1
00:00:00,353 --> 00:00:02,287
Назначенное время смерти - 6:00 утра

2
00:00:02,355 --> 00:00:05,123
по закону штата Кентукки.

3
00:00:05,191 --> 00:00:08,404
Освальд Дэйнс проводит свои
последние минуты на этой земле.

4
00:00:08,472 --> 00:00:10,491
Простые жители собрались

5
00:00:10,558 --> 00:00:13,483
на улице рядом с тюрьмой штата -
Монтроуз Хилл,

6
00:00:13,550 --> 00:00:15,879
но запланированных акций протеста
против смертного приговора

7
00:00:15,947 --> 00:00:18,211
не получилось, что неудивительно,

8
00:00:18,279 --> 00:00:19,881
учитывая характер преступления.

9
00:00:19,949 --> 00:00:22,816
Дэйнса, бывшего школьного учителя,
осуждённого в 2006 году

10
00:00:22,884 --> 00:00:26,597
за изнасилование и убийство
12-летней Сьюзи Кабина,

11
00:00:26,665 --> 00:00:30,298
запомнят за его скандально
известную линию защиты.

12
00:00:30,366 --> 00:00:32,797
При аресте он сказал полиции:

13
00:00:32,865 --> 00:00:34,999
"Ей следовало бежать быстрее".

14
00:00:45,717 --> 00:00:48,600
Приговорённому разрешается
сказать последнее слово.

15
00:00:48,638 --> 00:00:50,645
Хотите что-нибудь сказать?

16
00:02:15,805 --> 00:02:17,406
Ты когда-нибудь слышал о Торчвуде?

17
00:02:17,473 --> 00:02:20,175
Это всё неважно.
Угадай, что я только что узнал.

18
00:02:20,242 --> 00:02:22,944
Ты ведь знаешь Стива Рейнольдса, верно?
Оказывается, его жена больна.

19
00:02:23,012 --> 00:02:24,980
Кажется, у неё лейкемия.

20
00:02:25,047 --> 00:02:27,582
В любом случае это надолго.

21
00:02:27,650 --> 00:02:30,719
Похоже, она в Британии -
эта организация Торчвуд.

22
00:02:30,787 --> 00:02:33,388
Алло? Ты слушаешь? Понимаешь,
если Стиву придётся вернуться домой,

23
00:02:33,455 --> 00:02:35,056
то освобождается
место в Венесуэле.

24
00:02:35,124 --> 00:02:37,892
Я потратил 18 месяцев на разработку
маршрутов Маракайбо,

25
00:02:37,959 --> 00:02:39,560
так что оно моё.

26
00:02:39,627 --> 00:02:41,728
- Меня повысят.
- Поздравляю.

27
00:02:41,796 --> 00:02:44,297
- Спасибо.
- А Стив был женат всего полгода.

28
00:02:44,364 --> 00:02:45,965
Чего ты хочешь от меня?
Это трагедия.

29
00:02:46,032 --> 00:02:48,767
Всё-таки, может, это стоит отследить.

30
00:02:48,835 --> 00:02:50,936
Только что опять прислали. E-mail
со словом "Торчвуд" был отправлен

31
00:02:51,003 --> 00:02:52,704
всем без исключения начальникам
отделений Восточного побережья,

32
00:02:52,772 --> 00:02:57,543
в обход всех спам-фильтров.
Всего лишь одно слово - Торчвуд.

33
00:02:57,610 --> 00:03:01,046
Расследуем этот инцидент с Торчвудом...
Интересно, удастся ли получить доступ
к архиву Евросоюза.

34
00:03:01,114 --> 00:03:03,515
Не-нет, не "Тачвуд", а "Торчвуд".

35
00:03:03,583 --> 00:03:05,217
Т-о-р-ч-в...

36
00:03:05,285 --> 00:03:06,952
Так что это за Торчвуд?

37
00:03:07,020 --> 00:03:08,387
Я тут нашла довольно
странные материалы.

38
00:03:08,455 --> 00:03:10,343
Сейчас вышлю его тебе.
<i>ОПАСНОСТЬ!</i>

39
00:03:10,357 --> 00:03:13,024
- Больше похоже на разведку,
чем на нелегалов.
- Ты тоже это видишь?

40
00:03:13,092 --> 00:03:15,694
А если это организация,

41
00:03:15,761 --> 00:03:18,096
значит, у нее официальное разрешение
от правительства Великобритании,

42
00:03:18,163 --> 00:03:19,697
с которым, как мы все знаем,
большая морока,

43
00:03:19,765 --> 00:03:22,066
потому что их администрация
похожа на детский сад.

44
00:03:22,134 --> 00:03:24,969
Всё исчезло. Только что
всё стёрлось, как от вируса.

45
00:03:25,036 --> 00:03:26,703
- Просто исчезло.
- Понятно.

46
00:03:26,771 --> 00:03:29,372
Наверное, ничего не поделаешь.
Теперь порасспрашивай о жене Стива.

