34,126
Скажи, Дин, кто ты?

356
00:22:34,128 --> 00:22:35,427
Демон?

357
00:22:35,429 --> 00:22:39,064
Если это так,
почему жена Лестера жива?

358
00:22:39,066 --> 00:22:41,400
Ты пожалел её?

359
00:22:41,402 --> 00:22:44,153
Тогда, возможно, ты человек.

360
00:22:44,155 --> 00:22:46,405
Вот только у тебя
очень чёрные глазки,

361
00:22:46,407 --> 00:22:48,941
и ты работаешь со мной.

362
00:22:48,943 --> 00:22:53,028
Может, сделаешь нам всем
большое одолжение

363
00:22:53,030 --> 00:22:55,781
и выберешь уже чёртову сторону?

364
00:22:55,783 --> 00:22:58,884
Или что?

365
00:23:05,293 --> 00:23:07,927
Продолжай.

366
00:23:07,929 --> 00:23:10,129
Делай ход.

367
00:23:10,131 --> 00:23:12,381
Посмотрим, чем это закончится.

368
00:23:18,356 --> 00:23:20,689
Я тебе, блин, не лучший друг

369
00:23:20,691 --> 00:23:22,107
и не подчиняюсь тебе.

370
00:23:22,109 --> 00:23:23,692
Когда мне нужно будет убить,
я позвоню.

371
00:23:23,694 --> 00:23:27,196
А до тех пор не подходи ко мне.

372
00:23:28,449 --> 00:23:30,316
Хорошо.

373
00:23:30,318 --> 00:23:31,900
Всё кончено.

374
00:23:34,071 --> 00:23:35,537
Что тут скажешь?

375
00:23:35,539 --> 00:23:37,289
Безумцы

376
00:23:37,291 --> 00:23:39,658
хороши для мимолётных увлечений,

377
00:23:39,660 --> 00:23:43,629
но отношений с ними не построишь.

378
00:23:45,399 --> 00:23:47,132
Ты закончил?

379
00:23:47,134 --> 00:23:49,551
Мы закончили.

380
00:23:49,553 --> 00:23:52,338
И знаешь, Дин?

381
00:23:52,340 --> 00:23:55,975
Дело не во мне. А в тебе.

382
00:24:06,020 --> 00:24:08,737
Может, лучше мне сесть за руль?

383
00:24:08,739 --> 00:24:10,189
Хорошо.

384
00:24:10,191 --> 00:24:13,242
Хорошая идея.

385
00:24:23,371 --> 00:24:25,871
Привет, Бульвинкль.

386
00:24:27,341 --> 00:24:28,957
Скучал по мне?

387
00:24:30,428 --> 00:24:32,761
Очень.

388
00:24:32,763 --> 00:24:35,180
Ты приехал сюда за Дином.
Я готов отдать его тебе.

389
00:24:36,934 --> 00:24:38,183
Что?

390
00:24:38,185 --> 00:24:39,768
Этот болван вредит бизнесу.

391
00:24:39,770 --> 00:24:42,771
Он неуправляемый.
Должно быть, из-за метки.

392
00:24:44,167 --> 00:24:47,860
В любом случае, Дин теперь
твоя проблема, снова и навсегда.

393
00:24:47,862 --> 00:24:49,395
Тогда где он?

394
00:24:49,397 --> 00:24:52,531
Сначала, решим вопросик
о моих комиссионных.

395
00:25:18,843 --> 00:25:21,844
Ханна?!

396
00:25:21,846 --> 00:25:24,012
Она ушла, Кастиэль.

397
00:25:24,014 --> 00:25:26,515
Поднялась на скоростном лифте.

398
00:25:26,517 --> 00:25:30,736
На небеса? Зачем?

399
00:25:43,217 --> 00:25:45,334
Привет, красавица.

400
00:25:49,707 --> 00:25:51,173
Метатрон.

401
00:25:51,175 --> 00:25:53,709
Я знал, что ты вернёшься.

402
00:25:53,711 --> 00:25:57,045
Между нами возникла искра,
я почувствовал её.

