﻿1
00:00:00,146 --> 00:00:01,200
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

2
00:00:01,225 --> 00:00:05,000
По всему миру человечество
реагирует на сам факт того,

3
00:00:05,000 --> 00:00:07,840
что вид, живший здесь
до нас, пробудился.

4
00:00:07,840 --> 00:00:12,640
ЮНИТ был создан для взаимодействий
с инопланетными формами жизни.

5
00:00:12,640 --> 00:00:14,998
У меня нет доступа.
У меня десятый уровень.

6
00:00:15,022 --> 00:00:17,200
Я из отдела транспорта.
Офисный работник.

7
00:00:17,200 --> 00:00:19,080
Почти!

8
00:00:19,080 --> 00:00:22,480
Первая официальная встреча
с Homo aqua состоится здесь.

9
00:00:22,480 --> 00:00:23,920
Меня зовут Кейт Летбридж-Стюарт,

10
00:00:23,920 --> 00:00:26,560
я главнокомандующая ЮНИТ.

11
00:00:28,720 --> 00:00:32,640
Надеюсь, мы сможем начать
процесс установления мира.

12
00:00:32,640 --> 00:00:34,040
У нас тоже есть для вас дар.

13
00:00:34,040 --> 00:00:35,920
Мои дети.

14
00:00:35,920 --> 00:00:38,080
Но они задохнулись от вашей нефти,

15
00:00:38,080 --> 00:00:39,880
яда и экскрементов.

16
00:00:39,880 --> 00:00:42,480
Я твёрдо вас заверяю —
мы в курсе этой проблемы.

17
00:00:42,480 --> 00:00:44,680
Ты нам не известен.
Мы будем говорить...

18
00:00:46,240 --> 00:00:47,560
с ним.

19
00:01:06,145 --> 00:01:13,492
Война между сушей и морем
s01e02 Пластиковый апокалипсис
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

20
00:01:42,720 --> 00:01:44,640
Прошу за мной, сэр.

21
00:01:44,640 --> 00:01:47,680
Предлагаю объявить...
перерыв в заседании...

22
00:01:49,600 --> 00:01:51,600
Нам нужно...
- За мной.

23
00:01:51,600 --> 00:01:52,840
...нужно перегруппироваться.

24
00:01:55,680 --> 00:01:57,040
Его зовут Баркли Пьер-Дюпон.

25
00:01:57,040 --> 00:01:59,240
Десятый уровень, работает в логистике.

26
00:01:59,240 --> 00:02:01,200
- Семья?
- Бывшая жена и ребёнок-подросток.

27
00:02:01,200 --> 00:02:03,280
Приведите их сюда и посадите
в помещение для допроса.

28
00:02:03,280 --> 00:02:06,360
И чтобы когда я спустилась,
его досье уже было на экране.

29
00:02:08,800 --> 00:02:10,400
Кейт Летбридж-Стюарт.

30
00:02:10,400 --> 00:02:12,720
Да, я знаю. Я вам такси заказываю.

31
00:02:12,720 --> 00:02:13,800
Сядьте.

32
00:02:16,120 --> 00:02:19,440
Мы такого не ожидали. Разумеется.

33
00:02:19,440 --> 00:02:21,600
- Я тоже.
- Так объясните же мне.

34
00:02:21,600 --> 00:02:24,200
На этой планете проживает
почти восемь миллиардов людей.

35
00:02:24,200 --> 00:02:27,560
Почему Homo aqua
выбрали послом именно вас?

36
00:02:27,560 --> 00:02:28,600
Не знаю.

37
00:02:28,600 --> 00:02:31,280
Каким образом вы ранее
контактировали с Homo Aqua?

38
00:02:31,280 --> 00:02:32,560
Никаким!

39
00:02:32,560 --> 00:02:33,600
Никогда.

40
00:02:34,960 --> 00:02:36,960
Ну, у меня золотая рыбка была.
Это к делу относится?

41
00:02:36,960 --> 00:02:38,440
Это не смешно, мистер Дюпон.

42
00:02:38,440 --> 00:02:40,480
А я и не шучу.

43
00:02:40,480 --> 00:02:42,360
Его звали Саймон.

44
00:02:42,360 --> 00:02:44,920
Команда экспертов прямо сейчас
тщательно рассматривает

45
00:02:44,920 --> 00:02:47,240
каждую деталь вашей личной жизни.

46
00:02:47,240 --> 00:02:50,280
Все СМС, электронные письма и фото.

47
00:02:50,280 --> 00:02:52,040
Всех, кого вы встречали в своей жизни.

48
00:02:52,040 --> 00:02:54,760
Баркли Пьер-Дюпон,
родился 15 ноября 1982 года.

49
00:02:54,760 --> 00:02:56,960
Найти всех его ближайших родственников.
- Есть, мэм!

50
00:02:56,960 --> 00:02:58,840
Машины уже выехали.

51
00:02:58,840 --> 00:03:01,800
Родители мертвы. Женился
на Барбаре Ньямаи в июне 2003 года.

52
00:03:01,800 --> 00:03:03,480
Развёлся в ноябре 2022 года.

53
00:03:03,480 --> 00:03:04,720
Разошлись полюбовно.

54
00:03:05,720 --> 00:03:07,440
Не знаю, что он натворил,
но я тут ни при чём!

55
00:03:07,440 --> 00:03:09,040
Мы с ним уже не вместе!

56
00:03:09,040 --> 00:03:10,640
Понимаю, мэм. Садитесь.

57
00:03:11,720 --> 00:03:13,920
Ребёнок-подросток — Кирби, 16 лет.

58
00:03:13,920 --> 00:03:16,080
Живёт с матерью, готовится к выпускным.

59
00:03:16,080 --> 00:03:18,880
Конфисковать все устройства
и сейчас же доставить их на допрос.

60
00:03:18,880 --> 00:03:21,800
Моя семья тут совсем ни при чём!

61
00:03:21,800 --> 00:03:22,840
Они даже не знают, что я тут!

62
00:03:22,840 --> 00:03:25,440
Я на такое не напрашивался, ясно?

63
00:03:26,520 --> 00:03:28,640
Но я правда хочу помочь.

64
00:03:28,640 --> 00:03:29,800
И дело в том...

65
00:03:31,680 --> 00:03:33,720
что я вам нужен.

66
00:03:33,720 --> 00:03:34,760
Я прав?

67
00:03:36,200 --> 00:03:38,320
Ну, я прав?

68
00:03:41,200 --> 00:03:43,160
Первый день Дипломатии H2O

69
00:03:43,160 --> 00:03:46,200
завершился неожиданной сменой посла.

70
00:03:47,680 --> 00:03:51,000
Сэр Джонатан Хайнс оставил
своё смещение без комментариев,

71
00:03:51,000 --> 00:03:54,920
а личность нового посла
не была никому раскрыта.

72
00:03:54,920 --> 00:03:57,960
Этот человек сейчас —
самый важный на планете.

73
00:03:57,960 --> 00:03:59,920
Мы разве не имеем права знать, кто он?

74
00:03:59,920 --> 00:04:04,680
Нельзя позволять другому виду
нам указывать, как вести переговоры.

75
00:04:04,680 --> 00:04:06,880
Это опасно.

76
00:04:11,473 --> 00:04:13,630
- Премьер-министр...
- Комитет H2O не разрешит

77
00:04:13,655 --> 00:04:15,325
какому-то гражданскому их представлять.

78
00:04:15,349 --> 00:04:17,920
Кейт, сейчас же вернитесь
в зал и так ей и скажите.

79
00:04:17,920 --> 00:04:21,920
Мы сами выбираем своего посла,
решение Комитета окончательно.

80
00:04:21,920 --> 00:04:24,320
Я бы и сам с ней поговорил,
но будет не очень красиво,

81
00:04:24,320 --> 00:04:26,040
если мои слова развяжут войну.

82
00:04:26,040 --> 00:04:27,920
Да, ведь можно обвинить ЮНИТ.

83
00:04:27,920 --> 00:04:29,320
Простите.

84
00:04:29,320 --> 00:04:30,880
Я не это имел в виду.

85
00:04:32,400 --> 00:04:34,760
Возможно, будет проще,
если вы поговорите по-женски.

86
00:04:34,760 --> 00:04:36,640
Если она женщина. Она же женщина?

87
00:04:39,320 --> 00:04:41,000
Прошу, Кейт.

88
00:04:41,000 --> 00:04:42,480
Мы на вас рассчитываем.

89
00:04:46,320 --> 00:04:48,680
Спасибо за эти внеплановые переговоры.

90
00:04:50,240 --> 00:04:52,000
Я Кейт Летбридж-Стюарт,

91
00:04:52,000 --> 00:04:55,040
главнокомандующая ЮНИТ

92
00:04:55,040 --> 00:04:58,480
и представительница Комитета H2O.

93
00:04:58,480 --> 00:05:01,400
Комитет просит принять срочные меры

94
00:05:01,400 --> 00:05:03,560
в отношении выбора посла человечества.

95
00:05:04,560 --> 00:05:07,240
Они просят не назначать
послом того гражданского,

96
00:05:07,240 --> 00:05:10,040
а довериться нашему изначальному выбору.

97
00:05:11,680 --> 00:05:13,360
Ты говоришь о доверии...

98
00:05:14,360 --> 00:05:16,880
встречаясь с нами тайно.

99
00:05:16,880 --> 00:05:18,240
В темноте.

100
00:05:19,760 --> 00:05:22,480
Мы хотим знать мнение посла.

