﻿1
00:00:00,014 --> 00:00:02,097
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...
Как сказал один великий человек...

2
00:00:03,362 --> 00:00:04,613
«Мы можем стать героями».

3
00:00:06,080 --> 00:00:07,800
Давайте спасём мир.

4
00:00:13,600 --> 00:00:17,040
Чёрт возьми... здесь невероятно.

5
00:00:17,040 --> 00:00:19,280
Я будто тебя знаю... или ещё узнаю...

6
00:00:19,280 --> 00:00:20,400
или всегда знал.

7
00:00:20,400 --> 00:00:22,880
Нас с тобой свели приливы.

8
00:00:24,560 --> 00:00:27,200
Если Homo aqua желают
войны между сушей и морем,

9
00:00:27,200 --> 00:00:30,160
то мы захватим море.
- Сэр, это безрассудная риторика.

10
00:00:30,160 --> 00:00:33,200
Если вы хотите сохранить мир,
то вы уже потерпели неудачу.

11
00:00:33,200 --> 00:00:36,760
Добро пожаловать... в наши владения.

12
00:00:38,040 --> 00:00:40,640
Слово «Разделение»
тебе о чём-то говорит?

13
00:00:40,640 --> 00:00:42,520
Кодированные сообщения
от разных отправителей.

14
00:00:46,360 --> 00:00:49,720
Ваша война...

15
00:00:49,720 --> 00:00:52,240
проиграна.

16
00:01:06,906 --> 00:01:14,166
Война между сушей и морем
s01e04 Ведьма водопада
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

17
00:02:09,520 --> 00:02:11,520
Открыт огонь! Открыт огонь!

18
00:02:14,600 --> 00:02:16,240
У нас раненый! Код красный!

19
00:02:16,240 --> 00:02:18,680
Срочно нужна помощь!

20
00:02:18,680 --> 00:02:21,000
Код красный! Всем отрядам
отправиться к зданию Сэндаун!

21
00:02:21,000 --> 00:02:22,560
Код красный!
- Скорее, выходим!

22
00:02:22,560 --> 00:02:25,320
Цель в здании напротив. Индия-хаус.

23
00:02:25,320 --> 00:02:27,400
Предполагаемый этаж — 35-й.

24
00:02:31,960 --> 00:02:34,520
Предполагаемый этаж — 35-й...

25
00:02:35,960 --> 00:02:38,640
Третий отряд — к зданию Сэндаун.
Четвёртый отряд — к Индия-хаус.

26
00:02:38,640 --> 00:02:41,065
Мы получаем экстренный сигнал
о событии в дипломатической зоне.

27
00:02:41,090 --> 00:02:43,000
- Что это значит?
- Звуковой импульс.

28
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
- И что это значит?
- Потеря целостности.

29
00:02:45,000 --> 00:02:46,840
Джейн, скажи уже, что это значит?

30
00:02:50,080 --> 00:02:51,280
Они мертвы.

31
00:03:01,400 --> 00:03:04,440
Всю связь проводить через меня,
Ширли Энн Бингэм берёт командование.

32
00:03:04,440 --> 00:03:06,680
Запустить планы с первого по пятый,

33
00:03:06,680 --> 00:03:08,280
всем постам — в режим Красной тревоги.

34
00:03:08,280 --> 00:03:09,560
Говорите, что нам известно?

35
00:03:12,000 --> 00:03:13,120
Стрелок замечен!

36
00:03:14,280 --> 00:03:15,560
Мэм, мы под обстрелом!

37
00:03:30,000 --> 00:03:33,360
Открыт огонь! Подозреваемый ранен.

38
00:03:33,360 --> 00:03:34,560
Признаков жизни нет.

39
00:03:35,960 --> 00:03:37,080
Подозреваемый ликвидирован.

40
00:03:38,520 --> 00:03:39,800
Кто он?

41
00:03:42,360 --> 00:03:44,920
Ширли, известно, кто он такой?

42
00:03:44,920 --> 00:03:47,200
Простите, мэм, но нет.

43
00:03:47,200 --> 00:03:50,840
И мне очень жаль, но у нас
случился крупный инцидент.

44
00:03:50,840 --> 00:03:53,600
Нам поступают новости
из военных источников.

45
00:03:53,600 --> 00:03:56,960
Простите, но нам об этом сообщили
только сейчас, в 5 утра по Гринвичу.

46
00:03:56,960 --> 00:03:58,803
Нам только что поступило подтверждение,

47
00:03:58,828 --> 00:04:04,600
что на дипломатической встрече
произошёл подводный взрыв.

48
00:04:04,600 --> 00:04:07,960
Все дипломаты человечества
предположительно мертвы,

49
00:04:07,960 --> 00:04:10,560
а их дипломатические усилия
не увенчались успехом.

50
00:04:10,560 --> 00:04:13,360
Это серьёзная эскалация в войне

51
00:04:13,360 --> 00:04:15,880
между Homo aqua и человечеством.

52
00:04:32,280 --> 00:04:35,880
Посол Homo aqua уже заявила о том,

53
00:04:35,880 --> 00:04:39,960
что она берёт ответственность
за гибель дипломатов H2O.

54
00:04:39,960 --> 00:04:41,040
Что?!

55
00:04:41,040 --> 00:04:42,960
Это предупреждение...

56
00:04:42,960 --> 00:04:45,280
всему человечеству.

57
00:04:45,280 --> 00:04:48,240
Ваши дипломаты мертвы.

58
00:04:48,240 --> 00:04:51,960
Их кровь и костный мозг
стали пищей наших детей.

59
00:04:51,960 --> 00:04:56,960
Та же участь постигнет любого,
кто осмелится войти в наши воды.

60
00:04:56,960 --> 00:04:59,960
Время дипломатии прошло.

61
00:04:59,960 --> 00:05:03,840
Наши границы защищены и закрыты.

62
00:05:03,840 --> 00:05:07,840
Воды этой планеты больше
никогда не будут вашими.

63
00:05:07,840 --> 00:05:09,800
Откуда это? Стив, это настоящее видео?

64
00:05:09,800 --> 00:05:12,120
- Может, это дипфейк.
- Ну так проверьте!

65
00:05:15,000 --> 00:05:16,480
Цель замечена.

66
00:05:27,280 --> 00:05:28,560
Это была не Соль.

67
00:05:29,800 --> 00:05:31,280
Клянусь, я сам всё видел.

68
00:05:32,920 --> 00:05:36,760
Взрыв устроил Тед Кэмпбелл.

69
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
Теодор Кэмпбелл, ясно?

70
00:05:39,720 --> 00:05:40,760
Из-за него...

71
00:05:46,440 --> 00:05:47,720
Они все погибли.

72
00:05:49,160 --> 00:05:50,400
Их раздавило...

73
00:05:51,600 --> 00:05:52,760
прямо у меня на глазах.

74
00:05:54,000 --> 00:05:55,840
Их в одно мгновение не стало.

75
00:05:57,960 --> 00:05:59,000
Можно спросить...

76
00:06:00,526 --> 00:06:01,962
Сколько лет было Мин?

77
00:06:02,405 --> 00:06:03,452
28.

78
00:06:05,640 --> 00:06:08,440
Если это хоть как-то утешит,
они погибли мгновенно.

79
00:06:08,440 --> 00:06:09,640
Нет же, они знали.

80
00:06:11,080 --> 00:06:12,360
В ту секунду...

81
00:06:13,600 --> 00:06:15,760
Простите, но они всё знали.

82
00:06:15,760 --> 00:06:17,040
Понимаю.

83
00:06:17,040 --> 00:06:18,640
Мы сообщили вашей семье, что вы целы.

84
00:06:18,640 --> 00:06:22,240
Самое главное сейчас —
вернуть вас сюда.

85
00:06:22,240 --> 00:06:24,680
Спасибо, миссис Бингэм.
Перевести связь на мой стол.

