﻿1
00:00:12,527 --> 00:00:19,727
Война между сушей и морем
s01e01 Homo aqua
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

2
00:00:40,160 --> 00:00:42,280
Пора, капитан? [исп.]

3
00:00:44,000 --> 00:00:46,559
- Поднимайте!
- Да, сэр. [исп.]

4
00:00:46,560 --> 00:00:49,080
Тихо, тихо. [исп.]

5
00:01:48,257 --> 00:01:49,312
ВЫЗОВ 1

6
00:01:53,080 --> 00:01:54,400
Да ладно!

7
00:01:57,200 --> 00:02:00,040
Кирби? Кирби, солнце,
прости, пожалуйста.

8
00:02:01,160 --> 00:02:04,159
Вставай. Мне только что позвонили.

9
00:02:04,160 --> 00:02:06,559
Мне вообще нельзя рассказывать,
но в Шотландии случился разлив нефти.

10
00:02:06,560 --> 00:02:09,079
Нужна моя помощь, тебе придётся
поехать к маме. Знаю, знаю.

11
00:02:09,080 --> 00:02:11,079
Прости. Ты встаёшь?
Вставай, пожалуйста!

12
00:02:11,080 --> 00:02:12,359
Люблю тебя, люблю.

13
00:02:12,360 --> 00:02:14,040
Спасибо, спасибо! Я позвоню твоей маме.

14
00:02:24,560 --> 00:02:26,678
- Привет.
- Почему тебя вызвали?

15
00:02:26,702 --> 00:02:27,839
Не знаю.

16
00:02:27,840 --> 00:02:30,759
Это Кирби, мой ребёнок.
Поедет вместе со мной.

17
00:02:30,760 --> 00:02:33,799
- Но я же в форме.
- Просто к маме их завезём.

18
00:02:33,800 --> 00:02:36,679
Она в Фулхэме, это по пути.
- Такси за две минуты приедет.

19
00:02:36,680 --> 00:02:38,345
Я достаточно взрослые.

20
00:02:38,369 --> 00:02:39,719
Я уже не ребёнок.
- Так, послушай.

21
00:02:39,720 --> 00:02:41,799
Ты не поедешь посреди ночи
в одиночку через весь Лондон.

22
00:02:41,800 --> 00:02:44,080
Конец разговора. Извини,
но иначе никак. Извини.

23
00:02:50,280 --> 00:02:52,360
Почему за тобой приехали солдаты?

24
00:02:54,280 --> 00:02:56,559
Ну, потому что...

25
00:02:56,560 --> 00:03:01,920
Иногда разливы нефти
приводят к... конфликтам.

26
00:03:20,400 --> 00:03:25,079
- Спасибо. Прости, что так.
- Ну а что поделаешь.

27
00:03:25,080 --> 00:03:26,226
Эта твоя дурацкая работа...

28
00:03:26,251 --> 00:03:27,759
- Прости, мам.
- Когда вернёшься?

29
00:03:27,760 --> 00:03:30,119
Не знаю даже, я напишу.

30
00:03:30,120 --> 00:03:33,439
Прости, что помешал вечеринке.
Кто там у тебя? Клайв и Калиша?

31
00:03:33,440 --> 00:03:35,239
Ага. И Стэнли.

32
00:03:35,240 --> 00:03:38,160
Да, куда ж без него. Пока.

33
00:03:41,360 --> 00:03:43,480
Прости, бывшая на меня чуток злится.

34
00:03:45,200 --> 00:03:47,479
- Ты кучу правил нарушил.
- Я в курсе.

35
00:03:47,480 --> 00:03:50,479
И ещё...

36
00:03:50,480 --> 00:03:53,120
Извини за Рождество.
- Не умеешь пить — не пей.

37
00:03:54,720 --> 00:03:56,079
Я проверила.

38
00:03:56,080 --> 00:04:00,035
Похоже, тебя вызвали на замену
некоему Роджеру Тревитику.

39
00:04:00,060 --> 00:04:03,791
Он на задании в Шотландии,
тебя вызвали его подменить.

40
00:04:03,815 --> 00:04:05,705
- Так и написано?
- Ага.

41
00:04:23,720 --> 00:04:26,719
Вот это всё о Роджере Тревитике,
это отдел кадров так написал?

42
00:04:26,720 --> 00:04:28,479
А я откуда знаю? Генерал.

43
00:04:28,480 --> 00:04:30,240
Сержант Чакри, добро пожаловать.

44
00:04:31,560 --> 00:04:32,670
А вы кто?

45
00:04:33,549 --> 00:04:35,199
Баркли Пьер-Дюпон, сэр.

46
00:04:35,200 --> 00:04:36,351
Подменяю Роджера Тревитика.

47
00:04:36,375 --> 00:04:38,399
А, гражданский.
Прочтите и проанализируйте.

48
00:04:38,400 --> 00:04:40,359
Понимаете, насчёт Роджера Тревитика...

49
00:04:40,360 --> 00:04:42,599
Если так сказал отдел кадров...
- Баркли Пьер-Дюпон.

50
00:04:42,600 --> 00:04:44,239
Судя по фамилии, вы француз?

51
00:04:44,240 --> 00:04:46,840
- Ну да, по отцу.
- Прекрасно. [фр.]

52
00:04:47,880 --> 00:04:49,280
Господи.

53
00:04:52,800 --> 00:04:54,600
Баркли!

54
00:04:56,280 --> 00:04:58,871
Привет. Ты Пип, да?
- Ага.

55
00:04:58,895 --> 00:05:01,039
Я подменяю Роджера Тревитика.

56
00:05:01,040 --> 00:05:02,959
- Боже! Ясно.
- Итак.

57
00:05:02,960 --> 00:05:06,319
Мы прибудем на Кабреру
в 9:00 по местному времени.

58
00:05:06,320 --> 00:05:09,279
Оттуда мы отправимся
на остров Драгонера.

59
00:05:09,280 --> 00:05:13,719
Наш пункт назначения —
деревня Кала Эскондида.

60
00:05:13,720 --> 00:05:17,000
Информации много,
советую начать изучение.

61
00:05:24,568 --> 00:05:25,825
ДОСТУП ЗАПРЕЩЁН

62
00:05:31,050 --> 00:05:31,738
ДОСТУП ЗАПРЕЩЁН

63
00:05:35,280 --> 00:05:36,320
Ого.

