1
00:00:00,800 --> 00:00:01,930
ТОГДА

2
00:00:01,932 --> 00:00:04,660
Предание. Охотники. Люди Учения.

3
00:00:04,662 --> 00:00:05,725
Всё это полная чушь.

4
00:00:05,727 --> 00:00:07,492
Я демон.

5
00:00:07,494 --> 00:00:09,852
Уже нет смысла пытаться
вернуть твоего брата.

6
00:00:09,854 --> 00:00:12,384
Я даже не с настоящим тобой
разговариваю.

7
00:00:12,386 --> 00:00:14,746
Я вполне настоящий.

8
00:00:14,748 --> 00:00:16,583
С возвращением, Дин.

9
00:00:17,680 --> 00:00:19,284
- Как ты?
- У меня всё хорошо.

10
00:00:19,286 --> 00:00:20,716
Но мне нужно работать.

11
00:00:20,718 --> 00:00:23,424
Если что-то пойдёт не так...
хотя бы чуть-чуть,

12
00:00:23,426 --> 00:00:24,660
ты должен предупредить меня.

13
00:00:24,662 --> 00:00:26,059
Договорились.

14
00:00:26,061 --> 00:00:27,658
У нас есть работа.

15
00:00:29,131 --> 00:00:31,800
Что это... что...
Дух, демон, что?

16
00:00:31,802 --> 00:00:33,602
Это невозможно.

17
00:00:33,604 --> 00:00:35,435
Драконы, приятель.

18
00:00:35,437 --> 00:00:37,772
- Мы охотимся на джина.
- На дурацкого Джинни?

19
00:00:37,774 --> 00:00:38,940
Тогда кто вы?

20
00:00:38,942 --> 00:00:41,307
- Я пиштако.
- Фиштако?

21
00:00:41,309 --> 00:00:42,674
Я не живой робот.

22
00:00:42,676 --> 00:00:43,674
Я - оборотень.

23
00:00:43,676 --> 00:00:45,010
Вампиры-пираты?

24
00:00:45,012 --> 00:00:46,777
Вампираты.

25
00:00:47,315 --> 00:00:48,713
- Смурфы?
- Феи.

26
00:00:48,715 --> 00:00:50,484
Феи?
Соски?

27
00:00:50,486 --> 00:00:52,329
Да брось!

28
00:00:52,331 --> 00:00:53,497
Ах ты сучка!

29
00:00:53,499 --> 00:00:55,161
Тульпа требуется масса
психической энергии.

30
00:00:55,163 --> 00:00:57,528
Это не тульпа.

31
00:00:57,530 --> 00:00:59,200
Это Каллиопа.

32
00:00:59,202 --> 00:01:01,703
По-моему, я знаю,
с чем мы тут столкнулись.

33
00:01:01,905 --> 00:01:04,206
Это Зефирный человек.

34
00:01:04,700 --> 00:01:06,900
СЕЙЧАС

35
00:01:08,400 --> 00:01:11,100
НЬЮ-ХАНААН, КОННЕКТИКУТ

36
00:01:14,651 --> 00:01:17,016
Ну что ж.

37
00:01:17,018 --> 00:01:18,983
Знаю, сегодня очень грустный день.

38
00:01:18,985 --> 00:01:21,119
Банни Лакруа была
хорошей женщиной,

39
00:01:21,121 --> 00:01:23,622
справедливой работодательницей
с добрым сердцем.

40
00:01:26,392 --> 00:01:29,328
Но у нас много работы.

41
00:01:29,330 --> 00:01:31,369
Менее чем через сутки

42
00:01:31,371 --> 00:01:33,769
на похороны и чтение завещания
в это поместье

43
00:01:33,771 --> 00:01:36,000
соберётся всё семейство Лакруа,

44
00:01:36,002 --> 00:01:40,574
и мы обязаны обеспечить дом
превосходным порядком.

45
00:01:40,576 --> 00:01:43,038
Это наш долг перед Банни.

46
00:01:44,680 --> 00:01:46,783
Колетт.

47
00:01:46,785 --> 00:01:48,279
Иди в гардеробную хозяйки.

48
00:01:48,281 --> 00:01:50,950
Пожалуйста, подбери
миссис Лакруа одежду

49
00:01:50,952 --> 00:01:52,518
для похорон.

50
00:01:52,520 --> 00:01:53,686
Оливия.

51
00:01:54,720 --> 00:01:56,989
Пожалуйста, проследи за безупречной
чистотой всех уборных.

52
00:01:56,991 --> 00:01:58,757
Почему я должна...

53
00:01:58,759 --> 00:02:00,061
Ну-ну.

54
00:02:00,063 --> 00:02:02,357
Ты пока ещё новая сотрудница.

55
00:02:02,359 --> 00:02:05,365
А у Колетт есть стаж.

56
00:02:07,367 --> 00:02:09,564
Шевелитесь.
Нечего попусту время тратить.

57
00:03:18,636 --> 00:03:20,506
Но...

58
00:03:20,508 --> 00:03:21,834
Вы же умерли.

59
00:03:44,965 --> 00:03:47,163
Что ты наделала?

60
00:03:57,581 --> 00:04:01,581
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s10e06 Ask Jeeves / Спросите у Дживса
Русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

61
00:04:17,032 --> 00:04:18,102
Эй-эй.

62
00:04:18,104 --> 00:04:19,871
Сварено по индивидуальному заказу.

63
00:04:19,873 --> 00:04:21,406
До чего техника дошла.

64
00:04:21,408 --> 00:04:24,542
Настоящие мужики не пьют
из таких маленьких стаканчиков.

65
00:04:26,777 --> 00:04:28,247
Что это? "Булочка с корицей"?

66
00:04:28,249 --> 00:04:29,647
Нет, "глазированный пончик".

67
00:04:29,649 --> 00:04:31,247
Слушай, если не хочешь, я...

68
00:04:31,249 --> 00:04:33,118
Да ладно, сойдёт.

69
00:04:34,848 --> 00:04:38,190
Ну, есть какие-нибудь наводки
в сканере или Интернетах?

70
00:04:38,192 --> 00:04:40,623
Тишина. Даже кошки нет на дереве.

71
00:04:40,625 --> 00:04:43,055
Значит, когда мы готовы
вернуться в седло,

72
00:04:43,057 --> 00:04:44,623
всё оказывается глухо.

73
00:04:44,625 --> 00:04:45,759
Закон подлости.

74
00:04:45,761 --> 00:04:48,031
Дурацкий закон.

75
00:04:48,033 --> 00:04:50,092
Тогда что думаешь
о поездке в Коннектикут?

76
00:04:50,094 --> 00:04:51,228
Куда?

77
00:04:51,230 --> 00:04:53,396
Нашёл, когда протирал пыль.

78
00:04:53,398 --> 00:04:54,404
Наш?

79
00:04:54,406 --> 00:04:55,572
Бобби.

80
00:04:55,574 --> 00:04:57,972
Там 27 сообщений.

81
00:04:57,974 --> 00:05:00,036
Самое интересное
пришло два дня назад.

82
00:05:00,038 --> 00:05:02,108
Похоже, Бобби назван бенефициаром

83
00:05:02,110 --> 00:05:03,876
в завещании Банни Лакруа.

84
00:05:03,878 --> 00:05:05,548
Кого-кого?

85
00:05:05,550 --> 00:05:07,348
Нотариус написал, что Банни -
богатая наследницей,

86
00:05:07,350 --> 00:05:09,117
поэтому Бобби или его
ближайшему родственнику

87
00:05:09,119 --> 00:05:11,285
нужно приехать в Нью-Ханаан.

88
00:05:11,287 --> 00:05:12,885
Думаю, мы подходим.

89
00:05:12,887 --> 00:05:15,325
И откуда Бобби знал
эту наследницу?

