1
00:00:01,400 --> 00:00:03,000
ТОГДА

2
00:00:03,689 --> 00:00:06,790
Оборотни, обращённые до четвёртого
поколения после чистокровного,

3
00:00:06,792 --> 00:00:09,793
менее дикие и могут обращаться
до, во время

4
00:00:09,795 --> 00:00:12,028
и после полнолуния.

5
00:00:12,030 --> 00:00:13,463
Человек - днём,

6
00:00:13,465 --> 00:00:15,432
чёртова машина для убийств
при лунном свете.

7
00:00:15,434 --> 00:00:17,200
Вервольфы те ещё твари.

8
00:00:17,202 --> 00:00:18,769
Самое главное - мы знаем,

9
00:00:18,771 --> 00:00:20,404
как завалить этих ублюдков.

10
00:00:20,406 --> 00:00:22,372
Загнать этого красавца
прямо им в сердце.

11
00:00:22,374 --> 00:00:24,341
Дин - демон.

12
00:00:24,343 --> 00:00:25,742
Не знаю, как ты этого добился,

13
00:00:25,744 --> 00:00:27,477
какой... тёмной магией
ты воспользовался,

14
00:00:27,479 --> 00:00:31,481
но послушай меня...
Я спасу своего брата или умру.

15
00:00:31,483 --> 00:00:33,483
Остановись! Всё кончено, Дин.

16
00:00:33,485 --> 00:00:35,385
Я что-то особо не вижу отличий
между тем, в кого превратился я,

17
00:00:35,387 --> 00:00:37,354
и тем, кем уже являешься ты.
- И что это должно значить?

18
00:00:37,356 --> 00:00:39,289
Я знаю, что ты сделал,
когда искал меня.

19
00:00:39,291 --> 00:00:42,559
Кто из нас действительно монстр?

20
00:00:42,561 --> 00:00:45,495
Может, ты даже хуже меня.

21
00:00:46,999 --> 00:00:48,498
У нас впереди ещё
очень много уколов.

22
00:00:48,500 --> 00:00:50,167
Не усложняй для себя всё это.

23
00:00:50,169 --> 00:00:52,803
Блин, Кас, что мы с ним делаем?

24
00:00:52,805 --> 00:00:54,271
Мне известно только

25
00:00:54,273 --> 00:00:56,072
о ритуале очищения крови.

26
00:00:58,844 --> 00:01:01,178
Какие-то вы встревоженные, ребята.

27
00:01:01,180 --> 00:01:02,512
С возвращением, Дин.

28
00:01:02,514 --> 00:01:04,414
Может, тебе стоит передохнуть,

29
00:01:04,416 --> 00:01:06,750
прежде чем возвращаться к работе,
позволь себе поправиться.

30
00:01:10,000 --> 00:01:13,500
ТЕПЕРЬ

31
00:01:22,500 --> 00:01:26,000
ДАРЕМ, ВАШИНГТОН

32
00:01:57,169 --> 00:01:59,603
Знаю-знаю.

33
00:02:20,692 --> 00:02:24,127
Чёрт. Девушка мне по сердцу.

34
00:02:24,129 --> 00:02:26,763
В этом-то всё дело, дорогой.

35
00:02:27,599 --> 00:02:29,666
Какого хрена?

36
00:02:39,978 --> 00:02:43,079
<b>Supernatural</b> s10e04
Paper Moon / Бумажная луна
Русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

37
00:03:04,303 --> 00:03:06,670
Слушай, мне нужно
тебя кое о чём спросить.

38
00:03:08,707 --> 00:03:10,106
Валяй.

39
00:03:10,108 --> 00:03:12,108
Тебя...

40
00:03:12,110 --> 00:03:15,278
били, кусали, царапали, кололи,

41
00:03:15,280 --> 00:03:18,582
делали одержимым, убивали...

42
00:03:18,584 --> 00:03:21,017
И ты потянул дурацкий локоть?

43
00:03:22,120 --> 00:03:24,321
Чувак, у меня не просто
растяжение. Ясно?

44
00:03:24,323 --> 00:03:26,389
И это был дурацкий демон, но...

45
00:03:26,391 --> 00:03:28,091
Но что?

46
00:03:28,093 --> 00:03:31,895
Это перевязь идёт в комплекте
с ломтиком пирога для плакс?

47
00:03:33,131 --> 00:03:35,832
Я тебя умоляю.

48
00:03:44,710 --> 00:03:47,544
Как ты?

49
00:03:49,982 --> 00:03:51,281
На все сто, брат.

50
00:03:51,283 --> 00:03:53,016
Перестань.

51
00:03:54,052 --> 00:03:55,652
Серьёзно, у меня всё хорошо.

52
00:03:55,654 --> 00:03:56,886
Правда.

53
00:03:56,888 --> 00:03:58,455
Слушай, у нас

54
00:03:58,457 --> 00:04:01,124
ещё три ящика пива в багажнике.

55
00:04:01,126 --> 00:04:03,727
Небольшой перерыв -

56
00:04:03,729 --> 00:04:05,662
это было лучшее наше решение.

57
00:04:05,664 --> 00:04:07,597
Точно.

58
00:04:18,710 --> 00:04:21,444
Видел утром статью в газете?

59
00:04:22,648 --> 00:04:25,148
Возможно, нападение животного.

60
00:04:25,150 --> 00:04:26,716
Произошло три нападения,

61
00:04:26,718 --> 00:04:29,753
все за последний месяц
и в одном городе.

62
00:04:29,755 --> 00:04:31,154
Да, ты прав.

63
00:04:31,156 --> 00:04:33,556
Нужно позвонить кому-нибудь из ребят,
пусть разберутся.

64
00:04:33,558 --> 00:04:36,059
- Хорошо. Разумно.
- Договорились.

65
00:04:38,463 --> 00:04:41,898
Или...

66
00:04:41,900 --> 00:04:43,233
Мы могли бы съездить
туда и обратно.

67
00:04:43,235 --> 00:04:45,702
Обычное задание.
- Точно,

68
00:04:45,704 --> 00:04:48,538
ведь такое никогда не происходит.

69
00:04:48,540 --> 00:04:51,274
Слушай, Сэм, мне нравится

70
00:04:51,276 --> 00:04:52,842
наш отдых тут, ясно?

71
00:04:52,844 --> 00:04:54,678
Мы тусуемся вместе.

72
00:04:57,349 --> 00:04:59,082
Но мне нужно работать.

73
00:05:00,585 --> 00:05:02,919
Мне это нужно.

74
00:05:07,325 --> 00:05:08,725
Если что-то пойдёт не так...

75
00:05:08,727 --> 00:05:11,828
хотя бы чуть-чуть,

76
00:05:11,830 --> 00:05:13,263
ты должен предупредить меня.

77
00:05:13,265 --> 00:05:16,099
Договорились. Даю слово.

78
00:05:30,982 --> 00:05:32,449
Господа.

79
00:05:34,653 --> 00:05:36,753
Не буду лгать.

80
00:05:36,755 --> 00:05:39,089
Мы чертовски рады вас видеть.

81
00:05:39,091 --> 00:05:41,124
Вы должны всегда приезжать
в таких ситуациях.

82
00:05:41,126 --> 00:05:42,392
- Да.
- Да.

83
00:05:42,394 --> 00:05:43,593
Да, обязательно.

84
00:05:43,595 --> 00:05:45,528
Блин, я видел енотов
в комнатах отдыха,

85
00:05:45,530 --> 00:05:46,763
медведей в плавательных бассейнах.

86
00:05:46,765 --> 00:05:48,965
Но это? Сами знаете.

87
00:05:48,967 --> 00:05:50,734
Да.

88
00:05:53,739 --> 00:05:56,473
Ну...

