1
00:00:01,118 --> 00:00:05,900
<b>Torchwood: Web Of Lies / 
Торчвуд: Паутина лжи</b>
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:48,656 --> 00:00:50,520
<i>Кардифф, 2007 год</i>

3
00:00:50,521 --> 00:00:54,340
<i>Кардифф, 2007 год
"Пропавший день"</i>

4
00:00:54,487 --> 00:00:56,205
Джек! Быстрее!

5
00:00:57,527 --> 00:00:58,596
Хватай его!

6
00:00:59,767 --> 00:01:03,680
Обожаю свою работу.
Замечательные люди. Стоящая работа.

7
00:01:03,767 --> 00:01:06,122
Нет ничего лучше погони
с Джеком за пришельцем.

8
00:01:06,207 --> 00:01:08,277
Конечно, в этот раз
мы гонимся не за пришельцем.

9
00:01:08,367 --> 00:01:11,439
На мой взгляд, он некто
гораздо более заурядный.

10
00:01:19,607 --> 00:01:21,563
Джек, где ты?

11
00:01:25,727 --> 00:01:27,957
Ну, может быть, не совсем заурядный.

12
00:01:29,087 --> 00:01:30,884
Тош, Джек пропал.

13
00:01:31,447 --> 00:01:33,677
И остался только
какой-то странный, зелёный газ.

14
00:01:35,887 --> 00:01:37,206
Джека схватили.

15
00:01:37,967 --> 00:01:40,322
Понимаете? Это захватит власть над миром.
<i>ЛОС-АНДЖЕЛЕС</i>

16
00:01:40,407 --> 00:01:43,399
Но я думала, что сегодня вечером
он найдёт для меня время.
<i>НАШЕ ВРЕМЯ</i>

17
00:01:43,887 --> 00:01:46,117
Ты обещал, что мы отпразднуем.

18
00:01:46,887 --> 00:01:50,402
Мы отпразднуем. Только не сегодня.
Я должен кое с кем встретиться.

19
00:01:51,167 --> 00:01:53,761
Если это одна
из твоих историй про заговор...

20
00:01:53,847 --> 00:01:55,360
Слушай, я люблю тебя.

21
00:01:55,527 --> 00:01:59,236
Твои новости о ремиссии невероятны,
и я очень этому рад, но...

22
00:01:59,327 --> 00:02:00,999
Что на этот раз, Майлс?

23
00:02:01,087 --> 00:02:03,362
Правительство добавляет яд нам в воду?

24
00:02:03,447 --> 00:02:05,039
Или воду в яд?

25
00:02:05,847 --> 00:02:07,246
Осторожно, не теряй бдительности.

26
00:02:07,767 --> 00:02:08,882
Ненавижу тебя.

27
00:02:09,247 --> 00:02:11,363
В другой раз, обещаю.

28
00:02:11,447 --> 00:02:12,846
На самом деле, я к нему
ненависти не испытываю.

29
00:02:12,927 --> 00:02:16,203
Я просто хочу, чтобы он меньше волновался
из-за несуществующих опасностей.

30
00:02:58,407 --> 00:03:01,797
Нет! Нет! Нет!

31
00:03:15,007 --> 00:03:16,326
Это телефон моего брата.

32
00:03:16,767 --> 00:03:18,644
Он что-то записывал.

33
00:03:19,247 --> 00:03:20,396
Интересно, что...

34
00:03:21,247 --> 00:03:23,807
Он мой брат. Боже мой, он...

35
00:03:24,567 --> 00:03:26,319
Он мёртв?

36
00:03:26,407 --> 00:03:28,284
Нет. Никто не умирает.

37
00:03:30,047 --> 00:03:31,719
Слава Богу.

38
00:03:31,807 --> 00:03:32,762
Что?

39
00:03:32,847 --> 00:03:33,996
Всё началось вчера.

40
00:03:35,007 --> 00:03:37,646
Только-только подтвердили.
Что-то происходит.

41
00:03:38,167 --> 00:03:39,361
Никто не умирает.

42
00:03:43,447 --> 00:03:45,165
Садитесь, если хотите поехать с ним.

43
00:03:47,807 --> 00:03:49,365
Он с кем-то встречался.

44
00:03:49,447 --> 00:03:52,484
Кто бы это ни были, возможно,
они набросились на него? Стреляли в него?

45
00:03:56,807 --> 00:03:58,320
Что ты записал, Майлс?

46
00:03:58,647 --> 00:04:00,126
Ты видел, кто это сделал с...

47
00:04:00,607 --> 00:04:03,644
Боже. Конечно же, здесь пароль.

48
00:04:08,451 --> 00:04:11,600
<i>НЕ ТЕРЯЙТЕ БДИТЕЛЬНОСТИ
Автор - Майлс Мокри
ЗАГОВОР С ЦЕЛЬЮ
ПОКОНЧИТЬ СО СМЕРТЬЮ</i>

49
00:04:11,607 --> 00:04:12,756
Это его блог.

50
00:04:12,847 --> 00:04:14,405
Он что-то писал.

51
00:04:14,567 --> 00:04:16,842
"Заговор с целью покончить со смертью".

52
00:04:17,447 --> 00:04:19,722
Да, об этом все пишут.

53
00:04:19,807 --> 00:04:22,082
Но он написал об этом неделю назад.

54
00:04:29,371 --> 00:04:31,787
<i>Кардифф, 2007 год</i>

55
00:04:31,788 --> 00:04:33,884
<i>Кардифф, 2007 год.
"Пропавший день"</i>

56
00:04:33,885 --> 00:04:35,000
<i>"Пропавший день"</i>

57
00:04:36,207 --> 00:04:37,356
Извините. Телефон разрядился.

58
00:04:38,247 --> 00:04:41,557
Если вся эта чёртова технология
Торчвуда хоть на что-то способна,

59
00:04:41,647 --> 00:04:43,603
то с помощью неё я найду,
куда пропал Джек.

60
00:04:44,927 --> 00:04:46,406
Что это, чёрт возьми?

61
00:04:46,487 --> 00:04:47,761
Просто проверяю, как там мой друг.