90
00:05:15,327 --> 00:05:18,558
У него были секреты, чувак.

91
00:05:18,560 --> 00:05:20,926
Например,
ему нравилась Тори Спеллинг.

92
00:05:20,928 --> 00:05:24,062
Знал бы он, что Дин ей изменял.

93
00:05:27,408 --> 00:05:28,870
Ну что, поехали?

94
00:05:28,872 --> 00:05:31,471
Кто знает? Может,
Бобби заработал нам на пиво?

95
00:05:43,000 --> 00:05:44,703
Ого.

96
00:05:46,612 --> 00:05:49,516
Как думаешь,
не простовато мы одеты?

97
00:05:49,518 --> 00:05:52,686
Костюмы федералов в багажнике.

98
00:05:52,688 --> 00:05:54,022
Издеваешься?

99
00:05:54,024 --> 00:05:56,055
В кои-то веки нам не нужны костюмы.

100
00:05:56,057 --> 00:05:58,528
Тебе ещё повезло,
что у меня штаны не на резинке.

101
00:06:06,906 --> 00:06:08,240
Чем я могу вам помочь?

102
00:06:08,242 --> 00:06:11,105
Я Сэм Винчестер.
Это Дин Винчестер.

103
00:06:11,107 --> 00:06:13,345
Мы приехали от лица Бобби Сингера.

104
00:06:14,211 --> 00:06:15,745
Мистер Сингер не приедет?

105
00:06:15,747 --> 00:06:17,650
Нет, его не стало.

106
00:06:17,652 --> 00:06:19,386
Прискорбно слышать.

107
00:06:19,388 --> 00:06:22,186
Вы тоже примите
наши соболезнования.

108
00:06:22,188 --> 00:06:24,258
Спасибо.

109
00:06:24,260 --> 00:06:26,058
Вы пропустили похороны,

110
00:06:26,060 --> 00:06:28,994
но можете присоединиться к семье.
Они отдыхают в доме.

111
00:06:38,773 --> 00:06:42,274
Позвольте представить
Сэма и Дина Винчестеров.

112
00:06:42,276 --> 00:06:47,114
Сэма и Дина Винчестеров
из Уэстчестерских Винчестеров?

113
00:06:47,116 --> 00:06:48,978
Нет... Нет.

114
00:06:48,980 --> 00:06:50,651
Сомневаюсь, что...

115
00:06:50,653 --> 00:06:51,987
- Нет.
- ...существует какая-либо связь.

116
00:06:51,989 --> 00:06:53,683
Извините.
- Неважно.

117
00:06:53,685 --> 00:06:56,124
Вы оба...

118
00:06:56,126 --> 00:06:57,588
...прелестны.

119
00:06:59,158 --> 00:07:01,165
Розовый. Нет, лучше красный.

120
00:07:01,167 --> 00:07:04,269
Я Хедди, кузина Банни.
Это моя сестра Беверли.

121
00:07:04,271 --> 00:07:06,037
Весьма приятно.

122
00:07:06,039 --> 00:07:08,533
А это младший брат Банни.

123
00:07:08,535 --> 00:07:10,605
Стэнтон, сокращённо "Стэн".

124
00:07:10,607 --> 00:07:12,206
Проходите, парни.

125
00:07:12,208 --> 00:07:14,677
Разделите нашу скорбь.

126
00:07:14,679 --> 00:07:17,909
И его молодая невеста Эмбер.

127
00:07:19,583 --> 00:07:21,013
Давай, Стэн!

128
00:07:21,015 --> 00:07:22,885
Милая, тише.
Ты меня отвлекаешь.

129
00:07:22,887 --> 00:07:26,357
А вот Дэш.
Он самый младший в семье.

130
00:07:26,359 --> 00:07:29,756
Внучатый племянник Банни,
учится в Гарварде.

131
00:07:29,758 --> 00:07:32,724
А откуда вы знаете тетю Банни?

132
00:07:32,726 --> 00:07:34,092
Мы...

133
00:07:34,094 --> 00:07:36,900
Не были знакомы с ней лично.

134
00:07:36,902 --> 00:07:40,300
Её знал наш приёмный отец
Бобби Сингер.

135
00:07:40,302 --> 00:07:41,635
Да.

136
00:07:41,637 --> 00:07:43,835
Бобби? Никогда о нём не слышала.

137
00:07:43,837 --> 00:07:46,570
Но вы ведь расскажете
нам обо всём за выходные?

138
00:07:47,644 --> 00:07:48,738
Выходные?

139
00:07:48,740 --> 00:07:50,474
Разве нотариус вам не сказал?

140
00:07:50,476 --> 00:07:52,883
Похороны были сегодня,
а завещание будет оглашено завтра.

141
00:07:52,885 --> 00:07:54,715
Вы можете переночевать здесь.

142
00:07:54,717 --> 00:07:57,019
Все комнаты вмещают двоих.

143
00:07:57,021 --> 00:07:58,355
Или троих.

144
00:07:58,357 --> 00:07:59,619
Хорошо.

145
00:08:02,189 --> 00:08:03,587
А где Колетт?

146
00:08:03,589 --> 00:08:05,258
Она уволилась.

147
00:08:05,260 --> 00:08:08,130
Бедняжка была так потрясена
смертью миссис Лакруа.

148
00:08:08,132 --> 00:08:10,194
Уехала, чтобы обрести себя.

149
00:08:10,196 --> 00:08:11,634
В индийский Ашрам?

150
00:08:11,636 --> 00:08:13,402
В Сарасотское Цирковое Училище.

151
00:08:13,404 --> 00:08:15,098
Правильный выбор.

152
00:08:15,100 --> 00:08:17,738
Можно вас на пару слов в коридор?

153
00:08:17,740 --> 00:08:19,337
- Конечно.
- Да.

154
00:08:22,075 --> 00:08:23,777
Сэм...

155
00:08:23,779 --> 00:08:25,145
Скажи мне...

156
00:08:25,147 --> 00:08:26,682
Ты качаешься?

157
00:08:34,422 --> 00:08:35,788
Весьма приятно.

158
00:08:35,790 --> 00:08:37,187
Что это за люди?

159
00:08:37,189 --> 00:08:38,522
По-моему, они называются БАП.

160
00:08:38,524 --> 00:08:39,962
Что?

161
00:08:39,964 --> 00:08:42,698
Прошу прощения,
что так неясно выражался там,

162
00:08:42,700 --> 00:08:45,066
но я вам делаю одолжение,
молодые люди.

163
00:08:45,068 --> 00:08:46,330
Слушаем.

164
00:08:46,332 --> 00:08:47,930
Как вам известно,

165
00:08:47,932 --> 00:08:50,138
миссис Лакруа оставила кое-что
вашему мистеру Сингеру.

166
00:08:50,140 --> 00:08:52,306
Но чтение завещания
назначено на завтра,

167
00:08:52,308 --> 00:08:54,306
и мне бы не очень хотелось,
чтобы вы оставались здесь

168
00:08:54,308 --> 00:08:57,810
и были вынуждены провести
время с этой семьёй.

169
00:08:57,812 --> 00:09:01,417
Не волнуйтесь, Альфред,
мы знаем, какая вилка для креветок.

170
00:09:02,747 --> 00:09:04,081
Вроде как.

171
00:09:04,083 --> 00:09:05,817
Мистер Винчестер,

172
00:09:05,819 --> 00:09:08,552
если вы думаете, будто я считаю,
что вы недостаточно хороши,

173
00:09:08,554 --> 00:09:10,056
вы ошибаетесь. Напротив.

174
00:09:10,058 --> 00:09:11,287
Вы слишком хороши.

175
00:09:11,289 --> 00:09:14,191
Семья Лакруа...

176
00:09:14,193 --> 00:09:16,591
Как бы выразиться помягче?