403
00:25:59,250 --> 00:26:00,933
Я пришла из-за Кастиэля.

404
00:26:03,170 --> 00:26:05,137
Фу.

405
00:26:05,139 --> 00:26:07,306
После заклинания,
закрывающего врата рая,

406
00:26:07,308 --> 00:26:09,858
осталось ли хоть немного
его благодати?

407
00:26:09,860 --> 00:26:12,394
А если осталось?

408
00:26:12,396 --> 00:26:14,313
Тогда она мне нужна.

409
00:26:14,315 --> 00:26:17,149
Что ж...

410
00:26:18,986 --> 00:26:21,870
Всем что-то нужно.

411
00:26:21,872 --> 00:26:24,373
Вопрос в том,
готова ли ты заплатить за это?

412
00:26:24,375 --> 00:26:26,492
Ты готова...

413
00:26:26,494 --> 00:26:30,996
допустим, выпустить меня?

414
00:26:33,167 --> 00:26:35,334
Перестань. Не делай вид,
что так шокирована.

415
00:26:35,336 --> 00:26:37,219
Ты знала, чего я попрошу.

416
00:26:37,221 --> 00:26:38,670
И ты не пришла бы сюда,

417
00:26:38,672 --> 00:26:41,006
если бы не была готова заплатить.

418
00:26:42,226 --> 00:26:44,510
От этого легче не становится.

419
00:26:47,898 --> 00:26:50,149
Согласен.

420
00:26:50,151 --> 00:26:52,151
Итак...

421
00:26:52,153 --> 00:26:54,987
Позволь мне подсластить пилюлю.

422
00:26:54,989 --> 00:26:59,408
У меня было время...

423
00:26:59,410 --> 00:27:01,527
подумать.

424
00:27:01,529 --> 00:27:04,379
И я решил смотаться с Земли.

425
00:27:04,381 --> 00:27:09,034
Ты открываешь этот замок,
я отдаю тебе благодать Кастиэля,

426
00:27:09,036 --> 00:27:11,036
а потом убегаю на другую планету,

427
00:27:11,038 --> 00:27:12,871
даже в другую галактику...

428
00:27:12,873 --> 00:27:16,925
И ты больше никогда не увидишь меня.

429
00:27:18,846 --> 00:27:22,598
А взамен...

430
00:27:22,600 --> 00:27:25,384
у тебя снова будет
полноценный Кастиэль,

431
00:27:25,386 --> 00:27:29,638
здоровый и полный сил.

432
00:27:29,640 --> 00:27:33,308
А ты ведь на самом деле
именно этого хочешь, да?

433
00:27:33,310 --> 00:27:37,729
Сильного лидера,
отдающего тебе приказы.

434
00:27:37,731 --> 00:27:39,565
Бедняжка Ханна.

435
00:27:39,567 --> 00:27:44,453
Ты так отчаянно хочешь подчиняться.

436
00:27:48,409 --> 00:27:51,043
Следи за языком.

437
00:27:52,830 --> 00:27:58,166
Как я и говорил... искра.

438
00:28:00,170 --> 00:28:02,671
Ну что, договорились?

439
00:28:02,673 --> 00:28:05,057
Нет.

440
00:28:05,059 --> 00:28:07,092
Что ты делаешь?

441
00:28:10,764 --> 00:28:13,765
Тебе прекрасно известно,
что она делает, дурактиэль.

442
00:28:13,767 --> 00:28:16,602
Мне пришлось. Ты умираешь.

443
00:28:16,604 --> 00:28:18,020
Она права. Ты точно умираешь.

444
00:28:18,022 --> 00:28:19,655
Заткнись!

445
00:28:19,657 --> 00:28:21,940
Он сказал, что ещё осталась
твоя благодать.

446
00:28:21,942 --> 00:28:24,409
Он лжёт. Он лжец.

447
00:28:24,411 --> 00:28:26,662
Слово пуще стрелы ранит!

448
00:28:26,664 --> 00:28:29,331
Послушай, Ханна.
Тебе это не нужно.

