﻿1
00:00:00,006 --> 00:00:02,549
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...
Вы явились к нам

2
00:00:02,573 --> 00:00:04,479
и совершили самоубийство.

3
00:00:04,480 --> 00:00:08,119
Что именно их связывает?

4
00:00:08,120 --> 00:00:11,159
Вы найдёте Соль и вернёте её нам.

5
00:00:11,160 --> 00:00:13,599
Вы ускорите планы
по изменению вашего мира.

6
00:00:13,600 --> 00:00:16,319
- Это невозможно.
- Так постарайтесь.

7
00:00:16,320 --> 00:00:17,719
Мы провели тесты на образцах,

8
00:00:17,720 --> 00:00:20,759
но не испытывали Разделение
на взрослой особи Homo amphibia.

9
00:00:20,760 --> 00:00:23,159
Если получится использовать Соль,
то я смогу завершить эту войну.

10
00:00:23,160 --> 00:00:25,519
Ты ведь сама воительница,

11
00:00:25,520 --> 00:00:27,959
однако... в тебе столько отчаяния.

12
00:00:27,960 --> 00:00:29,479
Я кое-кого потеряла.

13
00:00:29,480 --> 00:00:32,240
Баркли, беги! Это ловушка!

14
00:00:33,520 --> 00:00:36,039
Генерал, это операция ЮНИТ.
Немедленно отзовите людей!

15
00:00:36,040 --> 00:00:37,959
Подойдите оба к нам!

16
00:00:37,960 --> 00:00:39,319
Вы пленники британской армии!

17
00:00:39,320 --> 00:00:40,599
Немедленно сдавайтесь!

18
00:00:40,600 --> 00:00:41,879
Огонь по моей команде.

19
00:00:41,880 --> 00:00:44,280
Стрелять по моей команде.

20
00:00:46,800 --> 00:00:48,200
Беги.

21
00:00:51,720 --> 00:00:53,239
Я найду тебя!

22
00:00:53,240 --> 00:00:54,519
Ты не будешь плавать одна!

23
00:00:54,520 --> 00:00:57,600
Ты не будешь плавать одна!
Ты не будешь плавать одна!

24
00:01:12,617 --> 00:01:19,958
Война между сушей и морем
s01e05 Конец войны
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

25
00:01:44,320 --> 00:01:45,960
Идём, дружок.

26
00:01:49,200 --> 00:01:51,360
Привет, приятель.

27
00:01:53,240 --> 00:01:54,800
За мной, дружок.

28
00:01:56,920 --> 00:01:58,199
...что он слабоволен.

29
00:01:58,200 --> 00:02:00,199
Но кроется ли за этим что-то ещё?

30
00:02:00,200 --> 00:02:01,559
Однако несмотря на шок...

31
00:02:01,560 --> 00:02:04,039
- Чаю?
- Да, давай.

32
00:02:04,040 --> 00:02:05,839
...Комитет H2O поспешил нас заверить,

33
00:02:05,840 --> 00:02:09,919
что экспертная группа
составляет каждое слово...

34
00:02:40,720 --> 00:02:42,879
- Вы съели наших собак!
- А вы едите нашу рыбу.

35
00:02:42,880 --> 00:02:44,239
Собак всё равно есть нельзя!

36
00:02:44,240 --> 00:02:45,639
А вам нельзя есть рыбу!

37
00:02:45,640 --> 00:02:48,559
Собаки — домашние животные!

38
00:02:48,560 --> 00:02:50,399
А рыбы — наши родственники!

39
00:02:50,400 --> 00:02:52,999
Посол из Вьетнама официально заявил,

40
00:02:53,000 --> 00:02:54,839
что обижаться на поедание
собачатины — это расизм.

41
00:02:54,840 --> 00:02:57,439
Это отвлекающий манёвр.
Акванарод с нами играет.

42
00:02:57,440 --> 00:02:59,199
Что они на самом деле задумали?

43
00:03:08,960 --> 00:03:10,720
Я постоянно его вижу.

44
00:03:13,240 --> 00:03:14,640
Каждый день.

45
00:03:16,200 --> 00:03:17,840
Каждое возвращение домой.

46
00:03:44,320 --> 00:03:46,719
Добавлю в салат немного заатара.

47
00:03:46,720 --> 00:03:48,240
Тебе понравится, вот увидишь.

48
00:04:03,880 --> 00:04:05,359
Почему ты всегда такая мнительная?

49
00:04:05,360 --> 00:04:08,239
Я слишком долго и упорно работала
и не хочу ставить всё под угрозу!

50
00:04:08,240 --> 00:04:10,360
Почему тебе этого мало?!
- Всё не должно быть так...

51
00:04:11,840 --> 00:04:14,160
Что вы чувствуете, когда его видите?

52
00:04:15,640 --> 00:04:18,439
Радость, разумеется.
Это же просто чудесно.

53
00:04:18,440 --> 00:04:19,759
Что за глупые вопросы?

54
00:04:19,760 --> 00:04:22,399
Я знаю, что он мёртв.
У меня ПТСР, вот и всё.

55
00:04:22,400 --> 00:04:26,279
Я пришла не за диагнозом, а за мнением.

56
00:04:26,280 --> 00:04:30,919
Я принимаю 20 мг пароксетина,
можно ли повысить дозу до 40?

57
00:04:30,920 --> 00:04:33,279
Мне нужно держаться ради работы.

58
00:04:33,280 --> 00:04:35,240
Простите, но это исключено.

59
00:04:37,200 --> 00:04:38,559
Мне придётся вас отстранить.

60
00:04:38,560 --> 00:04:39,959
За что?

61
00:04:39,960 --> 00:04:42,119
Вы явно непригодны к службе.

62
00:04:42,120 --> 00:04:44,839
Я вам невероятно сочувствую,
но не могу допустить вас до работы.

63
00:04:44,840 --> 00:04:46,959
Мы на грани мировой войны,

64
00:04:46,960 --> 00:04:49,839
так что никуда я не уйду.

65
00:04:49,840 --> 00:04:51,399
Я не могу этого допустить.

66
00:04:51,400 --> 00:04:53,239
Простите, но у меня нет выбора.

67
00:04:53,240 --> 00:04:55,119
Я обязана доложить
об этом вашему начальству.

68
00:04:55,120 --> 00:04:57,000
У вас дочь не от вашего мужа.

69
00:04:58,320 --> 00:04:59,760
Что, простите?

70
00:05:01,560 --> 00:05:04,760
Элизабет, я по долгу службы
обязана знать обо всём.

71
00:05:06,120 --> 00:05:08,959
И я знаю, что вы спали
с его лучшим другом.

72
00:05:08,960 --> 00:05:10,879
Друг нашёл другую женщину, Джиллиан,

73
00:05:10,880 --> 00:05:13,200
ваш брак не разрушился,
а тайна не раскрылась.

74
00:05:14,560 --> 00:05:16,040
Пока что.

75
00:05:19,320 --> 00:05:20,400
Так что...

76
00:05:21,440 --> 00:05:24,040
прошу выписать рецепт.

77
00:05:25,874 --> 00:05:27,455
40 МГ ПАРОКСЕТИНА
1 РАЗ В ДЕНЬ

78
00:05:27,480 --> 00:05:29,439
Всем жителям покинуть берег.

79
00:05:29,440 --> 00:05:31,119
Не подходите к воде.

80
00:05:31,120 --> 00:05:32,399
Повторяю, не подходите к воде.

81
00:05:32,400 --> 00:05:34,959
Следующая встреча с Приливом
запланирована на 21:00.