101
00:05:22,480 --> 00:05:24,400
Мистер Дюпон не подготовлен.

102
00:05:24,400 --> 00:05:26,320
Мы хотим знать...

103
00:05:26,320 --> 00:05:28,400
мнение посла.

104
00:05:39,840 --> 00:05:41,320
Подойди ближе.

105
00:05:53,520 --> 00:05:54,840
Здравствуй.

106
00:05:58,000 --> 00:06:00,400
У вас... есть имя?

107
00:06:00,400 --> 00:06:04,000
У вас вообще есть имена?
Вот меня... зовут Баркли.

108
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
Шотландское имя.

109
00:06:05,080 --> 00:06:09,560
Моя бабушка, она, ну...
Она была шотландкой.

110
00:06:09,560 --> 00:06:11,520
Мой титул не переводится.

111
00:06:13,080 --> 00:06:16,480
Но ты можешь звать меня Соль.

112
00:06:17,480 --> 00:06:18,680
Соль.

113
00:06:20,720 --> 00:06:22,160
Привет.

114
00:06:24,000 --> 00:06:27,280
Слушайте, я обычный парень.

115
00:06:27,280 --> 00:06:28,720
В офисе работаю.

116
00:06:28,720 --> 00:06:30,560
Не разбираюсь в дипломатии и политике.

117
00:06:30,560 --> 00:06:32,040
У меня даже приличного костюма нет...

118
00:06:32,040 --> 00:06:35,440
Мы тебя выбрали
за твою человечность и отзывчивость,

119
00:06:35,440 --> 00:06:37,880
а не за твои знания.

120
00:06:37,880 --> 00:06:40,680
Ваши предводители желают тебя заменить.

121
00:06:40,680 --> 00:06:42,200
А чего хочешь ты?

122
00:06:42,200 --> 00:06:45,440
Меня устроит любой их выбор.

123
00:06:45,440 --> 00:06:46,520
Нет.

124
00:06:46,520 --> 00:06:48,000
Что ты думаешь на самом деле?

125
00:06:52,200 --> 00:06:53,760
Я думаю...

126
00:06:56,240 --> 00:06:58,960
что это дело касается всех.

127
00:06:58,960 --> 00:07:00,880
Всего мира.

128
00:07:00,880 --> 00:07:02,560
Не только премьер-министров
и президентов,

129
00:07:02,560 --> 00:07:04,511
но и настоящих людей, таких, как я,

130
00:07:04,535 --> 00:07:07,080
которых беспокоят их счета и дети.

131
00:07:07,080 --> 00:07:09,160
Ведь я же никто.

132
00:07:09,160 --> 00:07:10,600
Я это понимаю, но мне кажется...

133
00:07:12,200 --> 00:07:14,880
Мне кажется, таким, как я,
пора тоже иметь право голоса.

134
00:07:16,000 --> 00:07:17,160
Мы тебя слышим...

135
00:07:18,720 --> 00:07:19,920
посол.

136
00:07:22,120 --> 00:07:23,840
Решение принято!

137
00:07:23,840 --> 00:07:26,880
Ваш запрос услышан и отклонён.

138
00:07:28,600 --> 00:07:31,800
Баркли предстанет здесь
завтра на рассвете,

139
00:07:31,800 --> 00:07:33,720
иначе переговоры прекратятся.

140
00:07:37,000 --> 00:07:38,320
О нет.

141
00:07:38,320 --> 00:07:39,920
Куда вы меня ведёте?

142
00:07:39,920 --> 00:07:41,800
А?

143
00:07:41,800 --> 00:07:43,280
А как же моя семья?

144
00:07:43,280 --> 00:07:45,000
Прошу, я не хочу на расстрел!

145
00:07:46,080 --> 00:07:47,840
Нет, нет, нет, нет, нет...

146
00:07:51,840 --> 00:07:53,360
Вы меня убьёте?

147
00:07:55,120 --> 00:07:56,520
Пистолет забыла.

148
00:07:56,520 --> 00:07:57,720
Правда?

149
00:07:57,720 --> 00:07:58,760
Нет.

150
00:08:00,960 --> 00:08:04,280
Послушайте, я не шпион
и не коллаборационист.

151
00:08:04,280 --> 00:08:06,760
И я не хотел никого оскорблять,
если вам так показалось, ясно?

152
00:08:06,760 --> 00:08:09,040
Мой рот просто работает на автопилоте.

153
00:08:09,040 --> 00:08:11,040
Я так своей бывшей предложение делал,

154
00:08:11,040 --> 00:08:12,691
болтал не меньше 20 минут,
прежде чем дошёл до кольца...

155
00:08:12,715 --> 00:08:14,440
Баркли.

156
00:08:14,440 --> 00:08:16,040
Мне нужен кто-то, с кем можно работать.

157
00:08:17,080 --> 00:08:18,200
Ну да, конечно...

158
00:08:19,480 --> 00:08:21,400
Ну конечно, да.

159
00:08:21,400 --> 00:08:23,240
И мне кажется, что мы сработаемся.

160
00:08:27,280 --> 00:08:29,200
Что?

161
00:08:29,200 --> 00:08:31,640
Так, погодите...

162
00:08:31,640 --> 00:08:33,560
Вы ещё минут пять назад
пытались от меня избавиться.

163
00:08:33,560 --> 00:08:35,440
Мне нужно действовать осторожно.

164
00:08:35,440 --> 00:08:37,720
ЮНИТ просто хочет добиться мира,

165
00:08:37,720 --> 00:08:40,920
но на ситуацию влияют
множество уровней политики,

166
00:08:40,920 --> 00:08:43,120
международное соперничество,
корнями уходящее в прошлое.

167
00:08:44,280 --> 00:08:47,760
Я вообще-то всю жизнь
за эту планету боролась.

168
00:08:48,880 --> 00:08:50,160
И теперь, с вашей помощью...

169
00:08:51,800 --> 00:08:54,880
я смогу сделать мир лучше для всех.

170
00:08:54,880 --> 00:08:56,120
Я не хочу вас подвести.

171
00:08:56,120 --> 00:08:58,840
Всё вспоминаю тот случай,
когда я перепутал такси,

172
00:08:58,840 --> 00:09:01,360
и вас увезли в...
- Сплотт, я помню.

173
00:09:01,360 --> 00:09:03,840
Но Homo aqua выбрали
вас не просто так...

174
00:09:05,040 --> 00:09:07,840
И я готова дать вам шанс.

175
00:09:07,840 --> 00:09:09,360
Хорошо...

176
00:09:12,640 --> 00:09:14,120
И что теперь?

177
00:09:15,120 --> 00:09:16,160
Теперь...

178
00:09:17,440 --> 00:09:19,000
ваша жизнь изменится.

179
00:09:25,080 --> 00:09:28,040
Машина с послом прибывает
к дипломатическому отелю.

180
00:09:28,040 --> 00:09:29,440
Освободить коридоры.

181
00:09:43,360 --> 00:09:44,781
Это всё протоколы безопасности.

182
00:09:44,805 --> 00:09:47,480
Всех делегатов и дипломатов
перевезли для их же безопасности.

183
00:09:47,480 --> 00:09:49,520
Это надолго? Как же моя семья?

184
00:09:49,520 --> 00:09:50,600
Можно им позвонить?

185
00:09:50,600 --> 00:09:51,920
- Баркли!
- Папа!

186
00:09:51,920 --> 00:09:54,160
- Привет.
- Что вообще происходит?

187
00:09:54,160 --> 00:09:55,680
Знаю, знаю, знаю.

188
00:09:55,680 --> 00:09:58,885
Баркли предстанет
здесь завтра на рассвете,

189
00:09:58,909 --> 00:10:00,480
иначе переговоры завершатся.

190
00:10:01,840 --> 00:10:04,400
«Мы тебя слышим».
Она так и сказала — «мы».

191
00:10:04,400 --> 00:10:06,760
Если это так, то как она общается
со своим народом?

192
00:10:06,760 --> 00:10:08,040
Может, у неё имплантат?

193
00:10:08,040 --> 00:10:09,760
Возможно, у них общее сознание.

194
00:10:09,760 --> 00:10:11,240
Или какая-то микоризная сеть.

195
00:10:11,240 --> 00:10:13,800
Может, они управляют звуком
неким непонятным нам способом,

196
00:10:13,800 --> 00:10:16,000
используют частоты,
которые нам не слышны.

197
00:10:16,000 --> 00:10:17,040
Как Мэрайя Кэри.

198
00:10:18,080 --> 00:10:21,800
Я кое-что заметила в тот момент,
когда сэр Джонатан подарил цветок.

199
00:10:21,800 --> 00:10:24,240
Все смотрели на неё, но взгляните.

200
00:10:28,200 --> 00:10:30,200
В момент, когда вдохнула она...

201
00:10:31,360 --> 00:10:33,000
вдохнули и все остальные.

202
00:10:33,000 --> 00:10:34,360
Даже те, кто были в воде.

203
00:10:36,000 --> 00:10:38,040
Она смягчает свой язык.

204
00:10:38,040 --> 00:10:39,840
Она использовала сарказм,

205
00:10:39,840 --> 00:10:42,000
словно она учится, адаптируется.

206
00:10:42,000 --> 00:10:44,200
Они хотят видеть послом
заурядного человека.

207
00:10:44,200 --> 00:10:47,240
Но разве она заурядная?
Она ведь необыкновенна.

208
00:10:47,240 --> 00:10:49,640
Останки уже отправлены в лабораторию.