62
00:04:48,167 --> 00:04:50,727
Центральная станция перехватывает его,
и я теряю сигнал.

63
00:04:51,407 --> 00:04:53,318
Быстро же он двигается.

64
00:04:53,407 --> 00:04:54,760
Да, именно.

65
00:05:00,339 --> 00:05:03,900
<i>ЛОС-АНДЖЕЛЕС
НАШИ ДНИ
ПОСЛЕ ЧУДА</i>

66
00:05:12,047 --> 00:05:13,685
Его выписывают?

67
00:05:14,007 --> 00:05:15,201
Им нужна палата.

68
00:05:15,847 --> 00:05:18,600
В День Чуда кто-то стрелял
в моего брата Майлса,

69
00:05:18,687 --> 00:05:20,405
потому что он слишком много о нём знал.

70
00:05:20,847 --> 00:05:22,758
Я должна выяснить, кто это сделал.

71
00:05:22,887 --> 00:05:25,401
И я должна выяснить,
что именно знал Майлс.

72
00:05:27,807 --> 00:05:30,719
Для начала я проверю то,
что он записал на свой телефон.

73
00:05:40,847 --> 00:05:42,644
Я по-прежнему думаю, что он спит.

74
00:05:42,727 --> 00:05:44,126
Посмотри на вспышки от выстрелов.

75
00:05:45,727 --> 00:05:48,241
Похоже, что их там три, а не две.

76
00:05:48,687 --> 00:05:49,802
Второй стрелок?

77
00:05:49,967 --> 00:05:51,525
Ты очень похожа на брата.

78
00:05:51,607 --> 00:05:55,077
Искать злодеев, один из которых
стрелял в твоего брата, вовсе не паранойя.

79
00:05:55,727 --> 00:05:58,195
Вот бы увидеть его лицо,
тогда я пойму, кто это сделал.

80
00:06:02,127 --> 00:06:04,322
Вот! Вот наш стрелок.

81
00:06:05,007 --> 00:06:07,362
Он же таинственный человек
с фотографии Майлса.

82
00:06:08,087 --> 00:06:09,884
Он считал его своим другом.

83
00:06:10,327 --> 00:06:13,000
Значит, где-то должна быть
контактная информация о нём, так?

84
00:06:13,327 --> 00:06:17,366
К сожалению, в его списке контактов
нет никакого "таинственного человека".

85
00:06:17,647 --> 00:06:20,320
Надеюсь, я не докачусь до того,
чтобы фотографировать
головоломки судоку.

86
00:06:22,527 --> 00:06:23,926
Она неправильная.

87
00:06:24,007 --> 00:06:26,965
Две тройки в одной строке?
Он бы никогда...

88
00:06:27,207 --> 00:06:29,198
Это телефонный номер!

89
00:06:29,367 --> 00:06:32,245
Он спрятал телефонный номер
в головоломке судоку.

90
00:06:33,487 --> 00:06:36,126
Майлс раньше всех узнал о чуде.

91
00:06:36,367 --> 00:06:38,039
Почему же он не обратился в полицию?

92
00:06:39,207 --> 00:06:41,482
Это важнее полиции.

93
00:06:41,567 --> 00:06:44,286
Алло? Вы знакомы с Майлсом Мокри?

94
00:06:44,567 --> 00:06:46,125
Встретимся в 8 утра.

95
00:06:46,207 --> 00:06:48,402
Подождите, а где? Кто это?

96
00:06:48,487 --> 00:06:50,557
Докажите, что вы знали его.
Решите загадку.

97
00:06:53,807 --> 00:06:57,004
Буду ждать вас там,
где умер Кеннеди и где лежат учебники.

98
00:06:57,327 --> 00:06:59,045
Я знаю. Это в Далласе.

99
00:06:59,287 --> 00:07:00,925
Склад учебников.

100
00:07:01,007 --> 00:07:03,840
Нет. Не ДФК.
<i>[Джон Фицджеральд Кеннеди]</i>

101
00:07:03,927 --> 00:07:05,076
РФК.
<i>[Роберт Фрэнсис Кеннеди]</i>

102
00:07:05,807 --> 00:07:09,800
Его убили здесь - в Лос-Анджелесе,
в отеле "Амбассадор".

103
00:07:10,447 --> 00:07:11,641
Сейчас там средняя школа.

104
00:07:12,327 --> 00:07:15,603
Пойдём встретимся с человеком,
который стрелял в Майлса.

105
00:07:16,951 --> 00:07:19,956
<i>"СЕКРЕТНОСТЬ - НАЧАЛО ТИРАНИИ"
Р. ХАЙНЛАЙН</i>

106
00:07:22,527 --> 00:07:24,563
В школьных дворах возникает
ощущение безопасности.

107
00:07:24,647 --> 00:07:27,400
Очень странное место для встречи с парнем,
который стрелял в моего брата.

108
00:07:27,487 --> 00:07:28,806
Но с тех пор, как началось чудо,

109
00:07:28,887 --> 00:07:31,606
наверное, даже в школьных дворах
чувствуешь себя уже по-другому.

110
00:07:32,287 --> 00:07:34,118
Люди ведут себя безрассудно,
потому что знают, что не могут умереть.

111
00:07:34,207 --> 00:07:36,198
Они ещё ничего не поняли.

112
00:07:36,287 --> 00:07:38,323
Смерть - не самое ужасное.

113
00:07:38,407 --> 00:07:40,557
Хуже сам процесс, боль.

114
00:07:40,807 --> 00:07:42,479
И они по-прежнему остались с нами.

115
00:07:42,967 --> 00:07:45,765
Если мой рак вернётся,
я через всё это пройду.

116
00:07:46,527 --> 00:07:48,836
Только теперь буду страдать вечно.

117
00:07:49,127 --> 00:07:50,765
Чудо-худо.

118
00:07:51,327 --> 00:07:52,476
Вот он!

119
00:07:53,207 --> 00:07:55,004
Человек, стрелявший в Майлса!

120
00:07:55,087 --> 00:07:56,202
Идите за мной.

121
00:07:58,127 --> 00:07:59,480
Извините за пистолет.