82
00:05:34,960 --> 00:05:36,519
А что с Баркли, как он?

83
00:05:36,520 --> 00:05:39,279
Физически с ним всё в порядке,
мы пытаемся понять причины.

84
00:05:39,280 --> 00:05:41,560
Но психическое состояние
оценить сложнее.

85
00:05:50,040 --> 00:05:51,600
У меня постоянно болит голова.

86
00:05:55,640 --> 00:05:57,880
И я слышу какой-то свист.

87
00:06:00,976 --> 00:06:02,935
На шее — сыпь, ноги болят.

88
00:06:02,960 --> 00:06:05,159
...качество хорошее.
Частота и ритм стабильны.

89
00:06:05,160 --> 00:06:06,360
Давайте ускоримся.

90
00:06:10,320 --> 00:06:13,159
Пусть пока передохнёт,
а потом снова погрузимся.

91
00:06:13,160 --> 00:06:15,239
Вы побывали на глубине
в восемь километров.

92
00:06:15,240 --> 00:06:17,319
Такое не переживают.

93
00:06:17,320 --> 00:06:19,880
Вы настоящее чудо, мистер Пьер-Дюпон.

94
00:06:20,920 --> 00:06:23,879
Чудесная фамилия. От кого она у вас?

95
00:06:23,880 --> 00:06:25,559
Мой отец был французом.

96
00:06:25,560 --> 00:06:26,999
Удивительно.

97
00:06:27,000 --> 00:06:28,879
Да ну? Наверное.

98
00:06:28,880 --> 00:06:31,759
Всем это чем-то пафосным кажется.
Но мой отец был просто строителем.

99
00:06:31,760 --> 00:06:34,199
Даже не так — он был безработным.

100
00:06:34,200 --> 00:06:37,159
Пропивал весь свой заработок, но...

101
00:06:37,160 --> 00:06:39,719
Наверное, меня поэтому взяли в ЮНИТ.

102
00:06:39,720 --> 00:06:42,719
У меня пафосная фамилия,
а вы все тут из Оксбриджа.

103
00:06:42,720 --> 00:06:45,359
Если вы и были заурядным,
то теперь вы точно особенный.

104
00:06:45,360 --> 00:06:47,839
Говорят, вы самый знаменитый
человек на свете.

105
00:06:47,840 --> 00:06:49,560
В том-то и проблема.

106
00:06:51,680 --> 00:06:53,920
Она сделала меня особенным,
а потом просто пропала...

107
00:06:57,840 --> 00:06:59,559
И никто не знает, что со мной делать.

108
00:07:04,085 --> 00:07:05,710
«УТОПИСЬ», «ТЫ МОЙ ГЕРОЙ»,
«ТЫ ВО ВСЁМ ВИНОВАТ, ПРЕДАТЕЛЬ»

109
00:07:09,720 --> 00:07:13,199
Ведь если меня арестовать,
люди будут жаловаться.

110
00:07:13,200 --> 00:07:15,319
И если отпустить, тоже будут.

111
00:07:15,320 --> 00:07:16,960
И не просто жаловаться...

112
00:07:18,520 --> 00:07:19,840
Они меня убьют.

113
00:07:22,040 --> 00:07:23,839
Так что меня снова поселили в отеле.

114
00:07:23,840 --> 00:07:25,799
Одного. Остальных эвакуировали.

115
00:07:25,800 --> 00:07:27,240
Я будто в тюрьме.

116
00:07:37,320 --> 00:07:38,840
Пожалуйста.

117
00:07:40,920 --> 00:07:42,239
Меня так часто грозятся убить,

118
00:07:42,240 --> 00:07:44,239
что всю мою еду и напитки
приходится сканировать.

119
00:07:44,240 --> 00:07:46,040
Я спросил, долго ли это придётся делать.

120
00:07:49,320 --> 00:07:51,080
Мне ответили, что до конца жизни.

121
00:07:53,560 --> 00:07:55,279
Ну очень смешно!

122
00:07:55,280 --> 00:07:56,999
И всё болит.

123
00:07:57,000 --> 00:07:58,880
Спина, шея...

124
00:08:01,800 --> 00:08:03,000
лёгкие.

125
00:08:07,640 --> 00:08:09,999
Я чувствую себя хорошо
только в одном месте.

126
00:08:10,000 --> 00:08:11,679
Где?

127
00:08:11,680 --> 00:08:13,120
В воде.

128
00:08:23,400 --> 00:08:25,639
Одно и то же слово — «Разделение».

129
00:08:25,640 --> 00:08:27,639
Его так хорошо спрятали,
что даже подозрительно.

130
00:08:27,640 --> 00:08:29,360
Спасибо. Отличная работа.

131
00:08:31,080 --> 00:08:35,239
Однако это может
подождать до завтра, мэм.

132
00:08:35,240 --> 00:08:36,839
Вы ведь не останетесь тут на всю ночь?

133
00:08:36,840 --> 00:08:39,559
- Нет.
- У нас проблемы.

134
00:08:39,560 --> 00:08:42,479
Кейт, мне нужен доступ
ко всем каналам и экранам.

135
00:08:42,480 --> 00:08:46,279
Приоритетный контроль, открыть связь
с базой данных ТиП. Всё на моё имя.

136
00:08:46,280 --> 00:08:48,719
Разрешаю. Это профессор Белло
из отдела тактики и планирования.

137
00:08:48,720 --> 00:08:51,599
Какие у вас новости?
- Вы изначально были правы.

138
00:08:51,600 --> 00:08:52,719
Они скрывали свои планы.

139
00:08:52,720 --> 00:08:55,199
Как вы и говорили, это всё было
отвлекающим манёвром.

140
00:08:55,200 --> 00:08:57,239
Переговоры были лишь военными играми,

141
00:08:57,240 --> 00:08:59,879
а они в это время занимались
именно тем, чего мы ожидали.

142
00:08:59,880 --> 00:09:01,999
Акванарод растапливает полярный лёд.

143
00:09:04,480 --> 00:09:07,159
Они действовали умно.
Мы искали всё спутниками,

144
00:09:07,160 --> 00:09:08,799
забыв, как хорошо они владеют водой.

145
00:09:08,800 --> 00:09:11,439
Они создали слой кристаллов льда
на высоте трёх километров,

146
00:09:11,440 --> 00:09:14,119
чтобы замаскировать тепло.
- Как вы это обнаружили?

147
00:09:14,120 --> 00:09:16,239
Никак. Они сами убрали слой.

148
00:09:16,240 --> 00:09:17,719
Они хотят нам всё показать.

149
00:09:17,720 --> 00:09:19,399
Насколько всё масштабно?

150
00:09:19,400 --> 00:09:21,858
Такими темпами Антарктида
будет таять в два раза быстрее.

151
00:09:21,883 --> 00:09:23,479
300 миллиардов тонн льда в год.

152
00:09:23,480 --> 00:09:27,279
- Боже!
- Три триллиона литров воды!

153
00:09:27,280 --> 00:09:30,120
Но ужаснее всего то,
что ледник принца Фридриха...

154
00:09:31,040 --> 00:09:32,959
просто растаял. За сегодня.

155
00:09:32,960 --> 00:09:35,119
На такое уходят годы, десятилетия.

156
00:09:35,120 --> 00:09:37,039
А он растаял за шесть часов.

157
00:09:37,040 --> 00:09:38,959
Мне кажется, это декларация.

158
00:09:38,960 --> 00:09:41,719
А если они затронут
не только Антарктиду?