47
00:03:29,440 --> 00:03:31,774
Узнай точный диагноз.
Нужен прогноз по срокам.

48
00:03:31,842 --> 00:03:34,710
А это дело с Торчвудом передай
кому-нибудь другому.

49
00:03:34,778 --> 00:03:37,247
Ко мне оно не имеет никакого отношения.

50
00:03:46,157 --> 00:03:48,825
Рекс? Рекс?!

51
00:03:50,061 --> 00:03:52,429
Ты в порядке?

52
00:03:52,496 --> 00:03:54,231
Да. Да.

53
00:03:54,298 --> 00:03:56,166
Не знаю. Просто...

54
00:03:56,234 --> 00:03:58,168
Кошмар.

55
00:03:58,236 --> 00:03:59,203
О чём?

56
00:04:01,206 --> 00:04:03,641
А сам как думаешь?

57
00:04:07,279 --> 00:04:08,846
О Торчвуде.

58
00:04:12,187 --> 00:04:16,187
<b>Torchwood: Miracle Day /
Торчвуд: День Чуда</b>
s04e01 The New World / Новый мир
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

59
00:04:31,164 --> 00:04:34,040
Пульс у него быстрый и слабый,
верхнее давление 70.

60
00:04:34,041 --> 00:04:36,075
Не понимаю, почему он всё ещё жив.

61
00:04:36,143 --> 00:04:37,977
Рекс, меня зовут доктор Хуарез.

62
00:04:38,044 --> 00:04:39,445
Мы забираем вас сразу в операционную.
Вы понимаете?

63
00:04:39,513 --> 00:04:41,413
Как он? Его зовут Рекс Мэтисон.

64
00:04:41,481 --> 00:04:43,382
- Вы родственница?
- Нет, я просто коллега. Мы работаем...

65
00:04:43,450 --> 00:04:44,817
Тут могут быть только родственники.

66
00:04:44,884 --> 00:04:46,551
Он второй сегодня.

67
00:04:46,619 --> 00:04:48,587
Должен был скончаться до прибытия,
но он просто не умер.

68
00:04:48,655 --> 00:04:50,789
Сегодня днём к нам поступила
прыгунья... с 22 этажа...

69
00:04:50,857 --> 00:04:52,324
всё раздроблено.

70
00:04:52,392 --> 00:04:53,992
Пневмоторакс с обеих сторон,

71
00:04:54,060 --> 00:04:56,561
но она не умирает.
Аналогичный случай.

72
00:04:56,629 --> 00:04:59,798
Просто не умирает.

73
00:05:39,004 --> 00:05:41,506
Не надо быть такой подозрительной.

74
00:05:41,574 --> 00:05:44,409
- Почему они тут летают?
- Потому что умеют.

75
00:05:44,477 --> 00:05:46,512
Это земной рай, вот и всё.

76
00:05:46,580 --> 00:05:49,815
Просто любуются видами.
И слушай, прекрати это.

77
00:05:54,257 --> 00:05:56,272
Уэльс. Великобритания. 8:00.

78
00:05:56,823 --> 00:05:59,992
И тут на свой страх и риск
я вышла на улицу.

79
00:06:00,060 --> 00:06:03,195
Вокруг непроглядная тьма,
не слышно ни звука.

80
00:06:03,263 --> 00:06:06,531
И я подняла глаза, а в небе
появилась женщина...

81
00:06:06,599 --> 00:06:09,734
Она сияла подобно лунному свету,

82
00:06:09,801 --> 00:06:12,202
её белые глаза ослепляли как бриллианты.

83
00:06:12,270 --> 00:06:15,573
А потом она начала петь,
как тысячеголосый хор.

84
00:06:15,641 --> 00:06:18,977
Одна женщина и тысячи голосов,
и это было так прекрасно...

85
00:06:19,045 --> 00:06:20,846
Может хватит, тебе так не кажется?

86
00:06:20,914 --> 00:06:22,714
И у кого сейчас паранойя?

87
00:06:22,782 --> 00:06:24,683
Ты обещала, что не будешь
ей такое рассказывать.

88
00:06:24,750 --> 00:06:26,385
Да ладно тебе.
Она же маленькая.

89
00:06:26,453 --> 00:06:28,287
Для неё это как сказка.

90
00:06:28,355 --> 00:06:29,879
Это был ночной кошмар, Гвен.

91
00:06:29,904 --> 00:06:31,940
Твоя прошлая жизнь была
настоящим кошмаром, любимая.

92
00:06:36,396 --> 00:06:38,897
- Кто-то в дверь стучит.
- Тише.

93
00:06:38,965 --> 00:06:40,266
- Что нам делать?
- Тихо.

94
00:06:40,334 --> 00:06:42,501
Ты и...

95
00:07:02,890 --> 00:07:05,558
- Здравствуйте.
- Простите.