64
00:05:52,960 --> 00:05:54,360
Ну ничего себе.

65
00:05:55,720 --> 00:05:57,080
С ума сойти.

66
00:06:03,320 --> 00:06:05,719
Всё это с Роджером Тревитиком...

67
00:06:05,720 --> 00:06:07,080
Понимаешь...

68
00:06:09,120 --> 00:06:11,799
Я всего однажды его подменял, в 2020-м.

69
00:06:11,800 --> 00:06:14,679
Его жена рожала раньше срока,
ему пришлось срочно уйти.

70
00:06:14,680 --> 00:06:15,824
Я просто оказался рядом.

71
00:06:15,849 --> 00:06:19,399
Надо было просто отвечать на звонки,
которых даже не было, и всё.

72
00:06:19,400 --> 00:06:22,759
Но потом меня официально записали
как подмену Роджера Тревитика.

73
00:06:22,760 --> 00:06:24,799
- И как там ребёнок?
- Да нормально с ним всё.

74
00:06:24,800 --> 00:06:26,159
Просто понимаешь...

75
00:06:26,160 --> 00:06:31,360
Я застрял в списке у кадровиков
как подмена Роджера Тревитика.

76
00:06:31,385 --> 00:06:32,881
Мне постоянно шлют письма.

77
00:06:32,906 --> 00:06:34,429
Однажды мне вообще
прислали билеты в Японию!

78
00:06:34,454 --> 00:06:37,680
Я тогда так и написал: «Слушайте,
я не подменяю Роджера Тревитика».

79
00:06:38,880 --> 00:06:42,519
- И что?
- То, что я его не подменяю!

80
00:06:42,520 --> 00:06:43,800
У меня десятый уровень.

81
00:06:45,600 --> 00:06:47,159
Десятый?!

82
00:06:47,160 --> 00:06:48,308
Десятый уровень?!

83
00:06:48,332 --> 00:06:49,679
- Слушай...
- Не говори со мной!

84
00:06:49,680 --> 00:06:52,359
И ничего я тебе не показывал.
- Но что мне теперь делать?!

85
00:06:52,360 --> 00:06:55,080
Я в отделе транспорта работаю,
просто такси всем заказываю!

86
00:07:23,320 --> 00:07:24,999
Всем войскам — с данного момента

87
00:07:25,000 --> 00:07:27,240
Средиземное море считается
враждебной территорией.

88
00:07:36,640 --> 00:07:37,919
Деревня эвакуирована.

89
00:07:37,920 --> 00:07:40,079
Граница установлена
​​в десяти километрах, сэр.

90
00:07:40,080 --> 00:07:42,000
Вся береговая линия — наша.

91
00:08:07,960 --> 00:08:09,759
Его повесили подальше от деревни,

92
00:08:09,760 --> 00:08:11,079
как будто местные его боялись.

93
00:08:11,080 --> 00:08:12,280
Даже после смерти.

94
00:08:25,640 --> 00:08:27,720
Идёт дезинфекция.

95
00:08:29,840 --> 00:08:32,240
Идёт дезинфекция.

96
00:08:33,960 --> 00:08:36,280
Идёт дезинфекция.

97
00:08:43,760 --> 00:08:45,480
- Полковник.
- Генерал.

98
00:08:47,200 --> 00:08:48,440
Впечатляет, да?

99
00:08:50,400 --> 00:08:52,959
Выловили в пяти километрах от берега.

100
00:08:52,960 --> 00:08:56,559
Пристрелили, но потом
решили на нём подзаработать.

101
00:08:56,560 --> 00:08:58,039
Вытащили на поверхность.

102
00:08:58,040 --> 00:08:59,760
Чудище из глубин.

103
00:09:04,200 --> 00:09:06,679
Мы увидели его в сети,
объявили всё фейком.

104
00:09:06,680 --> 00:09:08,839
Прилетели из Мадрида
и оцепили всё вокруг.

105
00:09:08,840 --> 00:09:10,959
Но это та ещё находка.

106
00:09:10,960 --> 00:09:14,120
Мы впервые такого видим.

107
00:09:15,280 --> 00:09:18,679
В легендах и суевериях
их зовут морскими дьяволами.

108
00:09:18,680 --> 00:09:22,159
Но мы сейчас выше этого.

109
00:09:22,160 --> 00:09:24,359
Будем звать их...

110
00:09:24,360 --> 00:09:26,719
Homo... aqua.

111
00:09:26,720 --> 00:09:30,279
Мы полагаем, что их вид
произошёл от темноспондилов.

112
00:09:30,280 --> 00:09:33,199
А значит, правильнее
звать их Homospondyl erectus.

113
00:09:33,200 --> 00:09:36,840
А я предлагаю Homo aqua,
потому что они так выглядят.

114
00:09:37,920 --> 00:09:40,919
Пол известен?
- Трудно сказать.

115
00:09:40,920 --> 00:09:43,279
Гениталии напоминают клоаку рептилий,

116
00:09:43,280 --> 00:09:45,399
которая встречается
как у самцов, так и у самок.

117
00:09:45,400 --> 00:09:48,440
Что насчёт шеи? Жемчужина была?

118
00:09:50,040 --> 00:09:52,999
Совершенно обычная.

119
00:09:53,000 --> 00:09:56,799
Ничего искусственного. Карбонат кальция.

120
00:09:56,800 --> 00:10:00,040
60% арагонита, 40% кальцита.

121
00:10:01,040 --> 00:10:03,920
Тогда предлагаю вернуть её на место.

122
00:10:07,800 --> 00:10:11,359
У каждого из этих существ
мы находим жемчужину.

123
00:10:11,360 --> 00:10:12,679
Возможно, это просто украшение.

124
00:10:12,680 --> 00:10:15,959
Человечество носит жемчуг
с незапамятных времён.

125
00:10:15,960 --> 00:10:18,975
Мы анализировали все жемчужины,
но ничего в них не нашли.

126
00:10:18,999 --> 00:10:21,999
Ни технологий, ни надписей.

127
00:10:22,000 --> 00:10:28,439
Но они не служат признаком
класса, религии или личности.

128
00:10:28,440 --> 00:10:30,959
Жемчужины всегда располагаются

129
00:10:30,960 --> 00:10:34,720
под горлом, утопленные в кожу.

130
00:10:36,920 --> 00:10:39,719
Мы предполагаем, что их туда
помещают после рождения.