122
00:07:59,567 --> 00:08:01,922
Просто нужно было убедиться,
что вы поедете со мной,
чтобы я мог объяснить.

123
00:08:02,007 --> 00:08:03,963
Объяснить, почему вы
стреляли в моего брата?

124
00:08:04,047 --> 00:08:06,925
Он встречался со мной. Его застрелили
прямо на моих глазах, и я его подхватил.

125
00:08:07,767 --> 00:08:09,837
На груди большая рана
звездчатой формы, так?

126
00:08:09,927 --> 00:08:11,519
Да, ранение сквозное.

127
00:08:11,607 --> 00:08:13,484
Ему стреляли в спину.

128
00:08:13,567 --> 00:08:16,365
Если вы не стреляли в моего брата,
то зачем вы с ним встречались?

129
00:08:16,447 --> 00:08:19,200
Я из ФБР. Агент Джо Брэдли.

130
00:08:19,727 --> 00:08:21,206
Полгода назад Майлс пришёл ко мне

131
00:08:21,287 --> 00:08:23,960
с доказательством, что кто-то
планирует всё это бессмертие.

132
00:08:24,167 --> 00:08:26,601
И вы это не предотвратили?
И он не предотвратил?

133
00:08:26,687 --> 00:08:30,157
Бессмертие? Оно кажется вполне
замечательным, пока сам его не увидишь.

134
00:08:30,407 --> 00:08:33,524
Мы хотели узнать побольше,
поэтому начали работать.

135
00:08:33,607 --> 00:08:35,518
И он приносил мне информацию,
когда узнавал о чём-нибудь.

136
00:08:36,527 --> 00:08:39,519
Той ночью он хотел встретиться со мной
с новой частью головоломки.

137
00:08:40,007 --> 00:08:41,326
Какой частью?

138
00:08:42,087 --> 00:08:43,964
Он нашёл его - ключ к разгадке.

139
00:08:44,207 --> 00:08:46,004
Ключ к бессмертию.

140
00:08:46,527 --> 00:08:47,880
Типа Святого Грааля или чего-то подобного?

141
00:08:48,207 --> 00:08:49,925
В этом нет ничего святого.

142
00:08:52,127 --> 00:08:54,243
Вот это Джек. Похищенный
и увезённый на другую сторону Земли.

143
00:08:54,527 --> 00:08:55,846
Куда летит этот самолёт?

144
00:08:57,847 --> 00:09:00,407
Запросто. Я доставлю вас в Киев.

145
00:09:01,367 --> 00:09:03,927
Держись, Джек. Я иду за тобой.

146
00:09:09,447 --> 00:09:12,200
Я уже в пути, Джек. Только держись.

147
00:09:15,207 --> 00:09:16,322
Кто вы?

148
00:09:17,447 --> 00:09:19,563
Если вы пытаетесь меня запугать,
то у вас ничего не выйдет.

149
00:09:19,647 --> 00:09:22,115
- Я и не пытаюсь.
- Ну а если вы пытаетесь меня соблазнить,

150
00:09:22,207 --> 00:09:23,401
то у вас получается ещё хуже.

151
00:09:23,567 --> 00:09:26,127
Кстати, если вы в меня выстрелите,
то пробьёте корпус.

152
00:09:26,207 --> 00:09:28,004
Я вернусь, а вы - нет.

153
00:09:28,247 --> 00:09:29,726
О самолёте не беспокойтесь.

154
00:09:30,327 --> 00:09:32,636
Здесь применяются патроны
для коротких дистанций.

155
00:09:32,727 --> 00:09:35,002
Они входят в цель,
но не выходят наружу.

156
00:09:35,087 --> 00:09:36,202
Зачем?

157
00:09:38,127 --> 00:09:39,924
Если я выясню, что знал мой брат,

158
00:09:40,007 --> 00:09:42,043
то, возможно, я выясню,
кто на него напал.

159
00:09:42,127 --> 00:09:44,322
Майлс установил на своём ноутбуке
надёжную систему защиты.

160
00:09:44,407 --> 00:09:45,840
Придётся её взломать.

161
00:09:47,247 --> 00:09:48,999
Что? Кто-то на нас напал?

162
00:09:49,567 --> 00:09:51,637
Нас преследуют? Кто они такие?

163
00:09:51,727 --> 00:09:53,365
Той ночью эти парни
преследовали твоего брата.

164
00:09:53,607 --> 00:09:55,962
- Я их узнаю!
- Не может быть! Вот дерьмо. Убийцы?

165
00:09:56,127 --> 00:09:57,162
Следом за нами едут убийцы?

166
00:09:57,247 --> 00:09:58,726
Да успокойся ты, Ник.

167
00:09:58,807 --> 00:10:00,479
И веди машину осторожней, Джо.

168
00:10:00,567 --> 00:10:03,286
Если нас застрелят, то я хочу знать,
что нас застрелили за что-то стоящее.

169
00:10:03,367 --> 00:10:05,323
Давайте выясним,
на кого работают эти парни

170
00:10:05,407 --> 00:10:06,920
и почему они охотились за моим братом.

171
00:10:07,607 --> 00:10:09,757
Тебе самое место в ФБР.
Ты будто изо льда.

172
00:10:09,847 --> 00:10:12,600
После химиотерапии
меня уже ничем не запугать.

173
00:10:14,607 --> 00:10:17,041
Этот парень. Я о нём слышала.

174
00:10:17,127 --> 00:10:18,958
Он - владелец ФиКорп,

175
00:10:19,047 --> 00:10:20,685
крупнейшей фармацевтической компании
в Северной Америке...

176
00:10:20,767 --> 00:10:21,756
А я думал, что тебя уже не запугать.

177
00:10:21,847 --> 00:10:23,121
Фармацевтика меня пугает.

178
00:10:23,207 --> 00:10:26,677
Майлс, что же ты обнаружил?

179
00:10:32,647 --> 00:10:36,117
Очень интересно. Истории правдивы.

180
00:10:36,207 --> 00:10:39,279
Каждый раз, умирая,
вы снова возвращаетесь к жизни.

181
00:10:39,367 --> 00:10:41,562
Чего вы хотите? Просто скажите!