86
00:06:24,680 --> 00:06:26,800
Не стоит вам сейчас здесь быть.

87
00:06:26,800 --> 00:06:30,920
Мистер Пьер-Дюпон,
у меня важный вопрос.

88
00:06:30,920 --> 00:06:33,000
Как вы вообще выжили?

89
00:06:34,800 --> 00:06:36,160
А я и не уверен, что выжил.

90
00:06:37,760 --> 00:06:39,120
Вам повезло.

91
00:06:40,560 --> 00:06:41,920
Эта ночь была очень долгой.

92
00:06:43,480 --> 00:06:45,320
Ага.

93
00:06:45,320 --> 00:06:48,200
Мы потеряли... много хороших людей.

94
00:06:52,720 --> 00:06:54,600
Вы выжили из-за неё?

95
00:06:57,080 --> 00:06:59,040
Да, она...

96
00:06:59,040 --> 00:07:00,600
Да, она меня обняла.

97
00:07:00,600 --> 00:07:02,040
Не знаю, как и почему.

98
00:07:04,400 --> 00:07:07,320
Но вы же понимаете,
что то видео — фейк, да?

99
00:07:07,320 --> 00:07:09,356
Господи...

100
00:07:09,381 --> 00:07:11,650
Она же тут, с нами,
вы её на борт взяли!

101
00:07:11,675 --> 00:07:14,440
Она могла сбежать, у неё был
целый океан, но она не сбежала!

102
00:07:14,440 --> 00:07:15,480
Она осталась...

103
00:07:17,120 --> 00:07:18,720
со мной.

104
00:07:18,720 --> 00:07:20,080
А вы её взяли и заперли.

105
00:07:20,080 --> 00:07:22,880
Просто поговорите с ней.
- Поговорим, но на суше.

106
00:07:22,880 --> 00:07:26,240
Хорошо, но дайте мне...
Дайте мне с ней поговорить!

107
00:07:26,240 --> 00:07:28,200
Боюсь, это невозможно.

108
00:07:28,200 --> 00:07:31,000
Не забывайте — погибло пять человек,

109
00:07:31,000 --> 00:07:33,440
и погибли они на территории акванарода.

110
00:07:33,440 --> 00:07:36,520
Мир считает, что она взяла
на себя ответственность.

111
00:07:36,520 --> 00:07:39,840
Я не могу вам предложить
никакого компромисса.

112
00:07:39,840 --> 00:07:41,880
Соль — военнопленная.

113
00:08:08,960 --> 00:08:14,680
Нам подтвердили имена дипломатов,
погибших при подводном взрыве.

114
00:08:14,680 --> 00:08:18,040
Среди них члены ЮНИТ:
капитан Луиза Маки,

115
00:08:18,040 --> 00:08:22,160
генерал Остин Пирс
и специалист Мин Цзо...

116
00:08:22,160 --> 00:08:24,520
Нам же даже не вернут её тело, да?

117
00:08:26,080 --> 00:08:27,360
Не думаю.

118
00:08:33,680 --> 00:08:35,080
Этот её блокнот.

119
00:08:37,480 --> 00:08:38,840
Она постоянно рисовала.

120
00:08:45,949 --> 00:08:46,976
Куда всё это отнести?

121
00:08:48,600 --> 00:08:51,040
Сержанту Лейку, он передаст семье.

122
00:08:51,040 --> 00:08:52,800
Мать Луизы живёт в Керколди.

123
00:08:52,800 --> 00:08:54,520
Я их передам.

124
00:08:54,520 --> 00:08:57,320
Я сама навещу её мать.

125
00:08:57,320 --> 00:09:00,480
В Керколди? Как у вас
на такое время найдётся?

126
00:09:00,480 --> 00:09:02,160
Она погибла, выполняя мой приказ.

127
00:09:02,160 --> 00:09:04,080
Время я найду.

128
00:09:08,080 --> 00:09:09,520
Оставьте нас минут на десять.

129
00:09:21,160 --> 00:09:23,280
Есть новости из-под воды?

130
00:09:23,280 --> 00:09:24,640
Всё затихло.

131
00:09:26,320 --> 00:09:28,080
Тебе нужна личная охрана.

132
00:09:28,080 --> 00:09:31,720
Нет уж, не хочу, чтобы за мной
круглыми сутками кто-то следил.

133
00:09:31,720 --> 00:09:34,960
Кейт, кто-то пытался
убить тебя, не Кристофера.

134
00:09:34,960 --> 00:09:38,040
Мы уже опознали убийцу.

135
00:09:38,040 --> 00:09:39,520
Вот он.

136
00:09:40,840 --> 00:09:42,320
Миклос Константинос.

137
00:09:43,840 --> 00:09:45,680
Родился в Афинах в 1985 году.

138
00:09:45,680 --> 00:09:49,840
Отстранён от командования
Греческой армией в 2010 году.

139
00:09:49,840 --> 00:09:55,680
В 2011 году стал боевиком
в рядах сторонников Каддафи.

140
00:09:55,680 --> 00:09:56,720
Наёмник.

141
00:09:58,040 --> 00:09:59,480
Но один из лучших.

142
00:09:59,480 --> 00:10:01,120
Исчез из поля зрения в 2019 году.

143
00:10:02,480 --> 00:10:04,840
Если он как-то связан с Ливией,

144
00:10:04,840 --> 00:10:06,427
то, возможно, он был...

145
00:10:17,360 --> 00:10:18,640
Боже.

146
00:10:30,400 --> 00:10:31,880
Вопрос в том...

147
00:10:34,840 --> 00:10:37,520
Вопрос в том, кто его нанял?

148
00:10:40,560 --> 00:10:42,720
Но мы тут ни при чём.

149
00:10:42,720 --> 00:10:45,160
Скажите, что мы тут совсем ни при чём!

150
00:10:45,160 --> 00:10:47,200
Мы бы не совершили такую глупость.

151
00:10:47,200 --> 00:10:49,480
Желай я Кейт Летбридж-Стюарт смерти,

152
00:10:49,480 --> 00:10:51,280
она бы в мгновение ока умерла.

153
00:10:51,280 --> 00:10:53,960
Следите за языком, сэр.

154
00:10:53,960 --> 00:10:56,600
Нам даже и не представить,
сколько она для мира делает.

155
00:10:56,600 --> 00:10:58,400
Но у нас всё же могут быть проблемы.

156
00:11:00,160 --> 00:11:01,459
Наши данные указывают на то,

157
00:11:01,484 --> 00:11:04,400
что этого мужчина нанял
Институт Лас Клементи —

158
00:11:04,400 --> 00:11:07,080
те же люди, что отправили
на задание Теда Кэмпбелла.

159
00:11:09,560 --> 00:11:12,680
У Теда Кэмпбелла был диагностирован
рак поджелудочной четвёртой стадии.

160
00:11:12,680 --> 00:11:14,840
Он с радостью отдал жизнь за Институт.

161
00:11:14,840 --> 00:11:16,320
Так что это за Институт?

162
00:11:16,320 --> 00:11:19,360
Частный научный центр, основанный
и финансируемый миллиардерами.

163
00:11:19,360 --> 00:11:22,000
И их мотивы ясны —
Великая теория замещения.

164
00:11:22,000 --> 00:11:24,400
Они боятся, что Homo aqua
заменят всё человечество.

165
00:11:24,400 --> 00:11:26,560
Но они же никак с нами не связаны!

166
00:11:26,560 --> 00:11:29,200
Мы никак не причастны к тому взрыву!

167
00:11:29,200 --> 00:11:31,000
Абсолютно, совершенно никак!

168
00:11:32,480 --> 00:11:33,520
Я же прав?

169
00:11:34,680 --> 00:11:37,560
Я могу закрыть Институт,
вломиться туда за два часа.