89
00:05:56,475 --> 00:05:57,941
С чего начнём?

90
00:05:57,943 --> 00:05:59,509
Может, из-за... заготовок леса.

91
00:05:59,511 --> 00:06:00,710
Ледников.

92
00:06:00,712 --> 00:06:02,445
Биткойнов. Да.

93
00:06:04,116 --> 00:06:06,149
Обамы.

94
00:06:06,151 --> 00:06:07,751
Знаете? Может...

95
00:06:07,753 --> 00:06:09,753
Может, расскажете нам
подробности нападений.

96
00:06:09,755 --> 00:06:11,788
Какие-нибудь сходства,
что-нибудь странное.

97
00:06:11,790 --> 00:06:14,824
Единственная странность в них -
то, насколько они похожи.

98
00:06:14,826 --> 00:06:16,626
Людей разорваны на части.

99
00:06:16,628 --> 00:06:18,328
Сердца отсутствуют.

100
00:06:18,330 --> 00:06:19,662
Сердца отсутствуют, словно...

101
00:06:19,664 --> 00:06:21,498
Съедено, вероятнее всего.

102
00:06:22,501 --> 00:06:24,801
И свидетелей не было?

103
00:06:24,803 --> 00:06:26,136
Ну, нападения на городской площади
и на автостоянке...

104
00:06:26,138 --> 00:06:28,171
произошли очень поздно. Но в баре?

105
00:06:28,173 --> 00:06:30,073
Блин, забегаловка была забита битком.

106
00:06:30,075 --> 00:06:32,342
Кто-то, кроме Томми, да должен был
что-нибудь увидеть.

107
00:06:32,344 --> 00:06:34,611
- И что же он увидел?
- Честно говоря, не много.

108
00:06:34,613 --> 00:06:37,614
И такого, как Томми, надёжным свидетелем
не назовёшь.

109
00:06:37,616 --> 00:06:39,215
А он говорит всем, кто слушает,

110
00:06:39,217 --> 00:06:41,684
что видел, как с Баркером
выходила девушка,

111
00:06:41,686 --> 00:06:43,119
и её тоже разорвали.

112
00:06:43,121 --> 00:06:44,454
Значит, была вторая жертва?

113
00:06:44,456 --> 00:06:46,856
Ну, конечно...
Вот только Томми пьяница.

114
00:06:46,858 --> 00:06:48,758
Нет ни тела, ни ДНК, ни крови,

115
00:06:48,760 --> 00:06:51,694
ни намёка на его слова.

116
00:06:51,696 --> 00:06:53,263
Секундочку.
- Да.

117
00:06:55,867 --> 00:06:57,333
Сердца отсутствуют.
Сдаётся, у нас тут волчонок.

118
00:06:57,335 --> 00:06:59,269
Да. Нагловато, даже для вервольфа.

119
00:06:59,271 --> 00:07:01,938
Думаешь, это была девушка?

120
00:07:01,940 --> 00:07:03,406
Давай выясним.

121
00:07:04,976 --> 00:07:06,376
Да, мы с Баркером давно катаемся,

122
00:07:06,378 --> 00:07:09,646
буяним и цепляем девчонок на ночь.

123
00:07:09,648 --> 00:07:11,948
Он догадывался,
что когда придёт его час,

124
00:07:11,950 --> 00:07:13,883
он будет не из приятных.

125
00:07:13,885 --> 00:07:17,086
Но уйти вот так?
Из-за какого-то зверя?

126
00:07:17,088 --> 00:07:18,488
Это просто неправильно.

127
00:07:18,490 --> 00:07:20,924
Вы не могли бы... рассказать нам,
что произошло?

128
00:07:20,926 --> 00:07:22,859
Была обычная вечеринка.

129
00:07:22,861 --> 00:07:24,227
Баркер вышел во двор.
Дальше начались

130
00:07:24,229 --> 00:07:25,829
крики и вопли со всех сторон,

131
00:07:25,831 --> 00:07:28,665
а он лежит разорванный.
- Шериф упомянул,

132
00:07:28,667 --> 00:07:30,333
будто вам показалось,
что там ещё была девушка.

133
00:07:30,335 --> 00:07:31,901
Думаете, её тоже убили?

134
00:07:31,903 --> 00:07:34,637
Нет.

135
00:07:34,639 --> 00:07:37,373
Значит, никакой девушки не было?

136
00:07:37,375 --> 00:07:40,410
Фиг знает.

137
00:07:40,412 --> 00:07:43,613
Вообще-то, мы не копы.

138
00:07:43,615 --> 00:07:45,582
Жетон и в Африке жетон.

139
00:07:45,584 --> 00:07:48,351
Ещё вы должны знать,
что в нашей работе

140
00:07:48,353 --> 00:07:50,987
порой встречаются... странности.

141
00:07:50,989 --> 00:07:53,389
Необъяснимая фигня.

142
00:07:53,391 --> 00:07:54,591
Да блин, фигня,
в половину из которой

143
00:07:54,593 --> 00:07:56,059
мы бы сами не поверили,

144
00:07:56,061 --> 00:07:57,460
если бы не видели своими глазами.

145
00:07:57,462 --> 00:07:59,395
Вы не обязаны так жить, мистер.

146
00:07:59,397 --> 00:08:00,763
Не нужно терпеть насмешки.

147
00:08:00,765 --> 00:08:02,599
Я лишь говорю,

148
00:08:02,601 --> 00:08:05,068
иногда бред не такой уж и бред,
каким может казаться.

149
00:08:05,070 --> 00:08:08,605
То есть, если кто-то скажет вам,
что видел призрака,

150
00:08:08,607 --> 00:08:10,473
вы... поверите ему?

151
00:08:13,812 --> 00:08:16,312
Предположим, что мы верим во всё.

152
00:08:16,314 --> 00:08:18,948
Ну ладно.

153
00:08:18,950 --> 00:08:20,450
В тот вечер

154
00:08:20,452 --> 00:08:21,784
я катался за ферму
старого Стерджеса,

155
00:08:21,786 --> 00:08:23,152
вспоминал наши с Барком

156
00:08:23,154 --> 00:08:25,455
путешествия.

157
00:08:25,457 --> 00:08:27,023
Я её видел.

158
00:08:27,025 --> 00:08:28,858
Кого видели?

159
00:08:28,860 --> 00:08:30,093
Девушку.

160
00:08:30,095 --> 00:08:31,628
- Что, после нападения?
- Да, блин.

161
00:08:31,630 --> 00:08:33,997
Она просто стояла там вся в крови
и смотрела на меня.

162
00:08:33,999 --> 00:08:36,633
Я развернулся, кинулся назад, решил,

163
00:08:36,635 --> 00:08:38,635
может, она ранена.

164
00:08:38,637 --> 00:08:40,737
Но... она просто пропала.

165
00:08:40,739 --> 00:08:43,840
Словно исчезла.

166
00:08:43,842 --> 00:08:45,808
Словно призрак.

167
00:08:46,978 --> 00:08:49,646
Нет, я и медного гроша не дам за то,
что говорят копы.

168
00:08:49,648 --> 00:08:52,482
Она была там. Её съели.

169
00:08:52,484 --> 00:08:54,651
Она чёртов призрак.

170
00:09:09,034 --> 00:09:11,467
Ну...

171
00:09:11,469 --> 00:09:13,970
Призраки так не кромсают людей.

172
00:09:14,973 --> 00:09:16,606
Ну да...

173
00:09:16,608 --> 00:09:18,775
Судя по этой грязной ночлежке,
она продолжает

174
00:09:18,777 --> 00:09:21,144
жевать "Сынов анархии".

175
00:09:21,146 --> 00:09:23,012
Видимо, ей нравятся плохие мальчики.

176
00:09:24,282 --> 00:09:25,882
Что ж, скоро она получит нас.