182
00:10:43,247 --> 00:10:44,396
Затащите меня.

183
00:10:45,407 --> 00:10:47,284
Нет!

184
00:10:53,489 --> 00:10:56,390
<i>ЧЕРНОБЫЛЬ
[на украинском и на английском]</i>

185
00:11:03,407 --> 00:11:05,875
Я спешу к тебе
как можно скорее, Джек.

186
00:11:08,047 --> 00:11:09,605
Но ты так далеко.

187
00:11:10,167 --> 00:11:11,316
Держись.

188
00:11:11,407 --> 00:11:14,319
Нам даже не удалось собрать
вас полностью в замороженном поле.

189
00:11:14,407 --> 00:11:15,522
И всё же вы здесь.

190
00:11:16,407 --> 00:11:17,601
Это так интересно.

191
00:11:22,007 --> 00:11:23,838
- Осторожно!
- Уклоняйся от них.

192
00:11:23,927 --> 00:11:25,280
Постарайся оторваться от этих злодеев.

193
00:11:25,487 --> 00:11:29,639
В компьютер Майлса можно зайти
всего на 15 секунд за каждый раз.

194
00:11:29,727 --> 00:11:32,287
И после трёх попыток
он сам себя выведет из строя.

195
00:11:32,407 --> 00:11:34,238
Тогда используй их получше.
Держитесь!

196
00:11:39,687 --> 00:11:40,802
Да. Оторвались от них.

197
00:11:41,007 --> 00:11:44,124
Если быстро разберёшься,
то, возможно, нас больше не обнаружат.

198
00:11:44,207 --> 00:11:45,959
Итак, где же ключ?

199
00:11:46,287 --> 00:11:47,515
Посмотрим, над чем он работал.

200
00:11:47,607 --> 00:11:50,565
Идёт обратный отсчёт 15 секунд, 
затем компьютер снова меня вышвырнет.

201
00:11:51,087 --> 00:11:53,840
Документы о владениях
некоторой компании ФиКорп.

202
00:11:53,927 --> 00:11:56,521
Записи о регистрации на рейс в Киев
из аэропорта Массена.

203
00:11:56,607 --> 00:11:58,325
Что-то о чугунном колесе.

204
00:11:58,407 --> 00:12:00,796
Спутниковые фотографии карт каких-то

205
00:12:00,887 --> 00:12:02,843
медицинских избыточных участков?

206
00:12:02,927 --> 00:12:04,440
Чертежи промышленной печи...

207
00:12:04,527 --> 00:12:06,518
Майлс участвовал во всём.

208
00:12:06,607 --> 00:12:07,801
Не нравится мне такая комбинация.

209
00:12:07,927 --> 00:12:09,692
<i>Это была первая попытка.</i>

210
00:12:10,007 --> 00:12:11,076
Проклятие!

211
00:12:11,167 --> 00:12:13,761
Ничего о ключе. Снова вхожу.
Вторая попытка.

212
00:12:14,607 --> 00:12:16,802
Фотографии! Не знаю,
для чего они нужны.

213
00:12:16,887 --> 00:12:19,276
"Торчвуд". Должно быть, это анаграмма.

214
00:12:22,247 --> 00:12:23,236
Быстрей!

215
00:12:23,327 --> 00:12:25,397
Какой-то архив имён.

216
00:12:25,487 --> 00:12:29,605
На фото этой женщины буква "R",
а этот мужчина - "S".

217
00:12:29,807 --> 00:12:30,922
Бесполезно!

218
00:12:31,007 --> 00:12:32,281
Вылетела!

219
00:12:32,367 --> 00:12:34,244
Торчвуд - анаграмма "Доктор Как".
<i>[Doctor HOW - Доктор Как,
Doctor WHO - Доктор Кто]</i>

220
00:12:34,447 --> 00:12:35,562
Бессмыслица.

221
00:12:35,647 --> 00:12:37,524
Снова вошла! Последняя попытка.

222
00:12:37,887 --> 00:12:41,402
Электронное письмо для меня,
которое он так и не послал.

223
00:12:41,487 --> 00:12:45,082
"Извини за твой последний день рождения.
Знаю, ты хотела не только конфеты,

224
00:12:45,167 --> 00:12:46,236
но я всё перепутал".

225
00:12:46,327 --> 00:12:47,316
Дальше!

226
00:12:47,407 --> 00:12:48,726
Нет! "Перепутал".

227
00:12:48,807 --> 00:12:50,479
Ник, здесь анаграмма.

228
00:12:50,567 --> 00:12:51,522
"Только конфеты".
<i>[ONLY CANDIES]</i>

229
00:12:51,607 --> 00:12:53,325
Легко. Передвинем одну букву.

230
00:12:53,407 --> 00:12:54,999
"Только "S" может умереть".
<i>[ONLY 'S' CAN DIE]</i>

231
00:12:55,087 --> 00:12:57,999
"S"? По списку Майлса это он.

232
00:12:58,447 --> 00:13:00,677
Он может умереть? Смертный человек.

233
00:13:00,807 --> 00:13:03,321
Боже мой. Последний смертный человек.

234
00:13:03,687 --> 00:13:04,881
Видимо, это очень важно.

235
00:13:04,967 --> 00:13:06,400
Но где же ключ?

236
00:13:06,527 --> 00:13:09,997
Боже мой. Он действительно этот комп
запрограммировал на самоуничтожение!

237
00:13:11,967 --> 00:13:14,003
Ну вот, там вся работа Майлса.

238
00:13:14,087 --> 00:13:16,806
- Теперь всё на нас.
- "Только конфеты".

239
00:13:16,967 --> 00:13:18,525
Возможно ли другое решение?

240
00:13:18,607 --> 00:13:19,926
Майлс, я тебя знаю.

241
00:13:20,007 --> 00:13:23,079
Во всей этой случайной информации
должна быть подсказка.

242
00:13:23,167 --> 00:13:24,919
Там было так много материала.

243
00:13:25,007 --> 00:13:25,996
У него было всё.

244
00:13:26,087 --> 00:13:28,396
Съезд. Сворачиваем! Едем в аэропорт!