170
00:11:37,560 --> 00:11:40,520
Передать их ЮНИТ. Дело будет закрыто.

171
00:11:40,520 --> 00:11:42,280
Летбридж-Стюарт будет в безопасности.

172
00:11:42,280 --> 00:11:43,920
Но одна проблема останется.

173
00:11:45,360 --> 00:11:49,560
Кэмпбелл был соратником
сэра Кита Спирса —

174
00:11:49,560 --> 00:11:52,480
вашего главного спонсора
и очень хорошего друга.

175
00:11:52,480 --> 00:11:54,240
Но он-то в этом не замешан, да?

176
00:11:55,800 --> 00:11:57,480
Он идиот, просто клоун!

177
00:11:57,480 --> 00:12:02,480
Нет, но проблема в том, что в 2015 году
он вложил в Институт 100 тысяч фунтов.

178
00:12:03,960 --> 00:12:07,416
Я ни за что не поверю,
что он причастен к взрыву.

179
00:12:07,441 --> 00:12:09,400
Он для такого больно труслив.

180
00:12:09,400 --> 00:12:12,560
Но власти найдут эту связь,

181
00:12:12,560 --> 00:12:15,920
и если они проверят сэра Кита...

182
00:12:15,920 --> 00:12:17,960
Он член группы «Разделения».

183
00:12:17,960 --> 00:12:21,000
И по умолчанию связан с нами.

184
00:12:21,000 --> 00:12:22,800
Господи...

185
00:12:22,800 --> 00:12:23,840
Именно.

186
00:12:25,560 --> 00:12:27,080
Мы связаны.

187
00:12:27,080 --> 00:12:29,840
Да... досадно.

188
00:12:31,840 --> 00:12:33,000
Вот идиот.

189
00:12:37,120 --> 00:12:38,480
Что нам делать?

190
00:12:41,040 --> 00:12:44,680
Сэр Кит Спирс — крупный инвестор
частных компаний по водоснабжению.

191
00:12:44,680 --> 00:12:48,480
Многие люди обвиняют их в том,
что они спровоцировали океан.

192
00:12:50,000 --> 00:12:51,280
И что?

193
00:12:51,280 --> 00:12:53,680
Премьер-министр,
мне просто нужно знать...

194
00:12:53,680 --> 00:12:57,000
можно ли мне с этим разобраться?

195
00:13:04,200 --> 00:13:05,560
Но связи со мной не будет?

196
00:13:07,240 --> 00:13:08,760
Связи не будет.

197
00:13:15,840 --> 00:13:16,960
Тогда разбирайтесь.

198
00:14:09,000 --> 00:14:10,800
За ней присмотрят.

199
00:14:10,800 --> 00:14:12,320
Куда её отправят?

200
00:14:12,320 --> 00:14:14,320
В башню ЮНИТ. Там её не тронут.

201
00:14:15,800 --> 00:14:16,960
Они и нам такое обещали.

202
00:14:48,400 --> 00:14:49,680
Ты посмотри-ка, мой босс!

203
00:14:51,040 --> 00:14:52,880
Давай-ка поуважительнее.

204
00:14:52,880 --> 00:14:54,600
- Господин посол!
- Ну-ну.

205
00:14:54,600 --> 00:14:57,400
Я вот только говорил пацанам:
«Две недели назад он в офисе сидел,

206
00:14:57,400 --> 00:15:00,720
мне сверхурочные выписывал».
А теперь тебя по телику крутят.

207
00:15:00,720 --> 00:15:04,400
Я так пацанам и сказал:
«Надеюсь, ему приплачивают!»

208
00:15:04,400 --> 00:15:06,320
Да, не жалуюсь, всё хорошо...

209
00:15:08,040 --> 00:15:09,680
Всё отлично, да.

210
00:15:11,160 --> 00:15:12,960
Всё точно хорошо, босс?

211
00:15:12,960 --> 00:15:14,160
Это же безумие какое-то.

212
00:15:14,160 --> 00:15:16,080
Говорят, ты побывал на дне моря.

213
00:15:17,160 --> 00:15:18,360
Это было...

214
00:15:21,080 --> 00:15:22,760
настоящее безумие, да.

215
00:15:22,760 --> 00:15:25,280
Она внутри? Та рыба?

216
00:15:27,840 --> 00:15:29,240
Да.

217
00:15:29,240 --> 00:15:30,520
Она суши, приятель.

218
00:15:32,200 --> 00:15:35,000
Как-то это оскорбительно.

219
00:15:35,000 --> 00:15:38,760
Да ладно тебе! Она их всех убила.

220
00:15:38,760 --> 00:15:40,160
Её отправят прямиком в лабораторию

221
00:15:40,160 --> 00:15:42,280
и на кусочки там покромсают.

222
00:15:52,960 --> 00:15:54,480
Я вообще решил вернуться к работе.

223
00:15:54,480 --> 00:15:55,600
И начну я прямо сейчас.

224
00:15:55,600 --> 00:15:57,040
Дай-ка мне ключи, я её перевезу.

225
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
- Нет, я сам справлюсь.
- Я и не сомневаюсь.

226
00:15:59,000 --> 00:16:03,480
Но я тоже могу этим заняться.
Просто... отдай мне ключи.

227
00:16:03,480 --> 00:16:05,920
- Но это задание дали мне.
- А кто это всё одобряет?

228
00:16:05,920 --> 00:16:07,800
Конечно, я.

229
00:16:07,800 --> 00:16:09,280
Ну же, кто из нас босс?

230
00:16:14,560 --> 00:16:15,920
Он сказал мне отдать ключи!

231
00:16:15,920 --> 00:16:18,440
Баркли, ты что делаешь?

232
00:16:18,440 --> 00:16:20,440
Баркли, хватит, выходи оттуда!

233
00:16:20,440 --> 00:16:22,440
Чувак, ну ты чего! Не подставляй меня!

234
00:16:22,440 --> 00:16:23,520
Снимай, снимай!

235
00:16:25,640 --> 00:16:29,440
- К оружию!
- Слезть с грузовика!

236
00:16:32,480 --> 00:16:34,640
Баркли, это не выход.

237
00:16:34,640 --> 00:16:38,040
Выходи, я обещаю, мы всё обсудим.

238
00:16:38,040 --> 00:16:41,120
Мы поговорим с Солью, хорошо? Посмотри!

239
00:16:41,120 --> 00:16:44,080
Тебе через нас не проехать!

240
00:16:44,080 --> 00:16:46,720
Будто вы меня застрелите
на глазах у журналистов!

241
00:16:46,720 --> 00:16:49,640
- А ты будто их протаранишь!
- Да ну?

242
00:16:49,640 --> 00:16:51,320
Кто сказал, что я поеду вперёд?

243
00:17:04,760 --> 00:17:06,600
Боже, только меня не вините!

244
00:17:06,600 --> 00:17:08,240
Баркли, нет, нет, нет!

245
00:17:29,360 --> 00:17:31,000
Спускайтесь к реке.

246
00:17:31,000 --> 00:17:33,080
Рассредоточьтесь. Немедленно
выведите на реку лодки.

247
00:17:34,880 --> 00:17:37,040
Простите, мэм, у нас проблема.

248
00:17:37,040 --> 00:17:40,520
Баркли, чёрт бы тебя побрал,
Пьер-грёбаный-Дюпон!

249
00:17:43,080 --> 00:17:44,115
Срочные новости!

250
00:17:44,139 --> 00:17:49,040
Единственные выжившие
трагедии H2O отправились в бега.

251
00:17:49,040 --> 00:17:51,760
Господи, он прыгнул!
Он и правда прыгнул!

252
00:17:51,760 --> 00:17:53,000
Зачем он это сделал?

253
00:17:57,633 --> 00:17:59,858
Неужели Баркли Дюпон —
коллаборационист?