177
00:09:16,593 --> 00:09:18,359
Алчные пиявки.

178
00:09:18,361 --> 00:09:21,031
О чём это вы? Я думал,
у них карманы набиты под завязку.

179
00:09:21,033 --> 00:09:23,199
Набиты, да. Но не богатые.

180
00:09:23,201 --> 00:09:25,039
Кризис ударил по всем,

181
00:09:25,041 --> 00:09:27,367
и если эти стервятники узнают,
что завещала вам Банни,

182
00:09:27,369 --> 00:09:29,902
они попытаются урвать кусок.

183
00:09:29,904 --> 00:09:32,939
И поскольку нотариус любезно
согласился на передачу,

184
00:09:32,941 --> 00:09:36,071
вам не нужно терпеть
их назойливое внимание.

185
00:09:37,671 --> 00:09:38,940
Вы не знаете,

186
00:09:38,942 --> 00:09:41,673
как Банни с Бобби познакомились?

187
00:09:42,906 --> 00:09:44,374
Ни малейшего представления.

188
00:09:45,239 --> 00:09:47,205
Что ж, если это всё,

189
00:09:47,207 --> 00:09:49,203
Оливия проводит вас до выхода.

190
00:09:49,205 --> 00:09:52,074
Нет-нет. Мы найдём выход.
Спасибо.

191
00:10:02,219 --> 00:10:04,352
Слишком вычурная
штукенция для Бобби.

192
00:10:05,386 --> 00:10:07,352
Ты думаешь о том же, о чём и я?

193
00:10:09,026 --> 00:10:11,591
Если Банни спала с Бобби,
тогда, может, камни настоящие.

194
00:10:12,865 --> 00:10:14,494
В смысле, они не настоящие?

195
00:10:14,496 --> 00:10:16,463
Старая кошёлка купалась в деньгах.

196
00:10:16,465 --> 00:10:19,367
Похоже, старая кошёлка
питала слабость

197
00:10:19,369 --> 00:10:21,600
к поддельным рубинам и фианитам.

198
00:10:23,410 --> 00:10:25,871
А вот это интересно.

199
00:10:28,281 --> 00:10:29,975
Это ключ.

200
00:10:33,680 --> 00:10:34,918
Ключ к чему?

201
00:10:36,352 --> 00:10:37,982
Есть один способ выяснить -

202
00:10:37,984 --> 00:10:39,222
спросить у Дживса.

203
00:10:39,224 --> 00:10:41,254
Беверли видела, как ты писала
пошлые смски на ужином.

204
00:10:41,256 --> 00:10:42,590
Бев вообще не понимает, что несёт.

205
00:10:42,592 --> 00:10:43,758
Я писала маме.

206
00:10:43,760 --> 00:10:45,422
Смайлик с очищенным бананом?

207
00:10:45,424 --> 00:10:47,558
Она любит фрукты.

208
00:10:47,560 --> 00:10:49,926
Просто признайся,
что изменяешь.

209
00:10:49,928 --> 00:10:51,462
А ты напился.

210
00:10:51,464 --> 00:10:53,798
Не говоря уже о том,
что ты - параноик.

211
00:10:55,136 --> 00:10:57,574
Такой же, как Лэнс.

212
00:10:57,576 --> 00:11:00,437
Он всегда обвинял бедняжку Банни,
что она спала с кем попало.

213
00:11:00,439 --> 00:11:02,005
Потому что так и было.

214
00:11:02,007 --> 00:11:04,309
Моя сестра была просто
дешёвой проституткой!

215
00:11:04,311 --> 00:11:06,782
Как ты смеешь.

216
00:11:06,784 --> 00:11:09,782
Твоя сестра умерла.

217
00:11:18,865 --> 00:11:20,663
На что ты пялишься?

218
00:11:23,170 --> 00:11:25,535
Скатертью дорога вам обоим.

219
00:11:25,537 --> 00:11:27,103
Стэнтон.

220
00:11:27,105 --> 00:11:28,271
Что?

221
00:11:28,273 --> 00:11:30,839
Я ничего не говорила!

222
00:11:30,841 --> 00:11:32,775
Стэнтон.

223
00:11:36,481 --> 00:11:37,679
Стэнтон.

224
00:11:55,065 --> 00:11:56,663
Нет!

225
00:12:28,040 --> 00:12:29,343
Всё хорошо?

226
00:12:29,345 --> 00:12:32,047
Не совсем.

227
00:12:33,113 --> 00:12:35,078
- Да.
- Спасибо.

228
00:12:42,863 --> 00:12:45,368
Господа, полагаю
вы что-то забыли?

229
00:12:45,370 --> 00:12:47,611
Я проверю, не осталось ли
в гардеробе... дерюги.

230
00:12:47,613 --> 00:12:49,581
К твоему сведению,
мистер Бельведер,

231
00:12:49,583 --> 00:12:51,047
это утеплённая парусина.

232
00:12:51,049 --> 00:12:53,816
Вы здесь были до этого?

233
00:12:53,818 --> 00:12:56,090
Да. А вы кто, собственно?

234
00:12:58,525 --> 00:13:00,596
Детектив Говард,
полиция Нью-Ханаана.

235
00:13:00,598 --> 00:13:02,165
Поздравляю, парни.

236
00:13:02,167 --> 00:13:05,038
Теперь вы официально являетесь
подозреваемыми в убийстве.

237
00:13:05,040 --> 00:13:06,903
Что, простите?

238
00:13:06,905 --> 00:13:10,006
Да, сегодня вечером был убит Стэнтон,
брат Банни Лакруа.

239
00:13:10,008 --> 00:13:11,878
Его труп только что увезли в морг.

240
00:13:11,880 --> 00:13:13,782
- И вы думаете...
- Я не знаю, что и думать.

241
00:13:13,784 --> 00:13:15,349
Именно поэтому вы

242
00:13:15,351 --> 00:13:17,781
и все остальные, кто сегодня
переступал порог этого дома,

243
00:13:17,783 --> 00:13:19,717
задержаны для допроса.

244
00:13:22,551 --> 00:13:25,893
Беверли, отпусти меня!
Совершенно очевидно, что она виновна.

245
00:13:25,895 --> 00:13:28,124
У тебя не все дома, старуха.

246
00:13:28,126 --> 00:13:29,396
Старуха? Мне...

247
00:13:30,598 --> 00:13:31,964
Мне 39 лет.

248
00:13:31,966 --> 00:13:34,596
Ага, ещё с 2003 года.

249
00:13:34,598 --> 00:13:37,363
Как ты смеешь.

250
00:13:37,365 --> 00:13:40,499
Простите, что вмешиваюсь, но...
Кто виновен?

251
00:13:40,501 --> 00:13:43,136
Эта всем известная шлюха Эмбер.
Она убила Стэна.

252
00:13:43,138 --> 00:13:45,039
И какой у неё мотив,
"Она написала убийство"?

253
00:13:45,041 --> 00:13:48,774
Всем известно,
что Эмбер спала с кем попало.

254
00:13:48,776 --> 00:13:51,479
Она хотела бросить Стэна,
но её брачный контракт неоспорим,

255
00:13:51,481 --> 00:13:53,005
поэтому она убила его.

256
00:13:53,007 --> 00:13:54,244
Звучит логично.

257
00:13:54,246 --> 00:13:56,077
Если только вы не верите

258
00:13:56,079 --> 00:13:58,717
в ту нелепую историю,
которую она тут рассказала.

259
00:13:58,719 --> 00:14:00,685
"Стэнтона убил призрак"...
ну честное слово.

260
00:14:00,687 --> 00:14:02,389
Призрак?

261
00:14:02,391 --> 00:14:05,222
Она утверждает, что это сделал
покойный муж Банни Лэнс.

262
00:14:05,224 --> 00:14:06,958
Вы когда-нибудь
слышали подобное?