245
00:13:29,447 --> 00:13:32,996
"Только конфеты" также анаграмма,
записанная из букв "Кони-Айленд".
<i>[CONEY ISLAND]</i>

246
00:13:33,087 --> 00:13:34,998
Ключ на Кони-Айленд.

247
00:13:38,247 --> 00:13:40,920
Возможно, если я найду ключ
и выясню, кто стрелял в Майлса,

248
00:13:41,007 --> 00:13:43,885
то, возможно, помогу вернуть миру
нормальное состояние.

249
00:13:44,767 --> 00:13:48,396
Запрещена парковка и стоянка
автомобилей перед терминалом.

250
00:13:49,407 --> 00:13:52,604
Камеры. В наши дни мы постоянно
попадаем в кадр какой-нибудь камеры.

251
00:13:52,687 --> 00:13:54,325
Порой даже не одной камеры.

252
00:13:57,807 --> 00:13:59,399
Да. Три билета в аэропорт Ла Гуардия.

253
00:14:00,007 --> 00:14:03,636
Вдруг не только Майлс фотографировал
в ту ночь, когда в него стреляли?

254
00:14:06,247 --> 00:14:07,760
Не было никакого третьего выстрела!

255
00:14:08,327 --> 00:14:09,646
Это вспышка от фотоаппарата.

256
00:14:15,607 --> 00:14:18,041
В Лос-Анджелесе полно видеокамер,
фиксирующих проезд на красный свет.

257
00:14:18,687 --> 00:14:20,723
В Майлса стреляли около перекрёстка.
<i>Доступ только для штатных сотрудников.
Пожалуйста, войдите в систему.</i>

258
00:14:25,007 --> 00:14:26,565
Если видеокамера фотографировала,

259
00:14:26,647 --> 00:14:29,241
то было бы ясно, откуда взялась
вспышка света на лице Джо.

260
00:14:29,567 --> 00:14:32,525
И если мне повезёт, она может
показать мне настоящего стрелка.

261
00:14:45,287 --> 00:14:47,278
Ну же. Кто это?

262
00:14:47,567 --> 00:14:49,239
Покажи мне, кто стрелял в моего брата.

263
00:14:52,247 --> 00:14:53,236
Ник!

264
00:14:54,047 --> 00:14:55,036
Что?

265
00:14:56,287 --> 00:14:57,356
Что-нибудь нашла?

266
00:14:57,447 --> 00:14:58,562
Нет.

267
00:14:58,767 --> 00:15:01,361
Просто сказали, что перед посадкой
нужно всё выключить.

268
00:15:01,989 --> 00:15:04,050
<i>ЧЕРНОБЫЛЬ</i>

269
00:15:04,367 --> 00:15:07,165
Джек не всегда говорит
о временах, когда он страдал.

270
00:15:07,887 --> 00:15:11,084
Но я знаю, он помнит всё - каждый день.

271
00:15:11,167 --> 00:15:12,156
Задержите дыхание.

272
00:15:12,607 --> 00:15:13,596
Нет!

273
00:15:13,687 --> 00:15:15,484
Что бы с ним сейчас ни происходило,

274
00:15:15,567 --> 00:15:17,922
надеюсь, это не увеличит
его и без того большое бремя.

275
00:15:18,167 --> 00:15:19,156
Как хотите.

276
00:15:19,567 --> 00:15:21,558
Я просто не остановлюсь,
пока не получу хороший снимок.

277
00:15:22,007 --> 00:15:23,360
Рентгеновское излучение Чернобыля.

278
00:15:23,527 --> 00:15:24,516
Кажется, оно здесь излишнее.

279
00:15:24,767 --> 00:15:26,041
Вы ради этого меня сюда перевезли?

280
00:15:26,127 --> 00:15:29,278
О, нет. Довольно скоро я познакомлю
вас с вашим предназначением.

281
00:15:29,367 --> 00:15:32,359
А это всего лишь... развлечение.

282
00:15:32,527 --> 00:15:33,516
Хотите посмотреть?

283
00:15:34,567 --> 00:15:36,159
Как я и думал.

284
00:15:36,567 --> 00:15:39,479
Вы исцеляетесь, но кое-что
попадает в ловушку.

285
00:15:39,567 --> 00:15:41,159
Вокруг этого вы исцеляетесь.

286
00:15:41,927 --> 00:15:46,205
Невозможно представить себе
ношу из всех предательств
в таком буквальном смысле.

287
00:15:46,767 --> 00:15:47,961
Смотрите.

288
00:15:48,727 --> 00:15:49,796
Это моё.

289
00:15:50,167 --> 00:15:52,727
Напоминание о времени,
проведённом вместе,

290
00:15:52,807 --> 00:15:54,798
и о том, что пора прекращать веселье.

291
00:15:57,647 --> 00:15:59,956
Если вы экспериментируете с излучением,

292
00:16:00,047 --> 00:16:01,924
то ничего нового не обнаружите.

293
00:16:02,167 --> 00:16:04,203
Вы лишь убьёте меня медленнее.

294
00:16:04,287 --> 00:16:05,959
И я всё равно вернусь.

295
00:16:07,247 --> 00:16:10,159
Забавное предположение.
Но совершенно не угадали.

296
00:16:14,887 --> 00:16:16,957
В моего брата стрелял его друг, Ник,

297
00:16:17,047 --> 00:16:20,119
потому что он обнаружил
какой-то ключ к чуду.

298
00:16:20,207 --> 00:16:22,357
И если я правильно
следовала его подсказкам,

299
00:16:22,447 --> 00:16:24,244
этот ключ где-то поблизости.

300
00:16:34,327 --> 00:16:37,478
Если мы хотим всё здесь включить,
нужно пройти через эту дверь.

301
00:16:46,167 --> 00:16:48,965
Ничего себе, что-то
забирает отсюда всю энергию.

302
00:16:49,047 --> 00:16:50,799
Интересно, имеет ли ключ
к этому отношение.

303
00:17:02,847 --> 00:17:04,360
Включен лишь один.

304
00:17:05,207 --> 00:17:07,596
Кажется, Майлс хочет, чтобы мы
сыграли ещё в одну игру.