254
00:17:59,889 --> 00:18:01,440
Похоже, что да.

255
00:18:09,320 --> 00:18:11,160
Американцы закрыли Институт.

256
00:18:11,160 --> 00:18:13,160
Похоже, тебе больше ничего не грозит.

257
00:18:13,160 --> 00:18:15,560
И прекращай уже работать,
или я позвоню твоей дочери

258
00:18:15,560 --> 00:18:17,480
и заставлю её тебя отсюда вынести.

259
00:18:17,480 --> 00:18:18,760
Она в Дубае.

260
00:18:22,480 --> 00:18:24,440
Она знала о вас с Кристофером?

261
00:18:27,560 --> 00:18:28,840
Я думала, никто не знал.

262
00:18:31,040 --> 00:18:33,800
Как бы то ни было,
мы все за вас радовались.

263
00:18:36,200 --> 00:18:37,600
Соболезную.

264
00:18:40,520 --> 00:18:43,440
- Я пойду.
- И куда же?

265
00:18:43,440 --> 00:18:45,240
В отель.

266
00:18:45,240 --> 00:18:48,800
Мне просто нужно отсюда уйти.

267
00:18:48,800 --> 00:18:52,880
Простите, мэм, но Моррис спросил,
стоит ли нам проверить этот случай.

268
00:18:52,880 --> 00:18:55,400
А, это... террористический акт.

269
00:18:55,400 --> 00:18:57,480
Полиция разберётся, мы тут ни при чём.

270
00:18:59,600 --> 00:19:01,000
Нет, постойте.

271
00:19:02,920 --> 00:19:05,200
Проверьте.
- Да, мэм.

272
00:19:05,200 --> 00:19:06,840
На этом всем доброй ночи.

273
00:19:09,200 --> 00:19:11,000
Сработали датчики на Барьере Темзы!

274
00:19:11,000 --> 00:19:13,040
Замечены существа, мэм!
- Какие именно существа?

275
00:19:13,040 --> 00:19:14,520
Движутся к нам из Ла-Манша!

276
00:19:14,520 --> 00:19:16,280
Всем доброго вечера, я рада вернуться.

277
00:19:16,280 --> 00:19:19,120
В нашу сторону направляются
в общей сложности девять существ.

278
00:19:19,120 --> 00:19:21,520
Созовите делегатов, персонал
и охрану в Эмпресс-холл.

279
00:19:21,520 --> 00:19:24,280
Наивысший приоритет.
Готовность номер один.

280
00:19:24,280 --> 00:19:25,680
А кто выступит послом?

281
00:19:25,680 --> 00:19:27,320
Сэр Джонатан в 40 минутах от нас.

282
00:19:27,320 --> 00:19:29,360
Звоню адмиралу Таваресу,
но он не отвечает.

283
00:19:29,360 --> 00:19:30,680
Послом буду я.

284
00:19:30,680 --> 00:19:33,400
Но вы измотаны и не успели отдохнуть.

285
00:19:33,400 --> 00:19:34,938
То есть я непригодна к службе?

286
00:19:34,962 --> 00:19:36,023
- Да.
- Приму к сведению.

287
00:19:49,800 --> 00:19:53,800
Приближаются восемь Homo aqua
и одно совсем не известное существо.

288
00:20:10,520 --> 00:20:15,040
Homo amphibia мужского пола.
Индекс массы тела 22,4.

289
00:20:15,040 --> 00:20:17,120
Кровяное давление и пульс стабильны.

290
00:20:17,120 --> 00:20:19,320
Кортизол и адреналин зашкаливают.

291
00:20:19,320 --> 00:20:20,360
Он воин.

292
00:20:23,760 --> 00:20:26,168
Меня зовут Кейт Летбридж-Стюарт,

293
00:20:26,192 --> 00:20:29,269
я главнокомандующая ЮНИТ.

294
00:20:29,294 --> 00:20:32,880
Но сегодня я представляю
все страны Земли, желающие...

295
00:20:32,880 --> 00:20:34,360
Почему вы все безумцы?

296
00:20:37,440 --> 00:20:40,360
- Так...
- Вы явились к нам...

297
00:20:42,120 --> 00:20:48,600
и совершили самоубийство,
усугубив всю ситуацию.

298
00:20:48,600 --> 00:20:52,160
Скажите вод ради,
зачем вы это сделали?

299
00:20:52,160 --> 00:20:55,720
Отчего вы, твари, столь безумны?

300
00:20:55,720 --> 00:20:58,960
- Страница пять, параграф два?
- Нет, к шестой странице.

301
00:20:58,960 --> 00:21:00,148
Лучше начало страницы 22.

302
00:21:00,172 --> 00:21:01,176
Я...

303
00:21:05,760 --> 00:21:08,440
- Ну начинается...
- Она игнорирует приказы.

304
00:21:08,440 --> 00:21:09,480
Это даже к лучшему.

305
00:21:10,960 --> 00:21:12,200
Могу сказать лишь одно...

306
00:21:13,840 --> 00:21:16,480
что даже если изучить
культуру нашей планеты,

307
00:21:16,480 --> 00:21:22,896
тысячелетия рассказов,
историй, науки и философии,

308
00:21:22,921 --> 00:21:26,920
то никто из нас всё равно
не сможет ответить на ваш вопрос.

309
00:21:26,920 --> 00:21:30,880
Интеллект нашего вида
развивается так быстро,

310
00:21:30,880 --> 00:21:34,320
что на тысячу лет
опережает наши эмоции.

311
00:21:34,320 --> 00:21:38,040
Из-за этого мы спотыкаемся и падаем...

312
00:21:38,040 --> 00:21:39,560
снова и снова.

313
00:21:40,760 --> 00:21:42,280
Мне очень жаль.

314
00:21:45,800 --> 00:21:47,440
Я принимаю этот ответ.

315
00:21:49,040 --> 00:21:51,480
А вас, посол, зовут...?

316
00:21:51,480 --> 00:21:55,480
Моё имя — волна в течениях,
бегущих сквозь кораллы и пески.

317
00:21:55,480 --> 00:21:58,008
Но ты можешь звать меня Приливом.

318
00:21:58,840 --> 00:22:01,400
Посол Прилив.

319
00:22:01,400 --> 00:22:04,080
Скажи, где она?

320
00:22:04,080 --> 00:22:06,920
- Кто?
- Посол Соль.

321
00:22:06,920 --> 00:22:08,320
Я... не могу сказать.

322
00:22:08,320 --> 00:22:10,120
Она ваша пленница?

323
00:22:10,120 --> 00:22:11,200
Формально.

324
00:22:12,400 --> 00:22:13,880
Пойми меня правильно,

325
00:22:13,880 --> 00:22:16,600
я не прошу её освобождения.

326
00:22:16,600 --> 00:22:18,040
Тогда чего же вы хотите?

327
00:22:18,040 --> 00:22:23,760
Она решила спасти человека
и бросила акванарод на погибель.

328
00:22:23,760 --> 00:22:26,880
Мы гибли, пока она его спасала!

329
00:22:26,880 --> 00:22:29,840
Соль пошла наперекор
законам нашей природы,

330
00:22:29,840 --> 00:22:31,840
и судьба, которая её постигнет,

331
00:22:31,840 --> 00:22:35,800
ждёт её под водой, а не на суше.

332
00:22:35,800 --> 00:22:37,320
Я требую ответить...

333
00:22:38,840 --> 00:22:40,200
где она?

334
00:22:52,200 --> 00:22:53,720
Вы её упустили?

335
00:22:53,720 --> 00:22:55,040
Не без его помощи.

336
00:22:55,040 --> 00:22:58,120
Что именно их связывает?

337
00:23:11,120 --> 00:23:14,080
Мы пытаемся их найти.

338
00:23:14,080 --> 00:23:15,840
Но проблема в том, посол...