263
00:14:06,960 --> 00:14:09,063
Просто умора! Какая глупость.

264
00:14:09,065 --> 00:14:11,495
Ты совсем рехнулась
от этих синтетических гормонов.

265
00:14:11,497 --> 00:14:14,396
"Рехнулась"? Как грубо с твоей стороны.
Разве в Гарварде не учат манерам?

266
00:14:14,398 --> 00:14:17,034
Так... Похоже, наклёвывается дело.

267
00:14:17,036 --> 00:14:18,298
Мстительный призрак?

268
00:14:18,300 --> 00:14:19,466
Да.

269
00:14:19,468 --> 00:14:21,338
Как думаешь, удастся
забрать из машины ЭДС?

270
00:14:21,340 --> 00:14:22,970
Не с нашим дружелюбным детективом.

271
00:14:22,972 --> 00:14:24,274
Исключено.

272
00:14:24,276 --> 00:14:25,906
Полагаю, придётся
действовать по старинке.

273
00:14:25,908 --> 00:14:27,810
- Ясно. Ищем холодные места.
- Да.

274
00:14:27,812 --> 00:14:29,705
Оставайся здесь, не спускай глаз
с миссис Пикок и полковника Мастарда.

275
00:14:29,707 --> 00:14:31,679
Я тут всё разнюхаю.
- Хорошо.

276
00:14:31,681 --> 00:14:35,247
К твоему сведению, у меня уже есть
большая красивая яхта.

277
00:14:35,249 --> 00:14:37,448
Ты так называешь ту штуковину?

278
00:14:37,450 --> 00:14:39,288
Ладно.
Это Санфиш из красного дерева.

279
00:15:03,311 --> 00:15:04,941
Слушай.

280
00:15:04,943 --> 00:15:07,341
Должен сказать, для семьи,
только потерявшей двух родственников,

281
00:15:07,343 --> 00:15:10,750
вы все, кажется, не расстроены.

282
00:15:11,880 --> 00:15:16,789
Что ж, Сэм, поделюсь с тобой
маленьким семейным секретом.

283
00:15:16,791 --> 00:15:19,125
На самом деле
мы не любим друг друга.

284
00:15:21,294 --> 00:15:23,428
А с другой стороны,
в какой семье не так?

285
00:15:25,062 --> 00:15:26,931
В моей.

286
00:15:26,933 --> 00:15:29,027
В целом.

287
00:15:29,029 --> 00:15:30,931
Мы с братом одни, так что...

288
00:15:32,605 --> 00:15:33,699
Тогда вам повезло.

289
00:15:33,701 --> 00:15:35,203
Поверь, это чудо,

290
00:15:35,205 --> 00:15:37,539
что мы пробыли 24 часа
под одной крышей

291
00:15:37,541 --> 00:15:38,843
и ещё не...

292
00:15:40,245 --> 00:15:41,539
Ой.

293
00:15:43,212 --> 00:15:45,514
Виноват.

294
00:15:45,516 --> 00:15:49,217
А почему ты так уверен,
что Эмбер не убивала его?

295
00:15:49,219 --> 00:15:51,513
Потому что Эмбер не убийца.

296
00:15:51,515 --> 00:15:53,217
Она с трудом умеет
пользоваться Wi-Fi.

297
00:15:53,219 --> 00:15:55,952
Даже представить не могу,
что она способна на убийство.

298
00:16:49,594 --> 00:16:51,990
А её история про призрака?

299
00:16:53,831 --> 00:16:55,396
Я не верю в призраков.

300
00:16:55,398 --> 00:16:57,563
Однако, если бы кто и вернулся
в виде привидения,

301
00:16:57,565 --> 00:16:58,699
то это был бы дядя Лэнс.

302
00:16:58,701 --> 00:17:00,833
Слышал, он был настоящим говнюком.

303
00:17:00,835 --> 00:17:02,768
Никто особо не оплакивал его,

304
00:17:02,770 --> 00:17:05,664
кроме тёти Банни, после его смерти
она стала отшельницей.

305
00:17:05,666 --> 00:17:09,441
Так что, возможно, старый козёл
полез на рожон.

306
00:17:09,443 --> 00:17:10,737
Чем чёрт не шутит?

307
00:17:12,147 --> 00:17:14,681
Дэш...

308
00:17:14,683 --> 00:17:16,410
Ваша очередь.

309
00:18:41,228 --> 00:18:42,690
Дин?

310
00:18:42,692 --> 00:18:43,826
Оливия?

311
00:18:43,828 --> 00:18:46,394
Слава богу. Я думала, это он.

312
00:18:46,396 --> 00:18:47,666
Кто?

313
00:18:47,668 --> 00:18:49,730
Филипп, дворецкий.

314
00:18:49,732 --> 00:18:52,633
Он запер меня здесь,
потому что я не стала бы врать

315
00:18:52,635 --> 00:18:55,105
детективу о том, что видела.

316
00:18:55,107 --> 00:18:56,537
Что ты видела?

317
00:18:57,979 --> 00:19:00,809
Я видела, как он завёртывал в ковёр
тело Колетт.

318
00:19:00,811 --> 00:19:02,713
Колетт, уехавшую
в цирковое училище?

319
00:19:02,715 --> 00:19:03,881
Её убил дворецкий?

320
00:19:03,883 --> 00:19:06,049
Нет-нет. Он её только спрятал.

321
00:19:06,051 --> 00:19:08,121
Тогда кто её убил?

322
00:19:09,723 --> 00:19:11,321
Знаю, ты решишь, что я спятила,

323
00:19:11,323 --> 00:19:12,889
но я видела это
собственными глазами.

324
00:19:12,891 --> 00:19:14,961
Дай угадаю...

325
00:19:14,963 --> 00:19:16,626
Призрак Лэнса.

326
00:19:18,700 --> 00:19:19,962
Нет.

327
00:19:19,964 --> 00:19:21,234
Призрак Банни.

328
00:19:32,547 --> 00:19:34,745
Так, прошу меня извинить.

329
00:19:34,747 --> 00:19:35,777
Нет-нет, останься.

330
00:19:35,779 --> 00:19:38,217
Ну? Что?

331
00:19:38,219 --> 00:19:39,881
Ты видел дворецкого?

332
00:19:39,883 --> 00:19:41,553
Нет, а что?

333
00:19:41,555 --> 00:19:43,217
Если кто и знает ответы,
то это он.

334
00:19:43,219 --> 00:19:45,385
У нас тут два мстительных призрака.

335
00:19:45,387 --> 00:19:47,689
Судя по всему, тётушка Банни
тоже была с причудами.

336
00:19:47,691 --> 00:19:50,825
Муж и жена - команда
призраков-убийц?

337
00:19:50,827 --> 00:19:54,400
Как-то нужно оживлять брак.

338
00:19:54,402 --> 00:19:57,064
Этот ключ от тайного чердака.

339
00:19:57,066 --> 00:19:59,064
Почему Банни хотела передать Бобби
ключ от своего чердака?

340
00:19:59,066 --> 00:20:00,536
Не знаю. Становится всё страннее.

341
00:20:00,538 --> 00:20:04,104
Я обнаружил Оливию и Колетт,
запертых внутри.

342
00:20:04,106 --> 00:20:05,944
Колетт, уехавшую
в цирковое училище?

343
00:20:05,946 --> 00:20:08,408
Да, только она не учится делать зверюшек
из воздушных шариков. Она мертва.

344
00:20:09,578 --> 00:20:12,144
А какое отношение ко всему этому
имеет дворецкий?

345
00:20:12,146 --> 00:20:14,352
Он и запер их там.

346
00:20:14,354 --> 00:20:15,551
Не знаю, почему,

347
00:20:15,553 --> 00:20:17,383
но он покрывает привидения.