305
00:17:07,687 --> 00:17:10,679
Так, я в неё играть умею,
но мне нужно свободное пространство.

306
00:17:10,767 --> 00:17:13,565
Отойди, Ник. Джо, встань здесь.

307
00:17:13,887 --> 00:17:15,081
Заслони мне свет.

308
00:17:15,927 --> 00:17:17,360
Это был Ник.

309
00:17:17,447 --> 00:17:19,642
Я нашла кадр,
который сняла уличная камера.

310
00:17:19,727 --> 00:17:21,285
Ник застрелил Майлса.

311
00:17:21,367 --> 00:17:23,676
Он уже давно работает на злодеев.

312
00:17:23,767 --> 00:17:27,521
Что? Так, спокойно.
Ты поступила правильно.

313
00:17:27,607 --> 00:17:29,723
Ты его сдала. Теперь разберёмся с этим...

314
00:17:29,807 --> 00:17:31,525
Ник позвонил нам из аэропорта.

315
00:17:32,007 --> 00:17:33,440
Сказал ехать в Кони-Айленд.

316
00:17:33,527 --> 00:17:36,485
Ну? Где ключ, Холли?

317
00:17:36,567 --> 00:17:37,920
Ты убил моего брата.

318
00:17:38,007 --> 00:17:39,520
Я не стану тебе помогать.

319
00:17:39,727 --> 00:17:41,206
Ты неправа ни в одном, ни в другом.

320
00:17:41,367 --> 00:17:42,766
Это потерял?

321
00:17:51,327 --> 00:17:54,046
Хватит! Хватит!

322
00:17:54,527 --> 00:17:56,722
Но я ещё не закончил.

323
00:17:56,807 --> 00:17:58,525
Ещё как закончил.

324
00:17:58,607 --> 00:18:00,165
Прости, что задержалась.
Трудная поездка выдалась.

325
00:18:00,687 --> 00:18:02,484
Да. Уверен, у меня была не лучше.

326
00:18:02,567 --> 00:18:04,797
Да, я уже в курсе.
Когда людей сбрасывают с самолётов,

327
00:18:04,887 --> 00:18:06,115
начинают ходить слухи.

328
00:18:11,727 --> 00:18:15,037
Вы не знали, что в состав
магнитно-резонансных томографов
входят магниты, мисс Купер?

329
00:18:28,847 --> 00:18:31,122
Мы занимались этим с 1928.

330
00:18:31,207 --> 00:18:33,277
Нас уже поздно останавливать.

331
00:18:41,527 --> 00:18:45,202
Думаю, он хотел убедиться,
что сюда придёт только кто-то умный.

332
00:18:45,287 --> 00:18:46,481
Повезло, что я с тобой.

333
00:18:47,487 --> 00:18:50,047
Надоели мне уже игры твоего брата, Холли.

334
00:18:51,047 --> 00:18:52,844
Как и мне.

335
00:18:52,927 --> 00:18:54,918
А теперь отойди, я покончу с этим.

336
00:18:57,687 --> 00:18:59,439
Зачем ты так поступил?

337
00:18:59,807 --> 00:19:01,001
Я не хотел.

338
00:19:01,087 --> 00:19:03,999
Майлс собирался передать ФБР
сведения о местонахождении ключа.

339
00:19:04,087 --> 00:19:05,361
Пришлось действовать быстро.

340
00:19:05,687 --> 00:19:07,359
Что за ключ?

341
00:19:07,447 --> 00:19:09,005
Чудо началось с ключа.

342
00:19:09,087 --> 00:19:12,204
Если чудо окажется под угрозой,
то ключ перезагрузит его.

343
00:19:13,127 --> 00:19:14,719
Ты хоть когда-то был его другом?

344
00:19:16,527 --> 00:19:19,439
Был. Другом с определёнными намерениями.

345
00:19:20,287 --> 00:19:23,597
Ключом управляют люди, семьи.

346
00:19:23,687 --> 00:19:25,325
Он наделяет их силой.

347
00:19:25,407 --> 00:19:27,875
Я работаю на людей, которые
не прочь бы заполучить эту силу.

348
00:19:28,687 --> 00:19:30,439
Поэтому мы отберём у них ключ.

349
00:19:30,527 --> 00:19:32,324
Майлс догадывался, где его можно найти.

350
00:19:32,407 --> 00:19:33,840
И я с ним подружился.

351
00:19:33,927 --> 00:19:36,122
А ты мне нравился. Даже очень.

352
00:19:37,167 --> 00:19:38,156
Прости.

353
00:19:39,007 --> 00:19:42,522
На что вообще тебе это чудо сдалось?

354
00:19:42,607 --> 00:19:44,006
Людей сжигают.

355
00:19:44,087 --> 00:19:45,600
Пошатнулась экономика.

356
00:19:45,687 --> 00:19:48,884
Все обеднели, напуганы, все страдают.

357
00:19:49,287 --> 00:19:51,881
С разрушениями приходят возможности.

358
00:19:51,967 --> 00:19:54,879
Посмотри на всё по-другому.
Рак побеждён.

359
00:19:55,407 --> 00:19:57,204
Должно быть, для тебя это
очень важно, Холли.

360
00:19:57,287 --> 00:19:58,845
Чудо не так уж и ужасно.

361
00:20:00,567 --> 00:20:04,037
Рак... Рак побеждён?

362
00:20:04,567 --> 00:20:07,445
Я этому был больше всего рад.
Ведь ты мне тоже нравилась.

363
00:20:08,087 --> 00:20:10,601
Значит, рак побеждён?

364
00:20:10,687 --> 00:20:12,837
Но при условии, что чудо не прекратится?

365
00:20:13,367 --> 00:20:16,962
Если я уничтожу ключ, то, возможно,
подпишу себе смертный приговор.

366
00:20:18,327 --> 00:20:19,521
Майлс...

367
00:20:19,607 --> 00:20:21,882
Перед тобой стоял трудный выбор...

368
00:20:23,607 --> 00:20:25,359
Письмо от Майлса.

369
00:20:26,087 --> 00:20:28,601
Сообщение почти что с того света.

370
00:20:28,687 --> 00:20:30,518
Как он это сделал?