339
00:23:17,920 --> 00:23:22,120
что если её ждёт наказание,
я не могу её вам выдать.

340
00:23:22,120 --> 00:23:24,320
Значит, мы снова воюем.

341
00:23:26,560 --> 00:23:30,240
Ты ведь сама воительница, однако...

342
00:23:30,240 --> 00:23:32,240
в тебе столько отчаяния.

343
00:23:32,240 --> 00:23:33,640
Нового отчаяния.

344
00:23:37,680 --> 00:23:38,800
Я кое-кого потеряла.

345
00:23:40,400 --> 00:23:41,720
Вот и хорошо.

346
00:23:42,920 --> 00:23:45,200
Значит, ты будешь стараться
предотвратить новые потери.

347
00:23:47,320 --> 00:23:49,920
Ведь ожидание нас утомило!

348
00:23:49,920 --> 00:23:53,880
И если нам придётся обострить
нашу войну, мы так и поступим.

349
00:23:55,800 --> 00:23:57,520
Что это значит?

350
00:23:57,520 --> 00:23:59,240
Вы познакомились с Солью,

351
00:23:59,240 --> 00:24:00,440
познакомились с Приливом.

352
00:24:01,840 --> 00:24:04,040
Бойтесь нашего третьего посла...

353
00:24:07,360 --> 00:24:08,400
Ржавчины.

354
00:24:09,480 --> 00:24:11,680
Ведь вода находится не только в морях.

355
00:24:11,680 --> 00:24:13,480
Она есть и в воздухе.

356
00:24:13,480 --> 00:24:18,200
И мы можем превратить
эту воду в оружие — ржавчину.

357
00:24:18,200 --> 00:24:22,080
Она будет разъедать
ваши города, машины и ракеты,

358
00:24:22,080 --> 00:24:26,080
пока ваша цивилизация
не превратится из ржавчины...

359
00:24:26,080 --> 00:24:27,640
в прах.

360
00:24:27,640 --> 00:24:29,960
Эти переговоры закончены.

361
00:24:29,960 --> 00:24:33,080
Вы найдёте Соль и вернёте её нам.

362
00:24:33,080 --> 00:24:36,800
И вы осуществите планы
по изменению вашего мира

363
00:24:36,800 --> 00:24:39,000
в течение пяти лет.
- Это невозможно.

364
00:24:39,000 --> 00:24:40,400
Так постарайтесь.

365
00:24:44,920 --> 00:24:46,440
И ещё кое-что.

366
00:24:46,440 --> 00:24:47,480
Да?

367
00:24:49,560 --> 00:24:50,800
Смените название.

368
00:24:51,920 --> 00:24:53,080
Какое название?

369
00:24:54,320 --> 00:24:55,360
Земля.

370
00:24:56,520 --> 00:24:57,800
Уж слишком сухо.

371
00:25:09,280 --> 00:25:12,560
- Нас переиграли.
- Заставили заржаветь.

372
00:25:16,840 --> 00:25:18,960
Нужно найти Соль.

373
00:25:18,960 --> 00:25:20,640
Зачем?

374
00:25:20,640 --> 00:25:23,080
Мы провели тесты на образцах,
но не испытывали Разделение

375
00:25:23,080 --> 00:25:25,000
на взрослой особи Homo amphibia.

376
00:25:25,000 --> 00:25:29,681
Они же лидеры, доминирующий вид.

377
00:25:29,706 --> 00:25:32,138
Если получится использовать Соль,

378
00:25:32,162 --> 00:25:34,834
то я завершу эту войну...

379
00:25:34,858 --> 00:25:35,858
уже завтра.

380
00:25:40,153 --> 00:25:42,030
У меня наверняка дизентерия.

381
00:25:43,185 --> 00:25:44,731
И кишечная палочка.

382
00:25:44,756 --> 00:25:48,720
И какая-нибудь проказа.
В реке было ужасно грязно!

383
00:25:48,720 --> 00:25:52,440
А моя шея... её мне будто свернули.

384
00:25:53,833 --> 00:25:56,412
Эй, ты чего?! Ты что творишь?!

385
00:25:57,830 --> 00:26:00,334
Стекло — потрясающий материал!

386
00:26:02,320 --> 00:26:05,820
Только представь себе,
каково нам было проснуться

387
00:26:05,845 --> 00:26:10,234
и увидеть этот мир и его структуры?

388
00:26:10,259 --> 00:26:12,040
Ладно, просто...

389
00:26:12,040 --> 00:26:13,880
Смотри под ноги, а то порежешься.

390
00:26:13,880 --> 00:26:15,885
Боже!

391
00:26:15,910 --> 00:26:17,195
Ты всегда так боишься.

392
00:26:17,220 --> 00:26:21,000
Да, боюсь. Я в ужасе.

393
00:26:21,000 --> 00:26:24,600
Ты не умрёшь. Я тебя очистила.

394
00:26:24,600 --> 00:26:26,818
От простейших.

395
00:26:26,842 --> 00:26:31,240
Я вдохнула твоё дыхание
и убрала жабрами грязь.

396
00:26:33,133 --> 00:26:34,250
Потрясающе.

397
00:26:35,983 --> 00:26:39,051
Ты же понимаешь,
что ты мне жизнь спасла?

398
00:26:39,076 --> 00:26:39,840
Когда меня поцеловала?

399
00:26:39,840 --> 00:26:42,360
Так вот что называют поцелуем?

400
00:26:42,360 --> 00:26:44,998
Соприкосновение двух отверстий

401
00:26:45,022 --> 00:26:47,011
для создания гипербарического щита

402
00:26:47,035 --> 00:26:48,840
для сохранения объёма твоих лёгких?

403
00:26:48,840 --> 00:26:51,200
Ну-ну, хватит со мной заигрывать.

404
00:26:54,570 --> 00:26:55,728
Отличная у тебя шея.

405
00:26:57,476 --> 00:26:59,080
Сильная.
- Ага.

406
00:27:01,800 --> 00:27:05,594
Тебе бы подошли жаберные пластинки.

407
00:27:05,619 --> 00:27:08,631
В конце концов...

408
00:27:08,655 --> 00:27:11,080
у тебя и так уже есть
прекрасные плавники.

409
00:27:13,200 --> 00:27:16,147
Это что, шутка? Ты что...

410
00:27:16,172 --> 00:27:18,045
Ты пошутила.

411
00:27:18,070 --> 00:27:21,345
Надо же... мы в бегах,

412
00:27:21,370 --> 00:27:22,440
нас разыскивают оба наших мира,

413
00:27:22,440 --> 00:27:24,360
а у неё чувство юмора появляется.

414
00:27:24,360 --> 00:27:26,480
Я свободна!

415
00:27:28,480 --> 00:27:29,833
Тихо, тихо! Соль, Соль, хватит!

416
00:27:29,858 --> 00:27:31,480
Мы вообще-то прячемся!

417
00:27:31,480 --> 00:27:33,120
Это улуляция.

418
00:27:33,120 --> 00:27:34,760
Вы так не делаете?
- Нет.

419
00:27:37,440 --> 00:27:38,470
Боже...

420
00:27:51,920 --> 00:27:53,434
Каково это — жить под водой?

421
00:27:53,458 --> 00:27:57,332
У вас... у вас бывают семьи?

422
00:27:57,357 --> 00:28:01,132
Мы спариваемся наугад
и рождаем тысячи детей.

423
00:28:02,387 --> 00:28:04,123
Но мы способны на большее.

424
00:28:05,506 --> 00:28:09,920
У нас есть счастье, гнев, любовь и...

425
00:28:12,357 --> 00:28:14,430
И у нас есть вода, Баркли.

426
00:28:15,463 --> 00:28:19,760
Мы живём в воде,
из-за воды и ради воды.