96
00:07:05,626 --> 00:07:07,593
Надеюсь, мы не помешали.

97
00:07:07,661 --> 00:07:10,697
Хотели спросить,
мы возвращаемся в деревню,

98
00:07:10,765 --> 00:07:12,732
получится у нас срезать путь по пляжу,

99
00:07:12,800 --> 00:07:15,402
или в это время суток
нас застанет прилив?

100
00:07:15,469 --> 00:07:18,038
Я подумал, что на всякий случай
лучше спросить.

101
00:07:18,106 --> 00:07:20,874
У нас подходящая обувь.
И пойдем быстро.

102
00:07:20,942 --> 00:07:22,576
Это частная собственность.
И меня ждут дела.

103
00:07:31,386 --> 00:07:33,254
- "Убирайтесь с моей земли".
- Молчи уж.

104
00:07:33,322 --> 00:07:35,289
Господи, я могла застрелить их.

105
00:07:35,357 --> 00:07:37,992
Ну что ты,

106
00:07:38,059 --> 00:07:40,728
мы в безопасности, дорогая.

107
00:07:40,796 --> 00:07:43,230
Никто не знает, что мы здесь.

108
00:07:43,298 --> 00:07:45,099
Всё давно в прошлом.

109
00:07:45,166 --> 00:07:47,568
Больше никакого Торчвуда, да?

110
00:07:47,636 --> 00:07:49,337
- Да. Хорошо.
- Он исчез.

111
00:07:49,404 --> 00:07:52,740
- Забыт, так?
- Да, да. Прости.

112
00:07:52,808 --> 00:07:55,476
Иди ко мне.

113
00:08:03,507 --> 00:08:07,337
Вашингтон. Округ Колумбия. США. 3:00

114
00:08:16,432 --> 00:08:19,134
Популярный человек, этот Рекс Мэтисон.

115
00:08:19,201 --> 00:08:21,669
Нам позвонили уже три человека из ЦРУ.

116
00:08:21,737 --> 00:08:24,706
- Никто из его семьи не объявился?
- У нас есть только номер его отца.

117
00:08:24,773 --> 00:08:27,775
Я оставила сообщение,
но никто не перезвонил.

118
00:08:27,843 --> 00:08:29,510
Он...

119
00:08:29,578 --> 00:08:31,579
Нет. Нет, он справился.

120
00:08:31,646 --> 00:08:34,015
- Он жив.
- Боже, я...

121
00:08:34,082 --> 00:08:35,883
так вам благодарна. Я...

122
00:08:35,951 --> 00:08:38,852
Но врачи скорой сказали,
что у него нет ни единого шанса.

123
00:08:38,920 --> 00:08:41,088
Что ж, похоже, кто-то изменил правила.

124
00:08:41,156 --> 00:08:45,358
Чудеса стали нормой.

125
00:08:45,426 --> 00:08:47,560
Рекс не единственный,
кто всё ещё жив.

126
00:08:47,628 --> 00:08:50,463
Все остальные тоже.

127
00:08:51,698 --> 00:08:54,467
Простите. Я вас не понимаю.

128
00:08:54,535 --> 00:08:57,703
Всё началось прошлой ночью.

129
00:09:00,107 --> 00:09:02,442
Вначале нам позвонили из морга.

130
00:09:02,510 --> 00:09:04,311
Им было смешно.

131
00:09:04,379 --> 00:09:06,881
Они спросили: "Что у вас
там происходит? Бастуете"?

132
00:09:06,948 --> 00:09:08,516
Оказалось, что никто не умер.

133
00:09:08,584 --> 00:09:11,353
Прошло 24 часа, и в этой больнице
ни одной смерти...

134
00:09:11,420 --> 00:09:14,322
ни от старости, ни от травм,
ни от болезни...

135
00:09:14,390 --> 00:09:17,625
за весь день.
- Просто совпадение, полагаю.

136
00:09:17,693 --> 00:09:19,293
Именно так я им и ответила.

137
00:09:19,361 --> 00:09:22,296
Потом я разговаривала с больницей
Сент-Джадж в Чикаго.

138
00:09:22,364 --> 00:09:24,831
Мне там сказали: "Странно,
но за прошедшие сутки

139
00:09:24,899 --> 00:09:27,834
мы не зафиксировали
ни одной смерти, ни одной".

140
00:09:27,901 --> 00:09:30,336
Тогда я позвонила моему бывшему мужу.
Он в Седарбруке.

141
00:09:30,404 --> 00:09:33,438
То же самое... за весь день
ни одной смерти.

142
00:09:33,506 --> 00:09:36,208
Я позвонила в Лондон.
У меня есть подруга в Королевской
публичной больнице.

143
00:09:36,275 --> 00:09:38,277
Я ей набрала.
И она мне сказала: "Странно,

144
00:09:38,345 --> 00:09:40,279
здесь та же самая история".

145
00:09:41,314 --> 00:09:43,282
За последние 24 часа никто не умер.