209
00:10:49,640 --> 00:10:51,960
А Комитет H2O приступает к работе.

210
00:10:51,960 --> 00:10:53,960
Они хотят с вами увидеться.

211
00:10:53,960 --> 00:10:56,560
Так мы просто примем её выбор посла?

212
00:10:56,560 --> 00:10:58,280
А вдруг он не справится?

213
00:10:58,280 --> 00:11:00,880
Их вид тысячелетиями жил под водой,

214
00:11:00,880 --> 00:11:04,600
они на многие века опережают нас
в плане общества, эволюции и технологий.

215
00:11:04,600 --> 00:11:08,160
Она на переговорах главная,
даже если это нам не нравится.

216
00:11:16,560 --> 00:11:18,040
Добрый вечер.

217
00:11:18,040 --> 00:11:19,960
Не думала, что ты сегодня работаешь.

218
00:11:19,960 --> 00:11:22,520
Сам вызвался. Не хотел такое пропускать.

219
00:11:22,520 --> 00:11:24,960
Подготовь одно для сканирования.

220
00:11:24,960 --> 00:11:26,360
Осторожно.

221
00:11:36,120 --> 00:11:38,080
Возьмём образцы тканей.

222
00:11:38,080 --> 00:11:39,600
Подготовь пару стёкол.

223
00:11:46,200 --> 00:11:48,880
Но ты же... ты офисный работник!

224
00:11:48,880 --> 00:11:50,720
Ты не посол!

225
00:11:50,720 --> 00:11:52,640
Ты даже свадебную речь
закончить не смог!

226
00:11:52,640 --> 00:11:55,800
Потому что твой папа на неё
вино пролил. Причём нарочно!

227
00:11:55,800 --> 00:11:58,520
Так это о тебе говорят по телевизору?

228
00:11:58,520 --> 00:11:59,661
Причём без перерыва!

229
00:11:59,685 --> 00:12:01,475
Да, но никому не говорите.
Вообще никому.

230
00:12:01,499 --> 00:12:03,000
А кому нам говорить?!
Мы тут как в тюрьме!

231
00:12:03,000 --> 00:12:04,640
Но папа теперь знаменит!

232
00:12:04,640 --> 00:12:06,480
Взгляни на всё с другой стороны,
посмотри, какой тут вид.

233
00:12:06,480 --> 00:12:07,720
Очень же красивый.

234
00:12:07,720 --> 00:12:09,440
И номер потрясающий,
скажи? Просто гигантский.

235
00:12:09,440 --> 00:12:12,160
Я что, единственная тут
живу в реальном мире?

236
00:12:12,160 --> 00:12:14,240
А как же работа и школа?

237
00:12:14,240 --> 00:12:17,120
У Кирби в четверг
экскурсия на автобусе.

238
00:12:17,120 --> 00:12:18,320
- Экскурсия?!
- Да.

239
00:12:18,320 --> 00:12:20,040
Рад, что ты себе приоритеты расставила.

240
00:12:20,040 --> 00:12:22,440
Да какой там масштабный
международный кризис!

241
00:12:22,440 --> 00:12:24,440
Не уверен, что мини-бар оплачен.

242
00:12:24,440 --> 00:12:25,480
В суд на меня подай.

243
00:12:25,480 --> 00:12:27,680
Так, а ты как посол можешь

244
00:12:27,680 --> 00:12:30,480
принимать настоящие решения?

245
00:12:30,480 --> 00:12:31,720
Нет. Боже, нет.

246
00:12:31,720 --> 00:12:33,880
У них там целый комитет,
который все реплики пишет

247
00:12:33,880 --> 00:12:35,480
и занимается политикой.
Я буду просто всё читать.

248
00:12:35,480 --> 00:12:37,480
Тогда почему именно ты?

249
00:12:37,480 --> 00:12:38,920
Не знаю.

250
00:12:38,920 --> 00:12:40,760
Она меня просто выбрала.
- Какая она?

251
00:12:42,160 --> 00:12:43,760
Ну...

252
00:12:43,760 --> 00:12:46,840
Она чем-то похожа на нас, но она...

253
00:12:46,840 --> 00:12:48,200
Даже не знаю.

254
00:12:49,840 --> 00:12:51,600
Она прекрасна.
- Прекрасна?

255
00:12:51,600 --> 00:12:52,880
- Да.
- Она рыба.

256
00:12:52,880 --> 00:12:54,400
Да не рыба она!

257
00:12:54,400 --> 00:12:56,520
Не рыба, но и не человек.

258
00:12:56,520 --> 00:12:57,800
Она нечто другое.

259
00:12:57,800 --> 00:12:59,805
И вообще мне об этом нельзя говорить.

260
00:12:59,829 --> 00:13:01,525
- Как удобно.
- Барбара, ты...

261
00:13:01,549 --> 00:13:03,240
Ты правда думаешь,
что я сам этого хотел?

262
00:13:03,240 --> 00:13:04,720
Понятия не имею!

263
00:13:04,720 --> 00:13:06,800
Оказалось, что мой бывший муж,

264
00:13:06,800 --> 00:13:09,320
который и мебель собрать не может...
- Господи, мебель...

265
00:13:09,320 --> 00:13:12,720
...врал о работе секретным агентом,
а теперь мир спасать будет!

266
00:13:12,720 --> 00:13:15,240
Уж извини, если у меня есть вопросы.

267
00:13:15,240 --> 00:13:17,120
Пойду хоть приму эту огромную ванну.

268
00:13:39,520 --> 00:13:42,440
Мы возлагаем огромный груз
на плечи одного человека.

269
00:13:44,960 --> 00:13:46,480
Надеюсь, он справится.

270
00:13:49,680 --> 00:13:53,960
Отец говорил мне полагаться
на интуицию, а не разведданные.

271
00:13:55,480 --> 00:13:57,440
Доверять своему чутью.

272
00:13:57,440 --> 00:13:58,840
Он говорил...

273
00:14:04,240 --> 00:14:07,240
Твой отец, похоже, очень мудр.

274
00:14:07,240 --> 00:14:08,800
Так и есть.

275
00:14:08,800 --> 00:14:10,240
Вам стоит познакомиться.

276
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
Что говорит твоя интуиция?

277
00:14:16,720 --> 00:14:21,720
Я видела, как обычные люди
добивались необычайных вещей.

278
00:14:21,720 --> 00:14:25,880
Но они обычно
путешествовали с Доктором.

279
00:14:25,880 --> 00:14:29,840
А у Баркли... есть ты.

280
00:14:35,040 --> 00:14:41,240
Океаны покрывают 71%
поверхности этой планеты.

281
00:14:41,240 --> 00:14:44,320
Человечество в прямом смысле окружено.

282
00:14:44,320 --> 00:14:45,680
И если дело дойдёт до войны...

283
00:14:47,880 --> 00:14:50,440
Я даже не уверена, будет ли у нас
хоть какой-то шанс выжить.

284
00:14:52,200 --> 00:14:54,440
Давай я тебя отвлеку.

285
00:15:03,320 --> 00:15:05,240
Образцы тканей готовы?

286
00:15:05,240 --> 00:15:07,440
Ага, секунду.

287
00:15:40,200 --> 00:15:41,720
Ты опоздал.

288
00:15:46,400 --> 00:15:48,000
Твой запрос на гражданство одобрен.

289
00:15:49,000 --> 00:15:50,440
Добро пожаловать в Британию.

290
00:15:53,520 --> 00:15:55,560
А как же моя мать?

291
00:15:55,560 --> 00:15:58,040
Эй! Как же моя мать?!

292
00:16:07,520 --> 00:16:09,600
Спасибо, Мария. Привет, дорогая.

293
00:16:09,600 --> 00:16:12,120
Я спешу. Галерея открывается
в пятницу, а у Сью коронавирус.

294
00:16:12,120 --> 00:16:14,000
Настоящий хаос.
- Ясно, расскажешь потом.

295
00:16:14,000 --> 00:16:16,960
Ага. Кстати, твои гости
уже ждут в столовой.

296
00:16:18,720 --> 00:16:20,600
Генералы, простите за задержку.

297
00:16:20,600 --> 00:16:22,080
Не торопитесь.

298
00:16:22,080 --> 00:16:23,360
Смотрите, сколько тут всего.

299
00:16:23,360 --> 00:16:26,040
Образцы тканей Homo aqua.

300
00:16:26,040 --> 00:16:27,160
Нужно знать своего врага.

301
00:16:28,680 --> 00:16:31,360
Я весь день не ел.

302
00:16:31,360 --> 00:16:32,920
Мы же знаем, что они попросят.

303
00:16:32,920 --> 00:16:34,920
Что нам делать?

304
00:16:34,920 --> 00:16:36,880
Не переживайте, мы рыбами займёмся.

305
00:16:36,880 --> 00:16:38,680
Они убьют нашу энергопромышленность.

306
00:16:38,680 --> 00:16:40,240
Ваш источник дохода.

307
00:16:40,240 --> 00:16:42,360
Мы провели моделирование.

308
00:16:42,360 --> 00:16:44,960
Взгляните на последствия войн
и пандемии на западные экономики

309
00:16:44,960 --> 00:16:47,680
и помножьте всё... на сто.

310
00:16:47,680 --> 00:16:49,480
Мы скатимся в рецессию.

311
00:16:49,480 --> 00:16:51,640
Общественность уже в панике.

312
00:16:51,640 --> 00:16:54,960
Моя мать сняла сегодня всё
со своего банковского счёта.