427
00:28:19,760 --> 00:28:21,800
И делаем это с такой страстью.

428
00:28:23,880 --> 00:28:25,480
Мы, наверное, кажемся вам обезьянами.

429
00:28:25,480 --> 00:28:28,967
Ну, мы и есть обезьяны,
топающие по земле как...

430
00:28:30,483 --> 00:28:31,760
Ну, как обезьяны.

431
00:28:33,334 --> 00:28:36,258
Вы бывали у звёзд.

432
00:28:36,283 --> 00:28:39,360
Разметили на небесах целые галактики.

433
00:28:41,403 --> 00:28:43,400
Мы такого не смогли добиться.

434
00:28:45,532 --> 00:28:47,570
Возможно, мы слишком гордились водой.

435
00:28:49,539 --> 00:28:51,240
Возможно, она нас сковывала.

436
00:28:53,143 --> 00:28:55,880
Что будет, если ты вернёшься?

437
00:28:55,880 --> 00:28:58,840
Что акванарод с тобой сделает?

438
00:29:00,797 --> 00:29:01,990
Я буду плавать одна.

439
00:29:04,034 --> 00:29:06,592
Ясно, но тебя же не казнят?..

440
00:29:07,972 --> 00:29:09,372
Это хуже казни.

441
00:29:10,092 --> 00:29:14,210
Я буду плавать одна.
Вечно. В просторах вод.

442
00:29:15,396 --> 00:29:16,423
Как акула?

443
00:29:18,240 --> 00:29:21,656
Души акул мертвы.

444
00:29:22,170 --> 00:29:24,160
Я буду жить с мёртвой душой.

445
00:29:26,720 --> 00:29:28,480
Думаю, ты меня понимаешь.

446
00:29:30,487 --> 00:29:32,200
В тебе есть нечто одинокое.

447
00:29:35,840 --> 00:29:36,921
Да.

448
00:29:38,796 --> 00:29:42,406
Вы, люди, такие... искусственные.

449
00:29:44,120 --> 00:29:47,794
Вы покрываете свои тела тканью,

450
00:29:47,819 --> 00:29:49,990
а свои ступни — кожей.

451
00:29:51,120 --> 00:29:55,091
Рассекаете воздух столь помпезно,

452
00:29:55,116 --> 00:30:00,630
внутри пылая животным жаром.

453
00:30:01,645 --> 00:30:04,971
Вы порождение огня, сомнений,

454
00:30:04,996 --> 00:30:10,240
зависти, страха, смеха, похоти и...

455
00:30:15,756 --> 00:30:20,120
Мы так долго наблюдали
за вами из-под воды.

456
00:30:22,600 --> 00:30:26,480
Ощущали, как вы пылаете на суше.

457
00:30:29,560 --> 00:30:33,251
Думаю, мы бы однажды
неизбежно вас нашли.

458
00:30:33,276 --> 00:30:36,680
Ведь ваш жар так манит.

459
00:30:42,200 --> 00:30:43,880
Это страх?

460
00:30:46,773 --> 00:30:47,841
Что?

461
00:30:49,543 --> 00:30:51,160
Твоё сердце...

462
00:30:51,160 --> 00:30:52,292
колотится.

463
00:30:54,312 --> 00:30:57,423
Это... не совсем страх.

464
00:30:59,160 --> 00:31:01,760
Твоё сердце неистово бьётся.

465
00:31:01,760 --> 00:31:03,680
Да-да, ну конечно, сердце.

466
00:31:03,680 --> 00:31:06,281
И голова...

467
00:31:06,305 --> 00:31:09,985
Ведь мы едва не умерли там,
на глубине восьми километров.

468
00:31:10,010 --> 00:31:12,040
У меня в ушах звенело, всё болело,

469
00:31:12,040 --> 00:31:13,830
но ты создала ту гипербарическую штуку,

470
00:31:13,855 --> 00:31:15,503
и всё сразу стало намного лучше,

471
00:31:15,527 --> 00:31:17,480
ведь ты прижалась
своими губами к моим...

472
00:31:27,029 --> 00:31:29,400
Ты кажешься мне... незаурядным.

473
00:31:31,400 --> 00:31:33,967
Я думал, у тебя холодная кожа.

474
00:31:33,992 --> 00:31:36,404
Я могу подстраивать своё тело.

475
00:31:36,429 --> 00:31:37,968
Под тебя.
- Ага.

476
00:31:37,992 --> 00:31:40,456
Я тоже вроде как...

477
00:31:40,480 --> 00:31:42,320
подстраиваю себя под тебя.

478
00:31:44,480 --> 00:31:46,040
Да я уж вижу.

479
00:31:49,079 --> 00:31:50,816
Это ничего?

480
00:31:51,840 --> 00:31:53,480
Это чудесно.

481
00:32:34,949 --> 00:32:37,223
В ПАМЯТЬ О ДУШАХ, ЧТО ТРОНУЛИ НАС
СВОЕЙ ДОБРОТОЙ И ТЕПЛОМ

482
00:32:45,450 --> 00:32:48,376
УШЛИ ИЗ ЖИЗНИ РАНО, НО НЕ ЗАБЫТЫ
ПУСТЬ ЗЕМЛЯ ВАМ БУДЕТ ПУХОМ

483
00:33:38,360 --> 00:33:41,755
Имя я выбрала подходящее.

484
00:33:41,780 --> 00:33:43,880
Ведь ты на вкус как соль.

485
00:33:46,216 --> 00:33:47,856
А ты на вкус...

486
00:33:49,850 --> 00:33:50,963
Даже не знаю.

487
00:33:52,629 --> 00:33:53,880
Как горизонты.

488
00:33:59,911 --> 00:34:01,826
Нас ищут?

489
00:34:01,851 --> 00:34:03,106
Весь город поставлен на уши,

490
00:34:03,131 --> 00:34:05,400
так что да, думаю, тебя ищут.

491
00:34:08,587 --> 00:34:10,618
Ты работаешь с военными.

492
00:34:10,643 --> 00:34:12,080
Тебе совсем некому довериться?

493
00:34:14,280 --> 00:34:17,000
Даже не знаю. Мои коллеги суровые.

494
00:34:18,855 --> 00:34:21,336
Они выше военных и полиции.

495
00:34:21,361 --> 00:34:25,240
Выше всех, и если не подчиняться
их правилам, они тебя просто уберут.

496
00:34:27,190 --> 00:34:29,480
Та женщина во главе...

497
00:34:29,480 --> 00:34:32,998
Да, это Кейт Летбридж-Стюарт.

498
00:34:33,023 --> 00:34:35,418
Она хороший человек.

499
00:34:35,443 --> 00:34:37,505
Ага.

500
00:34:37,530 --> 00:34:38,720
Как бы с ней связаться?

501
00:34:42,216 --> 00:34:43,886
Тебе не обязательно оставаться со мной.

502
00:34:46,148 --> 00:34:47,360
Ты можешь просто...

503
00:34:49,000 --> 00:34:50,112
уплыть.

504
00:34:52,029 --> 00:34:54,720
Стоит мне войти в воду,
как они об этом узнают.

505
00:34:56,814 --> 00:34:59,691
Меня отыщут.

506
00:34:59,716 --> 00:35:01,000
И накажут.

507
00:35:05,666 --> 00:35:07,945
Так, какие есть варианты?

508
00:35:07,970 --> 00:35:12,398
Нам нужно...

509
00:35:12,422 --> 00:35:13,760
выбраться из города, да?

510
00:35:13,760 --> 00:35:16,680
Если везде сейчас тревога,
то там творится беспредел.

511
00:35:16,680 --> 00:35:18,200
Ты главный враг народа, как и я.

512
00:35:18,200 --> 00:35:19,680
Нас просто на улице пристрелят.

513
00:35:19,680 --> 00:35:21,000
Нужно всё выяснить, то есть...