146
00:09:43,350 --> 00:09:45,884
Что вы думаете об этом?

147
00:09:45,952 --> 00:09:49,622
Счастливый день.

148
00:09:49,689 --> 00:09:51,223
То, что Освальд Дэйнс выжил,

149
00:09:51,291 --> 00:09:52,825
стало первым случаем

150
00:09:52,892 --> 00:09:55,360
в череде гораздо более интересных
событий, внезапно начавшихся сегодня утром.

151
00:09:55,428 --> 00:09:58,030
Когда медицинский департамент Кентукки
сделал заявление о том,

152
00:09:58,097 --> 00:10:00,833
что за последние 24 часа
не зафиксировано ни одной смерти...

153
00:10:00,901 --> 00:10:04,637
Ещё 17 департаментов
сразу же сообщили о том же.

154
00:10:04,705 --> 00:10:07,257
Эта новость вышла на первый план
в интернете и блогах.

155
00:10:08,176 --> 00:10:11,211
Чудесное явление стало главной темой.

156
00:10:11,279 --> 00:10:13,113
От Мэна до Калифорнии
история повторяется...

157
00:10:13,181 --> 00:10:16,083
- За последние 36 часов...
- Не произошло ни одной смерти.

158
00:10:16,150 --> 00:10:18,518
- Никто не умер.
- В США никто...

159
00:10:18,586 --> 00:10:21,187
- Ни единой смерти.
- День Чуда.

160
00:10:21,255 --> 00:10:23,523
- День Чуда.
- Именно так его можно назвать.

161
00:10:23,591 --> 00:10:24,757
День Чуда.

162
00:10:38,005 --> 00:10:41,007
Мистер Дэйнс, меня зовут
Александр Петерсен,

163
00:10:41,075 --> 00:10:42,976
и я из администрации губернатора.

164
00:10:43,044 --> 00:10:45,212
А что, личный визит мне не нанесут?

165
00:10:45,279 --> 00:10:47,915
При данных обстоятельствах,
к сожалению, нет.

166
00:10:47,982 --> 00:10:50,551
Но администрация губернатора хотела бы
выразить своё сочувствие,

167
00:10:50,618 --> 00:10:53,320
однако, без признания ответственности
за любые физические страдания,

168
00:10:53,388 --> 00:10:54,755
причинённые по независящим
от неё причинам.

169
00:10:54,823 --> 00:10:56,590
Сочувствие?

170
00:10:56,657 --> 00:10:58,225
Ему не удастся отделаться
простыми извинениями.

171
00:10:58,292 --> 00:11:00,860
Вы должны уважать его позицию.

172
00:11:00,928 --> 00:11:02,829
Вы осуждённый педофил, сэр,

173
00:11:02,896 --> 00:11:04,630
и осуждённый убийца.

174
00:11:04,698 --> 00:11:07,232
По вашему собственному признанию
вы лишили жизни 12-летнюю девочку,

175
00:11:07,300 --> 00:11:11,136
поэтому извинения губернатора
всегда будут в определённых пределах.

176
00:11:11,203 --> 00:11:13,505
Когда вы меня отпустите?

177
00:11:13,572 --> 00:11:15,874
Ну, я не думаю, что это возможно.

178
00:11:15,942 --> 00:11:17,476
Я отбыл своё наказание.

179
00:11:17,543 --> 00:11:21,313
Разумеется, приговор не был
до конца приведен в исполнение,

180
00:11:21,381 --> 00:11:23,983
но это не отменяет решения суда.
Со всем уважением,

181
00:11:24,051 --> 00:11:27,854
приговорённого к смерти не помилуют,
если на виселице оборвалась верёвка.

182
00:11:27,922 --> 00:11:29,456
Совершенно верно.
И со всем уважением,

183
00:11:29,523 --> 00:11:33,394
данное точное определение
закона применяется только

184
00:11:33,462 --> 00:11:36,497
для неудавшихся казней.
- Как и в вашем случае.

185
00:11:36,565 --> 00:11:37,999
Напротив, я хотел бы заявить,

186
00:11:38,066 --> 00:11:41,235
как и мои адвокаты,

187
00:11:41,302 --> 00:11:43,804
что мой приговор был успешно
приведён в исполнение.

188
00:11:43,872 --> 00:11:46,473
Ничего не сорвалось,
абсолютно ничего.

189
00:11:46,541 --> 00:11:48,374
А в том, что жизнь

190
00:11:48,442 --> 00:11:52,545
и законы жизни на Земле
изменились, едва ли виноват я.

191
00:11:52,613 --> 00:11:54,547
У общества полно бестолковых
законов, мистер Дэйнс.

192
00:11:54,615 --> 00:11:56,215
Тем не менее, они остаются в силе.

193
00:11:56,283 --> 00:11:57,817
Всё верно, мистер Петерсен.