177
00:10:11,563 --> 00:10:13,763
Прекрати игнорировать мои звонки.

178
00:10:13,765 --> 00:10:16,499
Возьми трубку и позвони мне сейчас же.

179
00:10:16,501 --> 00:10:18,334
Так не должно быть.

180
00:10:18,336 --> 00:10:21,971
Слушай, мы это уже обсуждали,
и я не собираюсь...

181
00:10:33,818 --> 00:10:35,451
Что?

182
00:10:41,860 --> 00:10:43,760
Кейт?

183
00:10:59,075 --> 00:11:00,675
Я знаю, кто вы.

184
00:11:00,677 --> 00:11:02,276
Поздравляю.

185
00:11:02,278 --> 00:11:04,812
После случившегося в школе
я думала, вы меня отпустили.

186
00:11:04,814 --> 00:11:06,914
Да, так было до того,
как ты начала оставлять трупы.

187
00:11:06,916 --> 00:11:09,417
- Что?
- Парень в баре видел тебя перед тем,

188
00:11:09,419 --> 00:11:10,952
как ты поиграла в Росомаху
с его приятелем.

189
00:11:10,954 --> 00:11:12,787
Так что... сюрприз.

190
00:11:12,789 --> 00:11:14,188
Вот и мы.

191
00:11:14,190 --> 00:11:18,059
Кейт, ты сказала,
что останешься вегетарианкой.

192
00:11:18,061 --> 00:11:20,828
Что произошло?

193
00:11:20,830 --> 00:11:22,597
Жизнь меняется.

194
00:11:22,599 --> 00:11:24,799
Став оборотнем...

195
00:11:24,801 --> 00:11:28,035
я пыталась держаться,
но голод оказался сильнее.

196
00:11:28,037 --> 00:11:29,237
Слишком тяжело.

197
00:11:29,239 --> 00:11:31,072
Мне же никто не дал справочник

198
00:11:31,074 --> 00:11:32,773
"Как быть оборотнем".

199
00:11:32,775 --> 00:11:34,675
Похоже, пока
ты неплохо справлялась.

200
00:11:34,677 --> 00:11:37,378
Разбила пару сердец,
потом их съела.

201
00:11:37,380 --> 00:11:38,880
Я была одна.

202
00:11:38,882 --> 00:11:41,315
Я... эволюционировала.

203
00:11:41,317 --> 00:11:43,518
Вот как ты называешь
убийство невинных людей?

204
00:11:44,988 --> 00:11:49,156
Что бы вы ни собирались делать,
просто... сделайте это.

205
00:12:00,803 --> 00:12:02,537
Стой.

206
00:12:11,614 --> 00:12:13,881
Знаешь?

207
00:12:13,883 --> 00:12:15,149
Давай я это сделаю.

208
00:12:15,151 --> 00:12:16,517
Почему?

209
00:12:16,519 --> 00:12:18,686
Потому что...

210
00:12:18,688 --> 00:12:20,922
мне кажется, тебе не нужно
в этом участвовать.

211
00:12:20,924 --> 00:12:24,025
- О чём ты?
- Ты не готов, Дин.

212
00:12:28,965 --> 00:12:30,398
Алло?

213
00:12:30,400 --> 00:12:34,001
Инспектор, произошло ещё одно
нападение животного

214
00:12:34,003 --> 00:12:35,403
в средней школе-гимназии.

215
00:12:35,405 --> 00:12:37,038
Жертвой стал охранник.

216
00:12:37,040 --> 00:12:38,539
Тот же почерк, что в остальных трёх.

217
00:12:38,541 --> 00:12:40,374
- Когда?
- По словам помощника, кровь жертвы

218
00:12:40,376 --> 00:12:42,343
была ещё теплой,
когда он туда приехал,

219
00:12:42,345 --> 00:12:43,878
так что, должно быть,
менее часа назад.

220
00:12:43,880 --> 00:12:45,980
Конечно. Спасибо.
Я вам перезвоню.

221
00:12:47,417 --> 00:12:48,816
У нас проблема.

222
00:12:48,818 --> 00:12:50,518
Ещё, кроме этого Барби-оборотня?

223
00:12:50,520 --> 00:12:52,386
Да.

224
00:12:52,388 --> 00:12:55,590
Засветло на другом конце города
произошло ещё одно убийство.

225
00:12:55,592 --> 00:12:57,224
Как Кейт удалось совершить убийство,

226
00:12:57,226 --> 00:12:59,327
а потом вернуться сюда...

227
00:12:59,329 --> 00:13:01,729
- Думаешь, это не она убила.
- Слушай, я не знаю.

228
00:13:01,731 --> 00:13:03,497
Но мне кажется...

229
00:13:06,636 --> 00:13:07,935
Проклятье!

230
00:13:07,937 --> 00:13:09,870
Ладно, если она не валит людей,

231
00:13:09,872 --> 00:13:11,372
тогда зачем притворилась
большим злым волком?

232
00:13:11,374 --> 00:13:12,940
Может, она живёт в стае?

233
00:13:12,942 --> 00:13:14,609
И пытается её защитить?

234
00:13:14,611 --> 00:13:16,944
Нефиговой ценой.

235
00:13:16,946 --> 00:13:20,481
Ещё две секунды,
и она заснула бы вечным сном.

236
00:13:20,483 --> 00:13:22,416
- Что это?
- Её телефон.

237
00:13:22,418 --> 00:13:24,952
Посмотрим, с кем она щебетала,
когда мы приехали.

238
00:13:27,657 --> 00:13:29,357
Спасибо, что позвонили
в мотель "Линкольн".

239
00:13:29,359 --> 00:13:30,925
Чем могу помочь?

240
00:13:48,678 --> 00:13:52,480
Что ты там имел в виду,
говоря, что я не готов?

241
00:13:52,482 --> 00:13:55,416
Я... не хотел
ни в чём тебя обвинять, Дин.

242
00:13:55,418 --> 00:13:56,817
Просто мне казалось,
что был смысл в том,

243
00:13:56,819 --> 00:13:59,487
чтобы мы отдохнули. Понимаешь?

244
00:13:59,489 --> 00:14:01,222
Нет. Нет, да. Да, понимаю.

245
00:14:01,224 --> 00:14:03,324
И знаешь, всё было под контролем.

246
00:14:03,326 --> 00:14:05,026
Ясно.

247
00:14:05,028 --> 00:14:06,861
Но я должен спросить.
А что насчёт тебя?

248
00:14:08,631 --> 00:14:10,264
Что насчёт меня?

249
00:14:10,266 --> 00:14:13,067
Ты готов?

250
00:14:13,069 --> 00:14:15,569
Почему я не должен быть готов?

251
00:14:15,571 --> 00:14:16,937
Лестер.

252
00:14:16,939 --> 00:14:18,272
Лестер?

253
00:14:18,274 --> 00:14:20,441
Жена вышвырнула меня на обочину.

254
00:14:20,443 --> 00:14:22,410
Мы четыре месяца
не занимались сексом.

255
00:14:22,412 --> 00:14:24,679
Впрочем... у неё как раз был секс.

256
00:14:24,681 --> 00:14:28,182
У тебя есть возможность отомстить.

257
00:14:28,184 --> 00:14:31,018
Кто меня вызывает
и с какой целью?

258
00:14:31,020 --> 00:14:32,353
Лестер! Не надо!

259
00:14:32,355 --> 00:14:35,156
Убейте мою жену,
и моя душа - ваша.

260
00:14:35,158 --> 00:14:36,957
Кто вы такой?

261
00:14:39,228 --> 00:14:41,495
Ты никчёмный демон!

262
00:14:41,497 --> 00:14:43,064
И сейчас ты работаешь на меня.