159
00:09:41,720 --> 00:09:43,999
Если растопят весь лёд на планете?

160
00:09:44,000 --> 00:09:46,359
Уровень моря во всём мире
поднимется на 100 метров.

161
00:09:46,360 --> 00:09:48,039
Но дело не только в воде.

162
00:09:48,040 --> 00:09:50,760
В атмосферу будет выброшен
весь скрытый в нём углерод.

163
00:09:52,960 --> 00:09:54,400
Нас затопит.

164
00:09:55,960 --> 00:09:57,440
Мы потонем.

165
00:10:00,080 --> 00:10:02,439
И задохнёмся.

166
00:10:02,440 --> 00:10:04,320
Они выиграли войну.

167
00:10:14,560 --> 00:10:18,279
Что есть лёд, как не вода в форме суши?

168
00:10:18,280 --> 00:10:21,119
Мы возвращаем ей
естественное состояние.

169
00:10:21,120 --> 00:10:25,079
Ну, при всём уважении
я должен отметить, что мы...

170
00:10:25,080 --> 00:10:26,120
Вы сами всё начали!

171
00:10:27,160 --> 00:10:31,479
Люди начали растапливать ледники
задолго до нашего пробуждения.

172
00:10:31,480 --> 00:10:36,925
Из-за вас у нас под водой
аномально жаркие течения.

173
00:10:36,949 --> 00:10:39,439
Мы лишь завершаем начатое вами.

174
00:10:39,440 --> 00:10:41,359
При всём уважении, нам нужно знать...

175
00:10:41,360 --> 00:10:42,719
Но вы сами всё начали.

176
00:10:42,720 --> 00:10:44,559
Я тем не менее обязан спросить...

177
00:10:44,560 --> 00:10:45,759
Вы сами всё начали.

178
00:10:45,760 --> 00:10:47,519
Да, но если мы просто отойдём от...

179
00:10:47,520 --> 00:10:49,239
Этот процесс начали вы!

180
00:10:49,240 --> 00:10:52,200
- Не думаю, что уместно...
- Вы стали этому причиной!

181
00:10:57,480 --> 00:11:00,399
Ваше пятилетнее условие
кажется нам не совсем...

182
00:11:00,400 --> 00:11:01,799
У вас есть не более пяти лет.

183
00:11:01,800 --> 00:11:03,239
Но мы, возможно, не сможем...

184
00:11:03,240 --> 00:11:05,680
У вас есть пять лет.

185
00:11:06,800 --> 00:11:10,520
Или мы освободим всю воду на планете.

186
00:11:12,760 --> 00:11:14,280
И будьте уверены...

187
00:11:15,440 --> 00:11:17,040
людишки...

188
00:11:18,080 --> 00:11:19,880
Для нас это была не война...

189
00:11:21,000 --> 00:11:22,880
а лишь неприятность.

190
00:11:24,400 --> 00:11:26,960
Вы были просто грязью,
скопившейся в наше отсутствие.

191
00:11:28,320 --> 00:11:30,319
Но теперь мы вернулись...

192
00:11:31,440 --> 00:11:33,520
и очистим вас.

193
00:11:40,480 --> 00:11:41,720
Пять лет.

194
00:11:43,800 --> 00:11:46,639
Да нам за пять лет
и одну реку не очистить.

195
00:11:46,640 --> 00:11:48,160
Что говорить о целой планете.

196
00:12:08,720 --> 00:12:10,639
- Тихо, тихо, тихо.
- Прости меня!

197
00:12:10,640 --> 00:12:12,839
- Тихо, всё хорошо.
- Неправда!

198
00:12:12,840 --> 00:12:15,359
Я знаю, тебе пришлось,
я всё прекрасно понимаю.

199
00:12:15,360 --> 00:12:17,399
Я же говорил, говорил же.

200
00:12:17,400 --> 00:12:20,640
Я всё понимаю. Иди сюда.
Ну же, всё хорошо.

201
00:12:22,600 --> 00:12:24,200
Всё хорошо.

202
00:12:28,600 --> 00:12:29,800
Мы вон там познакомились.

203
00:12:30,880 --> 00:12:32,040
Ты был пьян.

204
00:12:33,200 --> 00:12:35,719
Нет, просто чуток рад.

205
00:12:35,720 --> 00:12:36,960
Рад и везуч.

206
00:12:40,640 --> 00:12:41,920
Мы все утонем?

207
00:12:43,080 --> 00:12:45,200
Вот что случится?

208
00:12:46,280 --> 00:12:47,800
Все мы утонем?

209
00:12:49,200 --> 00:12:50,519
Не знаю.

210
00:12:50,520 --> 00:12:53,560
Ты же, блин, их дружбан!
Почему от тебя никакого толку?!

211
00:12:59,000 --> 00:13:00,480
К нам приходили.

212
00:13:01,680 --> 00:13:03,639
Из ЮНИТ. Один из ваших.

213
00:13:03,640 --> 00:13:05,199
Сказал: «А как же вы и Кирби?

214
00:13:05,200 --> 00:13:07,079
Вы связаны с Баркли,
а нервы у всех на пределе.

215
00:13:07,080 --> 00:13:08,399
Вам грозит опасность».

216
00:13:08,400 --> 00:13:10,959
Он сказал, ЮНИТ обязан тебя защищать.

217
00:13:10,960 --> 00:13:12,280
Пожизненно.

218
00:13:14,640 --> 00:13:17,279
Он сказал: «Мы можем вас перевезти.

219
00:13:17,280 --> 00:13:19,039
Переместить в тайное убежище.

220
00:13:19,040 --> 00:13:21,959
Куда-нибудь на возвышенности,
в один из закрытых посёлков.

221
00:13:21,960 --> 00:13:23,840
Где будет охрана...»
- И надолго?

222
00:13:26,800 --> 00:13:28,240
До конца нашей жизни.

223
00:13:32,840 --> 00:13:34,759
Мы сможем видеться? Сможем?

224
00:13:34,760 --> 00:13:37,199
Конечно! Всегда, когда захочешь.

225
00:13:37,200 --> 00:13:39,680
И с Кирби ты сможешь
когда угодно видеться.

226
00:13:41,000 --> 00:13:42,959
Поверь, это первое, что я им сказала.

227
00:13:42,960 --> 00:13:44,489
- Хорошо.
- Правда!

228
00:13:44,514 --> 00:13:46,519
- Хорошо.
- Честное слово!

229
00:13:46,520 --> 00:13:48,880
Хорошо, я тебе верю, правда.

230
00:13:51,800 --> 00:13:54,319
Боже, встречаться за воротами.
Как мы до такого докатились?

231
00:13:54,320 --> 00:13:56,800
Ты влюбился в рыбу! Прости.

232
00:13:57,840 --> 00:13:59,039
Ну конечно.

233
00:13:59,040 --> 00:14:00,280
Но это же правда!

234
00:14:04,080 --> 00:14:05,360
Правда же?

235
00:14:09,520 --> 00:14:10,720
Не знаю.

236
00:14:15,880 --> 00:14:18,280
Я просто всё думаю:
«Вот бы её услышать».

237
00:14:19,360 --> 00:14:20,680
Ты о ком?

238
00:14:24,440 --> 00:14:25,720
О Соли.

239
00:14:28,240 --> 00:14:29,719
Между нами возникла связь...

240
00:14:29,720 --> 00:14:31,479
Ты и мне так когда-то сказал.

241
00:14:31,480 --> 00:14:32,680
Но это правда так.

242
00:14:38,240 --> 00:14:40,440
И я всё думаю...