131
00:10:39,720 --> 00:10:45,159
Сэр, жемчуг в украшениях
используют не менее 2000 лет.

132
00:10:45,160 --> 00:10:48,439
Говорят, Клеопатра сняла
свою жемчужную серьгу,

133
00:10:48,440 --> 00:10:52,280
растворила её в уксусе и выпила
на глазах у Марка Антония.

134
00:10:53,560 --> 00:10:55,439
Может пригодиться. Запишите в протокол.

135
00:10:55,440 --> 00:10:57,658
Готовы к глубокому сканированию?

136
00:10:57,682 --> 00:10:59,836
- Да, сэр!
- Да, сэр.

137
00:10:59,861 --> 00:11:01,636
Капрал Морган, можете
присоединиться к команде,

138
00:11:01,660 --> 00:11:03,079
будете работать с сержантом Броком.

139
00:11:03,080 --> 00:11:05,279
Спасибо, мисс Цзо.
Ваша команда свободна.

140
00:11:05,280 --> 00:11:06,413
Есть, сэр. Собираемся!

141
00:11:06,438 --> 00:11:07,680
- Есть, сержант.
- Есть, сержант.

142
00:11:53,360 --> 00:11:55,519
Заряжайте.

143
00:11:55,520 --> 00:11:57,200
- Кофе, сэр.
- Спасибо.

144
00:11:58,360 --> 00:12:00,160
Ваше здоровье.

145
00:12:08,360 --> 00:12:10,759
Интересно, что они вообще здесь делают.

146
00:12:10,760 --> 00:12:12,879
Средиземное море — это же просто пруд.

147
00:12:12,880 --> 00:12:14,479
Оно совсем не глубокое.

148
00:12:14,480 --> 00:12:17,559
В январе 2020 года
под водой сошёл оползень.

149
00:12:17,560 --> 00:12:22,799
Длился два дня, охватил более 1200 км
у западного побережья Африки.

150
00:12:22,800 --> 00:12:25,325
Масштабное событие.

151
00:12:25,349 --> 00:12:27,119
Которое было скрыто под водой.

152
00:12:27,120 --> 00:12:28,639
Думаете, их рук дело?

153
00:12:28,640 --> 00:12:32,400
Оползень оборвал кабели связи.
По-моему, это неспроста.

154
00:12:34,120 --> 00:12:38,440
Пробуждаешься — а мир
на две трети состоит из воды.

155
00:12:39,520 --> 00:12:41,240
Либо мы, либо они.

156
00:12:56,335 --> 00:12:58,655
Что ж...

157
00:12:58,680 --> 00:13:00,479
Думаю, это они услышали.

158
00:13:00,480 --> 00:13:03,320
- Что это было, сэр?
- Импульс перевода.

159
00:13:04,440 --> 00:13:05,680
Мы поздоровались.

160
00:13:36,080 --> 00:13:38,120
- Уже можно пользоваться телефонами?
- Нет.

161
00:14:00,720 --> 00:14:04,079
Нет-нет, я серьёзно!
Люди поэтому и умирают!

162
00:14:04,080 --> 00:14:05,879
Самый частый несчастный случай дома —

163
00:14:05,880 --> 00:14:07,799
падение с лестницы с переломом шеи.

164
00:14:07,800 --> 00:14:09,199
И что же надо делать?

165
00:14:09,200 --> 00:14:12,199
Падать вот так, в позе морской звезды.

166
00:14:12,200 --> 00:14:14,679
Чтобы застрять в пролёте
и не покатиться дальше.

167
00:14:14,680 --> 00:14:17,039
Да кто вообще об этом
во время падения вспомнит?

168
00:14:17,040 --> 00:14:20,599
Не будешь же ты вспоминать,
позу какой рыбы надо принять?

169
00:14:20,600 --> 00:14:23,160
Ну так в том-то и дело!
Все забывают и умирают!

170
00:14:30,102 --> 00:14:33,556
НАДО ПОГОВОРИТЬ О ШКОЛЕ КИРБИ,
ТВОЯ РАБОТА НЕ ТАК ВАЖНА, ПОЗВОНИ МНЕ

171
00:14:35,640 --> 00:14:38,439
Ну да ладно. Тебе с сахаром?

172
00:14:38,440 --> 00:14:40,280
Нет, спасибо.

173
00:14:41,840 --> 00:14:43,651
Ого! Что за...

174
00:14:43,675 --> 00:14:44,679
- Что?
- Что это?

175
00:14:44,680 --> 00:14:47,239
- Что такое, ботинки измазал?
- Тут что-то течёт, чёрт возьми.

176
00:14:47,240 --> 00:14:49,119
Осторожно! Химикаты какие-то?

177
00:14:49,120 --> 00:14:51,480
Ничего себе...

178
00:14:53,680 --> 00:14:55,600
- Что такое?
- Не знаю.

179
00:14:58,080 --> 00:15:00,759
Погоди... Я не знаю.

180
00:15:00,760 --> 00:15:02,560
Какого чёрта?!

181
00:15:06,160 --> 00:15:08,799
Так, хватайся за меня.

182
00:15:08,800 --> 00:15:10,240
Не могу!

183
00:15:11,960 --> 00:15:14,479
Не могу!

184
00:15:14,480 --> 00:15:16,119
Боже! Так...

185
00:15:16,120 --> 00:15:18,240
На помощь! На помощь!

186
00:15:28,360 --> 00:15:30,440
Мы...

187
00:15:58,160 --> 00:15:59,879
- Что случилось?
- Пройдите дезинфекцию, сэр.

188
00:15:59,880 --> 00:16:00,959
Сперва скажите, что происходит.

189
00:16:00,960 --> 00:16:02,559
Простите, сэр, сами увидите,
но сперва вам...

190
00:16:02,560 --> 00:16:04,039
Капитан, скажите, что случилось!

191
00:16:04,040 --> 00:16:07,591
- Они пропали, сэр.
- Что это значит?

192
00:16:07,615 --> 00:16:08,630
Всё пропало.

193
00:16:19,920 --> 00:16:22,759
- Кто был на посту?
- Капрал Морган и рядовой Абдалла.

194
00:16:22,760 --> 00:16:24,239
И где же они?

195
00:16:24,240 --> 00:16:26,490
И где эта... тварь?

196
00:16:26,515 --> 00:16:28,800
Мы пришли через пару секунд,
они бы не успели уйти далеко.