263
00:14:46,803 --> 00:14:50,237
Ты серьёзно? Дело в Лестере?

264
00:14:50,239 --> 00:14:52,606
Пойми меня правильно. Я не...

265
00:14:52,608 --> 00:14:55,042
я тоже не хочу тебя обвинять,
понимаешь?

266
00:14:55,044 --> 00:14:58,713
Просто, может...
нам стоит поговорить об этом.

267
00:14:59,949 --> 00:15:03,451
Ладно, только говорить не о чем.

268
00:15:04,787 --> 00:15:06,520
Ладно.

269
00:15:08,424 --> 00:15:10,424
Ладно.

270
00:15:15,331 --> 00:15:16,964
Просто подумал,
раз уж мы разоткровенничались,

271
00:15:16,966 --> 00:15:18,399
может, тебе захочется поговорить

272
00:15:18,401 --> 00:15:19,700
о парне, которого ты заставил
продать душу.

273
00:15:19,702 --> 00:15:22,151
О парне,
которого ты потом убил, верно?

274
00:15:22,152 --> 00:15:23,488
Мы ведь говорим
об одном и том же парне?

275
00:15:23,489 --> 00:15:24,272
Я был демоном.

276
00:15:24,273 --> 00:15:26,107
Ты был демоном? А я не понял.

277
00:15:28,077 --> 00:15:30,611
Слушай, Лестер заплатил бы
за этот душевный обмен

278
00:15:30,613 --> 00:15:31,946
рано или поздно.

279
00:15:31,948 --> 00:15:33,881
Так что, в принципе,
вина по-прежнему на тебе.

280
00:15:33,883 --> 00:15:37,118
Дин, чего ты от меня хочешь?
Слушай, я...

281
00:15:37,120 --> 00:15:39,253
Я не в восторге от случившегося.
Но мне нужно было найти тебя.

282
00:15:39,255 --> 00:15:41,455
И если мне пришлось...

283
00:15:41,457 --> 00:15:43,157
нарушить несколько правил...

284
00:15:43,159 --> 00:15:45,025
- Перейти на тёмную сторону.
- Перейти на тёмную сторону?

285
00:15:45,027 --> 00:15:46,827
Ладно. Называй как хочешь.

286
00:15:46,829 --> 00:15:48,629
Слушай, повторяю,
я не в претензии, понимаешь?

287
00:15:48,631 --> 00:15:50,164
На самом деле, всё как раз наоборот.

288
00:15:50,166 --> 00:15:51,932
Я...

289
00:15:51,934 --> 00:15:53,934
Просто...

290
00:15:53,936 --> 00:15:56,036
Да и между Лестером и другими...

291
00:15:56,038 --> 00:15:58,005
Не было других.

292
00:15:58,007 --> 00:16:00,441
Ладно, в любом случае,

293
00:16:00,443 --> 00:16:02,777
возможно, нам обоим нужен был отдых.

294
00:16:08,751 --> 00:16:12,586
Это хорошо.
Это полезно.

295
00:16:12,588 --> 00:16:14,789
Да. Согласен.

296
00:16:24,801 --> 00:16:27,034
Итак, по словам администратора,

297
00:16:27,036 --> 00:16:31,005
как раз перед рассветом
в третий номер заселилась блондинка.

298
00:16:31,007 --> 00:16:33,307
- Она одна?
- Он думает, что да.

299
00:16:38,147 --> 00:16:40,314
Она вышла.

300
00:16:58,201 --> 00:17:00,701
Что она делает?

301
00:17:00,703 --> 00:17:02,837
Подыскивает завтрак.

302
00:17:13,149 --> 00:17:15,850
Кейт!

303
00:17:15,852 --> 00:17:17,451
Всё кончено.

304
00:17:18,521 --> 00:17:20,387
О боже.

305
00:17:20,389 --> 00:17:23,457
Пожалуйста, не надо.
Я отдам всё, что хотите.

306
00:17:23,459 --> 00:17:25,726
Где Кейт?

307
00:17:25,728 --> 00:17:27,494
Кто?

308
00:17:27,496 --> 00:17:29,063
Ты только что была
в её номере в мотеле.

309
00:17:29,065 --> 00:17:30,931
Что? Это мой номер.

310
00:17:30,933 --> 00:17:32,700
Почему ты шла за тем парнем?

311
00:17:32,702 --> 00:17:34,702
За Робби? Я с ним знакома.

312
00:17:34,704 --> 00:17:36,770
Просто хотела удивить его.

313
00:17:37,640 --> 00:17:40,241
Проверь её.

314
00:17:40,243 --> 00:17:41,775
Проверить меня на что?

315
00:17:41,777 --> 00:17:43,677
Нет!

316
00:17:43,679 --> 00:17:45,880
Помогите! Кто-нибудь, помогите!

317
00:17:45,882 --> 00:17:48,082
Просто успокойся.

318
00:17:49,418 --> 00:17:50,885
Я не хочу умирать.

319
00:17:59,195 --> 00:18:02,096
Остановись! Остановись!

320
00:18:03,532 --> 00:18:05,633
Не надо!

321
00:18:06,402 --> 00:18:09,370
Она моя сестра.

322
00:18:25,278 --> 00:18:27,612
Я упустил её.

323
00:18:27,614 --> 00:18:30,333
Кейт, почему твоя сестра оборотень?

324
00:18:30,357 --> 00:18:31,483
Тише. Тише.

325
00:18:31,484 --> 00:18:33,050
- Почему?
- Дай ей сказать.

326
00:18:33,052 --> 00:18:34,418
- Я и даю!
- Тогда опусти пистолет.

327
00:18:34,420 --> 00:18:35,887
Зачем? Чтобы она снова могла убежать?
Не-а.

328
00:18:35,889 --> 00:18:38,189
Она только что спасла нам жизни.

329
00:18:43,596 --> 00:18:46,697
Моя сестра оборотень,
потому что я её обратила.

330
00:18:47,901 --> 00:18:50,902
Тут ты должна начать оправдываться.

331
00:18:50,904 --> 00:18:53,971
Мне плевать. Понял?
Я устала врать.

332
00:18:53,973 --> 00:18:55,907
Позволь мне всё прояснить.

333
00:18:55,909 --> 00:18:58,543
Мы позволили тебе убежать,
потому что пожалели тебя,

334
00:18:58,545 --> 00:19:01,112
а ты взяла
и начала плодить щенков?

335
00:19:01,114 --> 00:19:02,547
Убивать людей?

336
00:19:02,549 --> 00:19:05,216
Всё не так! Я не убийца.

337
00:19:05,218 --> 00:19:06,684
Но насколько я помню

338
00:19:06,686 --> 00:19:08,820
то домашнее видео,
которое ты нам оставила,

339
00:19:08,822 --> 00:19:11,422
именно ты убила
лучшего друга своего парня.

340
00:19:11,424 --> 00:19:14,892
Потому что Брайану сорвало крышу.
У меня не было выбора.

341
00:19:14,894 --> 00:19:17,028
Ладно, Кейт, если это была не ты...

342
00:19:17,030 --> 00:19:19,397
Ещё какое "если".

343
00:19:19,399 --> 00:19:20,965
Тогда кто это был?

344
00:19:20,967 --> 00:19:23,734
Твоя сестра?

345
00:19:24,737 --> 00:19:27,271
Кейт, это делает твоя сестра?

346
00:19:28,508 --> 00:19:30,775
Серьёзно?

347
00:19:30,777 --> 00:19:33,477
Ты чуть не получила пулю вместо неё,
и тебе нечего сказать?

348
00:19:33,479 --> 00:19:36,013
Что вы хотите от меня услышать?

349
00:19:36,015 --> 00:19:38,249
- Правду!
- Эй, ребята. Успокойтесь.