243
00:14:43,280 --> 00:14:44,879
Мы на 60% состоим из воды, да?

244
00:14:44,880 --> 00:14:47,439
То есть я на 60% состою из воды.

245
00:14:47,440 --> 00:14:52,600
А песни китов ведь передаются
на тысячи километров, и я подумал...

246
00:14:54,280 --> 00:14:55,840
вдруг она меня услышит?

247
00:15:02,640 --> 00:15:04,240
Некоторые из ребят мне помогают.

248
00:15:05,840 --> 00:15:07,160
В каком плане?

249
00:15:08,760 --> 00:15:10,120
Каждую ночь...

250
00:15:15,720 --> 00:15:19,280
Они добыли мне прибор,
который выключает камеры.

251
00:15:49,680 --> 00:15:50,839
Спасибо.

252
00:15:50,840 --> 00:15:52,120
Я ничего не видел.

253
00:15:57,840 --> 00:16:02,120
Так что каждую ночь у меня есть
восемь часов до следующей смены.

254
00:16:03,280 --> 00:16:04,560
Абсолютно каждую ночь.

255
00:16:27,480 --> 00:16:28,760
Я сажусь за руль.

256
00:16:30,080 --> 00:16:32,360
Я еду во тьму...

257
00:16:33,640 --> 00:16:35,000
каждую ночь.

258
00:16:43,560 --> 00:16:46,680
И каждую ночь я еду на побережье.

259
00:16:52,377 --> 00:16:55,656
ПРОХОД НА ПЛЯЖ И К ВОДЕ
СТРОГО ВОСПРЕЩЁН

260
00:16:58,040 --> 00:16:59,760
Словно она меня зовёт.

261
00:17:00,920 --> 00:17:02,240
Вода.

262
00:17:03,920 --> 00:17:05,799
Всю ночь напролет.

263
00:17:05,800 --> 00:17:07,280
Ведь она там.

264
00:17:08,360 --> 00:17:09,400
Где-то там.

265
00:17:10,440 --> 00:17:11,840
В ночи.

266
00:17:13,360 --> 00:17:15,199
В воде.

267
00:17:15,200 --> 00:17:16,240
Вот тьме.

268
00:17:18,800 --> 00:17:21,999
Со-о-о-оль!

269
00:17:22,000 --> 00:17:23,720
Я каждую ночь зову её по имени.

270
00:17:25,120 --> 00:17:26,520
И не сдаюсь.

271
00:17:28,800 --> 00:17:31,000
Каждую ночь.

272
00:17:34,880 --> 00:17:38,280
Но никогда, никогда не слышу ответа.

273
00:18:03,720 --> 00:18:06,680
Он зовёт её, как мы и рассчитывали.

274
00:18:07,760 --> 00:18:10,411
Он каждую ночь ждёт до рассвета,

275
00:18:10,435 --> 00:18:13,879
затем едет обратно и прячется в отеле.

276
00:18:13,880 --> 00:18:16,079
И следующую ночь пытается снова.

277
00:18:16,080 --> 00:18:18,319
Но ему никто не отвечает?

278
00:18:18,320 --> 00:18:19,800
Мы почти не разговариваем.

279
00:18:21,120 --> 00:18:23,599
- Спасибо.
- Я ничего не видел.

280
00:18:23,600 --> 00:18:25,080
Но думаю, что нет.

281
00:18:27,080 --> 00:18:28,680
Возможно, Соли больше нет.

282
00:18:30,440 --> 00:18:32,719
Или же она его не слышит.

283
00:18:32,720 --> 00:18:34,599
Он у Ла-Манша.

284
00:18:34,600 --> 00:18:38,119
Моё правительство установило
вдоль побережья отражатели.

285
00:18:38,120 --> 00:18:42,479
Они создают звуковые препятствия,
не позволяющие акванароду общаться.

286
00:18:42,480 --> 00:18:45,479
Возможно, именно они мешают Соли.

287
00:18:45,480 --> 00:18:46,920
Вы можете что-то сделать?

288
00:18:50,480 --> 00:18:51,920
Я могу попросить о перерыве.

289
00:18:53,000 --> 00:18:54,520
Возможно, она прорвётся.

290
00:18:55,560 --> 00:18:56,760
А затем...

291
00:18:57,880 --> 00:18:59,400
«Разделение».

292
00:19:01,080 --> 00:19:02,440
Я на него не соглашалась.

293
00:19:04,920 --> 00:19:08,560
Пусть в учебниках истории
моё имя рядом не стоит.

294
00:19:15,640 --> 00:19:17,119
Простите, у меня нет времени.

295
00:19:17,120 --> 00:19:18,680
Мне нужна ваша подпись.

296
00:19:20,280 --> 00:19:22,239
Не обязательно было приносить лично.

297
00:19:22,240 --> 00:19:23,720
Я ещё хотела поговорить.

298
00:19:26,240 --> 00:19:29,159
Ребят, заканчивайте. Спасибо.

299
00:19:29,160 --> 00:19:30,200
Да, сэр.

300
00:19:31,200 --> 00:19:33,919
Давайте быстрее, у меня нет времени.

301
00:19:33,920 --> 00:19:36,720
Нам нужно перестроить
цивилизацию за пять лет.

302
00:19:37,760 --> 00:19:39,120
Что такое «Разделение»?

303
00:19:41,000 --> 00:19:44,479
- В каком смысле?
- Это слово из переписок.

304
00:19:44,480 --> 00:19:47,040
Оно было спрятано в одном
из последних сообщений сэра Кита.

305
00:19:48,240 --> 00:19:49,919
Печальная утрата.

306
00:19:49,920 --> 00:19:51,079
Он был хорошим человеком.

307
00:19:51,080 --> 00:19:53,039
Его убили, и причина неизвестна.

308
00:19:53,040 --> 00:19:54,319
Известна — полиция дала чёткий ответ.

309
00:19:54,320 --> 00:19:56,999
Протест против приватизации
водопроводных компаний.

310
00:19:57,000 --> 00:20:00,119
И напоминаю, что сэр Кит
не входил в правительство.

311
00:20:00,120 --> 00:20:03,759
Но «Разделение» встречается
и в вашей переписке.

312
00:20:03,760 --> 00:20:07,199
Не сомневаюсь. У него тысяча значений.

313
00:20:07,200 --> 00:20:10,040
Брексит тоже можно назвать разделением.
- Но вы этого не делаете.

314
00:20:10,960 --> 00:20:13,679
Это слово появилось только
с появлением Homo aqua.

315
00:20:13,680 --> 00:20:15,199
Тексты с ним были отредактированы.

316
00:20:15,200 --> 00:20:17,519
Кто-то умный очень старался его скрыть,

317
00:20:17,520 --> 00:20:20,719
но мои сотрудники невероятно умелы.

318
00:20:20,720 --> 00:20:23,359
И что же, по-вашему,
значит это «Разделение»?

319
00:20:23,360 --> 00:20:25,319
Это вы мне скажите.

320
00:20:25,320 --> 00:20:27,040
Это какое-то оружие?

321
00:20:29,840 --> 00:20:32,680
Боже правый, я же могу помочь!

322
00:20:36,160 --> 00:20:38,199
Мы живём в удивительные времена, сэр.

323
00:20:38,200 --> 00:20:39,839
На вас лежит невероятно тяжкая ноша.

324
00:20:39,840 --> 00:20:43,280
И в такие моменты легко
поддаться панике, ошибиться.

325
00:20:44,480 --> 00:20:49,800
И если вы глубоко в этом погрязли,
если вам нужна чья-то помощь...