197
00:16:40,960 --> 00:16:45,079
- Стоять! Не заходить в эту зону.
- Но здесь всё просто обчистили.

198
00:16:45,080 --> 00:16:47,319
Куда всё пропало? Кто был на посту?

199
00:16:47,320 --> 00:16:50,919
Капрал Морган, рядовой Абдалла.
Пожалуйста, доложите, где вы.

200
00:16:50,920 --> 00:16:52,120
Можно обыскать деревню, сэр.

201
00:16:54,640 --> 00:16:58,640
Капрал Морган. Рядовой Абдалла.
Ответьте, пожалуйста.

202
00:17:04,280 --> 00:17:07,040
Капрал Морган. Рядовой Абдалла.

203
00:17:21,000 --> 00:17:23,040
- Капрал Морган.
- Капрал Морган.

204
00:17:24,320 --> 00:17:26,319
- Рядовой Абдалла.
- Рядовой Абдалла.

205
00:17:26,320 --> 00:17:27,359
Пожалуйста, доложите, где вы.

206
00:17:27,360 --> 00:17:28,720
Пожалуйста, доложите, где вы.

207
00:17:34,440 --> 00:17:36,679
- Капрал Морган?
- Капрал Морган?

208
00:17:36,680 --> 00:17:39,000
- Рядовой Абдалла.
- Рядовой Абдалла.

209
00:17:52,880 --> 00:17:54,440
Что это?

210
00:17:57,520 --> 00:17:59,080
Что это такое?

211
00:18:17,280 --> 00:18:18,720
Ему было 28 лет.

212
00:18:22,080 --> 00:18:24,719
Я хотел извиниться за такое зрелище.

213
00:18:24,720 --> 00:18:27,319
- Вы со мной ошиблись.
- Вы впервые увидели смерть.

214
00:18:27,320 --> 00:18:31,480
Мне очень жаль.
- Нет. Я тут по ошибке, ясно?

215
00:18:32,600 --> 00:18:34,839
У меня нет доступа. У меня десятый уровень.

216
00:18:34,840 --> 00:18:37,719
Я из отдела транспорта.
Офисный работник.

217
00:18:37,720 --> 00:18:40,399
Вы хотели вызвать Роджера Тревитика, да?

218
00:18:40,400 --> 00:18:44,039
Я тут по ошибке оказался.
Меня тут быть не должно.

219
00:18:44,040 --> 00:18:47,040
Вы что, тут случайно оказались?

220
00:18:49,320 --> 00:18:50,400
Да, сэр.

221
00:18:53,280 --> 00:18:56,640
Полагаю, именно так и творится история.

222
00:18:58,000 --> 00:19:00,280
Она лишь одна огромная цепь ошибок.

223
00:19:01,960 --> 00:19:05,799
Но всё же, согласно протоколам ЮНИТ,

224
00:19:05,800 --> 00:19:09,119
во времена важных исторических,
культурных или политических событий

225
00:19:09,120 --> 00:19:11,439
кто-то из гражданских должен быть

226
00:19:11,440 --> 00:19:13,759
их свидетелем наряду с военными.

227
00:19:13,760 --> 00:19:17,080
А более гражданского,
чем вы, нам не найти.

228
00:19:19,680 --> 00:19:22,080
Назад уже не повернуть, Баркли.

229
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
Добро пожаловать к нам.

230
00:19:30,240 --> 00:19:32,879
Типичная военная разведка.

231
00:19:32,880 --> 00:19:35,519
У меня диплом с отличием
и трёхлетняя интенсивная подготовка

232
00:19:35,520 --> 00:19:37,599
в Сент-Андрусе — всё,
чтобы работать здесь.

233
00:19:37,600 --> 00:19:40,680
А ты сюда по ошибке попал.

234
00:19:42,360 --> 00:19:43,440
Ага.

235
00:19:45,840 --> 00:19:50,079
Я заказываю такси и ищу
грузовики подешевле.

236
00:19:50,080 --> 00:19:51,440
Но как-то раз я встретил Доктора.

237
00:19:53,840 --> 00:19:55,759
Да ну.

238
00:19:55,760 --> 00:19:56,999
В прошлом году, в башне.

239
00:19:57,000 --> 00:19:59,400
Он поздоровался, а потом... просто ушёл.

240
00:20:02,280 --> 00:20:03,400
И какой он?

241
00:20:07,320 --> 00:20:08,999
Он просто...

242
00:20:09,000 --> 00:20:11,640
Он яркий, понимаешь?

243
00:20:14,880 --> 00:20:17,120
Это был мимолётный момент, но...

244
00:20:20,200 --> 00:20:22,440
Я о нём каждую секунду
каждого дня думаю.

245
00:20:29,080 --> 00:20:30,480
Что это было за существо?

246
00:20:33,880 --> 00:20:39,079
ЮНИТ был создан для взаимодействий

247
00:20:39,080 --> 00:20:41,679
с инопланетными формами жизни, но...

248
00:20:41,680 --> 00:20:44,359
Этот вид — не инопланетный.

249
00:20:44,360 --> 00:20:47,200
Они с Земли. Были здесь до нас.

250
00:20:48,320 --> 00:20:49,999
Но...

251
00:20:50,000 --> 00:20:52,599
Они что, вымерли? Или как?

252
00:20:52,600 --> 00:20:55,639
Они находились в спячке под землёй.

253
00:20:55,640 --> 00:20:58,323
В те времена Земля была молодой.

254
00:20:58,348 --> 00:21:01,159
Планета перестроилась,
запечатала их внутри себя.

255
00:21:01,160 --> 00:21:04,400
Иногда всплывают доказательства,
и тогда мы их скрываем.

256
00:21:06,120 --> 00:21:07,360
Зачем?

257
00:21:08,680 --> 00:21:09,720
Задумайся.

258
00:21:11,560 --> 00:21:14,439
Они были здесь первыми,
ещё миллионы лет назад.

259
00:21:14,440 --> 00:21:16,999
Так что планета принадлежит им.

260
00:21:17,000 --> 00:21:19,799
Мы, по сути, унаследовали их мир.

261
00:21:19,800 --> 00:21:21,880
Но если они не мертвы...

262
00:21:25,280 --> 00:21:26,960
Вдруг они захотят его вернуть?

263
00:21:29,680 --> 00:21:33,040
Есть контакт! Квадрат девять!
Замечено существо!

264
00:21:34,360 --> 00:21:35,520
Вперёд!