371
00:20:30,847 --> 00:20:34,886
Пишет, что его аккаунты слишком долго
не обновлялись, поэтому и пришло сообщение.

372
00:20:36,567 --> 00:20:38,159
Спасибо, Майлс.

373
00:20:38,247 --> 00:20:39,885
Ты всегда знал, когда ты будешь мне нужен.

374
00:20:40,727 --> 00:20:42,126
Что там ещё написано?

375
00:20:44,047 --> 00:20:46,117
"Ключ хорошо спрятан, и,
как и любой тайный сговор,

376
00:20:46,207 --> 00:20:49,404
за которым стоит Ватикан,
ему лишь нужно..."

377
00:20:50,047 --> 00:20:51,321
Ватикан?

378
00:20:51,407 --> 00:20:52,726
Какого чёрта?

379
00:20:53,367 --> 00:20:56,279
"Я люблю тебя, Холли. Знаю,
что ты примешь верное решение. Майлс".

380
00:20:56,367 --> 00:20:59,439
Ну что, поможешь мне? Поможешь себе?

381
00:21:01,167 --> 00:21:02,156
Я тебе помогу.

382
00:21:02,327 --> 00:21:03,806
Отлично!

383
00:21:05,007 --> 00:21:06,156
Где ключ, Холли?

384
00:21:10,127 --> 00:21:11,719
Ты правда ничего не понял?

385
00:21:12,167 --> 00:21:13,316
"Чугунное колесо".

386
00:21:13,647 --> 00:21:15,160
Эта фраза была в его записях.

387
00:21:15,247 --> 00:21:16,726
Он говорил нам приехать сюда.

388
00:21:17,167 --> 00:21:18,156
Что?

389
00:21:19,047 --> 00:21:21,242
Он писал про "чугунное колесо".

390
00:21:21,647 --> 00:21:24,445
В состав чугуна входит железо.
Железное колесо.

391
00:21:25,447 --> 00:21:28,325
Слишком просто.
Майлс мог придумать и получше.

392
00:21:28,607 --> 00:21:31,360
А теперь что? Здесь, наверху, ключа нет.

393
00:21:32,567 --> 00:21:34,762
Видишь? Вот, как всё получается.

394
00:21:35,647 --> 00:21:38,002
Карта указывает путь к ключу.

395
00:21:39,047 --> 00:21:41,277
Нашёл. Он вот там.

396
00:21:42,007 --> 00:21:43,679
Столько времени.

397
00:21:45,007 --> 00:21:46,042
Давай, Джо!

398
00:21:59,487 --> 00:22:01,159
Сюда. Скорей!

399
00:22:05,187 --> 00:22:08,400
<i>ОСТОРОЖНО
НЕ УДАРЬТЕСЬ ГОЛОВОЙ</i>

400
00:22:08,807 --> 00:22:10,206
Осторожно, не теряй бдительности.

401
00:22:10,527 --> 00:22:11,721
Ненавижу тебя.

402
00:22:12,527 --> 00:22:14,722
Майлс часто говорил
"Осторожно, не теряй бдительности".
<i>[досл. пер. - не ударьтесь головой]</i>

403
00:22:15,367 --> 00:22:18,086
Я уверена, это послание от него.
Он указывает нам путь.

404
00:22:19,687 --> 00:22:21,120
Сюда, в эту дверь!

405
00:22:24,887 --> 00:22:26,320
Прохладно.

406
00:22:26,407 --> 00:22:27,965
Теперь ясно, почему нет энергии.

407
00:22:30,687 --> 00:22:32,962
Что это? Краска?

408
00:22:33,967 --> 00:22:35,241
Кажется, это кровь.

409
00:22:35,567 --> 00:22:36,602
Боже мой.

410
00:22:37,847 --> 00:22:40,566
Сколько же людей... Ужасно!

411
00:22:41,607 --> 00:22:43,120
Лишь один человек.

412
00:22:43,207 --> 00:22:45,562
Кровь бессмертного, который теперь
стал единственным смертным на свете.

413
00:22:47,007 --> 00:22:48,804
"Только "S" может умереть"!

414
00:22:50,327 --> 00:22:52,716
И всё ради того, чтобы спрятать ключ.

415
00:22:52,807 --> 00:22:54,081
Ключ довольно велик.

416
00:22:54,967 --> 00:22:56,320
Всё это - часть Благословения.

417
00:22:56,767 --> 00:22:58,200
Что за Благословение?

418
00:22:58,287 --> 00:23:00,801
За всем стоит Ватикан?

419
00:23:01,327 --> 00:23:03,363
Разумеется, нет.

420
00:23:03,447 --> 00:23:04,960
Тогда почему Майлс так сказал?

421
00:23:05,967 --> 00:23:07,195
Он был помешан на теории заговора?

422
00:23:07,727 --> 00:23:08,842
Неважно.

423
00:23:08,927 --> 00:23:12,317
Всё, что мне известно - ключ может
перезагрузить бессмертие,
если оно окажется под угрозой.

424
00:23:12,407 --> 00:23:13,999
А если уничтожить ключ?

425
00:23:14,207 --> 00:23:15,526
Майлс серьёзно ранен.

426
00:23:15,607 --> 00:23:17,279
И у него было не так уж
много времени для лечения.

427
00:23:17,727 --> 00:23:20,764
Тот, кто уничтожит чудо, убьёт и его.

428
00:23:20,847 --> 00:23:22,485
И вернёт рак.

429
00:23:22,567 --> 00:23:24,717
Вернёт человечество на шаг назад.

430
00:23:25,887 --> 00:23:27,525
До сих пор не могу понять.

431
00:23:27,607 --> 00:23:30,041
Как можно собрать столько крови

432
00:23:30,127 --> 00:23:32,004
от одного человека?

433
00:23:35,287 --> 00:23:36,800
Вы собираете его кровь.

434
00:23:37,487 --> 00:23:38,806
У него её всегда хватает.

435
00:23:44,047 --> 00:23:45,958
К вот этому тянетесь?

436
00:23:48,727 --> 00:23:51,195
На самом деле, нет.