326
00:20:53,000 --> 00:20:55,800
Поверьте, выход есть всегда.

327
00:20:57,560 --> 00:20:59,600
Я могу его для вас найти.

328
00:21:07,160 --> 00:21:08,520
Не знаю, о чём вы.

329
00:21:19,400 --> 00:21:20,440
Хорошо.

330
00:21:22,880 --> 00:21:24,800
Спасибо, сэр.

331
00:21:27,480 --> 00:21:31,999
Позвольте ещё кое-что сказать:
такая задача вам не по силам.

332
00:21:32,000 --> 00:21:34,879
Экономика рухнет за полгода,
вас отстранят от власти,

333
00:21:34,880 --> 00:21:38,359
а новое правительство изберётся,
пообещав антиакватический закон.

334
00:21:38,360 --> 00:21:42,799
Война возобновится
и будет идти без конца.

335
00:21:42,800 --> 00:21:44,640
А я никуда не денусь.

336
00:21:45,880 --> 00:21:47,559
И буду ждать.

337
00:21:47,560 --> 00:21:51,319
Я обещаю вам, Гарри...
когда вы покинете пост,

338
00:21:51,320 --> 00:21:54,960
когда история о вас забудет,
вас настигнет расплата...

339
00:21:56,080 --> 00:21:57,360
от моей руки.

340
00:22:33,040 --> 00:22:36,119
Как видите, этот невероятный ледник,

341
00:22:36,120 --> 00:22:37,559
тысячи тонн замёрзшей воды...

342
00:22:37,560 --> 00:22:40,759
- Иду.
- ...только что рухнул...

343
00:22:40,760 --> 00:22:42,239
Спасибо.

344
00:22:42,240 --> 00:22:43,639
Отлично.

345
00:22:43,640 --> 00:22:46,559
Просто бургер с картошкой,
но в том-то и прикол —

346
00:22:46,560 --> 00:22:48,159
бургеры в отелях всегда вкусные.

347
00:22:48,160 --> 00:22:50,199
Да, ведь их всегда пережаривают.

348
00:22:50,200 --> 00:22:53,280
Нет ничего лучше дешёвого мяса,
зажаренного до угольков.

349
00:22:55,000 --> 00:22:56,920
Спасибо.
- Приятного.

350
00:25:24,640 --> 00:25:26,120
Я уснул.

351
00:25:55,040 --> 00:25:59,040
Со-о-о-оль!

352
00:26:36,280 --> 00:26:39,119
Я звал тебя каждую ночь!

353
00:26:39,120 --> 00:26:42,640
Я знала, что ты будешь на юге,
но ничего не слышала.

354
00:26:45,120 --> 00:26:47,120
Вы, люди, в одежде такие смешные.

355
00:26:58,760 --> 00:27:01,119
Я думал, что больше тебя не увижу.

356
00:27:01,120 --> 00:27:02,360
У нас мало времени.

357
00:27:03,960 --> 00:27:05,679
Мы можем куда угодно уехать.

358
00:27:05,680 --> 00:27:07,839
Поехать на побережье или...

359
00:27:07,840 --> 00:27:09,439
Не знаю, куда угодно! Можем...

360
00:27:09,440 --> 00:27:11,599
Ваша цивилизация гибнет.

361
00:27:11,600 --> 00:27:13,719
Они растапливают ледники.

362
00:27:13,720 --> 00:27:16,800
Но клянусь, мне этого не говорили,
приливы скрывали другие приливы.

363
00:27:17,840 --> 00:27:20,039
Но ты ещё можешь помочь человечеству.

364
00:27:20,040 --> 00:27:23,120
Да Господи, меня никто не слушает!

365
00:27:24,760 --> 00:27:27,702
Я ничтожество, Соль!

366
00:27:27,727 --> 00:27:31,519
Это ты сделала меня особенным...

367
00:27:31,520 --> 00:27:32,920
всего на одно мгновение.

368
00:27:34,040 --> 00:27:36,279
Взгляни теперь на нас,
на то, до чего мы пали.

369
00:27:36,280 --> 00:27:39,280
Приливы по-прежнему ведут к тебе!

370
00:27:40,240 --> 00:27:44,199
Течения сходятся. Не знаю, почему...

371
00:27:44,200 --> 00:27:46,759
но, возможно, именно для этого.

372
00:27:46,760 --> 00:27:48,159
Ты должен вернуться.

373
00:27:48,160 --> 00:27:49,665
Соль, мы можем спастись.

374
00:27:49,689 --> 00:27:50,743
- Вернись...
- Прошу...

375
00:27:50,767 --> 00:27:54,600
...и скажи своим людям
попросить Сплочения.

376
00:27:56,360 --> 00:27:57,399
Сплочения?

377
00:27:57,400 --> 00:28:01,480
Пусть твои люди попросят
акванарод о Сплочении.

378
00:28:03,120 --> 00:28:05,814
Это слово несёт древний смысл.

379
00:28:05,839 --> 00:28:08,999
И каждый из моего народа
будет обязан его уважить.

380
00:28:09,000 --> 00:28:10,799
- Что оно значит?
- Если ты это узнаешь,

381
00:28:10,800 --> 00:28:14,319
то человечество наверняка
попытается тебя остановить.

382
00:28:14,320 --> 00:28:16,679
Найди тех, кому можно доверять.

383
00:28:16,680 --> 00:28:20,599
Вышлите сигнал в моря,
попросите о Сплочении,

384
00:28:20,600 --> 00:28:22,999
и у нас будет шанс на выживание.

385
00:28:23,000 --> 00:28:25,400
У всех нас.
- Я не понимаю...

386
00:28:28,280 --> 00:28:29,960
Нет, нет, не уходи, прошу!

387
00:28:33,080 --> 00:28:34,640
Соль!

388
00:28:41,160 --> 00:28:42,720
Она сказала «Сплочение».

389
00:28:44,520 --> 00:28:46,879
Только это слово — «Сплочение».
Больше я ничего не знаю.

390
00:28:46,880 --> 00:28:47,959
Но оно может помочь?

391
00:28:47,960 --> 00:28:49,879
Не просите меня это объяснять, Кейт.

392
00:28:49,880 --> 00:28:51,919
Я знаю одно — я ей доверяю.

393
00:28:51,920 --> 00:28:55,439
Согласно словарю, «сплочение»
означает некое совмещение.

394
00:28:55,440 --> 00:28:57,759
Или придание гармонии,
согласованности с чем-то.

395
00:28:57,760 --> 00:28:59,199
Мне нравится часть про гармонию.

396
00:28:59,200 --> 00:29:00,599
Она мне тоже по душе.

397
00:29:00,600 --> 00:29:02,240
Возможно, Соль показывает нам выход.

398
00:29:03,280 --> 00:29:05,079
Баркли, приятель, ну от тебя и несёт.

399
00:29:05,080 --> 00:29:06,999
Естественно, Ширли,
я вообще-то в море был.

400
00:29:07,000 --> 00:29:08,199
У меня песок везде забился.

401
00:29:08,200 --> 00:29:10,879
Позвольте предложить...

402
00:29:10,880 --> 00:29:16,992
Если попросить правительства мира
послать сообщение акванароду,

403
00:29:17,017 --> 00:29:19,639
то они минимум три месяца
друг с другом спорить будут.

404
00:29:19,640 --> 00:29:21,079
А потом откажут.

405
00:29:21,080 --> 00:29:23,119
И не просто откажут,
а попытаются помешать.

406
00:29:23,120 --> 00:29:27,879
Но мы каждый день отправляем
акванароду пакеты информации.