265
00:21:47,400 --> 00:21:48,800
Баркли, за мной!

266
00:22:01,360 --> 00:22:03,445
- Держи.
- Что это? Зачем?

267
00:22:03,470 --> 00:22:05,000
Ты гражданский свидетель
и должен всё записывать.

268
00:22:05,025 --> 00:22:06,535
Если нас убьют, запись
послужит свидетельством.

269
00:22:06,559 --> 00:22:08,080
Если нас... Если что?!

270
00:22:34,400 --> 00:22:36,719
Приказываю опустить оружие!

271
00:22:36,720 --> 00:22:39,159
Всем отрядам опустить оружие.

272
00:22:39,160 --> 00:22:40,879
Что там с переводом?

273
00:22:40,880 --> 00:22:42,639
Наведён и запущен.

274
00:22:42,640 --> 00:22:44,679
Три, два, один...

275
00:22:44,680 --> 00:22:46,359
Мы готовы к калибровке, сэр.

276
00:22:46,360 --> 00:22:49,000
Сможем записать звук,
как только оно заговорит.

277
00:23:07,080 --> 00:23:08,480
Перевод в процессе, сэр.

278
00:23:15,320 --> 00:23:17,159
Калибровка... завершена, сэр.

279
00:23:17,160 --> 00:23:18,560
Можно начинать.

280
00:23:21,200 --> 00:23:25,400
Меня зовут генерал Остин Пирс.

281
00:23:33,200 --> 00:23:35,919
Я представляю единые вооружённые силы

282
00:23:35,920 --> 00:23:39,759
Объединённых наций суши Земли.

283
00:23:39,760 --> 00:23:42,040
И я приветствую вас
на дипломатической конвенции.

284
00:23:48,280 --> 00:23:49,479
«Конвенция» — широкое понятие.

285
00:23:49,480 --> 00:23:51,599
Извините, но можно ли заменить слово?

286
00:23:51,600 --> 00:23:52,640
«Встреча».

287
00:23:54,120 --> 00:23:57,440
Я приветствую вас
на дипломатической... встрече.

288
00:24:03,451 --> 00:24:05,276
ПЕРЕВОД...

289
00:24:07,760 --> 00:24:09,879
«Вы убили нас».

290
00:24:09,880 --> 00:24:11,959
Боже, о нет...

291
00:24:11,960 --> 00:24:15,919
А вы в ответ забрали две жизни.

292
00:24:15,920 --> 00:24:20,200
На этом предлагаю остановиться.

293
00:24:28,744 --> 00:24:29,530
СОГЛАСЕН

294
00:24:30,800 --> 00:24:31,840
«Согласен».

295
00:24:34,560 --> 00:24:37,800
Я надеюсь на мирную встречу...

296
00:24:41,000 --> 00:24:43,160
- «Согласен».
- ...на взаимный обмен опытом...

297
00:24:45,840 --> 00:24:47,159
«Согласен».

298
00:24:47,160 --> 00:24:52,320
...и установление дружбы
между сушей и морем.

299
00:24:56,760 --> 00:24:58,159
Это было «согласен»?

300
00:24:58,160 --> 00:24:59,840
- «Согласен».
- Сказал же.

301
00:25:07,200 --> 00:25:08,240
«Но...

302
00:25:12,840 --> 00:25:14,080
Мы не...

303
00:25:15,960 --> 00:25:17,000
согласны».

304
00:25:22,160 --> 00:25:23,960
Не согласны с...?

305
00:25:28,680 --> 00:25:31,239
«Мы бы поговорили
со всеми вашими зверьми».

306
00:25:31,240 --> 00:25:32,359
С людьми.

307
00:25:32,360 --> 00:25:35,120
«Мы бы поговорили
со всем человечеством».

308
00:25:37,720 --> 00:25:40,279
А, нет, простите, сэр...

309
00:25:40,280 --> 00:25:42,919
Они не имеют в виду
условное наклонение, сэр.

310
00:25:42,920 --> 00:25:45,625
Это значит: «Мы все говорим».

311
00:25:45,649 --> 00:25:47,480
«Все. Все мы».

312
00:25:50,280 --> 00:25:51,640
Боже мой...

313
00:25:53,760 --> 00:25:56,080
Они имеют в виду всех...

314
00:26:02,080 --> 00:26:03,519
Повторите, что мы предлагаем мир.

315
00:26:03,520 --> 00:26:04,680
Да, знаю.

316
00:26:08,800 --> 00:26:10,360
Я повторяю...

317
00:26:13,360 --> 00:26:17,040
Мы пришли... с миром.

318
00:26:29,566 --> 00:26:30,776
СОГЛАСЕН

319
00:26:30,800 --> 00:26:32,480
«Согласен».

320
00:26:36,480 --> 00:26:37,799
Нет-нет, погодите, извините.

321
00:26:37,800 --> 00:26:39,719
Перевод всё ещё неправильный.

322
00:26:39,720 --> 00:26:41,759
«Мы все говорим» — многозначная фраза,

323
00:26:41,760 --> 00:26:43,199
в ней заложен ещё один смысл.

324
00:26:43,200 --> 00:26:44,679
Попросите его повторить.

325
00:26:44,680 --> 00:26:46,439
Не говори о них в мужском роде.

326
00:26:46,440 --> 00:26:49,920
Я прошу вас повторить
вашу предыдущую фразу...

327
00:26:51,320 --> 00:26:52,760
для перевода.

328
00:26:58,000 --> 00:27:01,519
«Мы говорим со всем миром».

329
00:27:01,520 --> 00:27:04,638
«Мы говорим со всем миром».

330
00:27:04,662 --> 00:27:06,079
Прямо сейчас.

331
00:27:06,080 --> 00:27:07,520
Настоящее время.

332
00:27:08,600 --> 00:27:11,160
О чём они? В каком смысле?

333
00:27:16,528 --> 00:27:18,959
ГЛОБАЛЬНОЕ МИРОВОЕ ВТОРЖЕНИЕ
СТАЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ

334
00:27:32,320 --> 00:27:34,080
Это происходит по всему миру.

335
00:28:01,600 --> 00:28:05,380
По всему миру человечество
реагирует на сам факт того,

336
00:28:05,405 --> 00:28:08,400
что вид, живший здесь
до нас, пробудился.

337
00:28:26,079 --> 00:28:27,590
УБИТЬ РЫБ! #HOMOAQUA

338
00:28:47,480 --> 00:28:50,519
...президент призывает
к новой эпохе сотрудничества.