350
00:19:38,251 --> 00:19:41,686
Мы можем поговорить в другом месте?

351
00:19:41,688 --> 00:19:43,087
Ну да, конечно.

352
00:19:43,089 --> 00:19:44,722
Пойдёмте захватим кофе,
может, парочку медвежьих сердец.

353
00:19:44,724 --> 00:19:47,158
Устроим вечеринку.

354
00:19:58,204 --> 00:20:00,204
Просто к сведению,

355
00:20:00,206 --> 00:20:02,773
я это ношу из-за Брайана.

356
00:20:04,143 --> 00:20:06,677
Я просто кое-что покажу вам.

357
00:20:06,679 --> 00:20:11,349
Если я когда-нибудь
сорвусь как Брайан,

358
00:20:11,351 --> 00:20:13,217
вам не придётся убивать меня.

359
00:20:13,219 --> 00:20:15,953
Да, но сказать это и сделать -
две разные вещи.

360
00:20:15,955 --> 00:20:17,788
Я серьёзно.

361
00:20:17,790 --> 00:20:19,891
И верите вы мне или нет,

362
00:20:19,893 --> 00:20:22,393
но я ни разу не трогала тех,
кто этого не заслуживал.

363
00:20:22,395 --> 00:20:27,198
И я никогда в жизни не ела
человеческое сердце.

364
00:20:28,801 --> 00:20:30,334
Думаю, это объясняет

365
00:20:30,336 --> 00:20:33,704
кучу мёртвых кур за сараем.

366
00:20:33,706 --> 00:20:35,406
Я ем то, что могу найти,

367
00:20:35,408 --> 00:20:37,742
чью пропажу люди не заметят.

368
00:20:37,744 --> 00:20:40,778
Мелкая дичь, олени.

369
00:20:40,780 --> 00:20:42,647
Я медитирую.

370
00:20:42,649 --> 00:20:44,215
Йога помогает.

371
00:20:44,217 --> 00:20:45,983
Йога?

372
00:20:45,985 --> 00:20:47,818
Хорошо.

373
00:20:47,820 --> 00:20:50,187
Ты смеёшься, но...

374
00:20:50,189 --> 00:20:51,923
Я что только не попробовала,

375
00:20:51,925 --> 00:20:55,326
чтобы держать эту часть себя
под контролем.

376
00:20:55,328 --> 00:20:58,396
Что ж, это здорово, Кейт.

377
00:20:58,398 --> 00:20:59,764
Правда здорово.

378
00:20:59,766 --> 00:21:01,098
И так приятно видеть,

379
00:21:01,100 --> 00:21:02,800
что эти идиотские новомодные фишки

380
00:21:02,802 --> 00:21:06,537
так положительно повлияли
на твою сестру.

381
00:21:09,575 --> 00:21:11,242
Таша...

382
00:21:11,844 --> 00:21:15,279
С ней совсем другая история.

383
00:21:15,281 --> 00:21:18,783
Бросив учёбу, я...

384
00:21:18,785 --> 00:21:20,618
растерялась.

385
00:21:20,620 --> 00:21:22,520
Запуталась.

386
00:21:22,522 --> 00:21:24,322
Не понимала,

387
00:21:24,324 --> 00:21:26,891
куда идти и...

388
00:21:26,893 --> 00:21:29,827
...чем заняться, поэтому...

389
00:21:29,829 --> 00:21:31,996
Я поехала в безопасное место.

390
00:21:31,998 --> 00:21:34,198
Я поехала домой.

391
00:21:34,200 --> 00:21:38,502
Но... Хоть я и вела себя хорошо,

392
00:21:38,504 --> 00:21:42,340
я начала думать о своей семье.

393
00:21:42,342 --> 00:21:44,108
Не грозит ли им опасность?

394
00:21:44,110 --> 00:21:46,410
Я была оборотнем.

395
00:21:46,412 --> 00:21:49,413
И ещё, конечно, вы.

396
00:21:49,415 --> 00:21:53,384
Вдруг вы вернётесь,
чтобы убить меня?

397
00:21:53,386 --> 00:21:55,386
Я не могла рисковать.

398
00:21:55,388 --> 00:21:59,423
Поэтому я...

399
00:21:59,425 --> 00:22:02,126
ушла.

400
00:22:02,128 --> 00:22:05,396
Не звонила им, не писала.

401
00:22:05,398 --> 00:22:07,398
Просто...

402
00:22:07,400 --> 00:22:10,001
начала новую жизнь.

403
00:22:10,003 --> 00:22:15,006
Пока однажды на страничке сестры
в Фейсбуке не увидела сообщение.

404
00:22:15,008 --> 00:22:17,487
Таша попала в аварию.

405
00:22:19,178 --> 00:22:22,980
Врачи говорили,
что она не выкарабкается.

406
00:22:22,982 --> 00:22:26,584
Мы всегда были очень дружны,

407
00:22:26,586 --> 00:22:29,820
поэтому...

408
00:22:29,822 --> 00:22:32,256
Я должна была попрощаться.

409
00:22:37,630 --> 00:22:39,463
А потом...

410
00:22:39,465 --> 00:22:41,232
меня осенило.

411
00:22:41,234 --> 00:22:43,534
Проклятье, лежавшее на мне

412
00:22:43,536 --> 00:22:46,737
и не принёсшее ничего,
кроме боли и страданий,

413
00:22:46,739 --> 00:22:50,708
всё-таки могло оказаться полезным.

414
00:22:50,710 --> 00:22:54,578
Если я обращу Ташу в оборотня,

415
00:22:54,580 --> 00:22:57,615
её раны исцелятся, и она выживет,

416
00:22:57,617 --> 00:23:00,785
обретя второй шанс.

417
00:23:02,522 --> 00:23:05,322
И...

418
00:23:05,324 --> 00:23:08,692
Я совершила немыслимое.

419
00:23:10,229 --> 00:23:15,332
Поначалу я решила,
что у меня ничего не получилось.

420
00:23:15,334 --> 00:23:18,436
Хотя вервольфы быстро вылечиваются,

421
00:23:18,438 --> 00:23:22,139
для Таши было уже слишком поздно.

422
00:23:22,141 --> 00:23:23,908
Потом она очнулась,

423
00:23:23,910 --> 00:23:28,212
уже не больная, а здоровая.

424
00:23:28,214 --> 00:23:30,714
Привет.

425
00:23:30,716 --> 00:23:32,016
Привет.

426
00:23:32,018 --> 00:23:33,984
У Таши было очень много вопросов.

427
00:23:33,986 --> 00:23:37,188
Что случилось?
Как она сюда попала?

428
00:23:37,190 --> 00:23:39,790
И...

429
00:23:39,792 --> 00:23:41,325
Я честно ей всё рассказала.

430
00:23:41,327 --> 00:23:43,861
Хорошее, плохое, злое.

431
00:23:43,863 --> 00:23:47,431
Что мы, и почему больше
не можем вернуться домой.

432
00:23:47,433 --> 00:23:51,802
И об обязанности держать под контролем
нашу новую сущность.

433
00:23:51,804 --> 00:23:53,604
Я забрала тебя из больницы.

434
00:23:53,606 --> 00:23:56,140
И отвезу тебя в безопасное место, хорошо?

435
00:23:56,142 --> 00:23:58,642
Многое нужно было принять.

436
00:23:58,644 --> 00:24:01,445
Но мы были вместе,

437
00:24:01,447 --> 00:24:03,414
и я этого было достаточно.

438
00:24:04,951 --> 00:24:08,219
Вернее... так мне казалось.

439
00:24:35,448 --> 00:24:38,949
Моя сестра поддалась всему,

440
00:24:38,951 --> 00:24:42,086
о чём я её предупреждала. И...