514
00:35:21,000 --> 00:35:22,960
Погоди, можно поехать в Северный Уэльс.

515
00:35:22,960 --> 00:35:24,760
У меня там есть знакомые,
я знаю одного парня,

516
00:35:24,760 --> 00:35:26,600
он лет пять в армии отслужил.

517
00:35:26,600 --> 00:35:28,421
Он нас спрячет, он ото всех
скрывается. Тот ещё чокнутый.

518
00:35:28,446 --> 00:35:31,320
Но если мы туда доберёмся,
то там подумаем, что дальше.

519
00:35:31,320 --> 00:35:33,768
И уже тогда можно
будет связаться с Кейт.

520
00:35:33,793 --> 00:35:37,358
Можно будет поговорить с ней,
ну, попытаться поговорить.

521
00:35:37,383 --> 00:35:39,698
И я смогу жить в этом Уэльсе с Севера?

522
00:35:39,723 --> 00:35:42,656
Боже, да, ещё как.
Там озёра и водопады.

523
00:35:42,681 --> 00:35:45,556
Там очень красиво.
- Я могу жить в озёрах и водопадах!

524
00:35:46,862 --> 00:35:48,676
Я могу стать ведьмой водопада!

525
00:35:48,701 --> 00:35:50,668
Да, ты можешь стать ведьмой водопада.

526
00:35:50,693 --> 00:35:53,560
Я просто...
- Живи со мной в водопаде.

527
00:35:59,210 --> 00:36:00,989
Но как нам туда попасть?

528
00:36:01,014 --> 00:36:03,200
Нам закрыты как суша, так и море.

529
00:36:03,200 --> 00:36:04,440
Да, а мой телефон
наверняка прослушивают.

530
00:36:04,440 --> 00:36:06,320
Как только я с него позвоню,
они узнают, где мы.

531
00:36:06,320 --> 00:36:07,560
Я просто...

532
00:36:09,320 --> 00:36:12,720
Я уже говорил про беспредел на улицах?

533
00:36:29,280 --> 00:36:31,360
Тихо, тихо, тихо!

534
00:36:31,360 --> 00:36:33,326
Я тебя держу, держу,
тихо, просто успокойся.

535
00:36:33,351 --> 00:36:34,341
Всё будет хорошо, приятель.

536
00:36:34,365 --> 00:36:36,080
Мне просто нужен твой телефон.

537
00:36:36,080 --> 00:36:39,160
Ясно? Не дёргайся и не убегай,

538
00:36:39,160 --> 00:36:41,560
а то она тебя живьём сожрёт, чувак.

539
00:36:41,560 --> 00:36:43,760
Как червяка проглотит, приятель.

540
00:36:43,760 --> 00:36:44,852
Правду же говорю, Монстро?

541
00:36:45,492 --> 00:36:47,880
Ага.

542
00:36:47,880 --> 00:36:50,840
Погоди-ка, это что там у тебя?

543
00:36:50,840 --> 00:36:54,496
Ну вот, что тут у тебя стоит,
блокировка по лицу? Улыбочку.

544
00:36:54,521 --> 00:36:56,160
Спасибо за службу королю и стране.

545
00:36:56,160 --> 00:36:59,018
Если кому-то об этом расскажешь,
она тебя в полночь найдёт и сожрёт.

546
00:36:59,043 --> 00:37:00,960
Ну всё, а теперь вали!

547
00:37:06,419 --> 00:37:07,440
Мы отличная команда.

548
00:37:07,440 --> 00:37:09,071
Мне ещё пошипеть?

549
00:37:09,096 --> 00:37:10,123
Нет, достаточно.

550
00:37:11,301 --> 00:37:14,171
За телефонами моей семьи
точно будут следить,

551
00:37:14,196 --> 00:37:16,411
но у Кирби есть второй, тайный телефон.

552
00:37:16,436 --> 00:37:19,191
Барбара, моя бывшая,
читает все их переписки,

553
00:37:19,216 --> 00:37:21,691
говорит, они ещё маленькие,
что Кирби очень бесит.

554
00:37:21,716 --> 00:37:24,455
И я, желая подкупить ребёнка,
поступил как настоящий отец

555
00:37:24,486 --> 00:37:26,526
и оформил Кирби второй номер.

556
00:37:27,206 --> 00:37:28,232
Так.

557
00:37:46,680 --> 00:37:48,311
Алло?

558
00:37:48,335 --> 00:37:49,338
Кирби, это я.

559
00:37:49,363 --> 00:37:50,303
Боже мой!

560
00:37:50,328 --> 00:37:54,078
Не произноси моё имя.
Со мной всё хорошо.

561
00:37:54,103 --> 00:37:56,075
Со мной всё хорошо, отлично.

562
00:37:56,100 --> 00:37:57,705
но у меня разряжается телефон.

563
00:37:57,729 --> 00:37:58,600
Где ты?

564
00:37:58,600 --> 00:38:01,720
Слушай внимательно, зайка,
но будь очень осторожна, ладно?

565
00:38:01,720 --> 00:38:02,930
Ведь в номере могут быть жучки.

566
00:38:02,955 --> 00:38:06,400
Нет, в ней даже точно есть жучки,
так что надо быть осторожными.

567
00:38:06,400 --> 00:38:07,736
Мне нужно поговорить с мамой.

568
00:38:07,760 --> 00:38:08,800
Она спит.

569
00:38:08,800 --> 00:38:13,248
Так, ладно... Просто скажи ей
перезвонить по этому номеру.

570
00:38:13,273 --> 00:38:16,280
Но пусть она позвонит
мне из ванной, ладно?

571
00:38:16,280 --> 00:38:19,800
Пусть она не разговаривает
на людях. Ясно, Кирби?

572
00:38:21,450 --> 00:38:23,395
Ты с ней?

573
00:38:23,420 --> 00:38:25,880
Да. И это хорошо, клянусь.

574
00:38:25,880 --> 00:38:29,416
Я... я люблю тебя, Кирби.
Я очень тебя люблю.

575
00:38:29,441 --> 00:38:30,960
Поможешь мне?

576
00:38:35,960 --> 00:38:37,221
Мама?

577
00:38:37,245 --> 00:38:39,838
Что такое? Всё хорошо?

578
00:38:39,863 --> 00:38:43,278
В общем, мне нужна твоя машина.
Но я обещаю её тебе вернуть.

579
00:38:43,303 --> 00:38:46,133
Ну, может, я её не сразу верну,
но я её тебе точно верну.

580
00:38:46,158 --> 00:38:47,398
Мне нужно уехать из города.

581
00:38:47,422 --> 00:38:50,176
И ты с... Солью?

582
00:38:50,201 --> 00:38:52,691
Да, прости, мне нужно
её защитить. Доверься мне.

583
00:38:52,716 --> 00:38:54,089
Прошу, ты всё потом поймёшь.

584
00:38:54,113 --> 00:38:56,461
Слушай, тебе не могут
запретить покинуть отель,

585
00:38:56,486 --> 00:38:59,751
но тебе будет нужен пропуск
на поездку через город ночью.

586
00:38:59,776 --> 00:39:03,760
Посмотри в моих вещах, там есть такая
маленькая кожаная папка на молнии.

587
00:39:03,760 --> 00:39:05,844
Понимаешь, о какой я?
- Уже её нашла.

588
00:39:05,869 --> 00:39:08,271
Уже? Так вот, в ней лежит
пропуск, это такая...

589
00:39:08,296 --> 00:39:11,663
белая карточка с красными краями
и буквой «Ю» посередине».

590
00:39:11,688 --> 00:39:14,400
Положи её под лобовое стекло,
тебя с ней везде пропустят.

591
00:39:16,840 --> 00:39:19,240
А где мы с тобой встретимся?