339
00:28:50,520 --> 00:28:54,080
Её называют Дипломатией H2O.

340
00:29:37,160 --> 00:29:41,199
Первая официальная встреча
с Homo aqua состоится здесь,

341
00:29:41,200 --> 00:29:44,559
на берегах Темзы, в Императорском доме.

342
00:29:44,560 --> 00:29:48,999
За мной находится конструкция,
которую называют Водопротоком.

343
00:29:49,000 --> 00:29:52,199
Он строится по требованию Homo aqua

344
00:29:52,200 --> 00:29:54,239
и послужит звеном между водой и сушей.

345
00:29:54,240 --> 00:29:56,319
Некоторые зовут его символом мира.

346
00:29:56,320 --> 00:29:58,679
Так, я не смогу ни 17-го, ни 24-го,

347
00:29:58,680 --> 00:30:01,999
а насчёт 31-го пока не знаю.

348
00:30:02,000 --> 00:30:03,559
Чёрт, ну так же нельзя!

349
00:30:03,560 --> 00:30:05,519
Нет от твоей работы толку.

350
00:30:05,520 --> 00:30:06,799
Кирби!
- Что?

351
00:30:06,800 --> 00:30:08,119
Твой папа не сможет забирать тебя

352
00:30:08,120 --> 00:30:10,359
в ближайшие три выходных,
потому что ему плевать.

353
00:30:10,360 --> 00:30:11,839
Ты против, Кирби?

354
00:30:11,840 --> 00:30:13,159
Нет.

355
00:30:13,160 --> 00:30:14,839
А как же я? У меня тоже планы.

356
00:30:14,840 --> 00:30:18,079
Да что ты? В общем, я тебе
только что перевёл 3000 фунтов.

357
00:30:18,080 --> 00:30:20,159
Надеюсь, ты не против.
- Что это значит?

358
00:30:20,160 --> 00:30:21,239
Что сказал, то и значит.

359
00:30:21,240 --> 00:30:23,239
Врёшь. Откуда у тебя столько?

360
00:30:23,240 --> 00:30:26,079
Ну, меня повысили, спасибо.
А говорят, от моей работы толку нет.

361
00:30:26,080 --> 00:30:28,399
Если ты мне 3000 перевёл,
то сколько же ты получил?

362
00:30:28,400 --> 00:30:29,959
Как мило.

363
00:30:29,960 --> 00:30:33,295
Сможешь нанять ещё поваров,
будет больше помощи с работой.

364
00:30:33,320 --> 00:30:35,879
Забавно — с появлением морских дьяволов

365
00:30:35,880 --> 00:30:38,519
Кирби не оторвать от телевизора,
как в старые добрые времена.

366
00:30:38,520 --> 00:30:40,319
Их нельзя звать морскими дьяволами.

367
00:30:40,320 --> 00:30:41,920
Они гомоспондилы.

368
00:30:43,360 --> 00:30:45,528
Так, только не смейтесь, не надо.

369
00:30:45,553 --> 00:30:47,159
«Гомо» не означает «гей».

370
00:30:47,160 --> 00:30:48,279
Не для людей моего возраста.

371
00:30:48,280 --> 00:30:50,119
То есть Homo aqua — это «гейская вода».

372
00:30:50,120 --> 00:30:51,919
Так вот кто эти напитки делает!

373
00:30:51,920 --> 00:30:54,919
И тебе, Кирби, явно надо
пить поменьше гейской воды.

374
00:30:54,920 --> 00:30:56,160
Да ну тебя!

375
00:30:57,360 --> 00:31:00,399
А до чего тебя повысили?
Чем ты теперь занимаешься?

376
00:31:00,400 --> 00:31:03,480
Да так... стало ещё больше
административной работы.

377
00:31:19,320 --> 00:31:20,920
Сюда.

378
00:31:25,840 --> 00:31:30,360
Генерал Остин Пирс, квадрат Б2,
место первое. Всем доброе утро.

379
00:31:31,600 --> 00:31:34,759
Доброе утро, генерал Пирс и остальные.

380
00:31:34,760 --> 00:31:38,519
Для протокола и для истории:
меня зовут Кейт Летбридж-Стюарт,

381
00:31:38,520 --> 00:31:41,519
я главнокомандующая ЮНИТ.

382
00:31:41,520 --> 00:31:45,948
Нам поручили вести переговоры,
так как мы работаем независимо

383
00:31:45,973 --> 00:31:50,319
от всех стран, границ,
правительств и океанов мира.

384
00:31:50,320 --> 00:31:52,479
Мы представляем человечество.

385
00:31:52,480 --> 00:31:55,439
Но сегодня мы представляем
всю жизнь на Земле.

386
00:31:55,440 --> 00:31:59,599
Надеюсь, мы сможем начать
процесс установления мира

387
00:31:59,600 --> 00:32:02,799
между нашими родственными видами.

388
00:32:02,800 --> 00:32:06,279
Для официального начала прошу
подтвердить связь с Даунинг-стрит.

389
00:32:06,280 --> 00:32:08,359
Доброе утро, премьер-министр.

390
00:32:08,360 --> 00:32:10,039
Доброе утро, Кейт.

391
00:32:10,040 --> 00:32:11,399
Что за удивительные дни.

392
00:32:11,400 --> 00:32:14,959
Я так долго добивался голосов людей,

393
00:32:14,960 --> 00:32:17,199
а теперь этих людей стало ещё больше.

394
00:32:17,200 --> 00:32:18,639
Белый дом на связи?

395
00:32:18,640 --> 00:32:19,919
Подтверждаю.

396
00:32:19,920 --> 00:32:21,519
Дом народных собраний в Пекине?

397
00:32:21,520 --> 00:32:22,599
Подтверждаю.

398
00:32:22,600 --> 00:32:24,359
Национальный конгресс Бразилии?

399
00:32:24,360 --> 00:32:26,919
- Подтверждаю.
- Все 195 стран с нами, мэм.

400
00:32:26,920 --> 00:32:28,440
А посол на месте?

401
00:32:29,360 --> 00:32:30,400
Уже на подходе.

402
00:32:31,680 --> 00:32:34,279
Похоже, он вчера всё же
ел лобстера термидор,

403
00:32:34,280 --> 00:32:35,879
несмотря на наши советы.