441
00:24:42,088 --> 00:24:43,821
я знала,

442
00:24:43,823 --> 00:24:47,658
хотя и не могла заставить себя
признаться в этом...

443
00:24:49,929 --> 00:24:53,130
Я знала, что теряю её.

444
00:24:53,132 --> 00:24:55,032
Значит, в том сарае

445
00:24:55,034 --> 00:24:59,470
ты просто притворялась,
чтобы защитить Ташу?

446
00:24:59,472 --> 00:25:02,306
Она моя сестра.

447
00:25:02,308 --> 00:25:06,477
И стоит того,
чтобы схватить за неё пулю.

448
00:25:08,314 --> 00:25:11,248
Сейчас я нужна ей больше,
чем когда-либо.

449
00:25:11,250 --> 00:25:13,751
Я заварила эту кашу.
И мне её расхлёбывать.

450
00:25:13,753 --> 00:25:15,753
И как ты планируешь это сделать, Кейт?

451
00:25:15,755 --> 00:25:17,655
Увезу Ташу отсюда.

452
00:25:17,657 --> 00:25:19,490
До сих пор она тебя не слушала.

453
00:25:19,492 --> 00:25:21,225
С чего ты взяла,
что начнёт теперь?

454
00:25:21,227 --> 00:25:23,460
Не знаю, но...

455
00:25:23,462 --> 00:25:25,162
я должна попытаться.

456
00:25:25,164 --> 00:25:27,331
Мы уйдём в лес.

457
00:25:27,333 --> 00:25:28,732
Изолируем себя,
насколько потребуется,

458
00:25:28,734 --> 00:25:30,734
пока она не научится контролю.

459
00:25:30,736 --> 00:25:33,470
Поздновато для сплачивания коллектива,
тебе не кажется?

460
00:25:33,472 --> 00:25:35,339
И что?

461
00:25:35,341 --> 00:25:37,975
Мне просто бросить её?

462
00:25:37,977 --> 00:25:39,843
Я её обратила.

463
00:25:39,845 --> 00:25:42,146
Я обязана сделать всё возможное,
чтобы помочь ей.

464
00:25:42,148 --> 00:25:43,814
Вдруг она не исправится?

465
00:25:46,919 --> 00:25:48,385
Тогда я приму меры.

466
00:25:48,387 --> 00:25:50,487
Примешь меры?

467
00:25:50,489 --> 00:25:52,590
Ты понимаешь, что это значит?

468
00:25:52,592 --> 00:25:55,159
Спроси у Брайана.

469
00:25:58,164 --> 00:26:00,598
Может, до этого и не дойдёт.

470
00:26:00,600 --> 00:26:01,932
Знаешь, если бы ты

471
00:26:01,934 --> 00:26:03,534
с самого начала
выложила всю подноготную,

472
00:26:03,536 --> 00:26:06,203
возможно, мы смогли бы
помочь вам гораздо раньше.

473
00:26:06,205 --> 00:26:07,905
О чём ты?

474
00:26:07,907 --> 00:26:10,107
Об исцелении вас.

475
00:26:10,109 --> 00:26:12,042
Да ладно.

476
00:26:12,044 --> 00:26:14,979
Да, как скажешь, не за что.

477
00:26:14,981 --> 00:26:17,681
Вервольфов нельзя вылечить.

478
00:26:17,683 --> 00:26:20,251
В течение долгого времени
это было правдой,

479
00:26:20,253 --> 00:26:21,986
но мы нашли один рецепт.

480
00:26:23,289 --> 00:26:25,189
Теперь у нас есть всё, что нужно.

481
00:26:25,191 --> 00:26:28,225
Понимаешь? Но время уходит,

482
00:26:28,227 --> 00:26:31,161
и нам ещё нужна... Таша.

483
00:26:31,163 --> 00:26:34,832
Если только ты не хочешь
вылечиться без неё.

484
00:26:34,834 --> 00:26:36,867
Нет. Нет.

485
00:26:38,471 --> 00:26:40,671
Ехать далеко, но...

486
00:26:40,673 --> 00:26:42,506
я знаю, где её найти.

487
00:26:45,811 --> 00:26:48,512
Чувак, ты что делаешь?
Лечения не существует.

488
00:26:48,514 --> 00:26:50,948
Одно есть.

489
00:26:50,950 --> 00:26:52,983
Дин, ситуация немного сложнее.

490
00:26:52,985 --> 00:26:54,418
Кейт и Таша - монстры, верно?

491
00:26:54,420 --> 00:26:55,919
По моим последним сведениям,
мы убиваем монстров.

492
00:26:55,921 --> 00:26:57,655
Верно, но как ты можешь
обвинять Кейт за то,

493
00:26:57,657 --> 00:26:59,723
что она борется за свою сестру?
Мы постоянно этим занимаемся.

494
00:26:59,725 --> 00:27:01,625
Ну да, у нас всё чудесно выходит.

495
00:27:01,627 --> 00:27:03,694
Но мы всё ещё здесь, так?

496
00:27:05,231 --> 00:27:07,264
Да, но правильно ли это?

497
00:27:07,266 --> 00:27:09,566
Ты столько дел натворил ради меня,
а на мне до сих пор эта метка.

498
00:27:09,568 --> 00:27:11,201
И мы с этим разберёмся. Как всегда.

499
00:27:11,203 --> 00:27:13,304
Но нельзя отыгрываться на этих девочках

500
00:27:13,306 --> 00:27:15,906
за то, что случилось с нами или тобой.

501
00:27:17,009 --> 00:27:19,843
Ладно, так что? Хочешь
добавить оттенков в это дело?

502
00:27:19,845 --> 00:27:22,413
Порази меня. Какой у тебя план?

503
00:27:33,292 --> 00:27:35,059
Кейт?

504
00:27:36,862 --> 00:27:38,362
Она спит.

505
00:27:38,364 --> 00:27:39,963
Ясно. Тогда...

506
00:27:39,965 --> 00:27:43,033
Я тебе кое-что скажу. Я...

507
00:27:45,104 --> 00:27:48,339
Я солгал о Лестере.

508
00:27:48,341 --> 00:27:50,774
Что?

509
00:27:50,776 --> 00:27:52,643
Были и другие.

510
00:27:52,645 --> 00:27:55,646
- Другие люди?
- Нет. Нет-нет. И...

511
00:27:55,648 --> 00:27:57,147
я точно задел
нескольких охотников...

512
00:27:57,149 --> 00:28:00,384
или... не рассчитал удар,

513
00:28:00,386 --> 00:28:02,686
но... нет.

514
00:28:02,688 --> 00:28:06,023
Свои лучшие качества
я приберегал для злодеев.

515
00:28:06,025 --> 00:28:08,292
Но ты должен кое-что понять, Дин.

516
00:28:08,294 --> 00:28:11,061
Я видел, как ты умираешь.

517
00:28:11,063 --> 00:28:12,563
Я нёс тебя.

518
00:28:12,565 --> 00:28:15,799
Я отнёс твой труп

519
00:28:15,801 --> 00:28:19,636
в твою комнату
и положил твоё мёртвое тело

520
00:28:19,638 --> 00:28:21,271
на кровать,

521
00:28:21,273 --> 00:28:24,441
а потом ты просто...

522
00:28:24,443 --> 00:28:26,510
Да.

523
00:28:26,512 --> 00:28:27,811
Да.

524
00:28:27,813 --> 00:28:30,013
Знаю.

525
00:28:30,015 --> 00:28:32,149
Наверно, я надеялся,
что та записка

526
00:28:32,151 --> 00:28:34,051
заполнит пробелы.

527
00:28:34,053 --> 00:28:36,854
"Не ищи меня", эта записка?

528
00:28:36,856 --> 00:28:40,290
Да, очень информативная. Спасибо.