194
00:11:57,885 --> 00:12:01,320
И если учитывать постоянство закона,

195
00:12:01,388 --> 00:12:04,357
то восьмая поправка
совершенно ясно запрещает

196
00:12:04,425 --> 00:12:08,161
применение жестокого и необычного
наказания, как в моём случае,

197
00:12:08,228 --> 00:12:10,563
а в дополнение к ней пятая поправка,
которая гласит:

198
00:12:10,631 --> 00:12:13,099
"Ни одного человека

199
00:12:13,167 --> 00:12:15,534
нельзя дважды осудить
за одно и тоже преступление".

200
00:12:15,602 --> 00:12:19,304
Отцы-основатели США
будто обо мне думали,

201
00:12:19,372 --> 00:12:22,273
когда писали конституцию.

202
00:12:22,341 --> 00:12:24,342
Вам так не кажется?

203
00:12:25,411 --> 00:12:26,744
Нет?

204
00:12:26,812 --> 00:12:31,548
Потому что, я обещаю вам,
мистер Петерсен,

205
00:12:31,616 --> 00:12:34,719
что когда я поговорю с адвокатами,

206
00:12:34,786 --> 00:12:38,257
а речь идёт о тех, которые непременно
подадут иск против губернатора...

207
00:12:38,324 --> 00:12:40,425
именно против самого губернатора.

208
00:12:40,493 --> 00:12:43,996
Не против его аппарата,
а против него самого.

209
00:12:44,064 --> 00:12:48,401
Они подадут иск за незаконное
удержание под стражей.

210
00:12:48,469 --> 00:12:52,773
И я обещаю вам, они засудят его так,

211
00:12:52,841 --> 00:12:55,308
что ангелы будут

212
00:12:55,376 --> 00:12:58,278
о нём рыдать.

213
00:12:58,346 --> 00:13:01,081
- Вам всё ясно?
- Абсолютно.

214
00:13:01,149 --> 00:13:04,285
Тогда идите и передайте ему это.
Потому что с каждой секундой

215
00:13:04,353 --> 00:13:07,221
сумма иска увеличивается
на миллион долларов.

216
00:13:08,223 --> 00:13:11,459
Мистер Петерсен, спасибо.

217
00:13:11,527 --> 00:13:13,595
Большое спасибо.

218
00:13:26,511 --> 00:13:28,446
Привет. Слышала о Рексе.
Он в порядке?

219
00:13:28,514 --> 00:13:31,416
Да. Я приняла это за чудо.
А оказалось, что такое со всеми.

220
00:13:31,483 --> 00:13:33,584
Выяснили что-нибудь про этот Торчвуд?

221
00:13:33,652 --> 00:13:35,053
Нет, всё прикрыли.

222
00:13:35,120 --> 00:13:38,622
Приказы Брайена Фридкина,
теперь всё решается только через него.

223
00:13:38,690 --> 00:13:41,391
- Дело закрыто.
- Но что это было?

224
00:13:41,459 --> 00:13:43,160
Ведь те файлы так и исчезли...

225
00:13:43,228 --> 00:13:45,595
За ночь мир изменился.

226
00:13:45,663 --> 00:13:49,198
Какое-то старое британское дело
может подождать.

227
00:13:53,737 --> 00:13:55,739
Торчвуд. Если это был не вирус,

228
00:13:55,807 --> 00:13:57,474
то, должно быть, другая
вредоносная программа.

229
00:13:57,542 --> 00:13:59,243
Я ещё не видел ничего подобного.

230
00:13:59,310 --> 00:14:01,779
Слово "Торчвуд" исчезло.
Его устранили.

231
00:14:01,847 --> 00:14:04,282
Если вбить "Торчвуд" в поисковик,
результатов не будет.

232
00:14:04,349 --> 00:14:07,018
А такого ни с одним словом не бывает.

233
00:14:07,086 --> 00:14:08,720
Должны быть какие-нибудь документы.

234
00:14:08,788 --> 00:14:10,355
Полки пусты.
Фридкин всё себе забрал.

235
00:14:10,422 --> 00:14:13,124
Я спрашивал у Ивонны.

236
00:14:14,893 --> 00:14:17,662
Она сказала, что это засекречено
согласно инструкции 456.

237
00:14:17,729 --> 00:14:20,031
- Она сказала, что лучше не вмешиваться.
- Почему?

238
00:14:20,098 --> 00:14:22,600
Поговаривают, что все они погибли.

239
00:14:22,668 --> 00:14:25,336
Все сотрудники Торчвуда погибли
во время операции.

240
00:14:25,404 --> 00:14:27,438
И все они умерли молодыми.

241
00:14:30,142 --> 00:14:32,676
Телевизор смотрели?

242
00:14:32,744 --> 00:14:35,079
Такое не только с вами.

243
00:14:35,146 --> 00:14:37,481
Это происходит не только в Америке.

244
00:14:37,549 --> 00:14:40,817
А по всему миру. Такие же сообщения
поступают из Европы,

245
00:14:40,885 --> 00:14:42,553
Азии и Африки.