313
00:16:54,960 --> 00:16:57,320
С какого именно?

314
00:16:57,320 --> 00:16:59,063
Единственная задача президента —

315
00:16:59,088 --> 00:17:02,040
защитить стабильность экономики США.

316
00:17:02,040 --> 00:17:04,280
А моя — защитить мои компании.

317
00:17:05,680 --> 00:17:06,960
Мы надеялись, что вы так скажете.

318
00:17:06,960 --> 00:17:09,120
Но дипломатией руководит ЮНИТ,

319
00:17:09,120 --> 00:17:10,600
из-за чего всегда есть оппозиция.

320
00:17:10,600 --> 00:17:14,680
Кейт Летбридж-Стюарт влиятельна.

321
00:17:14,680 --> 00:17:16,840
Её слушает как Комитет H2O,

322
00:17:16,840 --> 00:17:18,840
так и ваш премьер-министр.

323
00:17:18,840 --> 00:17:22,440
Не волнуйтесь, Гарри сейчас
думает одновременно о многом,

324
00:17:22,440 --> 00:17:25,880
но он всегда прислушивается
к своему крупнейшему спонсору.

325
00:17:25,880 --> 00:17:27,320
Отлично.

326
00:17:27,320 --> 00:17:30,040
Нам понадобится ваша помощь,
когда мы будем давать ему советы.

327
00:17:30,040 --> 00:17:31,320
Я согласился ещё на слове «рецессия».

328
00:17:44,228 --> 00:17:45,450
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
ОТ ШИРЛИ БИНГЭМ

329
00:17:45,474 --> 00:17:48,281
ЧТО ЗА БАРКЛИ? ПОСОЛ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
ОКАЗАЛСЯ СОТРУДНИКОМ ЮНИТ

330
00:17:49,960 --> 00:17:51,720
Твою ж...

331
00:18:00,680 --> 00:18:02,680
Почему его показывают в новостях?

332
00:18:02,680 --> 00:18:04,280
Его личность же держали в тайне.

333
00:18:04,280 --> 00:18:06,000
Дипломатический комитет H2O

334
00:18:06,000 --> 00:18:08,240
отклоняет все запросы на интервью.

335
00:18:08,240 --> 00:18:12,361
О новом после, Баркли Пьер-Дюпоне,
нам известно лишь одно —

336
00:18:12,386 --> 00:18:14,560
за ним наблюдает весь мир.

337
00:18:14,560 --> 00:18:16,520
Принято. Маршрут свободен.

338
00:18:16,520 --> 00:18:17,680
Маршрут свободен.

339
00:18:19,640 --> 00:18:20,960
Вперёд, папа!

340
00:18:22,040 --> 00:18:24,480
Доброе утро, полковник. Миссис Бингэм.

341
00:18:24,480 --> 00:18:26,960
- Главнокомандующая.
- Что известно об утечке?

342
00:18:26,960 --> 00:18:29,880
Фотографию разослал прессе
некий анонимный источник.

343
00:18:29,880 --> 00:18:34,640
Но я сверила изображение
с записями отельных видеокамер.

344
00:18:34,640 --> 00:18:37,720
Фото сделала генерал Доминик Дюссолье,

345
00:18:37,720 --> 00:18:39,080
представительница Франции.

346
00:18:39,080 --> 00:18:40,600
Какая неожиданность! [фр.]

347
00:18:40,600 --> 00:18:43,520
Она саботирует НАТО
с самого начала своей жизни.

348
00:18:43,520 --> 00:18:45,245
А дискредитация ЮНИТ принесёт ей

349
00:18:45,270 --> 00:18:47,240
ещё больше влияния на Комитет H2O.

350
00:18:47,240 --> 00:18:49,120
Свяжите меня с послом Франции.

351
00:18:49,120 --> 00:18:50,640
Руки чешутся кого-то отчитать.

352
00:18:50,640 --> 00:18:53,120
Ассоциация новостей до сих пор
требует доступа в зал.

353
00:18:53,120 --> 00:18:54,680
Не уверен, что их стоит
держать в стороне.

354
00:18:54,680 --> 00:18:56,960
Ладно, пусть присутствуют.
Но никаких прямых трансляций.

355
00:18:56,960 --> 00:19:00,360
Не более 50 человек, выгонять всех,
кто будет нарушать правила.

356
00:19:06,240 --> 00:19:09,600
Извините, генерал Дюссолье,
но вам запретили вход в зал.

357
00:19:09,600 --> 00:19:10,840
Прошу пройти с нами.

358
00:19:12,360 --> 00:19:14,480
Что вы себе позволяете?
Мне нельзя отказать во входе. [фр.]

359
00:19:14,480 --> 00:19:17,720
Просто читайте текст с экрана,
и у вас всё получится.

360
00:19:17,720 --> 00:19:20,520
Жестикулируйте и говорите
всегда только нейтрально.

361
00:19:20,520 --> 00:19:22,478
Не скрещивайте руки,
не повышайте голос,

362
00:19:22,502 --> 00:19:24,880
не показывайте признаков
агрессии или нетерпения.

363
00:19:24,880 --> 00:19:27,520
Все ваши слова, действия и мысли
должны проходить через нас.

364
00:19:27,520 --> 00:19:30,720
Какой вообще толк быть послом,
если я просто буду читать?

365
00:19:30,720 --> 00:19:34,280
Над этим документом круглосуточно
работает команда из 43 человек,

366
00:19:34,280 --> 00:19:37,360
абсолютно каждый его слог проверяют
дипломаты ООН и военные переговорщики.

367
00:19:37,360 --> 00:19:39,040
Премьер-министры, президенты,
члены королевских семей.

368
00:19:39,040 --> 00:19:40,920
Чудо, что мы вообще смогли
составить что-то кроме содержания.

369
00:19:40,920 --> 00:19:42,480
Самому по себе вам действовать нельзя.

370
00:19:42,480 --> 00:19:44,880
- Мы готовы?
- Мы все за вами.

371
00:19:44,880 --> 00:19:47,040
В прямом смысле за мной,
я там один стоять буду!

372
00:19:47,040 --> 00:19:48,080
Вы справитесь.

373
00:19:49,240 --> 00:19:51,080
Боже.

374
00:19:51,080 --> 00:19:52,600
Меня всего трясёт.

375
00:20:12,840 --> 00:20:16,240
Пусть журналисты отключат вспышку,
и следите за показателями Баркли.

376
00:20:16,240 --> 00:20:19,280
Давление 138 на 90 — высоковато.

377
00:20:19,280 --> 00:20:21,240
Пульс 82, ритмичный.

378
00:20:21,240 --> 00:20:23,560
Даунинг-стрит на связи?

379
00:20:23,560 --> 00:20:25,440
Премьер-министр?
- Да, мы здесь.

380
00:20:25,440 --> 00:20:28,160
Хорошо. Всем удачи.

381
00:20:28,160 --> 00:20:29,760
Миссис Бингэм?

382
00:20:31,080 --> 00:20:32,520
Открыть затворы.

383
00:20:53,520 --> 00:20:55,160
Посол, всё хорошо?

384
00:20:55,160 --> 00:20:56,800
Посол?

385
00:20:56,800 --> 00:20:58,080
Баркли?
- А? Да?

386
00:20:58,080 --> 00:21:00,800
А, простите. Да-да, я здесь, я тут.

387
00:21:28,160 --> 00:21:29,280
И снова здравствуйте.

388
00:21:29,280 --> 00:21:31,200
Не по сценарию.

389
00:21:31,200 --> 00:21:32,560
Баркли.

390
00:21:32,560 --> 00:21:34,120
Простите.

391
00:21:36,480 --> 00:21:38,960
Приветствую вас, посол,

392
00:21:38,960 --> 00:21:41,720
и объявляю открытым
этот дипломатический конгресс.

393
00:21:41,720 --> 00:21:44,200
От имени всех стран мне бы хотелось...

394
00:21:45,720 --> 00:21:48,320
принести соболезнования о ваших детях.

395
00:21:48,320 --> 00:21:50,520
У тебя есть дети?

396
00:21:50,520 --> 00:21:52,200
Да, да, есть.

397
00:21:52,200 --> 00:21:53,920
Подросток, Кирби.

398
00:21:53,920 --> 00:21:55,320
Баркли, просто скажите «да».

399
00:21:55,320 --> 00:21:56,360
Да.

400
00:21:57,360 --> 00:21:59,880
Не представляю, каково вам было.

401
00:21:59,880 --> 00:22:02,840
Мы признательны за соболезнования.

402
00:22:02,840 --> 00:22:04,960
А теперь вернитесь к тексту.

403
00:22:04,960 --> 00:22:08,640
Мы начнём с рассмотрения предложений
по формализации мирного договора.

404
00:22:08,640 --> 00:22:10,320
Но сперва...

405
00:22:10,320 --> 00:22:11,520
мы просим...

406
00:22:12,840 --> 00:22:14,480
стакан воды.

407
00:22:16,840 --> 00:22:18,240
А это...

408
00:22:18,240 --> 00:22:19,960
Это... это так...

409
00:22:19,960 --> 00:22:21,320
Это так можно?

410
00:22:22,320 --> 00:22:24,320
Воды из реки.

411
00:22:26,040 --> 00:22:27,120
Из реки?

412
00:22:27,120 --> 00:22:29,160
Что? Они пьют речную воду?

413
00:22:29,160 --> 00:22:30,760
Баркли, читайте с экрана.

414
00:22:32,560 --> 00:22:35,240
Мы сейчас же всё устроим.