348
00:20:17,385 --> 00:20:19,486
Он ведёт себя, как их Ренфильд.

349
00:20:20,960 --> 00:20:22,726
Ясно. Мы должны найти его.

350
00:20:22,728 --> 00:20:25,094
- Я проверю наверху. А ты ищи тут.
- Хорошо.

351
00:20:29,097 --> 00:20:31,335
Сэм Винчестер?

352
00:20:36,008 --> 00:20:38,302
Куда вы убежали?

353
00:20:42,944 --> 00:20:44,342
Так, так, так.

354
00:20:44,344 --> 00:20:47,182
Кто это тут у нас?

355
00:20:47,184 --> 00:20:49,286
Что ты вынюхиваешь
в этих коридорах, а?

356
00:20:50,856 --> 00:20:52,085
Затеваешь шалость?

357
00:20:52,087 --> 00:20:55,189
Почему бы нам не пошалить вместе?

358
00:20:55,191 --> 00:20:58,589
Говорят, с возрастом женщины
становятся только лучше,

359
00:20:58,591 --> 00:21:01,494
как хорошее вино или сыр.

360
00:21:01,496 --> 00:21:03,831
У меня непереносимость лактозы,
так что...

361
00:21:03,833 --> 00:21:05,062
Перестань, Сэмми.

362
00:21:06,704 --> 00:21:08,205
Не прикидывайся скромником.

363
00:21:08,207 --> 00:21:10,637
До моего допроса добрых 10 минут,

364
00:21:10,639 --> 00:21:15,045
и я уверена, такой молодчик, как ты,
многое может сделать за 10 минут.

365
00:21:20,048 --> 00:21:21,445
Иди, я за тобой.

366
00:21:21,447 --> 00:21:24,149
"За мной".

367
00:21:24,151 --> 00:21:26,517
Ты не мог бы помочь мне
с этой молнией?

368
00:21:26,519 --> 00:21:28,485
Мне всегда так тяжело её...

369
00:22:19,278 --> 00:22:21,908
Протекающий кран
дальше по коридору.

370
00:22:25,111 --> 00:22:26,613
Давай к делу, Уодсворт.

371
00:22:26,615 --> 00:22:30,717
Почему ты прячешь
мёртвых горничных в тайных комнатах?

372
00:22:30,719 --> 00:22:33,284
Знаю, всё выглядит
довольно странно,

373
00:22:33,286 --> 00:22:35,252
но я могу объяснить.

374
00:23:08,961 --> 00:23:11,327
Значит, ты спрятал на чердаке
тело Колетт,

375
00:23:11,329 --> 00:23:13,495
чтобы она не испортила вечер Банни?

376
00:23:13,497 --> 00:23:15,495
Мне была невыносима мысль о том,

377
00:23:15,497 --> 00:23:17,871
что похороны миссис Лакруа
будут омрачены другой смертью.

378
00:23:17,873 --> 00:23:22,134
Она заслуживала должного прощания.
Это моё обязательство перед ней.

379
00:23:22,136 --> 00:23:23,806
Это безумие.

380
00:23:23,808 --> 00:23:27,679
Нет, мистер Винчестер.
Это преданность.

381
00:23:31,100 --> 00:23:33,200
СООБЩЕНИЕ ОТ СЭМА
ТОЛЬКО ЧТО НАШЁЛ ФИЛИППА.
МЁРТВЫМ.

382
00:24:13,696 --> 00:24:14,894
- Дин.
- Сэм.

383
00:24:14,896 --> 00:24:16,430
- Да?
- Это не призрак.

384
00:24:16,432 --> 00:24:18,158
- Что?
- Это оборотень.

385
00:24:28,710 --> 00:24:30,362
Значит, здесь развлекается оборотень,

386
00:24:30,363 --> 00:24:32,032
выдавая себя за мёртвых людей.

387
00:24:32,034 --> 00:24:34,936
Да. Сначала Банни,
потом Лэнс, теперь Филипп.

388
00:24:34,938 --> 00:24:37,871
Видимо, в нашем случае
убил не дворецкий.

389
00:24:37,873 --> 00:24:41,271
А уродец только что сбросил кожу,
и теперь это может быть любой.

390
00:24:41,273 --> 00:24:42,471
Даже ты.

391
00:24:42,473 --> 00:24:44,344
Или ты. Нам нужно
найти что-нибудь серебряное.

392
00:24:44,346 --> 00:24:46,113
Боже мой!

393
00:24:46,115 --> 00:24:47,313
Тише.

394
00:24:47,315 --> 00:24:49,249
Мы нашли его таким.

395
00:24:49,251 --> 00:24:51,680
Кто это сделал?

396
00:24:51,682 --> 00:24:53,320
Мы пока не знаем, ясно?

397
00:24:53,322 --> 00:24:54,888
Послушай. Успокойся.

398
00:24:54,890 --> 00:24:57,919
Знаю, ты думаешь,
он был в сговоре с призраками,

399
00:24:57,921 --> 00:25:00,656
но здесь происходит кое-что похуже.

400
00:25:00,658 --> 00:25:03,128
Хуже, чем...

401
00:25:03,130 --> 00:25:04,664
Что происходит?

402
00:25:04,666 --> 00:25:06,768
Если хочешь помочь, помоги.

403
00:25:06,770 --> 00:25:08,336
Ты можешь помочь?

404
00:25:10,202 --> 00:25:12,040
Зачем вам столовое серебро?

405
00:25:12,042 --> 00:25:13,472
Для защиты.

406
00:25:15,106 --> 00:25:17,007
Ножи для масла?

407
00:25:17,009 --> 00:25:18,975
Поверь, есть способы борьбы
с нашим безумием.

408
00:25:18,977 --> 00:25:20,343
Можешь подержать?

409
00:25:25,281 --> 00:25:27,287
Дин.

410
00:25:31,792 --> 00:25:33,358
Ладно.

411
00:25:33,360 --> 00:25:34,790
Приступим.

412
00:25:35,993 --> 00:25:37,598
Нет.

413
00:25:37,600 --> 00:25:39,262
Нет.

414
00:25:39,264 --> 00:25:41,230
Нет.

415
00:25:41,232 --> 00:25:42,630
Нет!

416
00:25:42,632 --> 00:25:44,870
Погоди-ка. Вернись.
У него есть остров.

417
00:25:44,872 --> 00:25:46,607
И заячья губа.

418
00:25:46,609 --> 00:25:48,071
Какая разница, уродлив ли он,

419
00:25:48,073 --> 00:25:50,175
если пьёшь в роскоши "Май Тай"?

420
00:25:50,177 --> 00:25:52,079
Девушки, здравствуйте.

421
00:25:52,081 --> 00:25:53,081
Привет.

422
00:25:53,082 --> 00:25:54,479
Чем занимаетесь?

423
00:25:54,481 --> 00:25:56,783
Пытаемся найти парня для Беверли.

424
00:25:56,785 --> 00:25:59,048
Пришлось выйти на охоту в сеть,

425
00:25:59,050 --> 00:26:01,656
потому что в жизни никто не ловится.

426
00:26:01,658 --> 00:26:03,023
Ты о том, что было там?

427
00:26:03,025 --> 00:26:05,191
Я просто строил из себя недотрогу.

428
00:26:05,193 --> 00:26:08,462
Ну что ж...

429
00:26:08,464 --> 00:26:10,462
Убедительно играешь.

430
00:26:12,367 --> 00:26:13,693
Иди сюда.

431
00:26:13,695 --> 00:26:15,061
Конечно.

432
00:26:15,063 --> 00:26:16,997
Хорошо.

433
00:26:16,999 --> 00:26:18,804
Садись. Да.

434
00:26:24,141 --> 00:26:27,011
Чувствую себя покинутой.

435
00:26:27,013 --> 00:26:30,411
Тогда... Иди сюда, дорогая.