529
00:28:41,193 --> 00:28:43,293
Да.

530
00:28:43,295 --> 00:28:44,762
Мне...

531
00:28:44,764 --> 00:28:46,764
Что?

532
00:28:46,766 --> 00:28:49,700
Стыдно, понимаешь?

533
00:28:49,702 --> 00:28:52,136
- За что стыдно?
- За всё это.

534
00:28:53,439 --> 00:28:56,440
Ну... за ту записку.

535
00:28:56,442 --> 00:28:59,076
За Краули.

536
00:28:59,078 --> 00:29:00,778
За всё.

537
00:29:00,780 --> 00:29:02,346
Дин, ты был демоном.

538
00:29:02,348 --> 00:29:04,782
Я был демоном? Спасибо.
А я не понял.

539
00:29:04,784 --> 00:29:07,117
Заткнись.

540
00:29:11,323 --> 00:29:14,825
Не говоря уже о том,
что я даже не поблагодарил тебя,

541
00:29:14,827 --> 00:29:16,660
так что...

542
00:29:18,531 --> 00:29:22,166
Тебе вообще не нужно благодарить меня,
только не меня.

543
00:29:24,170 --> 00:29:25,636
Что ж...

544
00:29:27,506 --> 00:29:29,973
Хорошо. Тогда, видимо...

545
00:29:29,975 --> 00:29:31,642
Видимо, всё ништяк.

546
00:29:31,644 --> 00:29:35,746
Немного излили души,
и всё вернулось на свои места.

547
00:29:39,051 --> 00:29:42,052
Эй.

548
00:29:42,054 --> 00:29:43,854
Как у нас дела?

549
00:29:45,491 --> 00:29:47,124
Мы уже близко.

550
00:29:47,126 --> 00:29:51,328
Что это за место?

551
00:29:51,330 --> 00:29:52,996
С самого детства мы с Ташей

552
00:29:52,998 --> 00:29:55,299
приезжали в этот дом с родителями.

553
00:29:55,301 --> 00:29:57,935
Почему ты думаешь, что Таша там?

554
00:29:57,937 --> 00:30:00,337
Когда она стала волком, мы знали,
что будет трудно,

555
00:30:00,339 --> 00:30:03,207
поэтому придумали план побега

556
00:30:03,209 --> 00:30:05,309
на случай, когда всё станет плохо.

557
00:30:05,311 --> 00:30:07,811
Значит, это место встречи?

558
00:30:07,813 --> 00:30:09,713
Типа того.

559
00:30:32,238 --> 00:30:34,304
Что теперь?

560
00:30:34,306 --> 00:30:37,741
Может, мне пойти первой
и всё объяснить?

561
00:30:37,743 --> 00:30:40,143
Меня устраивает.

562
00:30:40,145 --> 00:30:43,647
Что ты делаешь?

563
00:30:47,419 --> 00:30:49,253
Ах ты, скотина!

564
00:30:50,656 --> 00:30:53,624
Нет никакого лечения, да?

565
00:30:54,760 --> 00:30:56,426
Я вам доверяла.

566
00:30:58,430 --> 00:31:01,265
Она не виновата.

567
00:31:01,267 --> 00:31:02,866
Это всё я.

568
00:31:02,868 --> 00:31:05,369
- Она убила людей.
- Потому что я сделала её такой.

569
00:31:05,371 --> 00:31:07,704
И если жаждешь правосудия -
убей меня.

570
00:31:07,706 --> 00:31:09,172
С тобой разберёмся позже.

571
00:31:09,174 --> 00:31:10,474
Но её можно спасти!

572
00:31:10,476 --> 00:31:12,409
Нет.

573
00:31:12,411 --> 00:31:15,312
Таша зашла слишком далеко.

574
00:31:15,314 --> 00:31:18,148
Оттуда не возвращаются.

575
00:31:18,150 --> 00:31:19,950
Никогда.

576
00:31:25,724 --> 00:31:27,057
Пойдём, Сэмми.

577
00:31:27,059 --> 00:31:29,960
Нет!

578
00:31:29,962 --> 00:31:32,729
Пожалуйста! Не делайте этого!

579
00:31:32,731 --> 00:31:35,499
Не надо!

580
00:31:36,769 --> 00:31:39,136
Сэм, прошу!

581
00:31:39,138 --> 00:31:41,204
Пожалуйста, не делайте этого!

582
00:32:31,223 --> 00:32:34,625
Поверить не могу,
что родная сестра предала меня.

583
00:32:34,627 --> 00:32:38,629
Да, вот только...
она не предавала.

584
00:32:38,631 --> 00:32:40,430
Ты в меня не выстрелишь.

585
00:32:40,432 --> 00:32:42,332
И почему же?

586
00:32:42,334 --> 00:32:43,700
Сэм.

587
00:32:55,066 --> 00:32:58,233
Брось пистолет, или мозги красавчика
разлетятся во все стороны.

588
00:32:58,339 --> 00:32:59,705
Не надо, Сэм.

589
00:33:01,709 --> 00:33:04,910
Ну... Сэмми?

590
00:33:12,386 --> 00:33:13,952
Таша!

591
00:33:13,954 --> 00:33:16,955
Что... Кто эти люди?

592
00:33:16,957 --> 00:33:18,891
Брэндон. Трэвис.

593
00:33:18,893 --> 00:33:20,826
Я обратила их.

594
00:33:20,828 --> 00:33:22,494
Теперь мы с ними одна семья.

595
00:33:22,496 --> 00:33:24,530
Ага, обычная психованная
семейка Брэйди.

596
00:33:30,538 --> 00:33:32,404
Нет!

597
00:33:32,406 --> 00:33:34,306
У тебя всегда был
фиговый вкус на парней.

598
00:33:34,308 --> 00:33:36,575
Таша, мы можем всё решить.

599
00:33:38,412 --> 00:33:39,878
Они собирались меня убить.

600
00:33:39,880 --> 00:33:41,547
И теперь ты защищаешь их?

601
00:33:41,549 --> 00:33:43,916
Нет. Я защищаю тебя.

602
00:33:43,918 --> 00:33:46,985
Да. У меня всё хорошо. Спасибо.

603
00:33:46,987 --> 00:33:48,620
Отныне всё будет именно так.

604
00:33:48,622 --> 00:33:52,257
Ты можешь уйти
или присоединиться к моей стае.

605
00:33:52,259 --> 00:33:54,993
Я не уйду.

606
00:33:54,995 --> 00:33:59,031
Тогда докажи,
что ты подходишь нам.

607
00:34:00,401 --> 00:34:02,134
Съешь его сердце.

608
00:34:06,774 --> 00:34:08,273
Кейт.

609
00:34:10,511 --> 00:34:13,078
Ты не обязана это делать.

610
00:34:13,080 --> 00:34:15,480
С тобой никто не разговаривает,
Пол Баньян.

611
00:34:21,622 --> 00:34:23,288
Ну?

612
00:34:24,592 --> 00:34:27,192
Нет.

613
00:34:29,396 --> 00:34:32,364
Уведите их. Развлекитесь там.

614
00:34:32,366 --> 00:34:34,800
Да, и с собой в дорогу
мне нужно сердце.

615
00:34:34,802 --> 00:34:36,501
Положите собачий завтрак в пакет.

616
00:34:40,774 --> 00:34:42,040
На колени!

617
00:34:42,042 --> 00:34:44,810
Ух ты. Я ужасно невкусный...

618
00:34:49,383 --> 00:34:51,917
Ти, я могу помочь тебе стать лучше.

619
00:34:51,919 --> 00:34:53,652
Я уже стала лучше.

620
00:34:53,654 --> 00:34:56,021
И умнее, и сильнее,

621
00:34:56,023 --> 00:34:57,856
и круче.