404
00:32:35,880 --> 00:32:38,119
Будем надеяться, что под водой
это не считается преступлением.

405
00:32:38,120 --> 00:32:41,319
Спасибо, миссис Бингэм.
Давайте сосредоточимся на задаче.

406
00:32:41,320 --> 00:32:42,759
Извините, мэм.

407
00:32:42,760 --> 00:32:44,559
Генерал.

408
00:32:44,560 --> 00:32:46,319
Рад вас видеть, сэр.

409
00:32:46,320 --> 00:32:47,839
Какой особенный день.

410
00:32:47,840 --> 00:32:49,120
Бесспорно.

411
00:32:50,160 --> 00:32:52,111
Мистер Сент-Льюис, как там Водопроток?

412
00:32:52,135 --> 00:32:53,159
Всё готово к началу?

413
00:32:53,160 --> 00:32:54,999
Стресс-проверки пройдены.

414
00:32:55,000 --> 00:32:56,759
Затворы проверены и укреплены.

415
00:32:56,760 --> 00:32:59,239
А-16 починен.

416
00:32:59,240 --> 00:33:02,159
Проверить, работает ли он,
можно только в деле.

417
00:33:02,160 --> 00:33:03,440
Собралось много зрителей.

418
00:33:04,520 --> 00:33:05,599
Всё под контролем.

419
00:33:05,600 --> 00:33:07,559
Мэм, замечен дрон СМИ.

420
00:33:07,560 --> 00:33:09,360
Мы к этому готовы. Сбить его.

421
00:33:13,800 --> 00:33:14,840
Это что было?

422
00:33:15,960 --> 00:33:17,919
- Дрон папарацци.
- Они нас видели?

423
00:33:17,920 --> 00:33:19,759
Стекло одностороннее.
Ты хоть что-то читал?

424
00:33:19,760 --> 00:33:21,799
Я не сказал семье, где я,
они бы с ума сошли!

425
00:33:21,800 --> 00:33:25,039
Из-за тебя меня сюда даже не пускают!

426
00:33:25,040 --> 00:33:26,280
Молодец!

427
00:33:28,280 --> 00:33:29,719
Я...

428
00:33:29,720 --> 00:33:31,280
Это Роджер Тревитик.

429
00:33:32,280 --> 00:33:34,639
Подготовить запуск резервуара.

430
00:33:34,640 --> 00:33:36,759
По местам. И удачи нам всем.

431
00:33:36,760 --> 00:33:38,879
Мэм, подтверждаю, периметр оцеплен.

432
00:33:38,880 --> 00:33:39,772
Все посты на Золотом стандарте...

433
00:33:39,796 --> 00:33:41,680
Спасибо, но прошу не перебивать.

434
00:33:43,160 --> 00:33:47,319
Все средства связи нацелены
и ведут запись, резервы готовы.

435
00:33:47,320 --> 00:33:49,479
Отлично. Миссис Бингэм, приступаем.

436
00:33:49,480 --> 00:33:51,959
Начать запуск резервуара.

437
00:33:51,960 --> 00:33:53,560
Затопить резервуар.

438
00:33:55,320 --> 00:33:58,880
Открыть затворы один, два и три.

439
00:34:07,960 --> 00:34:10,759
Открыть затворы четыре, пять.

440
00:34:10,760 --> 00:34:12,319
Поднять давление до семи Бар.

441
00:34:12,320 --> 00:34:15,280
Открыть затворы шесть, семь, восемь.

442
00:34:23,120 --> 00:34:25,879
- Секция 45 повреждена.
- Система повреждена.

443
00:34:25,880 --> 00:34:27,360
Аварийную группу!

444
00:34:49,360 --> 00:34:50,439
Пустота стабилизирована.

445
00:34:50,440 --> 00:34:52,759
Вода отфильтрована с чистотой в 98%.

446
00:34:52,760 --> 00:34:54,559
940 тысяч литров.

447
00:34:54,560 --> 00:34:56,439
Отлично, миссис Бингэм.

448
00:34:56,440 --> 00:34:58,279
Спасибо, мэм.

449
00:34:58,280 --> 00:35:00,319
Ну что, готовы?

450
00:35:00,320 --> 00:35:01,719
Давайте поприветствуем гостей.

451
00:35:01,720 --> 00:35:03,200
Открыть первый шлюз.

452
00:35:11,320 --> 00:35:13,680
Похоже, приближаются шесть существ.

453
00:35:15,520 --> 00:35:16,599
И седьмое.

454
00:35:16,600 --> 00:35:19,959
Четверо Homospondyl erectus,
они же Homo Aqua.

455
00:35:19,960 --> 00:35:22,319
Пара существ неизвестного нам вида.

456
00:35:22,320 --> 00:35:24,959
И ещё один — другого неизвестного.

457
00:35:24,960 --> 00:35:27,080
Всего три разных вида.

458
00:35:28,480 --> 00:35:31,239
Это генерал Пирс, всем войскам
перейти в красный статус.

459
00:35:31,240 --> 00:35:34,440
Повторяю — красный статус.

460
00:35:39,320 --> 00:35:40,600
Вот и они.

461
00:36:03,240 --> 00:36:05,800
Приближаются два существа
неизвестного вида.

462
00:36:27,600 --> 00:36:28,760
Как же...

463
00:36:34,160 --> 00:36:35,359
Как их назовём?

464
00:36:35,360 --> 00:36:38,119
Я бы назвала их... Piscimorpha grandis.

465
00:36:38,120 --> 00:36:40,919
Добро пожаловать, Piscimorpha grandis.

466
00:36:40,920 --> 00:36:42,839
- Это значит «большая рыба»?
- Ага.

467
00:36:42,840 --> 00:36:44,200
Соберитесь, пожалуйста.

468
00:36:53,520 --> 00:36:55,280
Сигнал для переходного шлюза.

469
00:36:56,400 --> 00:36:57,920
Приближается существо третьего вида.

470
00:37:01,080 --> 00:37:03,439
Мэм, мы не знаем, что это за вид.

471
00:37:03,440 --> 00:37:05,999
Тогда первым делом стоит
им довериться, полковник.

472
00:37:06,000 --> 00:37:07,080
Открыть двери.

473
00:37:08,280 --> 00:37:10,360
Запуск насосов переходного шлюза.

474
00:37:16,800 --> 00:37:18,680
Переходный шлюз заполнен.

475
00:37:23,440 --> 00:37:26,040
Идёт дезинфекция.