436
00:26:30,413 --> 00:26:32,379
Была не была.

437
00:26:32,381 --> 00:26:34,315
О да.

438
00:27:06,515 --> 00:27:07,513
Да неужели?

439
00:27:08,515 --> 00:27:09,914
Мы можем объяснить.

440
00:27:09,916 --> 00:27:12,618
Дайте угадаю.
В прошлое Рождество вам стало скучно.

441
00:27:12,620 --> 00:27:15,985
Вообще-то, на Нью-Ханаанском
пикнике с печёными клемами.

442
00:27:15,987 --> 00:27:18,393
Мы стояли в очереди у шведского стола,
у них закончились морские моллюски,

443
00:27:18,395 --> 00:27:20,086
слово за слово, ну и...

444
00:27:21,159 --> 00:27:22,691
Но мы не убивали Стэнтона.

445
00:27:22,693 --> 00:27:26,054
Нас можно обвинить в измене,
но не в убийстве.

446
00:27:28,654 --> 00:27:30,753
- Дотроньтесь до них.
- Что? Зачем?

447
00:27:30,755 --> 00:27:33,191
Давайте, или я всем расскажу
про ваш пикничок с клемами.

448
00:27:42,599 --> 00:27:44,597
Мы прошли испытание?

449
00:27:44,599 --> 00:27:45,828
Да.

450
00:27:45,830 --> 00:27:49,003
Не волнуйтесь.
Я сохраню вашу тайну.

451
00:27:49,005 --> 00:27:50,299
Пойдёмте со мной.

452
00:27:50,301 --> 00:27:51,571
Видела, какие у него длинные пальцы?

453
00:27:51,573 --> 00:27:53,139
Да это просто...

454
00:27:53,141 --> 00:27:55,675
Сначала на это посмотри, видела? Смотри,
какие длинные, почти 23 сантиметра.

455
00:27:55,677 --> 00:27:57,411
Может, мне вернуться,
когда вы закончите?

456
00:27:57,413 --> 00:27:59,347
Он... меня зовёт, так что...

457
00:27:59,349 --> 00:28:03,179
И тотчас же всё пошло прахом.

458
00:28:08,084 --> 00:28:09,618
Прости, что прерываю.

459
00:28:11,060 --> 00:28:12,890
"Серые сады" проверены.

460
00:28:12,892 --> 00:28:14,393
Хорошо, Дэш и Эмбер тоже.

461
00:28:14,395 --> 00:28:15,690
Кстати, у них роман.

462
00:28:15,692 --> 00:28:17,698
Да. БАП.

463
00:28:17,700 --> 00:28:20,130
Значит, обошли всех.

464
00:28:20,132 --> 00:28:21,266
Кроме...

465
00:28:28,474 --> 00:28:30,505
Так, у нас утопленник.

466
00:28:33,675 --> 00:28:35,809
Отлично.

467
00:28:39,148 --> 00:28:41,249
Да, он мёртв.

468
00:28:41,251 --> 00:28:43,352
Утонул в унитазе?
Как отвратительно!

469
00:28:43,354 --> 00:28:45,320
Что за чудовище могло
сделать такое?

470
00:28:46,754 --> 00:28:49,392
На меня не смотрите.
Я просто хотела пописать.

471
00:28:49,394 --> 00:28:52,160
Так, подождите. Перед тем,
как указывать пальцами...

472
00:28:52,162 --> 00:28:53,528
У Эмбер есть мотив.

473
00:28:53,530 --> 00:28:54,960
Она убила детектива,

474
00:28:54,962 --> 00:28:56,935
потому что знала,
это лишь вопрос времени,

475
00:28:56,937 --> 00:28:58,934
и он всё равно вычислит,
что она убила Стэна.

476
00:29:00,768 --> 00:29:03,405
Браво, детектив Риццоли.
Вы раскрыли преступление.

477
00:29:03,407 --> 00:29:05,101
Ничего не хотите добавить, Айлс?

478
00:29:05,103 --> 00:29:07,173
Я не убивала ни Стэнтона,
ни детектива,

479
00:29:07,175 --> 00:29:08,605
и у меня есть доказательства.

480
00:29:08,607 --> 00:29:09,612
Послушайте...

481
00:29:09,614 --> 00:29:11,612
Моё алиби в этой комнате.

482
00:29:11,614 --> 00:29:13,475
Сейчас будет самое интересное.

483
00:29:13,477 --> 00:29:15,083
Эмбер не могла убить детектива,
потому что была со мной.

484
00:29:17,981 --> 00:29:19,515
Мы любим друг друга.

485
00:29:19,517 --> 00:29:21,419
Мы - любовники.

486
00:29:21,421 --> 00:29:23,219
Я так и знала.
Значит, и у тебя есть мотив.

487
00:29:23,221 --> 00:29:25,459
Ты избавился от Стэна,
потому что спал с его женой.

488
00:29:25,461 --> 00:29:28,795
Посмотрите, как она возмущается.

489
00:29:28,797 --> 00:29:31,331
Ты обвиняешь Эмбер,
чтобы защитить себя,

490
00:29:31,333 --> 00:29:33,530
а Бэби Джейн, небось, тебя прикрывает.

491
00:29:34,564 --> 00:29:36,034
Да я бы никогда! Я ухожу!

492
00:29:36,036 --> 00:29:37,266
Постой.

493
00:29:37,268 --> 00:29:38,938
Во-первых, кто так разговаривает?

494
00:29:38,940 --> 00:29:40,802
Во-вторых, никто никуда не уйдёт.

495
00:29:40,804 --> 00:29:42,610
Уберите руки, молодой человек.

496
00:29:42,612 --> 00:29:44,242
Видишь ли, я никому не доверяю,

497
00:29:44,244 --> 00:29:47,442
а уйдя, ты будешь выглядеть виновной.

498
00:29:47,444 --> 00:29:49,546
Дин прав. У нас четыре трупа.

499
00:29:49,548 --> 00:29:51,482
Четыре?

500
00:29:51,484 --> 00:29:53,785
Да. Прибавьте Филиппа и Колетт.

501
00:29:53,787 --> 00:29:55,449
Уехавшую в цирковое училище?
Но я думала...

502
00:29:55,451 --> 00:29:58,320
Она умерла, понятно? Умерла.

503
00:29:58,322 --> 00:29:59,719
И мы не сможем вам помочь,

504
00:29:59,721 --> 00:30:01,391
пока вы не перестанете
ругаться друг с другом.

505
00:30:01,393 --> 00:30:02,455
Вы должны нам верить.

506
00:30:02,457 --> 00:30:04,559
Верить?

507
00:30:04,561 --> 00:30:07,262
Мы вас не знаем.

508
00:30:07,264 --> 00:30:10,534
Послушай, приятель,
я пытаюсь быть объективным,

509
00:30:10,536 --> 00:30:12,733
но наша семья
собиралась вместе много раз,

510
00:30:12,735 --> 00:30:15,133
и хоть мы хотели
поубивать друг друга,

511
00:30:15,135 --> 00:30:16,733
до этого не доходило.

512
00:30:16,735 --> 00:30:20,237
Дэш прав. Наши семейные сборища
никогда не заканчивались убийством.

513
00:30:20,239 --> 00:30:22,710
До вашего появления.

514
00:30:22,712 --> 00:30:24,878
Так-так. Полегче.

515
00:30:24,880 --> 00:30:26,077
Что бы вы не предлагали...

516
00:30:26,079 --> 00:30:27,917
Эй, вы!

517
00:30:29,184 --> 00:30:30,582
Пошли.

518
00:30:30,584 --> 00:30:32,253
Даже и не думайте.

519
00:30:33,720 --> 00:30:36,022
Я охочусь на фазанов.

520
00:30:47,671 --> 00:30:49,838
Сидите смирно,
пока не приедут полицейские.