622
00:34:57,858 --> 00:35:00,225
Да я, блин, супергерой.

623
00:35:00,227 --> 00:35:02,127
Убивающий невинных людей?

624
00:35:02,129 --> 00:35:04,930
Нет, ты не такая.

625
00:35:04,932 --> 00:35:06,765
Ты была хорошей.

626
00:35:06,767 --> 00:35:09,902
Я была слабой и напуганной.

627
00:35:09,904 --> 00:35:12,271
Я позволяла людям
вытирать об себя ноги...

628
00:35:12,273 --> 00:35:14,239
Маме, папе,

629
00:35:14,241 --> 00:35:16,842
друзьям, своим парням,

630
00:35:16,844 --> 00:35:19,111
тебе.

631
00:35:19,113 --> 00:35:21,246
Но теперь я уже не слабая.

632
00:35:21,248 --> 00:35:23,548
И мне не страшно.

633
00:35:23,550 --> 00:35:25,784
Я страшная.

634
00:35:25,786 --> 00:35:28,654
Я пыталась дать тебе второй шанс.

635
00:35:28,656 --> 00:35:30,923
Ты не стала бы... обычным человеком,

636
00:35:30,925 --> 00:35:33,292
но мы были бы вместе.

637
00:35:33,294 --> 00:35:34,893
Мы всё ещё можем быть вместе.

638
00:35:34,895 --> 00:35:36,561
Но я не хочу проводить жизнь в бегах,

639
00:35:36,563 --> 00:35:39,531
скрываясь от таких людей,
как эти Мэри-Кейт и Эшли.

640
00:35:39,533 --> 00:35:41,533
Мы сильные, Кейт.

641
00:35:41,535 --> 00:35:43,702
Мы можем пойти куда пожелаем.

642
00:35:43,704 --> 00:35:45,304
И делать всё, что хотим.

643
00:35:45,306 --> 00:35:48,140
Избавляясь от всех,
кто встанет у нас на пути...

644
00:35:50,044 --> 00:35:52,744
Тебе не нужно больше быть одной.

645
00:35:53,914 --> 00:35:56,648
Мы можем делать это вместе.

646
00:35:56,650 --> 00:35:58,383
Как ты?

647
00:35:58,385 --> 00:35:59,851
Бывало и лучше.

648
00:35:59,853 --> 00:36:02,921
Вот это ребята, да?
Можешь им поверить?

649
00:36:02,923 --> 00:36:04,990
- Ага, парочка шестёрок.
- Эй!

650
00:36:04,992 --> 00:36:07,426
Ты - труп. Тебе не давали слово.

651
00:36:07,428 --> 00:36:08,860
Вообще-то...

652
00:36:16,136 --> 00:36:19,404
С повышением, ребятки.

653
00:36:21,942 --> 00:36:23,442
Кейт...

654
00:36:23,444 --> 00:36:25,577
У нас всё будет хорошо.

655
00:36:26,981 --> 00:36:29,214
У нас всё будет замечательно.

656
00:36:29,216 --> 00:36:31,817
Я люблю тебя.

657
00:36:31,819 --> 00:36:34,086
Я тоже тебя люблю.

658
00:36:44,298 --> 00:36:47,099
Прости.

659
00:36:53,407 --> 00:36:56,008
Я так сожалею.

660
00:37:26,968 --> 00:37:29,134
Будем её искать?

661
00:37:31,839 --> 00:37:33,806
Не знаю, Дин.

662
00:37:36,911 --> 00:37:39,678
Но ты должен признать, в решающий момент,
когда нужно было убить,

663
00:37:39,680 --> 00:37:42,147
она справилась.

664
00:37:42,149 --> 00:37:44,817
Да.

665
00:37:44,819 --> 00:37:46,719
Так, может, хорошо,
что ты в неё не выстрелил.

666
00:37:46,721 --> 00:37:49,054
Серьёзно? Будешь
махать кулаками после драки?

667
00:37:52,660 --> 00:37:54,326
Если тебе неймётся...

668
00:37:54,328 --> 00:37:57,830
Дин, слушай, мы оба
набросились на это дело.

669
00:37:57,832 --> 00:38:00,599
Согласен. Одинаково виноваты.

670
00:38:00,601 --> 00:38:04,303
Но в решении залечь на дно
главным было - отдохнуть,

671
00:38:04,305 --> 00:38:07,506
попытаться разобраться со всем, что мы...

672
00:38:07,508 --> 00:38:09,875
со всем, что ты пережил.

673
00:38:09,877 --> 00:38:12,611
Может, мы слишком быстро вернулись.

674
00:38:12,613 --> 00:38:15,414
Дин, ты был демоном.

675
00:38:15,416 --> 00:38:18,050
На тебе всё ещё эта метка.

676
00:38:18,052 --> 00:38:19,585
Тебе не хотелось обсудить это?

677
00:38:19,587 --> 00:38:22,254
Обсудить? Что тут обсуждать?

678
00:38:22,256 --> 00:38:23,722
- Перестань.
- Я перестаю, Сэм.

679
00:38:23,724 --> 00:38:26,258
Сэм, слушай, я знаю, что случилось.

680
00:38:26,260 --> 00:38:29,728
Ясно? Я в этом участвовал. Помнишь?

681
00:38:29,730 --> 00:38:32,998
Я не пытаюсь избегать этого. Просто...

682
00:38:33,000 --> 00:38:34,667
Речь была совсем не об этом.

683
00:38:34,669 --> 00:38:37,202
Тогда о чём же речь?

684
00:38:37,204 --> 00:38:39,471
О возвращении в седло. Понимаешь?

685
00:38:39,473 --> 00:38:43,008
Делать что-то хорошее,
а не накручивать себя из-за проблем.

686
00:38:44,979 --> 00:38:46,979
Вдруг ты не готов?

687
00:38:57,892 --> 00:39:00,325
Скажу тебе одно.

688
00:39:00,327 --> 00:39:02,294
Умеешь ты красиво уходить.

689
00:39:02,296 --> 00:39:03,996
Да.

690
00:39:03,998 --> 00:39:06,398
Я решила, что жить - лучше,
чем умереть.

691
00:39:06,400 --> 00:39:08,701
Не знаю, важно ли это, но спасибо.

692
00:39:08,703 --> 00:39:11,103
Ведь она была твоей сестрой.

693
00:39:11,105 --> 00:39:15,107
Нет. Уже не была.

694
00:39:17,878 --> 00:39:19,511
Послушай, Кейт.

695
00:39:19,513 --> 00:39:20,913
Живи своей жизнью,
не суй нос куда не следует,

696
00:39:20,915 --> 00:39:23,248
и мы можем перестать так встречаться.

697
00:39:23,250 --> 00:39:24,650
Я тебя поняла.

698
00:39:24,652 --> 00:39:27,119
Я постараюсь,

699
00:39:27,121 --> 00:39:30,956
но обещать не буду, потому что...

700
00:39:32,593 --> 00:39:34,593
Да.

701
00:39:34,595 --> 00:39:36,228
Ещё увидимся.

702
00:39:36,230 --> 00:39:38,630
Очень надеюсь, что нет.

703
00:40:19,507 --> 00:40:23,142
Допустим, ты прав.

704
00:40:23,144 --> 00:40:24,543
В чём?

705
00:40:24,545 --> 00:40:26,945
Во всём.

706
00:40:26,947 --> 00:40:30,616
Возможно, я не готов к охоте.

707
00:40:33,087 --> 00:40:38,223
Но я просто пытаюсь
поступать правильно.

708
00:40:38,225 --> 00:40:41,560
Потому что мне осточертело
поступать неправильно.

709
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
редакторы перевода: wishera, knoppka

710
00:40:56,000 --> 00:41:05,789
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: knoppka, Lori2014, wishera