476
00:38:13,560 --> 00:38:16,279
Я бы назвала их Homomorpha sapiens...

477
00:38:16,280 --> 00:38:19,000
Или, проще говоря, Homo amphibian.

478
00:38:22,280 --> 00:38:23,680
Потрясающе.

479
00:38:25,120 --> 00:38:27,879
Они убили двух человек, забыла?

480
00:38:27,880 --> 00:38:29,479
А мы убили их.

481
00:38:29,480 --> 00:38:31,880
Потому мы и здесь — ради мира.

482
00:38:33,720 --> 00:38:35,239
Переводчик готов?

483
00:38:35,240 --> 00:38:36,640
Запущен и готов к работе.

484
00:38:38,200 --> 00:38:40,880
Сэр Джонатан... удачи.

485
00:38:47,680 --> 00:38:52,080
Я приветствую вас от имени человечества.

486
00:38:56,480 --> 00:38:58,119
Я стою здесь как...

487
00:38:58,120 --> 00:38:59,640
Нам не нужен перевод.

488
00:39:00,680 --> 00:39:02,639
А мы вот их язык выучили?

489
00:39:02,640 --> 00:39:03,679
Ну конечно, нет!

490
00:39:03,680 --> 00:39:04,573
Обойдёмся без комментариев.

491
00:39:06,360 --> 00:39:09,040
Что ж, вы... прекрасно
говорите по-английски.

492
00:39:12,440 --> 00:39:14,880
Это же... русский.

493
00:39:20,520 --> 00:39:22,479
Неплохо, старина.

494
00:39:22,480 --> 00:39:25,879
Приветствую вас от лица Организации
Объединённых Наций этой планеты,

495
00:39:25,880 --> 00:39:27,359
которую мы называем Землёй.

496
00:39:27,360 --> 00:39:30,159
Это символическое название
индоевропейского происхождения,

497
00:39:30,160 --> 00:39:34,759
не подразумевающее неуважения
к океанам, морям, озёрам,

498
00:39:34,760 --> 00:39:36,919
рекам и другим водоёмам вокруг нас.

499
00:39:36,920 --> 00:39:39,200
И у меня для вас есть подарок.

500
00:39:41,000 --> 00:39:45,720
Rhododendron nivale —
карликовый снеговой рододендрон.

501
00:39:47,200 --> 00:39:49,999
Цветок с самой высокой точки Земли,

502
00:39:50,000 --> 00:39:53,799
растущий на склонах горы Эверест
в 6,5 километрах над уровнем моря.

503
00:39:53,800 --> 00:39:56,119
Возможно, никто из вашего вида
его ещё никогда не видел.

504
00:39:56,120 --> 00:39:58,999
Он издаёт запах...

505
00:39:59,000 --> 00:40:03,959
или же вкус, дух, ранее вам не знакомый.

506
00:40:03,960 --> 00:40:05,360
Прошу вас...

507
00:40:14,680 --> 00:40:17,364
Мы даруем его в знак уважения

508
00:40:17,389 --> 00:40:21,480
и с надеждой на мир
между нашими видами!

509
00:40:25,200 --> 00:40:26,880
У нас тоже есть для вас дар.

510
00:40:29,000 --> 00:40:30,280
Мои дети.

511
00:40:40,680 --> 00:40:45,160
Мои дети должны были родиться
в начале Третьего Холодного течения.

512
00:40:47,120 --> 00:40:50,319
Но они задохнулись от вашей нефти.

513
00:40:50,320 --> 00:40:51,360
И яда.

514
00:40:52,520 --> 00:40:53,719
И экскрементов.

515
00:40:53,720 --> 00:40:54,759
Пусть перейдёт к 16-му!

516
00:40:54,760 --> 00:40:57,200
Сэр Джонатан, перейдите
к пункту 16, параграф 10.

517
00:41:00,000 --> 00:41:05,079
Я твёрдо вас заверяю —
мы в курсе этой проблемы.

518
00:41:05,080 --> 00:41:06,999
Наши выдающиеся решения...

519
00:41:07,000 --> 00:41:09,079
Мы тебя не знаем.

520
00:41:09,080 --> 00:41:10,639
Ну, я...

521
00:41:10,640 --> 00:41:14,279
Я посол. Сэр Джонатан Хайнс.

522
00:41:14,280 --> 00:41:15,840
Ты нам не известен.

523
00:41:17,840 --> 00:41:19,040
Мы будем говорить...

524
00:41:20,200 --> 00:41:21,360
с ним.

525
00:41:27,160 --> 00:41:28,200
Со мной?!

526
00:41:29,520 --> 00:41:31,039
А он ещё кто, чёрт возьми?

527
00:41:31,040 --> 00:41:33,679
Он... не особенный, он никто.

528
00:41:33,680 --> 00:41:36,719
Он часть команды, свидетель.

529
00:41:36,720 --> 00:41:39,319
Он — та самая ошибка.
Он в команде по ошибке!

530
00:41:39,320 --> 00:41:40,879
Немедленно найти мне всё о нём!

531
00:41:40,880 --> 00:41:42,039
- Есть, мэм!
- Сейчас, мэм.

532
00:41:42,040 --> 00:41:43,799
Нет! Извините.

533
00:41:43,800 --> 00:41:45,239
Нет-нет.

534
00:41:45,240 --> 00:41:47,479
Вы... вы ошиблись.

535
00:41:47,480 --> 00:41:49,120
Ты проявил уважение.

536
00:42:00,880 --> 00:42:03,039
Нет, я это... просто так.

537
00:42:03,040 --> 00:42:07,879
Ты, в отличие от всех других,
почтил память нашего сородича.

538
00:42:07,880 --> 00:42:09,679
Они что теперь, христиане?!

539
00:42:09,680 --> 00:42:11,719
Скажите уже, что происходит?!

540
00:42:11,720 --> 00:42:14,879
Я даже не верующий.
Не знаю, зачем я так сделал.

541
00:42:14,880 --> 00:42:16,160
Но мы увидели твою доброту.

542
00:42:18,520 --> 00:42:19,800
И теперь видим тебя.

543
00:42:23,280 --> 00:42:25,080
Ты станешь послом?

544
00:42:26,320 --> 00:42:29,240
Заговоришь от лица всего человечества?

545
00:42:34,280 --> 00:42:35,320
Ладно.

546
00:42:42,623 --> 00:42:47,623
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