449
00:28:29,333 --> 00:28:31,250
Я видел, что...

450
00:28:31,252 --> 00:28:34,953
Я заключал сделки от отчаяния,

451
00:28:34,955 --> 00:28:37,956
и они всегда заканчивались
кровью и слезами...

452
00:28:37,958 --> 00:28:39,291
Всегда.

453
00:28:39,293 --> 00:28:41,376
- И я должна позволить тебе...
- Да.

454
00:28:41,378 --> 00:28:45,013
Это моя жизнь и мой выбор.

455
00:28:45,015 --> 00:28:46,798
Но я не хочу этого.

456
00:28:49,019 --> 00:28:51,019
Я...

457
00:28:54,058 --> 00:28:56,858
Ты прав.

458
00:28:56,860 --> 00:28:58,226
Прости.

459
00:29:07,705 --> 00:29:11,990
Ты ошибаешься.

460
00:29:11,992 --> 00:29:16,795
Не по поводу вранья.
Я ужасный лжец.

461
00:29:16,797 --> 00:29:19,464
Но кое-что от твоей силы
правда осталось.

462
00:29:19,466 --> 00:29:22,167
Не много...

463
00:29:22,169 --> 00:29:24,753
Но достаточно.

464
00:29:26,090 --> 00:29:29,374
И она может стать твоей
по очень низкой цене...

465
00:29:29,376 --> 00:29:31,476
Оставь себе.

466
00:29:34,315 --> 00:29:35,897
Серьёзно?

467
00:29:37,017 --> 00:29:39,267
Я смирился со своей судьбой.

468
00:29:42,690 --> 00:29:44,690
И кто теперь лжец?

469
00:29:46,193 --> 00:29:50,829
Я с наслаждением думаю о том,
что ты заперт

470
00:29:50,831 --> 00:29:53,949
и будешь вечно гнить здесь.

471
00:29:53,951 --> 00:29:57,703
От этого... я счастлив.

472
00:29:57,705 --> 00:30:01,506
Да?

473
00:30:01,508 --> 00:30:05,544
Нет.

474
00:30:05,546 --> 00:30:07,295
Я выберусь.

475
00:30:08,599 --> 00:30:11,350
Возможно, через сто лет.

476
00:30:11,352 --> 00:30:13,935
Может, потребуется
тысячелетие или два,

477
00:30:13,937 --> 00:30:17,773
но я не буду сидеть
в этой камере вечно.

478
00:30:17,775 --> 00:30:20,225
И когда я освобожусь...

479
00:30:20,227 --> 00:30:25,280
Вот тебе небольшой подсказка...

480
00:30:25,282 --> 00:30:28,150
Все умрут.

481
00:30:28,152 --> 00:30:30,118
Ты...

482
00:30:34,074 --> 00:30:36,875
Ты слишком много болтаешь.

483
00:30:36,877 --> 00:30:38,960
Нужно было убить меня,
когда у тебя был шанс, Кастиэль.

484
00:30:38,962 --> 00:30:41,329
Ходячий мертвец!

485
00:30:41,331 --> 00:30:43,915
Ты меня слышал!

486
00:30:43,917 --> 00:30:46,635
Ходячий мертвец!

487
00:31:02,152 --> 00:31:05,937
Кто ты, Дин? Демон?

488
00:31:05,939 --> 00:31:08,690
Возможно, ты человек.

489
00:31:10,444 --> 00:31:12,577
Выбери уже чёртову сторону!

490
00:31:21,872 --> 00:31:23,789
Приветик, Сэм.

491
00:31:39,516 --> 00:31:41,706
Харв, может, сходишь покуришь?

492
00:31:49,002 --> 00:31:50,818
Кто тебе руку подвесил?

493
00:31:52,222 --> 00:31:53,254
Какая разница?

494
00:31:53,256 --> 00:31:55,606
Ну да.

495
00:31:55,608 --> 00:31:59,060
Я велел тебе отпустить меня.

496
00:32:00,797 --> 00:32:03,047
Ты знаешь, я так не могу.