407
00:29:27,880 --> 00:29:29,440
В рамках обычной дипломатии.

408
00:29:30,760 --> 00:29:32,880
И я мог бы...

409
00:29:34,040 --> 00:29:37,119
внедрить в сигнал слово «Сплочение».

410
00:29:37,120 --> 00:29:39,119
- Скрыть его?
- Именно.

411
00:29:39,120 --> 00:29:41,719
Я использую свою окулографию,
она не оставит печатного следа.

412
00:29:41,720 --> 00:29:46,239
На свете вряд ли есть переводчик,
который сможет такое заметить.

413
00:29:46,240 --> 00:29:50,639
Но в глазах Homo aqua
есть вогнутая область.

414
00:29:50,640 --> 00:29:52,878
Они буквально улавливают
больше света, чем наши глаза.

415
00:29:52,903 --> 00:29:55,920
И если слово «Сплочение»
будет встроено в сообщение...

416
00:29:57,480 --> 00:29:58,759
они его увидят.

417
00:29:58,760 --> 00:30:00,239
А потом что?

418
00:30:00,240 --> 00:30:01,559
Тогда и узнаем.

419
00:30:01,560 --> 00:30:02,679
Как-то рискованно.

420
00:30:02,680 --> 00:30:05,599
Поговаривают, что все 195 стран
в настоящее время обсуждают,

421
00:30:05,600 --> 00:30:08,679
сколько ядерных ударов
сможет выдержать океан.

422
00:30:08,680 --> 00:30:09,719
Вот это точно рискованно.

423
00:30:09,720 --> 00:30:12,279
Да, но мы ведь ЮНИТ.
Это же наша работа, так?

424
00:30:12,280 --> 00:30:13,319
Мы спасаем мир.

425
00:30:13,320 --> 00:30:16,449
И если ради этого придётся выступить 
против правительства, то так тому и быть.

426
00:30:18,680 --> 00:30:20,040
Клерк из отдела логистики.

427
00:30:21,080 --> 00:30:23,400
Да, но я тут по ошибке, забыли?

428
00:30:25,360 --> 00:30:28,399
Мы работаем не совсем
вне юрисдикции страны.

429
00:30:28,400 --> 00:30:30,359
Нас всех могут арестовать за госизмену.

430
00:30:30,360 --> 00:30:31,335
Хорошо.

431
00:30:31,359 --> 00:30:32,389
- Ну и ладно.
- Отлично.

432
00:30:33,560 --> 00:30:34,960
Что бы сказал Кристофер?

433
00:30:38,240 --> 00:30:40,199
За работу.

434
00:30:40,200 --> 00:30:41,440
Да, мэм!

435
00:30:49,120 --> 00:30:50,759
Выключить камеры. Тайные протоколы.

436
00:30:50,760 --> 00:30:53,319
Я тридцать лет буду следить
за вашей личной перепиской,

437
00:30:53,320 --> 00:30:55,279
ни слова из этого не должно
просочиться наружу. Ясно?

438
00:30:55,280 --> 00:30:56,399
Да, мэм!

439
00:30:56,400 --> 00:31:00,439
Я заархивировал, усилил и скрыл
слово «Сплочение». Всё готово.

440
00:31:00,440 --> 00:31:01,679
Передам его через Ла-Манш.

441
00:31:01,680 --> 00:31:04,479
Слово разнесётся по всем океанам мира.

442
00:31:04,480 --> 00:31:05,520
Жми «отправить»!

443
00:31:08,720 --> 00:31:10,440
Как мы поймём, что они услышали?

444
00:31:12,040 --> 00:31:14,080
Остаётся только надеяться.

445
00:31:30,840 --> 00:31:31,680
АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН

446
00:31:57,400 --> 00:31:58,999
Есть новости?

447
00:31:59,000 --> 00:32:00,599
Нет.

448
00:32:00,600 --> 00:32:02,359
Вода затихла.

449
00:32:02,360 --> 00:32:03,400
Прошло уже несколько дней.

450
00:32:04,560 --> 00:32:08,079
Может, это Сплочение
отправило их в спячку.

451
00:32:08,080 --> 00:32:09,200
Вряд ли нам так повезёт.

452
00:32:11,400 --> 00:32:12,880
Чем же они тогда заняты?

453
00:32:19,080 --> 00:32:21,920
Странно, но ответа нет.

454
00:32:23,280 --> 00:32:24,480
Одна тишина.

455
00:32:25,800 --> 00:32:27,160
По всему океану.

456
00:32:28,800 --> 00:32:31,411
И дело не в Сплочении.

457
00:32:31,435 --> 00:32:33,719
Всё затихло ещё до нашего сигнала.

458
00:32:33,720 --> 00:32:38,239
Беззвучный ход — вот как такое
называют на подводных лодках.

459
00:32:38,240 --> 00:32:41,599
Выключаешь двигатели,
чтобы тебя не обнаружили.

460
00:32:41,600 --> 00:32:43,559
Значит, они что-то задумали.

461
00:32:43,560 --> 00:32:45,119
Или они прячутся.

462
00:32:45,120 --> 00:32:46,360
Или боятся.

463
00:32:47,480 --> 00:32:48,680
Чего же?

464
00:32:50,488 --> 00:32:51,991
ОСТРОВ ДРАГОНЕРА, ИСПАНИЯ

465
00:32:52,015 --> 00:32:53,036
Сюда! [исп.]

466
00:32:54,240 --> 00:32:55,719
В воде что-то есть! [исп.]

467
00:32:55,720 --> 00:32:56,760
Все сюда! [исп.]

468
00:33:08,360 --> 00:33:09,438
Стройся!

469
00:33:09,462 --> 00:33:15,296
ЗАЛИВ БРАУНС, 40 КМ ОТ БЕЛФАСТА

470
00:33:28,847 --> 00:33:30,055
ЗАЛИВ АНТИГОН, 20 КМ ОТ СИДНЕЯ

471
00:33:30,079 --> 00:33:32,127
Сюда! Тут их сотни!

472
00:33:33,480 --> 00:33:34,879
Смотрите, в воде их ещё больше!

473
00:33:34,880 --> 00:33:36,639
- Сюда!
- Помоги мне!

474
00:33:36,640 --> 00:33:37,680
Вытаскивайте его!

475
00:33:58,200 --> 00:34:01,999
Это видно даже здесь,
в самом центре Лондона.

476
00:34:02,000 --> 00:34:03,719
Они погибают.

477
00:34:03,720 --> 00:34:06,000
Homo aqua погибают.

478
00:34:27,960 --> 00:34:30,359
Да, но все ли из них погибли?

479
00:34:30,360 --> 00:34:33,679
Боже... Все? А что с Солью?

480
00:34:33,680 --> 00:34:36,519
Так, можно мне поговорить с Кейт?

481
00:34:36,520 --> 00:34:38,759
Ведь это не Сплочение, а что-то другое.

482
00:34:38,760 --> 00:34:41,719
Все побережья мира сообщают об одном —

483
00:34:41,720 --> 00:34:43,600
о гибели Homo aqua.

484
00:34:48,520 --> 00:34:49,799
Что нам известно?

485
00:34:49,800 --> 00:34:51,239
Какая-то вирусная инфекция.

486
00:34:51,240 --> 00:34:53,279
Их жабры как будто забились.

487
00:34:53,280 --> 00:34:56,069
Полагаю, они сбрасывают чешую,
как мы сбрасываем кожу,

488
00:34:56,094 --> 00:35:00,959
но процесс линьки прекратился,
чешуя скопилась, и они утонули.