415
00:22:38,640 --> 00:22:39,800
Вперёд, вперёд, вперёд!

416
00:22:41,760 --> 00:22:43,600
Живо! Вперёд, скорее!

417
00:22:50,120 --> 00:22:51,800
Если позволите вернуться
к повестке дня, мы...

418
00:22:51,800 --> 00:22:53,000
Мы подождём.

419
00:22:54,440 --> 00:22:55,480
Хорошо.

420
00:22:56,760 --> 00:22:59,280
А, тут тоже пишут «хорошо».

421
00:23:04,440 --> 00:23:07,040
Оборонительный строй!
Туда и обратно, быстрее!

422
00:23:09,320 --> 00:23:11,480
Следите за водой!

423
00:23:11,480 --> 00:23:14,120
Ни на секунду от неё не отворачивайтесь!

424
00:23:33,320 --> 00:23:36,040
Стакан требуется обеззаразить.

425
00:23:36,040 --> 00:23:37,320
Мне поставить его в шлюз?

426
00:23:37,320 --> 00:23:39,200
Вода не для нас.

427
00:23:40,480 --> 00:23:41,920
А для тебя.

428
00:23:45,600 --> 00:23:47,760
Простите, я... я не понимаю.

429
00:23:47,760 --> 00:23:49,040
Её выпьешь ты.

430
00:23:49,040 --> 00:23:50,280
Баркли, подождите.

431
00:23:50,280 --> 00:23:52,000
Мне нужен анализ этой воды.

432
00:23:52,000 --> 00:23:54,640
Ты... её... выпьешь.

433
00:23:59,600 --> 00:24:02,560
Ну, прям на самом деле?

434
00:24:02,560 --> 00:24:04,160
Кишечная палочка там точно есть.

435
00:24:04,160 --> 00:24:06,760
Дизентерия, менингит и легионеллёз.

436
00:24:06,760 --> 00:24:08,360
Баркли, не пейте воду.

437
00:24:08,360 --> 00:24:09,760
Что мне сказать?

438
00:24:09,760 --> 00:24:10,920
Подожди.

439
00:24:17,640 --> 00:24:21,080
При всём уважении,
я не могу это выпить.

440
00:24:21,080 --> 00:24:22,400
Почему?

441
00:24:23,840 --> 00:24:25,640
- Вода загрязнена.
- Почему?

442
00:24:25,640 --> 00:24:28,440
Она и без нас знает, почему.
Перейти к пункту 16, параграф 12.

443
00:24:29,800 --> 00:24:32,280
Мы в курсе экологического кризиса и...

444
00:24:32,280 --> 00:24:34,840
Это слова политика —

445
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
выверенные, подлые и пустые.

446
00:24:38,400 --> 00:24:40,840
Отвечай ты.

447
00:24:40,840 --> 00:24:43,000
Баркли, не отходите от сценария.

448
00:24:43,000 --> 00:24:44,320
Баркли.

449
00:24:44,320 --> 00:24:46,480
Посол, читайте с экрана.

450
00:24:47,676 --> 00:24:50,789
ПРОДОЛЖАЙТЕ ЧИТАТЬ ГОТОВЫЙ ТЕКСТ

451
00:24:57,040 --> 00:24:58,440
Почему?

452
00:24:59,520 --> 00:25:00,840
Баркли, нет!

453
00:25:03,040 --> 00:25:04,760
Потому что мы были глупы.

454
00:25:06,160 --> 00:25:07,840
Вот в чём дело.

455
00:25:10,520 --> 00:25:12,400
И вся планета сейчас летит к чертям,

456
00:25:12,400 --> 00:25:15,280
так как мы не понимали последствий.

457
00:25:15,280 --> 00:25:16,920
Но теперь вы понимаете.

458
00:25:16,920 --> 00:25:18,200
Да.

459
00:25:18,200 --> 00:25:19,600
Да, понимаем.

460
00:25:19,600 --> 00:25:20,840
Слишком рискованно.

461
00:25:20,840 --> 00:25:22,080
Нет, подождите.

462
00:25:22,080 --> 00:25:23,443
Но водопроводные компании
всё равно ежедневно

463
00:25:23,467 --> 00:25:25,680
сливают яд и нечистоты
в наши реки и океаны,

464
00:25:25,680 --> 00:25:27,720
раздавая премии своему начальству.

465
00:25:27,720 --> 00:25:31,400
Но дело в том, что мы им это позволяем!

466
00:25:31,400 --> 00:25:33,800
Мы просто сидим себе дома,
листаем ленты и пьём чай,

467
00:25:33,800 --> 00:25:35,200
не считая это нашими проблемами!

468
00:25:35,200 --> 00:25:37,400
Но это не так! Я тоже виноват.

469
00:25:37,400 --> 00:25:40,320
Мы все к этому руку приложили.
А теперь должны всё исправить.

470
00:25:40,320 --> 00:25:43,400
И ведь наши дети всё понимают!

471
00:25:43,400 --> 00:25:45,320
Дети!

472
00:25:45,320 --> 00:25:46,720
Нам до них так далеко!

473
00:25:48,320 --> 00:25:50,000
Почему мы их не слушаем?

474
00:25:52,160 --> 00:25:55,280
Что ж, сегодня нам пора начать.

475
00:26:00,120 --> 00:26:02,400
Пожалуй, ты мой самый любимый из людей.

476
00:26:27,600 --> 00:26:29,120
Идём.

477
00:26:29,120 --> 00:26:30,480
Как же я классно себя чувствую!

478
00:26:30,480 --> 00:26:31,960
Простите, но это правда так.

479
00:26:31,960 --> 00:26:33,440
Мне просто хочется бежать.

480
00:26:33,440 --> 00:26:34,960
Бежать кучу километров подряд.

481
00:26:34,960 --> 00:26:36,920
У меня сейчас столько сил!
- Бежать?

482
00:26:36,920 --> 00:26:39,080
- Что?
- Ну ты смешной.

483
00:26:39,080 --> 00:26:41,040
- А я ведь о тебе сегодня думал.
- Обо мне?

484
00:26:41,040 --> 00:26:43,640
Когда я там стоял как дурак,

485
00:26:43,640 --> 00:26:46,348
я думал обо всём, что ты мне
со своими хиппи-дружками говорили.

486
00:26:46,372 --> 00:26:49,040
Они не хиппи, и это слово
вообще уже не используют.

487
00:26:49,040 --> 00:26:52,040
Прости, что я не слушал раньше.

488
00:26:52,040 --> 00:26:54,080
Но теперь я буду слушать, обещаю.

489
00:26:54,080 --> 00:26:57,560
- Да кто ты вообще такой?
- Не знаю, но мне всё нравится.

490
00:26:57,560 --> 00:26:59,000
Тебя опять показывают по телику.

491
00:26:59,000 --> 00:27:00,640
Да тебя там постоянно показывают.

492
00:27:00,640 --> 00:27:02,440
Говорят, какой ты пылкий.

493
00:27:02,440 --> 00:27:03,720
«Пылкий»!
- Да, я такой.

494
00:27:03,720 --> 00:27:06,320
Ты с Рождества 2010-го пылким не был.

495
00:27:08,600 --> 00:27:10,560
Мне надо выпить.

496
00:27:10,560 --> 00:27:13,400
Держи. Повкуснее речной воды будет.

497
00:27:15,080 --> 00:27:17,000
Я только что кое-что понял.

498
00:27:18,320 --> 00:27:20,200
На наших глазах вершится история.

499
00:27:20,200 --> 00:27:22,680
Прямо сейчас. И я в этом участвую.

500
00:27:22,680 --> 00:27:24,480
Я историческая фигура!

501
00:27:24,480 --> 00:27:26,160
С ума сойти, да?
- Так-так.

502
00:27:27,560 --> 00:27:30,720
Расскажи, какая она,
эта рыбная дипломатка?

503
00:27:33,895 --> 00:27:35,061
- Ревнуешь?
- Да ну.

504
00:27:35,085 --> 00:27:36,015
Ревнует.

505
00:27:36,040 --> 00:27:38,280
И правда. Ты ревнуешь.

506
00:27:38,280 --> 00:27:40,360
Давайте уже закажем еды?

507
00:27:40,360 --> 00:27:41,600
Конечно.

508
00:27:43,080 --> 00:27:44,360
Я буду рыбу.

509
00:27:46,160 --> 00:27:49,600
Комитет H2O подготовил новые модели
для экологического регулирования.

510
00:27:49,600 --> 00:27:52,320
Зелёные десятками лет
этих целей пытались достичь.

511
00:27:52,320 --> 00:27:53,880
Уложиться в сроки будет сложно.

512
00:27:53,880 --> 00:27:56,400
Комитет H2O уже обсудил
этот вопрос с промышленниками.

513
00:27:56,400 --> 00:27:59,840
Кстати, французское посольство
подало официальную жалобу

514
00:27:59,840 --> 00:28:02,920
по поводу удаления
генерала Дюссолье из зала.

515
00:28:02,920 --> 00:28:04,008
Они требуют вернуть ей доступ.

516
00:28:04,032 --> 00:28:05,360
Обойдутся. Они видели доказательства.

517
00:28:05,360 --> 00:28:07,960
Она всё отрицает, а ещё она влиятельна.

518
00:28:07,960 --> 00:28:10,040
Закрывать ей доступ опасно.

519
00:28:10,040 --> 00:28:12,600
Ладно, ладно. Есть проблемы и поважнее.