437
00:23:51,287 --> 00:23:54,324
Я всё думал о том металле в моём теле,
который вы мне показали,

438
00:23:54,407 --> 00:23:58,320
о тех мелких осколках
и о магнитах в этом устройстве.

439
00:24:19,407 --> 00:24:22,205
Все металлические осколки и пули,
что были в Джеке...

440
00:24:22,287 --> 00:24:23,925
...пропали.

441
00:24:24,007 --> 00:24:25,520
Теперь у него другое бремя.

442
00:24:26,567 --> 00:24:28,478
Но не то, что прежде.

443
00:24:30,967 --> 00:24:34,039
Не верится, что чан с кровью - ключ к чуду.

444
00:24:34,767 --> 00:24:37,201
Не верится, что я привела сюда злодеев.

445
00:24:38,567 --> 00:24:40,876
Спасибо. Вам обоим.

446
00:24:41,167 --> 00:24:42,759
И бедняге Майлсу.

447
00:24:42,847 --> 00:24:45,486
Вы привели меня
к самому важному на свете.

448
00:24:45,567 --> 00:24:49,446
Но... Но знаете, что теперь не важно?

449
00:24:50,567 --> 00:24:51,795
Вы двое.

450
00:24:53,407 --> 00:24:54,635
Холли!

451
00:24:55,687 --> 00:24:57,245
Не сопротивляйтесь.

452
00:24:58,567 --> 00:25:00,922
"Ключ хорошо спрятан, и,
как и любой тайный сговор,

453
00:25:01,007 --> 00:25:03,475
за которым стоит Ватикан,
ему лишь нужно..."

454
00:25:04,607 --> 00:25:05,642
Ватикан?

455
00:25:06,087 --> 00:25:08,555
Я поняла его подсказку.

456
00:25:08,647 --> 00:25:10,285
Он был готов.

457
00:25:10,367 --> 00:25:13,404
Я не привела злодеев к ключу.

458
00:25:13,487 --> 00:25:15,921
Я привела их к тому, чего они не ожидали.

459
00:25:16,007 --> 00:25:18,077
"Стоит Ватикан".

460
00:25:18,167 --> 00:25:19,725
"Пистолет под чаном".
<i>[игра слов в оригинале -
в части фразы спрятана подсказка]</i>

461
00:25:25,167 --> 00:25:28,284
Он не знал, верным ли решением
было уничтожить кровь.

462
00:25:28,367 --> 00:25:30,483
Но он оставил себе возможность
сделать это в случае, если

463
00:25:30,567 --> 00:25:31,716
не окажется другого выбора.

464
00:25:32,127 --> 00:25:33,116
Да?

465
00:25:33,527 --> 00:25:35,404
Там есть планшетный компьютер,

466
00:25:35,487 --> 00:25:37,523
он прикреплён к системе охлаждения чана.

467
00:25:37,607 --> 00:25:40,201
Какая-то сложная программа детонации.

468
00:25:40,847 --> 00:25:43,486
Кажется, всё довольно просто. Начнём.

469
00:25:43,567 --> 00:25:45,478
Нет.

470
00:25:45,567 --> 00:25:48,081
Это же Майлс. Всё не так просто.

471
00:25:52,487 --> 00:25:55,445
Ты знаешь, что случится,
если мы решимся сделать это?

472
00:25:55,527 --> 00:25:58,599
Возможно, Майлс умрёт от ранений.

473
00:25:59,607 --> 00:26:02,838
И когда-нибудь, я заболею раком и умру.

474
00:26:03,967 --> 00:26:07,323
Но смерть... Дело в том,

475
00:26:07,407 --> 00:26:08,760
что смерть - это нормально.

476
00:26:09,327 --> 00:26:10,555
Это правда, Джо.

477
00:26:11,647 --> 00:26:13,763
Теперь это ясно, потому что я видела
её противоположность.

478
00:26:18,607 --> 00:26:21,360
Я ещё до вас...

479
00:26:36,167 --> 00:26:38,681
Это ощущение мне знакомо.

480
00:26:39,927 --> 00:26:41,326
Газ реткона.

481
00:26:41,727 --> 00:26:44,400
Я видела его, когда тебя похитили
на крыше в Кардиффе.

482
00:26:44,967 --> 00:26:46,844
По-моему, мы всё забудем.

483
00:26:48,927 --> 00:26:50,440
Кровь...

484
00:26:51,447 --> 00:26:53,642
Нельзя забывать...

485
00:26:53,767 --> 00:26:55,837
Кто-то планирует...

486
00:26:55,927 --> 00:26:57,758
Ничего, ничего.

487
00:26:57,847 --> 00:26:59,724
Что бы ни случилось,
мы разберёмся с этим вместе.

488
00:27:09,407 --> 00:27:10,920
Думаешь, ты приняла верное решение?

489
00:27:11,807 --> 00:27:13,399
Да, я уверена.

490
00:27:13,527 --> 00:27:14,801
Этому нужно было положить конец.

491
00:27:16,327 --> 00:27:19,285
Майлс... Надеюсь, ты будешь мной гордиться.

492
00:27:23,207 --> 00:27:24,799
У меня такое чувство, что мы забыли

493
00:27:24,887 --> 00:27:26,559
кое-что важное.

494
00:27:27,367 --> 00:27:30,200
Мы не знаем, что случилось в пропавший день.

495
00:27:30,287 --> 00:27:32,517
Мы лишь надеемся, что его события
не были столь важны.

496
00:27:42,647 --> 00:27:44,205
Разрешаешь мне выпить вина.

497
00:27:45,607 --> 00:27:49,156
Ты быстро идёшь на поправку,
я решила, что тебе уже можно.

498
00:27:49,847 --> 00:27:52,520
Слава Богу, чудо предоставило
тебе время поправиться.

499
00:27:53,647 --> 00:27:55,046
Что будешь делать, если меня снова ранят?

500
00:27:55,127 --> 00:27:56,560
Запретишь алкоголь и сахар?

501
00:27:58,327 --> 00:28:01,160
Нет. Я что-нибудь другое придумаю.

502
00:28:02,000 --> 00:28:04,100
Тайминг: SubRip from DVD
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

503
00:28:04,110 --> 00:28:06,886
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014