489
00:35:00,960 --> 00:35:04,639
Все? Или только Homo aqua,
но не Homo amphibia?

490
00:35:04,640 --> 00:35:06,679
Думаю, такое со всеми.
Но другие существа не тронуты.

491
00:35:06,680 --> 00:35:07,759
Погиб только акванарод.

492
00:35:07,760 --> 00:35:08,999
А мы, мы тоже под угрозой?

493
00:35:09,000 --> 00:35:10,839
В том-то и дело.

494
00:35:10,840 --> 00:35:12,679
Осторожно.

495
00:35:12,680 --> 00:35:14,679
Нам ничего не грозит.

496
00:35:14,680 --> 00:35:15,800
Больше не грозит.

497
00:35:16,760 --> 00:35:20,279
Я вижу последствия вируса,
но самого вируса не нахожу.

498
00:35:20,280 --> 00:35:23,399
А значит...
- Он искусственный.

499
00:35:23,400 --> 00:35:24,759
Это фронтовая война.

500
00:35:24,760 --> 00:35:27,600
Вирусы, запрограммированные
на поражение и распад — это...

501
00:35:29,200 --> 00:35:31,239
Господи.

502
00:35:31,240 --> 00:35:32,879
Это человеческие технологии.

503
00:35:32,880 --> 00:35:34,719
Это сделали мы.

504
00:35:34,720 --> 00:35:36,080
Я этого не заметила.

505
00:35:39,560 --> 00:35:40,880
«Разделение».

506
00:35:42,640 --> 00:35:44,680
«Разделение» — это вирус.

507
00:35:46,200 --> 00:35:49,879
Что говорят ваши люди?
Какова доля заражения?

508
00:35:49,880 --> 00:35:52,599
По первым данным, 90%.

509
00:35:52,600 --> 00:35:54,759
Мировая смертность составляет 90%.

510
00:35:54,760 --> 00:35:57,439
Мы полагаем, что акванарод
связан сетью водорослей.

511
00:35:57,440 --> 00:35:58,839
И это всё доказывает.

512
00:35:58,840 --> 00:36:01,479
Один вирус обошёл все океаны мира.

513
00:36:01,480 --> 00:36:03,679
Вечная история человечества.

514
00:36:03,680 --> 00:36:06,759
Homo sapiens научились ходить

515
00:36:06,760 --> 00:36:08,560
и при встрече с новыми видами...

516
00:36:09,920 --> 00:36:11,160
истребляют их.

517
00:36:14,120 --> 00:36:15,479
Мэм.

518
00:36:15,480 --> 00:36:16,839
Мы получили сигнал.

519
00:36:16,840 --> 00:36:18,599
На глубоком акванском языке.

520
00:36:18,600 --> 00:36:21,160
Один и тот же сигнал
повторяется снова и снова.

521
00:36:22,640 --> 00:36:24,399
Думаю, это сигнал SOS.

522
00:36:24,400 --> 00:36:25,920
Они зовут на помощь.

523
00:36:29,360 --> 00:36:31,480
Баркли, прости, но тебя
вызывают в Эмпресс-холл.

524
00:36:34,240 --> 00:36:35,799
Зачем?

525
00:36:35,800 --> 00:36:37,200
Ты же посол.

526
00:36:38,160 --> 00:36:39,519
Всё в прошлом, Хана.

527
00:36:39,520 --> 00:36:41,639
Я никто. Я не человек,
а просто ничтожество.

528
00:36:41,640 --> 00:36:43,559
Они запросили условия
первого дня переговоров.

529
00:36:43,560 --> 00:36:46,160
Просят, чтобы финальная встреча
прошла абсолютно так же.

530
00:36:47,200 --> 00:36:48,360
Они — это кто?

531
00:36:49,600 --> 00:36:50,840
Homo amphibia.

532
00:36:52,520 --> 00:36:55,199
Ты про Соль? Она жива?

533
00:36:55,200 --> 00:36:56,520
Не знаю.

534
00:37:05,400 --> 00:37:07,679
Простите, но это решающий момент.

535
00:37:07,680 --> 00:37:09,160
Я требую дать мне место.

536
00:37:13,680 --> 00:37:16,359
О вирусе ещё что-нибудь известно?

537
00:37:16,360 --> 00:37:17,759
Откуда он взялся?

538
00:37:17,760 --> 00:37:20,039
Ничего. Есть подозрения, но нам...

539
00:37:20,040 --> 00:37:22,800
нам ничего не доказать. Удачи.

540
00:37:24,160 --> 00:37:26,039
Мэм, сообщение от доктора Баннерджи.

541
00:37:26,040 --> 00:37:28,000
Помечено как высший приоритет.
- Не сейчас, будьте с Баркли.

542
00:37:34,320 --> 00:37:36,159
Резервуар стабилен и цел.

543
00:37:36,160 --> 00:37:37,559
Открыть первый затвор.

544
00:37:37,560 --> 00:37:38,839
Приближаются три существа.

545
00:37:38,840 --> 00:37:39,919
Идентифицировать их.

546
00:37:39,920 --> 00:37:42,639
Два Homo aqua, один Homo amphibia.

547
00:37:42,640 --> 00:37:43,959
Но кто именно?

548
00:37:43,960 --> 00:37:45,520
Это она?

549
00:38:48,960 --> 00:38:51,120
Я прибыла сообщить человечеству...

550
00:38:53,600 --> 00:38:55,080
об окончании войны.

551
00:38:56,240 --> 00:38:57,640
Вы победили.

552
00:38:59,400 --> 00:39:00,920
Мы повержены.

553
00:39:04,440 --> 00:39:06,120
Победа за вами.

554
00:39:11,160 --> 00:39:12,679
Прости...

555
00:39:12,680 --> 00:39:14,600
Баркли, держитесь текста.

556
00:39:17,160 --> 00:39:18,680
Мне очень жаль.

557
00:39:20,800 --> 00:39:23,360
Что случилось? Как сейчас всё?

558
00:39:28,200 --> 00:39:29,880
Мы сокрушены.

559
00:39:35,120 --> 00:39:38,560
Вирус принёс в мир воды пламя.

560
00:39:41,600 --> 00:39:42,960
И мы сгорели.

561
00:39:44,400 --> 00:39:45,960
Но ты ведь выжила.

562
00:39:47,000 --> 00:39:48,280
Выжил каждый десятый.

563
00:39:49,960 --> 00:39:51,600
Словно по задумке.

564
00:39:52,960 --> 00:39:54,319
Я не знал.

565
00:39:54,320 --> 00:39:55,920
Клянусь, я не знал.

566
00:39:57,720 --> 00:39:59,920
Да, ты не знал.

567
00:40:02,400 --> 00:40:04,400
Но есть другие.

568
00:40:08,440 --> 00:40:12,705
В этом помещении есть существа,

569
00:40:12,729 --> 00:40:16,360
жаждущие трофеев за победу в войне.

570
00:40:18,840 --> 00:40:21,040
Им нужны наши технологии.

571
00:40:22,520 --> 00:40:30,559
Но глубоко под мантией планеты
есть неизвестные вам океаны.

572
00:40:30,560 --> 00:40:34,400
И мы затопили трофеи на самом их дне.

573
00:40:35,800 --> 00:40:37,200
Для вас они утрачены.

574
00:40:38,120 --> 00:40:39,440
Навеки.

575
00:40:40,560 --> 00:40:42,279
Но это ещё не всё.