246
00:14:42,620 --> 00:14:44,355
Все смерти уникальны.

247
00:14:44,422 --> 00:14:46,757
Смерть нельзя прекратить как понятие.

248
00:14:46,825 --> 00:14:49,127
Это нарушение основных законов
жизни на Земле.

249
00:14:49,194 --> 00:14:52,464
Они его застрелили!
Застрелили моего брата, так...

250
00:14:52,532 --> 00:14:54,866
Бум-бум-бум...
но, понимаете, он ещё жив,

251
00:14:54,934 --> 00:14:57,836
у него всё ещё бьётся сердце.
Он выжил...

252
00:14:57,904 --> 00:15:00,338
...заболевание это
или же эксперимент,

253
00:15:00,406 --> 00:15:03,408
или же некий неудавшийся
научный эксперимент, ясно,

254
00:15:03,476 --> 00:15:05,978
что жертвы - мы.
Мы - лабораторные крысы.

255
00:15:06,045 --> 00:15:08,246
Эти люди мертвы. Они лишь

256
00:15:08,314 --> 00:15:10,382
мертвецы, сидящие на койках.

257
00:15:10,450 --> 00:15:12,250
Они меня пугают.
Я к ним не прикасаюсь.

258
00:15:12,318 --> 00:15:15,053
Простите, но они должны быть трупами.

259
00:15:15,120 --> 00:15:18,156
Они - живые трупы.

260
00:15:36,608 --> 00:15:39,643
Металл не попал в спинной мозг,
но разорвался перикард,

261
00:15:39,711 --> 00:15:42,147
и передавило коронарную артерию,
в ней образовался тромб.

262
00:15:42,215 --> 00:15:43,782
У вас тромб в ноге.

263
00:15:43,850 --> 00:15:45,918
Мне пришлось пересадить
сеть вен из бедра.

264
00:15:45,985 --> 00:15:48,220
Но как я выжил?

265
00:15:48,288 --> 00:15:50,623
Я... не знаю.

266
00:15:50,691 --> 00:15:53,492
Даже, когда ваше сердце прекратило
биться, все процессы продолжались,

267
00:15:53,560 --> 00:15:56,262
процессы жизни, жизнеспособность тканей,

268
00:15:56,329 --> 00:15:59,298
кислородообмен - всё продолжалось.

269
00:15:59,366 --> 00:16:02,401
Я поправлюсь? Излечусь?

270
00:16:02,469 --> 00:16:04,370
Или буду страдать
всю оставшуюся жизнь?

271
00:16:04,438 --> 00:16:07,773
Ведь если это не прекратится,
я буду жить вечно, верно?

272
00:16:07,841 --> 00:16:11,176
Рекс, послушайте.

273
00:16:11,244 --> 00:16:13,379
Вам лучше принять это к сведению -

274
00:16:13,446 --> 00:16:16,081
возможно, вам повезло.

275
00:16:16,149 --> 00:16:18,985
Вчера ночью вы должны были умереть,

276
00:16:19,052 --> 00:16:21,988
но кое-что случилось, чудо,

277
00:16:22,056 --> 00:16:24,157
которое дало мне время

278
00:16:24,225 --> 00:16:26,626
вас вылечить.

279
00:16:26,694 --> 00:16:29,095
Без чуда вы бы погибли.

280
00:16:29,163 --> 00:16:32,932
Будто кто-то заколдовал весь мир.

281
00:16:34,734 --> 00:16:36,969
А что будет, когда это прекратится, а?

282
00:16:38,004 --> 00:16:40,640
Что будет со мной?

283
00:16:40,707 --> 00:16:43,075
Я умру?

284
00:16:52,086 --> 00:16:54,821
Ты жульничаешь.

285
00:16:54,889 --> 00:16:57,924
Жульничаю? Как можно жульничать,
когда красишь стены?

286
00:16:57,992 --> 00:17:00,060
Только мужчине под силу
превратить это в соревнование.

287
00:17:00,128 --> 00:17:02,095
- Ты делаешь так - оп.
- Смотри сам, оп.

288
00:17:02,162 --> 00:17:05,598
Одним движением,
тут едва слой выходит.

289
00:17:05,666 --> 00:17:07,300
Ерунда.

290
00:17:07,368 --> 00:17:09,635
- Ерунда, ерунда.
- Может, ничего важного.

291
00:17:09,703 --> 00:17:11,837
Глупости, этот телефон может зазвонить
только по одной причине.

292
00:17:11,905 --> 00:17:13,473
Куда ты его дел?
Куда же ты его дел?

293
00:17:13,498 --> 00:17:14,698
Да здесь он.

294
00:17:15,241 --> 00:17:17,642
Что такое? Что случилось?

295
00:17:17,710 --> 00:17:20,278
Говорит сержант Дэвидсон,
докладываю по телефону

296
00:17:20,346 --> 00:17:22,347
об одном подозреваемом, мужчине,

297
00:17:22,415 --> 00:17:25,050
в районе больницы
Святой Елены в Кардиффе.