521
00:30:49,840 --> 00:30:52,342
Не надо.

522
00:30:52,344 --> 00:30:54,078
Мы - ваш единственный шанс
выбраться отсюда живьём.

523
00:30:54,080 --> 00:30:55,679
Не мы преступники, Дэш.

524
00:30:55,681 --> 00:30:57,942
Могу поспорить.

525
00:30:57,944 --> 00:31:00,047
На тебе фланелевая рубашка.

526
00:31:01,889 --> 00:31:04,550
Стой!

527
00:31:15,694 --> 00:31:17,164
Смотри.

528
00:31:17,166 --> 00:31:18,363
Ключи.

529
00:31:18,365 --> 00:31:20,531
Не-а, дверь заперта снаружи.

530
00:31:20,533 --> 00:31:21,635
Да ладно, правда?

531
00:31:21,637 --> 00:31:22,867
Здорово.

532
00:31:30,140 --> 00:31:32,641
"Изготовлено в Тайвани".
Долбанная нержавейка.

533
00:31:32,643 --> 00:31:35,649
Вот почему никто не обжёгся?
Это ненастоящее серебро?

534
00:31:37,050 --> 00:31:40,585
Сначала поддельный фианит,
теперь это.

535
00:31:40,587 --> 00:31:42,649
Неудивительно,
что богатые остаются богатыми.

536
00:31:42,651 --> 00:31:44,153
И как же мы убьём эту штуку?

537
00:31:44,155 --> 00:31:46,625
В багажнике есть серебряные пули.

538
00:31:46,627 --> 00:31:48,689
Да, если мы ещё выберемся отсюда.

539
00:31:48,691 --> 00:31:51,498
Я не понимаю.
Почему Сэм и Дин хотели нас убить?

540
00:31:51,500 --> 00:31:53,434
Всё просто.

541
00:31:53,436 --> 00:31:56,234
Им нужно наше наследство.

542
00:31:56,236 --> 00:31:58,635
Наверное, тётушка Банни
не оставила им ничего ценного.

543
00:31:58,637 --> 00:31:59,771
Ради бога, Дэш,

544
00:31:59,773 --> 00:32:02,339
опусти пистолет,
пока ты никого не убил!

545
00:32:02,341 --> 00:32:03,675
Всё нормально.

546
00:32:03,677 --> 00:32:05,307
Я занимаюсь охотой на фазанов.

547
00:32:05,309 --> 00:32:06,547
Опусти!

548
00:32:11,221 --> 00:32:13,051
Я поняла, что эти парни - оборванцы,

549
00:32:13,053 --> 00:32:15,987
как только они показались
в своих дешёвых шмотках.

550
00:32:15,989 --> 00:32:17,859
Ещё и гомики.

551
00:32:17,861 --> 00:32:20,155
Да. Гомики-убийцы.

552
00:32:20,157 --> 00:32:21,859
Как Леопольд и Лёб.

553
00:32:21,861 --> 00:32:23,859
Только сексуальнее.

554
00:32:25,333 --> 00:32:28,067
Сейчас же позвони в полицию.

555
00:32:28,069 --> 00:32:29,331
Я не буду никуда звонить.

556
00:32:31,868 --> 00:32:33,434
Что ты сказала?

557
00:32:33,436 --> 00:32:36,705
Несмотря на ситуацию в доме,
ты все ещё на работе.

558
00:32:38,507 --> 00:32:40,777
Как можно быть такими

559
00:32:40,779 --> 00:32:43,345
идиотами?

560
00:32:43,347 --> 00:32:46,352
Разве вы не знаете, если это
не дворецкий, то горничная.

561
00:32:57,866 --> 00:32:59,128
Дин?

562
00:32:59,130 --> 00:33:01,368
Посмотри на это.

563
00:33:06,803 --> 00:33:08,609
Горничная обвела нас вокруг пальца.

564
00:33:16,600 --> 00:33:18,766
Обе двери армированные.

565
00:33:20,440 --> 00:33:21,766
Я не горничная.

566
00:33:21,768 --> 00:33:23,671
Понятно, почему дом в пыли.

567
00:33:24,777 --> 00:33:26,943
Я дочь Банни.

568
00:33:29,449 --> 00:33:31,744
Что ты несёшь?
У Банни не было детей.

569
00:33:31,746 --> 00:33:34,248
Да нет, были, очень преданный ребёнок.

570
00:33:37,658 --> 00:33:40,120
Я любила маму больше всего на свете,

571
00:33:40,122 --> 00:33:43,098
гораздо сильнее,
чем вы все вместе взятые.

572
00:33:43,100 --> 00:33:45,667
Тогда где же ты была все эти годы?

573
00:33:45,669 --> 00:33:46,963
На чердаке.

574
00:33:46,965 --> 00:33:49,803
Как в кино.

575
00:33:51,069 --> 00:33:52,675
Эмбер!

576
00:33:57,180 --> 00:33:58,642
Не считая мамы,

577
00:33:58,644 --> 00:34:01,146
Филипп был единственным в особняке,
кто знал обо мне.

578
00:34:01,148 --> 00:34:04,786
Когда она умерла,
он пожалел меня и выпустил.

579
00:34:04,788 --> 00:34:07,018
Велел мне занять место
новой горничной,

580
00:34:07,020 --> 00:34:09,018
чтобы я могла прятаться
на видном месте.

581
00:34:09,020 --> 00:34:11,123
Вот почему ты убила Колетт?

582
00:34:11,125 --> 00:34:12,627
Из-за работы?

583
00:34:12,629 --> 00:34:15,060
Нет-нет. Это был несчастный случай.

584
00:34:15,062 --> 00:34:17,700
Я только хотела напугать её,
потому что поймала на воровстве.

585
00:34:17,702 --> 00:34:20,236
Всё равно не понятно,
почему ты хочешь убить нас?

586
00:34:20,238 --> 00:34:22,868
Мы же не воры.

587
00:34:22,870 --> 00:34:25,708
Нет, вы хуже.

588
00:34:25,710 --> 00:34:27,740
Ваша жадность, презрение,

589
00:34:27,742 --> 00:34:29,012
вопиющее неуважение к маме...

590
00:34:29,014 --> 00:34:30,508
Вы сами напросились.

591
00:34:30,510 --> 00:34:32,780
Но почему ты убила Филиппа?

592
00:34:32,782 --> 00:34:35,049
Он ведь был на твоей стороне...

593
00:34:35,051 --> 00:34:37,416
Потому что он предал меня.

594
00:34:37,418 --> 00:34:39,816
После убийства Стэнтона,
он снова запер меня.

595
00:34:41,354 --> 00:34:44,856
Но мне повезло.
Тот симпатичный придурок выпустил меня.

596
00:34:47,258 --> 00:34:48,496
Сейф с оружием.

597
00:34:48,498 --> 00:34:49,592
Сэм!

598
00:34:49,594 --> 00:34:51,392
Попробуй эти.

599
00:34:51,394 --> 00:34:54,127
Неудивительно, что тебя держали взаперти.
Ты чудовище!

600
00:34:54,129 --> 00:34:56,831
Вы даже представить себе не можете.

601
00:35:05,210 --> 00:35:07,378
Господи, да что же это?

602
00:35:07,380 --> 00:35:08,451
Заткнись!

603
00:35:25,007 --> 00:35:26,173
Ждите тут!

604
00:35:30,247 --> 00:35:32,781
Кто-нибудь ещё описался?

605
00:35:45,864 --> 00:35:47,934
Ты не попадёшь оттуда.

606
00:35:47,936 --> 00:35:50,735
Ты тоже.

607
00:35:52,378 --> 00:35:54,641
Лучше убийства тебя
может быть только

608
00:35:54,643 --> 00:35:56,513
убийство Бобби Сингера.