497
00:32:04,267 --> 00:32:09,588
Кстати, твой приятель Краули...

498
00:32:10,590 --> 00:32:12,139
сдал тебя.

499
00:32:13,393 --> 00:32:15,560
Похоже на него.

500
00:32:15,562 --> 00:32:17,979
Дин, подожди.

501
00:32:17,981 --> 00:32:20,364
Ты не должен так жить.

502
00:32:20,366 --> 00:32:23,868
Мы же умеем исцелять демонов.
Помнишь?

503
00:32:23,870 --> 00:32:26,704
Немного латыни, много крови.

504
00:32:26,706 --> 00:32:28,539
Что-то припоминаю.

505
00:32:28,541 --> 00:32:31,409
Ты хоть задумывался,
что если бы я хотел исцелиться,

506
00:32:31,411 --> 00:32:34,996
я бы не свалил?

507
00:32:34,998 --> 00:32:36,881
Краули забрал тебя.

508
00:32:36,883 --> 00:32:39,550
На самом деле, нет.

509
00:32:42,055 --> 00:32:44,672
Это неважно, понимаешь?

510
00:32:44,674 --> 00:32:48,609
Что бы ни случилось,
что бы ни произошло,

511
00:32:48,611 --> 00:32:50,511
мы это исправим.

512
00:32:50,513 --> 00:32:51,846
Правда?

513
00:32:51,848 --> 00:32:53,931
Потому что сейчас
я изо всех сил пытаюсь

514
00:32:53,933 --> 00:32:56,183
не подойти к тебе
и не вгрызться тебе в горло

515
00:32:56,185 --> 00:32:58,185
зубами.

516
00:32:59,272 --> 00:33:03,107
Я даю тебе шанс, Сэм.
Воспользуйся им.

517
00:33:05,094 --> 00:33:07,111
Мне придётся упустить его.

518
00:33:08,248 --> 00:33:12,116
Что ж, я не выйду в ту дверь с тобой.

519
00:33:12,118 --> 00:33:14,919
Просто не пойду.

520
00:33:14,921 --> 00:33:17,038
И что же ты сделаешь?
Убьёшь меня?

521
00:33:20,293 --> 00:33:21,509
Нет.

522
00:33:21,511 --> 00:33:24,462
Почему?

523
00:33:24,464 --> 00:33:26,681
Ты не знаешь, что я творил.

524
00:33:26,683 --> 00:33:29,433
Может, я заслужил этого.

525
00:33:32,855 --> 00:33:35,056
Мне плевать.

526
00:33:36,392 --> 00:33:39,560
Потому что ты мой брат.

527
00:33:39,562 --> 00:33:41,696
И я приехал забрать тебя домой.

528
00:33:52,575 --> 00:33:56,577
"Ты мой брат,
и я приехал забрать тебя домой".

529
00:33:56,579 --> 00:33:58,379
Это что, фильм длинною в жизнь?

530
00:33:58,381 --> 00:34:01,299
Да? С твоими щенячьими глазами?

531
00:34:02,752 --> 00:34:05,386
Спасибо, Сэмми.
Я скучал по ним.

532
00:34:12,428 --> 00:34:15,479
Ты правда думаешь,
что они помогут?

533
00:34:17,150 --> 00:34:19,600
Можно выяснить
лишь одним способом.

534
00:34:53,970 --> 00:34:57,171
Надо же.

535
00:34:57,173 --> 00:34:58,939
Это правда ты.

536
00:34:58,941 --> 00:35:01,359
Мы знакомы?

537
00:35:01,361 --> 00:35:03,277
Говорили по телефону.

538
00:35:03,279 --> 00:35:05,062
Да. Точно.

539
00:35:05,064 --> 00:35:08,115
Ты тот парень, который должен был
пустить пулю Сэмми в лоб.

540
00:35:08,117 --> 00:35:09,817
Промахнулся?

541
00:35:09,819 --> 00:35:11,152
У меня появилась идея получше.