520
00:28:12,600 --> 00:28:15,280
А мы пока строили теории
касательно их связи —

521
00:28:15,280 --> 00:28:17,466
того, как у посла Homo aqua получается

522
00:28:17,491 --> 00:28:20,560
будто бы мгновенно получать
и отправлять информацию.

523
00:28:20,560 --> 00:28:22,560
Да, мы рассматриваем версию
океанического мицелия.

524
00:28:22,560 --> 00:28:24,400
Мицелия? Это же грибы, нет?

525
00:28:24,400 --> 00:28:26,800
Грибы — это половые органы мицелия.

526
00:28:26,800 --> 00:28:29,880
Я что, ем вместе с тостом
чьи-то половые органы?

527
00:28:29,880 --> 00:28:31,400
Мицелий — это грибные нити.

528
00:28:31,400 --> 00:28:33,760
Считается, что они соединяют
отдельные растения и деревья

529
00:28:33,760 --> 00:28:35,680
для обмена и переработки
жизненно важных минералов.

530
00:28:35,680 --> 00:28:37,400
Многие из этих теорий спорны.

531
00:28:37,400 --> 00:28:42,262
Да, знаю. Но если водоросли и грибы
взаимодействуют таким образом в воде,

532
00:28:42,287 --> 00:28:45,200
или же если сама вода
образует некую сеть...

533
00:28:45,200 --> 00:28:46,800
Homo aqua, amphibia, grandis —

534
00:28:46,800 --> 00:28:50,280
все эти виды могут быть взаимосвязаны.

535
00:28:50,280 --> 00:28:51,840
Как коллективный разум?

536
00:28:51,840 --> 00:28:54,760
Может, жемчужины —
это их средство связи?

537
00:28:54,760 --> 00:28:55,840
Или же фильтр.

538
00:28:55,840 --> 00:28:58,440
Боже, они нас так опередили,
что всё это сложно постичь.

539
00:28:58,440 --> 00:29:01,040
Мы как дети, играем в угадайку.

540
00:29:19,508 --> 00:29:24,096
СВЯЗУЮЩАЯ ЦИТАДЕЛЬ, ПАНГЕЯ
В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ В СЕРБИИ

541
00:29:24,121 --> 00:29:30,434
МЕТРОПОЛИС HOMO REPTILIA, ПАНГЕЯ
В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ В ЕГИПТЕ

542
00:29:32,840 --> 00:29:34,360
Пап?

543
00:29:36,200 --> 00:29:37,760
Не спится?

544
00:29:42,720 --> 00:29:44,680
Спасибо.

545
00:29:48,920 --> 00:29:51,000
Я ещё раз прочитали ту твою речь.

546
00:29:53,400 --> 00:29:54,880
Это скорее болтовня.

547
00:29:57,400 --> 00:30:00,360
Но я... я из-за неё горжусь.

548
00:30:01,480 --> 00:30:03,440
Правда?

549
00:30:03,440 --> 00:30:09,840
К тебе сейчас столько внимания.
Это всё для тебя безопасно?

550
00:30:09,840 --> 00:30:11,025
Да, конечно.

551
00:30:11,049 --> 00:30:13,480
- Обещаешь?
- Да.

552
00:30:13,480 --> 00:30:14,880
Обещаю.

553
00:30:18,040 --> 00:30:20,160
Завтра вас отсюда увезут.

554
00:30:20,160 --> 00:30:23,240
В нормальную тайную квартиру,
подальше от всего этого.

555
00:30:23,240 --> 00:30:24,320
Ладно?

556
00:30:26,280 --> 00:30:28,560
Уж лучше тут с тобой остаться.

557
00:30:28,560 --> 00:30:30,640
Меняется весь мир, пап.

558
00:30:32,320 --> 00:30:34,360
Может, так и нужно.

559
00:30:34,360 --> 00:30:35,840
Может, всё к лучшему.

560
00:31:02,320 --> 00:31:04,720
Этим утром твою семью
перевезут в тайную квартиру.

561
00:31:04,720 --> 00:31:06,840
Мы разделяем гражданских
от дипломатического персонала.

562
00:31:06,840 --> 00:31:08,200
Я в курсе, но можно
сперва с ними увидеться?

563
00:31:08,200 --> 00:31:10,640
- Нет, прости, ты тут на весь день.
- Баркли, здравствуй. Роуз-Мари Хант.

564
00:31:10,640 --> 00:31:11,720
Отличный костюм.
- Никаких интервью!

565
00:31:11,720 --> 00:31:13,720
Что вы можете сказать
о требованиях Homo aqua?

566
00:31:13,720 --> 00:31:16,360
Вы уверены, что мы сможем
выполнить их требования?

567
00:31:16,360 --> 00:31:18,320
Как вы справляетесь со стрессом?

568
00:31:18,320 --> 00:31:20,600
И что, если вы всё испортите?

569
00:31:43,200 --> 00:31:44,560
Приветик.

570
00:31:44,560 --> 00:31:46,000
Текст с экрана, пожалуйста.

571
00:31:48,400 --> 00:31:50,760
И вновь я приветствую вас.

572
00:31:50,760 --> 00:31:53,200
И объявляю открытой сессию
этого дипломатического конгресса.

573
00:31:54,440 --> 00:31:57,120
Мировые лидеры провели
обсуждения с климатологами

574
00:31:57,120 --> 00:32:00,800
и частными предприятиями
по вопросу загрязнения океана.

575
00:32:00,800 --> 00:32:05,680
Мы гарантируем 50-процентное
сокращение выбросов к 2065 году.

576
00:32:05,680 --> 00:32:07,880
Далее сокращение будет идти
в геометрической прогрессии.

577
00:32:07,880 --> 00:32:09,000
К 2065-му?

578
00:32:10,560 --> 00:32:11,680
Верно.

579
00:32:11,680 --> 00:32:12,800
На 50%.

580
00:32:14,040 --> 00:32:15,080
Да.

581
00:32:16,520 --> 00:32:17,880
Объясни.

582
00:32:20,400 --> 00:32:24,760
Нам нужно время на привлечение средств
и поиск ресурсов для решения проблемы,

583
00:32:24,760 --> 00:32:27,880
но правительства стран мира обязуются
сделать эту цель приоритетной.

584
00:32:27,880 --> 00:32:29,960
Сорок лет?

585
00:32:29,960 --> 00:32:31,280
Да.

586
00:32:32,720 --> 00:32:34,280
Это неприемлемо.

587
00:32:34,280 --> 00:32:35,640
Задача такого масштаба

588
00:32:35,640 --> 00:32:38,080
потребует использования
всех наших ресурсов.

589
00:32:38,080 --> 00:32:39,814
К сожалению, мы не можем обещать

590
00:32:39,839 --> 00:32:43,400
сократить загрязнение океанов
в более короткие сроки.

591
00:32:45,600 --> 00:32:50,000
Это окончательное предложение?

592
00:32:50,000 --> 00:32:52,600
Вы миллионы лет ждали под океаном.

593
00:32:53,680 --> 00:32:57,280
Мы просим всего 40 лет,
чтобы начать всё с начала

594
00:32:57,280 --> 00:32:59,840
и выполнить ваши требования.

595
00:32:59,840 --> 00:33:01,200
Вы просите...

596
00:33:03,160 --> 00:33:06,280
о 15 тысяч оборотах Солнца...

597
00:33:07,840 --> 00:33:11,680
когда мы каждый день гибнем десятками.

598
00:33:11,680 --> 00:33:12,800
Стоит ли нам ждать...

599
00:33:14,240 --> 00:33:16,320
пока нас оглушают ваши двигатели...

600
00:33:17,880 --> 00:33:20,400
пока наш дом разоряют
рыболовные судна...

601
00:33:21,560 --> 00:33:26,120
пока мы задыхаемся
от вашего пластика и нечистот?

602
00:33:27,880 --> 00:33:30,080
Мы не можем ни слышать,

603
00:33:30,080 --> 00:33:32,080
ни видеть,

604
00:33:32,080 --> 00:33:33,800
ни дышать.

605
00:33:33,800 --> 00:33:39,200
Скажи, с чего нам соглашаться жить так

606
00:33:39,200 --> 00:33:41,480
хотя бы ещё на один день?

607
00:33:43,440 --> 00:33:45,520
Мне жаль, мне очень жаль.

608
00:33:47,640 --> 00:33:49,560
Я верю, что тебе жаль.

609
00:33:51,000 --> 00:33:52,720
Но жаль ли вашим предводителям?

610
00:33:54,800 --> 00:33:57,720
Мир единогласно стремится
к существенным переменам.

611
00:34:02,240 --> 00:34:03,400
Желают ли они...

612
00:34:04,960 --> 00:34:07,200
достичь этого быстрее?

613
00:34:09,040 --> 00:34:10,200
Да, конечно.

614
00:34:11,200 --> 00:34:12,400
Хотят ли они...

615
00:34:14,000 --> 00:34:16,200
ускорить процесс?

616
00:34:17,880 --> 00:34:19,800
Мы намерены исправить ущерб,

617
00:34:19,800 --> 00:34:21,600
который мы нанесли планете.

618
00:34:21,600 --> 00:34:22,720
Насколько серьёзно?

619
00:34:24,960 --> 00:34:26,440
Это наше самое заветное желание.

620
00:34:31,000 --> 00:34:33,040
Тогда мы его исполним.

621
00:34:39,040 --> 00:34:40,360
Простите, что это значит?

622
00:34:40,360 --> 00:34:41,840
Ваше заветное желание...