609
00:36:01,115 --> 00:36:03,321
Чем тебе насолил Бобби?

610
00:36:05,491 --> 00:36:09,226
Начнём с того, что он убил моего отца.

611
00:36:11,028 --> 00:36:12,226
Лэнс был оборотнем?

612
00:36:12,228 --> 00:36:14,163
Лэнс не был моим отцом!

613
00:36:15,237 --> 00:36:17,804
У мамы был роман с оборотнем.

614
00:36:17,806 --> 00:36:20,804
Она забеременела
и сказала Лэнсу, что от него.

615
00:36:20,806 --> 00:36:23,571
Он купился...

616
00:36:23,573 --> 00:36:25,475
Пока она не вернулась со мной
домой из больницы.

617
00:36:25,477 --> 00:36:27,978
Нас уже ждал мой настоящий отец.

618
00:36:27,980 --> 00:36:31,050
Лэнс накинулся на него,
но разве мог он тягаться с оборотнем.

619
00:36:32,348 --> 00:36:35,753
И когда папа уже собрался меня забрать,

620
00:36:37,523 --> 00:36:42,320
охотник стал жертвой.

621
00:36:42,322 --> 00:36:43,560
Бобби.

622
00:36:45,729 --> 00:36:49,399
После того как Бобби убил моего отца,
он напал на меня.

623
00:36:51,096 --> 00:36:54,231
Мама умоляла его пощадить меня.

624
00:36:54,233 --> 00:36:57,068
Он согласился, но с одним условием.

625
00:36:57,070 --> 00:36:59,569
Она должна была держать тебя взаперти.

626
00:37:01,000 --> 00:37:04,130
Ради моей безопасности
и безопасности других.

627
00:37:04,132 --> 00:37:08,367
Мама сказала семье,
что потеряла ребёнка,

628
00:37:08,369 --> 00:37:11,303
и заперла меня на чердаке.

629
00:37:11,305 --> 00:37:15,206
Но она любила меня
до последнего вздоха.

630
00:37:15,208 --> 00:37:17,277
Она заставила Бобби дать обещание

631
00:37:17,279 --> 00:37:19,877
позаботиться обо мне,
если с ней что-нибудь случится.

632
00:37:19,879 --> 00:37:22,549
Погоди. Ведь Бобби пощадил тебя.

633
00:37:22,551 --> 00:37:24,149
Ты должна быть благодарна.

634
00:37:24,151 --> 00:37:25,549
За что?

635
00:37:25,551 --> 00:37:28,317
За то, что всю жизнь провела взаперти?

636
00:37:30,358 --> 00:37:33,324
Было бы милосерднее убить меня.

637
00:37:36,158 --> 00:37:38,260
Оливия...

638
00:37:38,262 --> 00:37:40,195
Не надо это делать.

639
00:37:40,197 --> 00:37:42,530
Ты сама можешь выбрать,
быть ли тебе чудовищем или нет.

640
00:37:43,995 --> 00:37:47,033
Этот выбор сделали за меня
много лет назад.

641
00:37:51,674 --> 00:37:53,440
Почему ты не выстрелил?

642
00:38:01,682 --> 00:38:03,616
У тебя нет серебряных пуль?

643
00:38:26,257 --> 00:38:27,727
Да, офицер.

644
00:38:27,729 --> 00:38:30,159
Да, большое спасибо.

645
00:38:30,161 --> 00:38:31,927
Да, нет, вы не проедете мимо.

646
00:38:31,929 --> 00:38:33,895
Большой дом на конце улицы.

647
00:38:33,897 --> 00:38:35,295
Хорошо. Ждём.

648
00:38:37,704 --> 00:38:39,134
Ребята?

649
00:38:39,136 --> 00:38:41,702
Полиция уже в пути.

650
00:38:41,704 --> 00:38:43,070
Ну и дела.

651
00:38:46,744 --> 00:38:48,110
Я должен извиниться перед вами.

652
00:38:48,112 --> 00:38:49,614
Да ладно.

653
00:38:49,616 --> 00:38:52,046
Ты ведь защищал свою семью.

654
00:38:52,048 --> 00:38:56,752
В этом нет ничего плохого.

655
00:38:56,754 --> 00:38:59,688
Я поговорил с нотариусом.

656
00:38:59,690 --> 00:39:02,424
Он сказал, что всё кроме кулона,

657
00:39:02,426 --> 00:39:04,328
тётя оставила Оливии.

658
00:39:05,666 --> 00:39:06,929
Кстати...

659
00:39:06,931 --> 00:39:08,601
о кулоне.

660
00:39:12,075 --> 00:39:13,441
Возьмите его себе.

661
00:39:13,443 --> 00:39:16,505
Это ключ к чердаку.

662
00:39:18,284 --> 00:39:20,946
Наверное, Бобби действительно
был дорог тёте Банни.

663
00:39:20,948 --> 00:39:23,986
Как мы можем отблагодарить вас?

664
00:39:23,988 --> 00:39:26,322
Знаешь...

665
00:39:26,324 --> 00:39:28,321
Просто забудь, что мы здесь были.

666
00:39:28,323 --> 00:39:29,889
Но вы спасли нам жизнь.

667
00:39:29,891 --> 00:39:31,561
Хочется, чтобы все знали,
какие вы герои...

668
00:39:31,563 --> 00:39:33,393
Слушай, дружище, то,
что мы спасли твою задницу,

669
00:39:33,395 --> 00:39:36,193
никого не касается.

670
00:39:36,195 --> 00:39:37,561
Ясно?

671
00:39:38,731 --> 00:39:39,928
Эй.

672
00:39:39,930 --> 00:39:42,064
Изод, я не шучу.

673
00:39:43,337 --> 00:39:44,599
Забей на это.

674
00:39:44,601 --> 00:39:47,639
Или мы вернёмся
за твоей прилизанной чёлочкой.

675
00:40:22,803 --> 00:40:25,672
Дин, что это значило?

676
00:40:27,738 --> 00:40:30,176
О чём ты?

677
00:40:31,578 --> 00:40:34,544
О дополнительных выстрелах,

678
00:40:34,546 --> 00:40:36,552
когда оборотень уже умер.

679
00:40:36,554 --> 00:40:38,479
Что это было?

680
00:40:38,481 --> 00:40:40,519
Не знаю. Практиковался в стрельбе.

681
00:40:40,521 --> 00:40:42,583
Перестань. Я серьёзно.

682
00:40:45,888 --> 00:40:48,925
Ты уверен, что это не был
какой-нибудь демонский остаток,

683
00:40:48,927 --> 00:40:50,957
или что-нибудь,
связанное с меткой, или...

684
00:40:50,959 --> 00:40:51,957
Нет.

685
00:40:51,959 --> 00:40:54,397
Нет, ничего такого.

686
00:40:54,399 --> 00:40:56,028
Ясно.

687
00:40:59,129 --> 00:41:00,727
Слушай, я должен честно сказать...

688
00:41:00,729 --> 00:41:02,134
Да боже мой, Сэм.

689
00:41:02,136 --> 00:41:05,670
Я в первый раз убил
после возвращения.

690
00:41:05,672 --> 00:41:07,534
Ну, немного переживал.

691
00:41:07,536 --> 00:41:10,038
Хотелось нормально выполнить работу,
всё просто и ясно.

692
00:41:13,047 --> 00:41:14,645
Это...

693
00:41:14,647 --> 00:41:16,845
Почему я вообще тебе что-то объясняю?

694
00:41:20,550 --> 00:41:21,948
Дин, я...

695
00:41:43,700 --> 00:41:47,400
В ПАМЯТЬ О ДЖЕЙМСЕ А. МАККАРТИ

696
00:41:49,779 --> 00:41:56,279
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: wishera, knoppka

697
00:41:56,289 --> 00:41:59,779
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, Nelly82, knoppka