592
00:39:19,240 --> 00:39:21,040
Так, большинство дорог перекрыто,

593
00:39:21,040 --> 00:39:23,160
но ты сможешь проехать
через Фестивальный мост.

594
00:39:23,160 --> 00:39:24,600
Сможешь быть там через полчаса?

595
00:39:24,600 --> 00:39:25,814
Мы подойдём с южной стороны.

596
00:39:25,838 --> 00:39:26,845
Ты будешь с ней?

597
00:39:26,877 --> 00:39:29,245
Я обещаю тебе, клянусь...

598
00:39:29,269 --> 00:39:31,447
Она на нашей стороне.
- Хорошо.

599
00:39:44,840 --> 00:39:46,800
Получилось.

600
00:39:53,479 --> 00:39:55,239
Так, тихо...

601
00:39:56,840 --> 00:39:59,111
Мэм...

602
00:39:59,135 --> 00:40:01,058
- Господи!
- Это Баркли, мэм.

603
00:40:01,082 --> 00:40:02,473
Ну а кто, блин, ещё!

604
00:40:02,498 --> 00:40:05,200
Хоть час поспали, спасибо,
мистер Дюпон. Что там?

605
00:40:05,200 --> 00:40:06,840
Он связался со своей семьёй.

606
00:40:06,840 --> 00:40:08,680
Встреча через 20 минут
на Фестивальном мосту.

607
00:40:08,705 --> 00:40:10,560
Капитан Ханниган ведёт отряд с севера.

608
00:40:10,560 --> 00:40:12,076
Отсюда до него меньше километра.

609
00:40:12,101 --> 00:40:13,800
Вы знаете Баркли,
он вам доверяет. Вперёд!

610
00:40:13,800 --> 00:40:15,440
Капитан Кумало сейчас в Сент-Сэвиор.

611
00:40:15,440 --> 00:40:17,451
Она в пути, прикроет нас с юга.

612
00:40:17,476 --> 00:40:20,240
- Баркли вместе с Солью?
- Вместе с Солью, мэм.

613
00:40:22,880 --> 00:40:25,040
ЮНИТ перехватит Дюпона и тварь.

614
00:40:25,040 --> 00:40:28,428
Индекс SE1 8XT, квадраты с 44 по 56.

615
00:40:28,453 --> 00:40:30,931
Даю полное разрешение.
Добудьте мне амфибию.

616
00:40:30,956 --> 00:40:32,107
Вперёд, вперёд, вперёд!

617
00:40:38,480 --> 00:40:40,544
Мэм, есть подтверждение!

618
00:40:40,569 --> 00:40:42,858
- Не сейчас!
- Речь Соль — это дипфейк,

619
00:40:42,882 --> 00:40:44,184
как мы и думали!

620
00:40:44,209 --> 00:40:46,445
Всё закодировано в Лас Клементи.

621
00:40:46,470 --> 00:40:47,541
Она такого не говорила.

622
00:40:47,566 --> 00:40:50,080
- Это предупреждение...
- Смотрите, это подделка.

623
00:40:50,080 --> 00:40:51,400
Она невиновна.

624
00:41:03,120 --> 00:41:04,480
Не разглядеть...

625
00:41:04,480 --> 00:41:06,440
Это та машина?

626
00:41:13,701 --> 00:41:15,554
Да! Это она!

627
00:41:16,085 --> 00:41:17,365
Идём!

628
00:41:22,124 --> 00:41:23,440
Цель замечена.

629
00:41:24,346 --> 00:41:25,826
Капрал.

630
00:41:29,120 --> 00:41:32,849
Что там? Извините,
почему на юге никого?

631
00:41:32,874 --> 00:41:34,933
Я думала, капитан Кумало
нас с юга прикрывает?

632
00:41:34,958 --> 00:41:37,080
- Где капитан Кумало?
- Не выходит на связь.

633
00:41:37,080 --> 00:41:38,920
С южным берегом нет связи.

634
00:41:38,920 --> 00:41:42,278
- Как это «нет связи»?
- Капитан Кумало, ответьте.

635
00:41:42,303 --> 00:41:43,316
Капитан...

636
00:41:49,090 --> 00:41:51,895
Цели обнаружены,
капитан Кумало задержана.

637
00:41:51,927 --> 00:41:53,687
Оставаться на местах.

638
00:41:57,760 --> 00:41:59,692
Баркли, беги! Это ловушка!

639
00:41:59,717 --> 00:42:01,314
Беги!

640
00:42:01,339 --> 00:42:02,400
Вперёд, вперёд!

641
00:42:12,296 --> 00:42:13,520
Попались! Вперёд, вперёд!

642
00:42:23,680 --> 00:42:24,815
А это ещё кто, чёрт возьми?!

643
00:42:24,840 --> 00:42:27,611
- Генерал Ганзберг.
- Он перехватил нашу связь.

644
00:42:27,636 --> 00:42:30,365
Генерал, это операция ЮНИТ.
Немедленно отзовите людей!

645
00:42:30,390 --> 00:42:33,658
В Женеву жалуйтесь. На нашей земле
находится военный преступник.

646
00:42:33,683 --> 00:42:36,320
Генерал Ганзберг, у нас есть
доказательства невиновности Соли.

647
00:42:36,320 --> 00:42:38,600
Мы с радостью рассмотрим
эти доказательства утром.

648
00:42:38,600 --> 00:42:41,258
А пока у нас убийца на свободе.

649
00:42:41,283 --> 00:42:42,988
Баркли, ни с места!

650
00:42:43,013 --> 00:42:46,001
Никому не двигаться!

651
00:42:46,026 --> 00:42:48,302
Подойдите оба к нам!

652
00:42:48,327 --> 00:42:50,000
Вы пленники британской армии!

653
00:42:50,025 --> 00:42:51,197
Немедленно сдавайтесь!

654
00:42:52,576 --> 00:42:55,080
Генерал, вы не командуете
британскими войсками.

655
00:42:55,105 --> 00:42:56,647
Уайтхолл дал мне разрешение.

656
00:42:56,672 --> 00:42:58,120
На мосту гражданский!

657
00:43:03,360 --> 00:43:05,863
Нет, нет, не трогайте её! Отойдите!

658
00:43:12,000 --> 00:43:13,880
Личный канал с сержантом Абрамсом.

659
00:43:13,880 --> 00:43:15,629
Её не обязательно брать живой.

660
00:43:15,654 --> 00:43:17,066
Нам нужно лишь её тело.

661
00:43:17,926 --> 00:43:18,947
Я вам не позволю.

662
00:43:18,972 --> 00:43:21,038
Отряды ЮНИТ, прицел на военных.

663
00:43:21,063 --> 00:43:22,446
Северное направление, квадрат 49.

664
00:43:22,471 --> 00:43:23,079
Что?!

665
00:43:27,600 --> 00:43:29,400
Соль, беги к реке!

666
00:43:29,400 --> 00:43:30,640
Беги к реке!

667
00:43:35,906 --> 00:43:37,328
Огонь по моей команде.

668
00:43:37,353 --> 00:43:39,644
Стрелять по моей команде.

669
00:43:39,669 --> 00:43:40,947
Это британские солдаты
на территории Британии!

670
00:43:40,971 --> 00:43:42,164
Вы не посмеете!

671
00:43:42,189 --> 00:43:44,495
Зря ждёте, что я вам уступлю, генерал!

672
00:43:44,520 --> 00:43:47,240
- Кейт, нет!
- По моей команде!

673
00:44:15,520 --> 00:44:16,908
Беги.

674
00:44:25,492 --> 00:44:28,064
Я найду тебя, Соль! Найду!

675
00:44:28,089 --> 00:44:29,210
Ты не будешь плавать одна!

676
00:44:29,234 --> 00:44:32,720
Ты не будешь плавать одна!
Ты не будешь плавать одна!

677
00:44:36,529 --> 00:44:41,529
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