623
00:34:43,000 --> 00:34:44,600
уже исполняется.

624
00:35:15,640 --> 00:35:17,480
Что происходит?

625
00:35:17,480 --> 00:35:19,040
Не знаю.

626
00:35:20,760 --> 00:35:22,560
Вы слышите?

627
00:35:22,560 --> 00:35:24,080
Это буря?

628
00:35:25,880 --> 00:35:27,480
Это не буря.

629
00:35:31,080 --> 00:35:32,480
Это пластик.

630
00:35:32,480 --> 00:35:34,000
Мама... Мама!

631
00:35:34,000 --> 00:35:35,520
Господи!

632
00:35:42,480 --> 00:35:43,920
Разворачивайтесь.

633
00:35:43,920 --> 00:35:45,960
Разворачивайтесь! Увезите нас отсюда!

634
00:35:54,040 --> 00:35:55,760
Это происходит по всему миру!

635
00:35:55,760 --> 00:35:58,120
Пластик из океанов
сыпется на наши города.

636
00:35:58,120 --> 00:36:01,560
Не только из океанов —
из Темзы, Нила, Гудзона.

637
00:36:01,560 --> 00:36:04,640
Перекрыть здание!
Увести всех на нижние уровни!

638
00:36:04,640 --> 00:36:06,920
Скорее, выходите. Давайте, быстрее!

639
00:36:06,920 --> 00:36:09,240
- Хватит глазеть! Выходите!
- Не стойте, идите!

640
00:36:10,320 --> 00:36:12,760
Баркли, уходим сейчас же. Идём.

641
00:36:16,400 --> 00:36:17,520
Скорее!

642
00:36:17,520 --> 00:36:18,880
Остановитесь!

643
00:36:18,880 --> 00:36:21,800
Мы наводим за вами порядок!

644
00:36:25,600 --> 00:36:27,760
Погоди, погоди. Вы целы?

645
00:36:27,760 --> 00:36:30,400
Баркли, что происходит?

646
00:36:30,400 --> 00:36:32,600
Они очищают океан от всего —
от пластика, загрязнений.

647
00:36:32,600 --> 00:36:35,040
Возвращают всё обратно.
- Мы в машине, тут просто хаос!

648
00:36:35,040 --> 00:36:37,240
- Вы что, на улице?!
- Нам не добраться до квартиры!

649
00:36:37,240 --> 00:36:39,280
На другой берег не доехать!
- Господи!

650
00:36:39,280 --> 00:36:40,680
Просто... просто...

651
00:36:40,680 --> 00:36:43,040
Поезжайте к залу. Пусть водитель
едет в Императорский дом.

652
00:36:43,040 --> 00:36:45,640
В Императорский дом! Можете
отвезти нас в Императорский дом?

653
00:37:00,840 --> 00:37:02,760
- Там не проехать!
- Не переживайте!

654
00:37:02,760 --> 00:37:03,840
Мы выберемся...

655
00:37:08,040 --> 00:37:10,120
Кирби, послушай.

656
00:37:10,120 --> 00:37:12,480
Нам придётся бежать,
но я должна помочь водителю.

657
00:37:12,480 --> 00:37:14,320
- Он что... он...
- Нет, не смотри! Слушай!

658
00:37:14,320 --> 00:37:16,480
Выходи, беги туда и ищи своего папу.

659
00:37:16,480 --> 00:37:17,720
Я тебя догоню.

660
00:37:17,720 --> 00:37:18,960
Обещай! Просто беги!

661
00:37:18,960 --> 00:37:20,760
- Обещаю.
- Иди!

662
00:37:28,920 --> 00:37:30,720
Эй...

663
00:37:30,720 --> 00:37:32,080
Вы меня слышите?

664
00:37:35,040 --> 00:37:36,440
Мне очень жаль.

665
00:37:47,120 --> 00:37:49,000
- Баркли!
- Где вы?

666
00:37:49,000 --> 00:37:51,720
Мы на месте. Найди Кирби, они снаружи!

667
00:38:01,760 --> 00:38:03,160
Кирби!

668
00:38:03,160 --> 00:38:04,520
Кирби!

669
00:38:09,600 --> 00:38:10,960
Ложись!

670
00:38:13,840 --> 00:38:15,640
- Целы?
- Да.

671
00:38:15,640 --> 00:38:16,920
Идём!

672
00:38:16,920 --> 00:38:20,120
- Баркли!
- Иди сюда, скорей!

673
00:38:20,120 --> 00:38:21,840
Быстрее! Вперёд, вперёд, вперёд!

674
00:38:25,640 --> 00:38:26,960
Вперёд, вперёд! Скорее, скорее!

675
00:38:26,960 --> 00:38:29,480
Сообщения поступают со всего мира,

676
00:38:29,480 --> 00:38:31,480
из десятков крупных городов...

677
00:38:32,800 --> 00:38:34,520
Над всем Манхэттеном

678
00:38:34,520 --> 00:38:36,600
идёт пластиковый дождь.

679
00:38:41,960 --> 00:38:43,760
Полиция издала постановление.

680
00:38:43,760 --> 00:38:46,720
На улицах сейчас опасно.
Всем нужно оставаться дома.

681
00:38:46,720 --> 00:38:48,200
Не выходите на улицу.

682
00:38:50,160 --> 00:38:52,240
Что они натворили?

683
00:38:52,240 --> 00:38:53,760
Они объявляют войну.

684
00:39:11,920 --> 00:39:15,440
Спустя 114 лет после первого рейса

685
00:39:15,440 --> 00:39:17,600
Титаник наконец-то
достиг места назначения.

686
00:39:17,600 --> 00:39:21,440
И это лишь один из невероятных видов
на сегодняшних улицах Нью-Йорка.

687
00:39:21,440 --> 00:39:23,900
Улицах, изменившихся до неузнаваемости.

688
00:39:23,925 --> 00:39:25,771
Мировые лидеры просят
сохранять спокойствие,

689
00:39:25,795 --> 00:39:27,680
а операция по уборке уже началась.

690
00:39:27,680 --> 00:39:30,640
Крупные города всего мира
остаются парализованными,

691
00:39:30,640 --> 00:39:33,120
ущерб исчисляется сотнями миллиардов.

692
00:39:33,120 --> 00:39:35,640
Бывший лидер партии «Альбион»
Феликс Глэдсток

693
00:39:35,640 --> 00:39:39,160
назвал Бурю H2O «призывом к оружию».

694
00:39:39,160 --> 00:39:42,040
Каждый житель этой планеты
сейчас находится на войне!

695
00:39:42,040 --> 00:39:44,640
Пришло время объединиться

696
00:39:44,640 --> 00:39:48,680
против общего врага — Homo aqua.

697
00:39:50,200 --> 00:39:53,200
На этой планете проживает
почти восемь миллиардов людей.

698
00:39:53,200 --> 00:39:55,320
Почему Homo aqua
выбрали послом именно вас?

699
00:39:55,320 --> 00:39:57,200
- Мы хотим знать мнение посла.
- Найди Кирби!

700
00:39:57,200 --> 00:39:58,640
Мы просто хотим добиться мира.

701
00:39:58,640 --> 00:40:01,880
- Мы хотим знать мнение посла!
- Они объявляют войну.

702
00:40:01,880 --> 00:40:04,440
- Она рыба.
- Баркли?

703
00:40:04,440 --> 00:40:06,480
Ты офисный работник, ты не посол!

704
00:40:06,480 --> 00:40:08,680
Жестикулируйте и говорите
всегда только нейтрально.

705
00:40:08,680 --> 00:40:10,039
Все ваши слова и действия...

706
00:40:10,064 --> 00:40:11,800
- Баркли?
- ...должны проходить через нас.

707
00:40:11,800 --> 00:40:14,080
Мы наводим за вами порядок!

708
00:40:14,080 --> 00:40:15,680
Баркли!

709
00:40:19,480 --> 00:40:20,520
Посол...

710
00:40:22,120 --> 00:40:24,600
Мы начали этот конгресс
с благими намерениями,

711
00:40:24,600 --> 00:40:28,200
но ваши действия поставили
процесс дипломатии под угрозу.

712
00:40:28,200 --> 00:40:30,960
Человечество хочет мира, а не войны.

713
00:40:32,200 --> 00:40:35,760
Эта война началась уже давно.

714
00:40:35,760 --> 00:40:38,160
И начали её вы.

715
00:40:38,160 --> 00:40:42,000
Мы лишь вернули то,
что принадлежит вам.

716
00:40:49,760 --> 00:40:51,440
Тут у меня куча текста,
который надо прочесть.

717
00:40:51,440 --> 00:40:54,000
Но вы явно умнее нас,
и это очевидный факт.

718
00:40:54,000 --> 00:40:56,560
- Он опять отошёл от сценария.
- Это как с Доктором работать!

719
00:40:56,560 --> 00:40:59,680
Послушайте, я понимаю,
почему вы так поступили, правда.

720
00:40:59,680 --> 00:41:01,120
Но это была ошибка!

721
00:41:02,360 --> 00:41:04,200
Люди пострадали.

722
00:41:04,200 --> 00:41:07,040
Там была моя семья!
Она тоже могли погибнуть!

723
00:41:08,320 --> 00:41:10,080
И теперь всё стало ещё хуже!

724
00:41:10,080 --> 00:41:12,120
Нам страшно.

725
00:41:12,120 --> 00:41:14,600
А в страхе люди совершают
ужасные поступки.

726
00:41:14,600 --> 00:41:15,760
Ты нам угрожаешь?