542
00:35:11,154 --> 00:35:13,788
Я подумал, что если позволю
твоему брату бежать,

543
00:35:13,790 --> 00:35:15,156
то он направится прямиком к тебе,

544
00:35:15,158 --> 00:35:16,824
а мне останется лишь
следовать по пятам.

545
00:35:16,826 --> 00:35:19,827
И вот, наконец-то, мы здесь.

546
00:35:19,829 --> 00:35:21,412
Дин Винчестер.

547
00:35:21,414 --> 00:35:24,965
Отлично. Поклонник.

548
00:35:24,967 --> 00:35:27,168
Помнишь меня?

549
00:35:27,170 --> 00:35:31,172
Да, да. Ты тот парень, был в тот раз.

550
00:35:31,174 --> 00:35:34,575
Найак, Нью-Йорк,
21 июня 2003 года.

551
00:35:34,577 --> 00:35:36,477
Это должно о чём-то напомнить?

552
00:35:36,479 --> 00:35:37,845
В ту ночь ты выпотрошил
и убил мужчину

553
00:35:37,847 --> 00:35:39,930
по имени Эдвард Трентон.

554
00:35:39,932 --> 00:35:41,732
Он был моим отцом.

555
00:35:41,734 --> 00:35:43,851
Ясно.

556
00:35:43,853 --> 00:35:45,770
- Ясно?
- Ну, я не говорю,

557
00:35:45,772 --> 00:35:47,571
что не покромсал твоего старика.

558
00:35:47,573 --> 00:35:49,407
Только он был не первый

559
00:35:49,409 --> 00:35:50,858
и уж точно не последний,

560
00:35:50,860 --> 00:35:52,526
просто они все смешиваются.

561
00:35:52,528 --> 00:35:55,780
Я тебя видел... той ночью.

562
00:35:55,782 --> 00:35:57,248
А потом

563
00:35:57,250 --> 00:35:59,266
ты оставил меня в живых.
Это было глупо, очень глупо.

564
00:36:03,539 --> 00:36:07,374
Я полжизни готовился
к этому моменту.

565
00:36:07,376 --> 00:36:12,213
Тысячу раз проигрывал в уме
этот бой.

566
00:36:12,215 --> 00:36:14,548
И я знаю о тебе всё, Дин.

567
00:36:14,550 --> 00:36:18,052
И ты хорош. Очень хорош.

568
00:36:18,054 --> 00:36:19,637
Но, видишь ли, я лучше.

569
00:36:19,639 --> 00:36:22,840
Докажи.

570
00:36:22,842 --> 00:36:24,725
Попробуй.

571
00:36:24,727 --> 00:36:28,612
Это не расплата.

572
00:36:34,904 --> 00:36:36,787
Вот расплата.

573
00:36:53,422 --> 00:36:55,389
Знаешь...

574
00:36:55,391 --> 00:36:58,759
я сейчас просто шучу,
но, может быть...

575
00:36:58,761 --> 00:37:03,531
ты не так хорош,
как тебе кажется.

576
00:37:05,485 --> 00:37:07,768
Владеешь кунг-фу?

577
00:37:07,770 --> 00:37:09,937
Я владею всем.

578
00:37:09,939 --> 00:37:12,990
Ну так давай же.

579
00:37:28,958 --> 00:37:31,125
Что, по-твоему,
должно было произойти, а?

580
00:37:31,127 --> 00:37:33,377
Ты выйдешь сюда, скажешь:

581
00:37:33,379 --> 00:37:35,212
"Меня зовут Иниго Монтойя.

582
00:37:35,214 --> 00:37:38,716
Ты убил моего отца.
Готовься к смерти",

583
00:37:38,718 --> 00:37:40,217
и я сразу сдамся?

584
00:37:41,521 --> 00:37:45,606
Меня это только огорчает.

585
00:37:50,363 --> 00:37:54,615
Ты понятия не имеешь,
с чем столкнулся, верно?

586
00:37:54,617 --> 00:37:56,033
Ни малейшего.

587
00:37:56,035 --> 00:37:59,036
Кто ты?

588
00:37:59,038 --> 00:38:01,655
Я демон.