298
00:17:25,118 --> 00:17:28,987
Встречаемся в 14:00 там,
где договорились.

299
00:17:35,161 --> 00:17:38,263
Мой отец в больнице.

300
00:17:38,330 --> 00:17:40,465
Я должна его навестить.

301
00:17:40,533 --> 00:17:44,235
Прости, Рис. Нам нужно вернуться.

302
00:17:58,350 --> 00:18:01,151
Отдел Фридкина забрал
все документы о Торчвуде,

303
00:18:01,219 --> 00:18:02,819
всё подчистили.
- Я знаю.

304
00:18:02,887 --> 00:18:04,587
Он меня послал, чтобы всё перепроверить.

305
00:18:04,655 --> 00:18:06,823
Ведь документы остаются,

306
00:18:06,891 --> 00:18:09,794
особенно, когда есть полная копия
в связанных с документом папках.

307
00:18:09,861 --> 00:18:12,229
Такое часто упускают.

308
00:18:12,297 --> 00:18:16,000
Мне нужно лишь проверить
все связанные документы.

309
00:18:16,068 --> 00:18:18,203
Ну хорошо.

310
00:18:18,270 --> 00:18:21,173
Не знаю, с чего начать.

311
00:18:21,241 --> 00:18:23,275
Ну так узнайте.

312
00:18:23,343 --> 00:18:27,080
Ясно. Хорошо.

313
00:18:27,147 --> 00:18:29,182
Спасибо.

314
00:19:18,233 --> 00:19:21,068
456... 456.

315
00:19:22,638 --> 00:19:24,672
456.

316
00:19:25,741 --> 00:19:27,975
456!

317
00:20:33,443 --> 00:20:35,078
Идём со мной.

318
00:21:06,408 --> 00:21:07,474
Ложись!

319
00:21:15,716 --> 00:21:17,785
Боже мой.

320
00:21:17,852 --> 00:21:19,586
Он умрёт?

321
00:21:19,654 --> 00:21:22,589
Не волнуйся. В последнее время
никто не умирает.

322
00:21:22,657 --> 00:21:24,558
Поспорим?

323
00:21:40,375 --> 00:21:42,844
И тем не менее...

324
00:21:42,912 --> 00:21:44,712
капитан Джек Харкнесс.

325
00:21:44,780 --> 00:21:46,381
Приятно познакомиться.

326
00:22:03,600 --> 00:22:05,967
Вот, возьми.

327
00:22:06,035 --> 00:22:07,635
Тот человек...

328
00:22:07,703 --> 00:22:09,003
Он целился в меня, а не в тебя.

329
00:22:09,071 --> 00:22:11,006
Почему? Почему он хотел тебя убить?

330
00:22:11,074 --> 00:22:13,441
В тот самый день,
когда никто не умирает.

331
00:22:13,509 --> 00:22:15,777
Хотелось бы знать.

332
00:22:15,845 --> 00:22:17,813
А ты здесь причём?

333
00:22:17,880 --> 00:22:21,549
Мне это не поручали,

334
00:22:21,617 --> 00:22:23,551
но у меня есть друг,

335
00:22:23,619 --> 00:22:27,955
с которым я говорила
про Торчвуд, и...

336
00:22:28,990 --> 00:22:30,824
Он попал в аварию
на своей машине,

337
00:22:30,892 --> 00:22:32,826
пока я с ним разговаривала.

338
00:22:32,894 --> 00:22:36,463
И я просто не могу не думать о том,

339
00:22:36,531 --> 00:22:39,532
что в этом виновата я.
- Знакомое чувство.

340
00:22:41,502 --> 00:22:44,438
Так что же такое Торчвуд?

341
00:22:44,506 --> 00:22:46,640
Торчвуд больше не существует.

342
00:22:46,708 --> 00:22:50,143
Тогда чем это было раньше?
В досье были фотографии

343
00:22:50,211 --> 00:22:52,645
мужчины, который выглядел
так же, как и ты,

344
00:22:52,713 --> 00:22:55,416
но на них было написано 1939 год,

345
00:22:55,483 --> 00:22:57,818
потом ещё 1925 год.
Он твой отец?

346
00:22:57,886 --> 00:23:00,088
Наверное, так и есть.

347
00:23:05,962 --> 00:23:08,898
- Ты в порядке?
- Да.

348
00:23:11,636 --> 00:23:13,370
Я порезал руку.

349
00:23:13,438 --> 00:23:16,306
Учитывая, что мы сейчас пережили,

350
00:23:16,374 --> 00:23:18,976
я бы сказала, что это просто чудо.

351
00:23:19,044 --> 00:23:21,612
Да, ещё одно.