727
00:41:15,760 --> 00:41:18,480
Нет, нет. Нет-нет-нет,
совсем нет, извините.

728
00:41:18,480 --> 00:41:19,800
Простите, конечно, нет.

729
00:41:19,800 --> 00:41:22,480
Прекратите, Баркли. Я серьёзно,
не заставляй меня к вам спускаться.

730
00:41:22,480 --> 00:41:23,800
Вернитесь к тексту.

731
00:41:28,815 --> 00:41:30,796
Организация Объединённых Наций требует

732
00:41:30,821 --> 00:41:34,600
немедленного заключения перемирия
на время проведения переговоров.

733
00:41:34,600 --> 00:41:39,120
Это должно защитить человечество
и обеспечить путь к долгосрочному миру.

734
00:41:40,680 --> 00:41:43,280
Мы выдвигаем три условия.

735
00:41:43,280 --> 00:41:49,160
Первое — немедленное прекращение
загрязнения океанов и других вод.

736
00:41:49,160 --> 00:41:50,348
Мы такого ожидали.

737
00:41:50,372 --> 00:41:52,040
Приложение второе, параграф первый.

738
00:41:52,040 --> 00:41:54,120
Правительства мира совместно
с промышленностью работают

739
00:41:54,120 --> 00:41:56,000
над срочным решением этого кризиса.

740
00:41:56,000 --> 00:41:59,800
Наше второе требование —
официальное обозначение границ.

741
00:41:59,800 --> 00:42:01,840
К этому мы тоже готовы.
Отлично, отлично.

742
00:42:01,840 --> 00:42:04,880
Мы готовы рассмотреть выделение
крупных областей во всех морях,

743
00:42:04,880 --> 00:42:06,680
которые будут доступны
исключительно Homo aqua.

744
00:42:06,680 --> 00:42:10,480
Мы не примем только «области».

745
00:42:10,480 --> 00:42:13,200
Нам необходима вся вода.

746
00:42:14,360 --> 00:42:16,280
О чём она? Пусть уточнит.

747
00:42:16,280 --> 00:42:17,800
Прошу прощения, вся вода?

748
00:42:17,800 --> 00:42:20,760
Абсолютно все океаны и водные пути.

749
00:42:22,040 --> 00:42:24,480
Простите, простите!
Мы островное государство.

750
00:42:24,480 --> 00:42:26,840
Нам будет разрешено пересекать океаны?

751
00:42:26,840 --> 00:42:28,000
Нет.

752
00:42:28,000 --> 00:42:31,560
Люди эволюционировали
для жизни на суше,

753
00:42:31,560 --> 00:42:34,040
а не в водах или в небесах.

754
00:42:34,040 --> 00:42:36,880
Она сказала «небеса».
Им ещё и небеса нужны?

755
00:42:36,880 --> 00:42:40,640
Вы живёте в океане.
Небо — не ваша забота!

756
00:42:40,640 --> 00:42:44,080
Воздух над океаном — тоже океан.

757
00:42:44,080 --> 00:42:46,200
Это наши владения.

758
00:42:46,200 --> 00:42:49,560
Вы хотите заблокировать
все воздушные перевозки?

759
00:42:49,560 --> 00:42:53,000
Занимайтесь перевозками по суше.

760
00:42:53,000 --> 00:42:56,160
Перевозки через воду будут запрещены.

761
00:42:56,160 --> 00:42:57,280
Что за глупости?

762
00:42:57,280 --> 00:42:58,760
Баркли, вы упускаете контроль.

763
00:42:58,760 --> 00:43:02,200
Межконтинентальная торговля —
важнейшая часть современного мира!

764
00:43:02,200 --> 00:43:04,920
Да! Наш континент зависит
от импорта продовольствия!

765
00:43:04,920 --> 00:43:07,280
Вопросы нам будет задавать посол.

766
00:43:07,280 --> 00:43:08,061
Баркли...

767
00:43:08,085 --> 00:43:09,680
Мы к этому не готовы.
У нас нет ответов.

768
00:43:09,680 --> 00:43:11,960
Вы амфибии! Небо вам не принадлежит!

769
00:43:11,960 --> 00:43:13,560
Нельзя морить наш народ голодом!

770
00:43:13,560 --> 00:43:15,760
Вопросы нам будет задавать посол!

771
00:43:15,760 --> 00:43:17,920
- Вы взяли нас в заложники!
- А туннель под Ла-Маншем?

772
00:43:17,920 --> 00:43:20,720
Мир не сможет существовать
без межконтинентальных перевозок.

773
00:43:20,720 --> 00:43:22,483
Да как вы смеете!

774
00:43:22,508 --> 00:43:26,280
Как вы смеете заявляться сюда
и диктовать людям их будущее!

775
00:43:26,280 --> 00:43:28,280
Развивающиеся страны
будут обречены на гибель!

776
00:43:28,280 --> 00:43:31,400
Хватит!

777
00:43:38,520 --> 00:43:43,400
Вопросы нам будет задавать
только посол, и никто другой.

778
00:43:43,400 --> 00:43:45,400
- Ого.
- Голос изменился.

779
00:43:45,400 --> 00:43:47,760
Интонации стали... мужскими.

780
00:43:47,760 --> 00:43:48,960
Да что там голос...

781
00:43:50,200 --> 00:43:51,560
Вы посмотрите на него.

782
00:43:51,560 --> 00:43:54,800
Засекаю рост тестостерона,
кортизола и кетотестостерона.

783
00:43:54,800 --> 00:43:56,360
Она что, теперь мужчина?

784
00:43:56,360 --> 00:43:58,120
Я... я не знаю.

785
00:43:59,280 --> 00:44:00,600
Простите.

786
00:44:01,600 --> 00:44:04,320
Они... тоже извиняются.
Они... они замолчат.

787
00:44:07,760 --> 00:44:09,800
А ну сядьте...

788
00:44:11,280 --> 00:44:12,600
и заткнитесь!

789
00:44:22,720 --> 00:44:24,640
- Как она это сделала?
- Невероятно.

790
00:44:24,640 --> 00:44:26,720
Как я уже сказал, людям страшно.

791
00:44:26,720 --> 00:44:28,680
Они боятся того, чего не понимают.

792
00:44:31,240 --> 00:44:32,880
Они не хотели вас обидеть.

793
00:44:36,560 --> 00:44:37,880
Молодец, Баркли.

794
00:44:40,800 --> 00:44:42,800
Нам нужно время.

795
00:44:42,800 --> 00:44:47,720
Эти проблемы невозможно решить
за пару дней, недель и даже месяцев.

796
00:44:51,559 --> 00:44:53,458
Но на время переговоров мы настаиваем

797
00:44:53,482 --> 00:44:55,777
на заключении официального перемирия

798
00:44:55,802 --> 00:44:59,240
ради сохранения мира
между нашими видами.

799
00:44:59,240 --> 00:45:02,080
Мы выдвинули для перемирия два условия.

800
00:45:03,280 --> 00:45:05,240
Есть и третье.

801
00:45:05,240 --> 00:45:07,520
Оно очень простое.

802
00:45:07,520 --> 00:45:10,758
Мы стоим здесь, в ваших залах

803
00:45:10,782 --> 00:45:16,000
из бетона, стали, пыли и света,

804
00:45:16,000 --> 00:45:18,200
сжигая свои глаза и лёгкие...

805
00:45:19,400 --> 00:45:21,440
Но больше мы терпеть не станем.

806
00:45:23,440 --> 00:45:25,080
Наша следующая встреча...

807
00:45:26,760 --> 00:45:28,360
состоится здесь...

808
00:45:36,520 --> 00:45:38,720
- Атлантический океан.
- Да как они это делают?

809
00:45:38,720 --> 00:45:40,360
Пробейте эти координаты.

810
00:45:41,640 --> 00:45:44,480
К северу от экватора, недалеко
от побережья Западной Африки.

811
00:45:44,480 --> 00:45:45,794
- Это остров?
- Нет.

812
00:45:45,819 --> 00:45:47,240
Они хотят встретиться на корабле?

813
00:45:47,240 --> 00:45:49,040
А что за третья координата?

814
00:45:49,040 --> 00:45:50,920
Юг, запад... А что за «М»?

815
00:45:50,920 --> 00:45:54,000
Баркли, это открытые воды.
Уточните третью координату.

816
00:45:54,000 --> 00:45:56,720
Ваша метрическая единица
измерения длины и глубины.

817
00:45:58,320 --> 00:46:00,760
Вы хотите встретиться...

818
00:46:03,080 --> 00:46:04,160
под водой?

819
00:46:04,160 --> 00:46:06,840
Вы говорите о мире и равенстве.

820
00:46:08,080 --> 00:46:10,560
Так докажите свою готовность...

821
00:46:10,560 --> 00:46:12,760
и встретьтесь с нами в нашем мире.

822
00:46:12,760 --> 00:46:16,120
Жёлоб Романш — один из самых
глубоких водоёмов на планете.

823
00:46:16,120 --> 00:46:18,160
Глубина более 7500 метров.

824
00:46:18,160 --> 00:46:21,040
Батискафы не выдерживали
и половины такой глубины.

825
00:46:21,040 --> 00:46:23,200
Баркли, ни на что не соглашайся.

826
00:46:23,200 --> 00:46:26,840
Ты встретишься с нами
на дне океана, Баркли?

827
00:46:32,960 --> 00:46:34,120
Хорошо.

828
00:46:34,144 --> 00:46:39,144
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