589
00:38:15,972 --> 00:38:18,973
Давай!

590
00:38:18,975 --> 00:38:22,426
Ты сказал, что убьёшь меня,
если увидишь, так сделай это!

591
00:38:24,680 --> 00:38:27,932
Пожалуй, я передумал.

592
00:38:37,493 --> 00:38:39,526
Остановись! Всё кончено!

593
00:38:39,528 --> 00:38:40,528
Всё кончено, Дин.

594
00:38:50,546 --> 00:38:53,413
Приятно иметь дело.

595
00:38:53,415 --> 00:38:55,549
Что ты будешь с ним делать?

596
00:38:57,336 --> 00:38:59,753
Брошу в вулкан,
оставлю на Луне.

597
00:38:59,755 --> 00:39:01,388
Подойду к этому творчески.

598
00:39:01,390 --> 00:39:03,841
Поверь,

599
00:39:03,843 --> 00:39:06,426
мне не больше тебя хочется,
чтобы эта прелесть

600
00:39:06,428 --> 00:39:08,479
попала Дину в руки.

601
00:39:08,481 --> 00:39:10,647
Твой брат знает
о моём предательстве.

602
00:39:10,649 --> 00:39:12,566
Как правило, он не прощает.

603
00:39:12,568 --> 00:39:14,568
Я не хочу, чтобы меня...

604
00:39:14,570 --> 00:39:16,103
пронзили.

605
00:39:19,942 --> 00:39:22,526
Это не значит, что мы в расчёте.

606
00:39:23,829 --> 00:39:25,696
Если я снова увижу тебя...

607
00:39:25,698 --> 00:39:29,449
Прекрати, Саманта.
Никому не нравятся динамщицы.

608
00:39:51,357 --> 00:39:55,309
Дайте мне все книги о демонах,
которые у вас есть.

609
00:40:07,122 --> 00:40:08,355
Сэр.

610
00:40:08,357 --> 00:40:10,958
Пора двигаться дальше.

611
00:40:35,517 --> 00:40:39,403
Как же тут грязно.

612
00:40:39,405 --> 00:40:40,904
Это просто машина, Сэм.

613
00:40:40,906 --> 00:40:44,358
Просто... машина.

614
00:40:44,360 --> 00:40:46,243
Ух ты.

615
00:40:46,245 --> 00:40:48,161
Ты и впрямь перешёл
на тёмную сторону.

616
00:40:49,999 --> 00:40:52,532
Ты даже не представляешь.

617
00:40:52,534 --> 00:40:56,370
Знаешь что, Дин?

618
00:40:56,372 --> 00:40:58,005
Я видел, что там произошло.

619
00:40:58,007 --> 00:41:02,292
Ты мог убить того парня, но не убил.

620
00:41:02,294 --> 00:41:04,461
Ты сжалился над ним.

621
00:41:04,463 --> 00:41:06,964
Ты называешь это жалостью?

622
00:41:06,966 --> 00:41:09,433
Представь, что ты всю жизнь

623
00:41:09,435 --> 00:41:12,052
выслеживал парня,
который зарезал твоего отца.

624
00:41:12,054 --> 00:41:14,972
Когда же наконец нашёл его...

625
00:41:14,974 --> 00:41:17,441
Он побил тебя как собачонку.

626
00:41:20,562 --> 00:41:22,362
Каково это, по-твоему?

627
00:41:24,149 --> 00:41:27,150
Всю жизнь этот парень
будет думать о том,

628
00:41:27,152 --> 00:41:31,288
что он попытался,
но не смог победить меня.

629
00:41:31,290 --> 00:41:33,874
Это не жалость.

630
00:41:33,876 --> 00:41:37,711
Это худшее, что я мог с ним сделать.

631
00:41:40,249 --> 00:41:44,584
И то, что я сделаю с тобой, Сэмми...

632
00:41:44,586 --> 00:41:47,387
...тоже не будет жалостью.

633
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
редактор перевода: wishera, knoppka

634
00:41:56,000 --> 00:42:03,891
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Lori2014, knoppka