576
00:40:42,280 --> 00:40:45,439
Вы думали, что умело
выбрали своё оружие,

577
00:40:45,440 --> 00:40:48,000
ведь в вирусе нет воды.

578
00:40:49,840 --> 00:40:50,880
И всё же...

579
00:40:52,656 --> 00:40:56,415
он цепляется за молекулу воды,

580
00:40:56,440 --> 00:41:00,239
словно паразит за хозяина.

581
00:41:00,240 --> 00:41:02,239
А мы умеем такое читать.

582
00:41:02,240 --> 00:41:03,680
Каждую каплю.

583
00:41:05,160 --> 00:41:08,440
И ваши грязные отпечатки на них.

584
00:41:11,800 --> 00:41:15,080
Вода вас отыщет...

585
00:41:16,400 --> 00:41:17,880
в один прекрасный день.

586
00:41:44,000 --> 00:41:46,399
Но как же... Сплочение?

587
00:41:46,400 --> 00:41:47,720
Ему не бывать.

588
00:41:49,400 --> 00:41:50,719
Но что это такое?

589
00:41:50,720 --> 00:41:57,040
Способ объединения, обмена
и торжества двух видов.

590
00:41:59,080 --> 00:42:00,680
Но он теперь утрачен.

591
00:42:03,600 --> 00:42:05,840
Баркли, первое предложение, страница 15.

592
00:42:10,800 --> 00:42:12,559
Мы предлагаем помощь.

593
00:42:12,560 --> 00:42:14,200
Мы предоставим территории.

594
00:42:15,920 --> 00:42:17,239
Для вас есть убежище.

595
00:42:17,240 --> 00:42:18,999
Жёлоб в Тихом океане.

596
00:42:19,000 --> 00:42:20,599
3000 километров в длину,

597
00:42:20,600 --> 00:42:21,999
60 километров в ширину,

598
00:42:22,000 --> 00:42:23,839
12 километров в глубину.

599
00:42:23,840 --> 00:42:26,040
Самое глубокое место на Земле.

600
00:42:30,520 --> 00:42:32,599
Оно может стать вам домом.

601
00:42:32,600 --> 00:42:38,040
Мы будем защищать ваши границы
от загрязнений, звуков и вирусов.

602
00:42:39,760 --> 00:42:41,480
Сможем восстановить наши отношения...

603
00:42:43,360 --> 00:42:45,920
как два вида, живущих на одной Земле.

604
00:42:50,640 --> 00:42:52,080
Мы можем стать друзьями.

605
00:42:58,480 --> 00:43:00,320
Мы примем предложение...

606
00:43:03,200 --> 00:43:05,080
если эти территории
будут названы правдиво.

607
00:43:07,400 --> 00:43:09,360
Как охотничьи угодья.

608
00:43:19,080 --> 00:43:23,040
Живя там, мы будем понимать,
что вы с нами будете делать.

609
00:43:25,240 --> 00:43:26,920
Мы выполним все ваши требования...

610
00:43:29,960 --> 00:43:31,840
из ужаса перед вами.

611
00:43:40,400 --> 00:43:42,280
На этом война окончена.

612
00:43:43,880 --> 00:43:44,985
Нет...

613
00:43:45,840 --> 00:43:47,399
Нет, нет, нет...

614
00:43:47,400 --> 00:43:48,640
Нет, я не договорил.

615
00:43:58,520 --> 00:44:00,160
Мы ещё увидимся?

616
00:44:28,200 --> 00:44:29,960
Восстановительные протоколы.

617
00:44:31,000 --> 00:44:32,720
Мои поздравления.

618
00:44:34,440 --> 00:44:36,319
Или же позор всем нам.

619
00:44:36,320 --> 00:44:37,880
Не уверена, что именно.

620
00:45:06,960 --> 00:45:08,599
Все на выход!

621
00:45:11,600 --> 00:45:13,919
Покинуть зал! Все на выход!

622
00:45:17,240 --> 00:45:18,640
Ну же, скорее!

623
00:45:36,753 --> 00:45:39,288
Ну же, идём.

624
00:45:39,320 --> 00:45:40,600
Хорошо?

625
00:45:45,840 --> 00:45:48,559
Мистер Дюпон, ваш комментарий?

626
00:45:48,560 --> 00:45:50,159
Мы победили.

627
00:45:50,160 --> 00:45:52,879
Как вам такое? Скажите всем,
что мы победили.

628
00:45:52,880 --> 00:45:54,280
Мы победили в войне.

629
00:46:02,400 --> 00:46:04,439
Шевелитесь, шевелитесь!

630
00:46:04,440 --> 00:46:06,520
Мне нужно найти новое жильё.

631
00:46:09,080 --> 00:46:12,120
Я сказала Лоуренсу,
что ты у нас поживёшь.

632
00:46:13,600 --> 00:46:14,621
Он отказался.

633
00:46:14,645 --> 00:46:15,999
- Логично.
- Вы никогда не ладили.

634
00:46:16,000 --> 00:46:18,239
- Мэм?
- Нет.

635
00:46:18,240 --> 00:46:20,359
Я всё думаю...

636
00:46:20,360 --> 00:46:23,840
о временах без Доктора рядом.

637
00:46:25,920 --> 00:46:28,039
Он как-то раз мне сказал:

638
00:46:28,040 --> 00:46:31,599
«Я спасаю человечество,
но не направляю его.

639
00:46:31,600 --> 00:46:33,559
Вы и без меня делов наделаете».

640
00:46:33,560 --> 00:46:34,600
Ага.

641
00:46:35,840 --> 00:46:37,959
- Мэм, вам звонок.
- Говорю же, нет.

642
00:46:37,960 --> 00:46:39,599
Простите, но он настаивает.

643
00:46:39,600 --> 00:46:41,279
Это доктор Баннерджи, врач Баркли.

644
00:46:41,280 --> 00:46:42,800
Говорит, высший приоритет.

645
00:46:44,360 --> 00:46:45,760
Кейт Летбридж-Стюарт.

646
00:48:45,470 --> 00:48:48,209
СПЛОЧЕНИЕ

647
00:49:32,760 --> 00:49:34,559
Со-о-о-оль!

648
00:52:14,080 --> 00:52:16,400
Нет-нет-нет. Нет, нет.

649
00:52:18,840 --> 00:52:20,119
Простите, что такое?

650
00:52:20,120 --> 00:52:22,719
Та бутылка... Вернитесь,
пожалуйста, и подберите её.

651
00:52:22,720 --> 00:52:24,839
Что, простите?

652
00:52:24,840 --> 00:52:28,159
Пожалуйста, вернитесь и подберите её.

653
00:52:28,160 --> 00:52:29,719
- Это ещё зачем?
- Прошу вас.

654
00:52:29,720 --> 00:52:31,399
Будьте добры.

655
00:52:31,400 --> 00:52:33,839
Прости, милочка, но я её уже выбросил.

656
00:52:33,840 --> 00:52:36,239
Ну так вернись и подбери её.

657
00:52:36,240 --> 00:52:38,559
Вот сама и поднимай!

658
00:52:38,560 --> 00:52:45,279
Я прошу, будь так добр,
вернись и подбери бутылку.

659
00:52:45,280 --> 00:52:46,960
А иначе что?

660
00:52:50,360 --> 00:52:51,680
Поднимай.

661
00:52:53,120 --> 00:52:56,040
Поднимай, я сказала!

662
00:52:58,240 --> 00:52:59,760
Поднимай!

663
00:53:01,760 --> 00:53:04,760
Под... ни... май!

664
00:53:08,084 --> 00:53:13,084
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