352
00:23:23,314 --> 00:23:27,484
Организация Торчвуд была основана
британской королевской семьёй в 1879 году

353
00:23:27,552 --> 00:23:29,219
в целях защиты государства,

354
00:23:29,287 --> 00:23:32,489
и должна была расследовать
всё необычное, странное

355
00:23:32,557 --> 00:23:34,724
и чужое.

356
00:23:35,726 --> 00:23:37,327
Я так полагаю,

357
00:23:37,395 --> 00:23:38,661
"чужое" не означает иностранное.

358
00:23:38,729 --> 00:23:40,630
Под чужим понимается внеземное.

359
00:23:42,066 --> 00:23:44,367
Боже мой.

360
00:23:44,435 --> 00:23:47,336
Вся эта ситуация по всему миру...
Именно такие дела

361
00:23:47,404 --> 00:23:51,007
мы обычно расследовали.
- Они сказали, что все из Торчвуда

362
00:23:51,074 --> 00:23:53,175
погибли,

363
00:23:53,243 --> 00:23:55,678
но там была ещё одна фотография...

364
00:23:55,746 --> 00:23:58,581
Гвен Купер, там не было даты смерти.

365
00:23:58,649 --> 00:24:00,583
Она всё ещё жива.

366
00:24:00,651 --> 00:24:02,451
Последняя осталась.

367
00:24:02,519 --> 00:24:06,154
И я буду её оберегать,

368
00:24:06,222 --> 00:24:09,858
то есть, следить за тем, чтобы организация
была мертва и предана забвению.

369
00:24:09,926 --> 00:24:12,094
Значит, присланное вчера
вечером первое письмо,

370
00:24:12,161 --> 00:24:14,630
в котором было лишь слово "Торчвуд"...
- Его послал не я.

371
00:24:14,698 --> 00:24:17,232
Бог его знает, кто это был.

372
00:24:17,300 --> 00:24:18,934
Но этого было достаточно
для моего возвращения,

373
00:24:19,001 --> 00:24:21,936
и я принялся за работу,
запуская вредоносные программы,

374
00:24:22,004 --> 00:24:23,404
уничтожая печатные копии,

375
00:24:23,472 --> 00:24:24,806
устраняя все следы этого слова,

376
00:24:24,874 --> 00:24:27,909
используя реткон.

377
00:24:27,976 --> 00:24:29,811
Что такое реткон?

378
00:24:29,878 --> 00:24:31,746
Что такое реткон?

379
00:24:31,814 --> 00:24:34,448
Это продвинутый препарат -

380
00:24:34,516 --> 00:24:37,018
вызывает селективную амнезию.

381
00:24:39,521 --> 00:24:41,255
Нет.

382
00:24:41,323 --> 00:24:44,858
Ты ничего не вспомнишь.

383
00:24:50,431 --> 00:24:52,498
Приятно было познакомиться, Эстер.

384
00:24:52,566 --> 00:24:54,667
Пожар в архиве ЦРУ

385
00:24:54,735 --> 00:24:57,704
в данный момент локализован...
- Взрыв прямо у нас под носом.

386
00:24:57,772 --> 00:25:00,106
Прямо подарок. А вот теперь
о жертвах...

387
00:25:00,174 --> 00:25:01,442
Они мертвы или нет?

388
00:25:01,467 --> 00:25:02,807
Вы не первый, кому это пришло
в голову, мистер Мэтисон.

389
00:25:02,811 --> 00:25:04,445
И прекратите вести дело
с больничной койки.

390
00:25:04,513 --> 00:25:06,981
Погодите, погодите, о чём вы говорите?
Кто там с вами?

391
00:25:07,049 --> 00:25:09,585
Я действительно не могу говорить.

392
00:25:09,652 --> 00:25:13,055
- Кто ещё знает об этом?
- Попробуйте через окружную сеть.

393
00:25:13,123 --> 00:25:15,024
Что? Алло?

394
00:25:15,959 --> 00:25:17,993
ФБР.

395
00:25:22,065 --> 00:25:23,599
Эй, приятель,

396
00:25:23,666 --> 00:25:26,535
что за фигня такая -
окружная сеть?

397
00:25:26,603 --> 00:25:29,839
Это внутренние камеры. Система
безопасности, только и всего.

398
00:25:35,780 --> 00:25:37,681
Да.

399
00:25:37,749 --> 00:25:40,083
Да, это Рекс Мэтисон из ЦРУ.

400
00:25:40,151 --> 00:25:42,152
Соедините меня
с вашим начальником охраны.

401
00:25:42,220 --> 00:25:43,587
Да, прямо сейчас.

402
00:25:45,857 --> 00:25:47,825
Осмотр проводится в присутствии

403
00:25:47,893 --> 00:25:50,061
лечащего хирурга профессора
Виктора Луи Сантини

404
00:25:50,129 --> 00:25:52,830
и свидетелей, перечисленных
в больничном журнале записей.

405
00:25:52,898 --> 00:25:55,299
Цель этого расследования -
определить...

406
00:25:55,367 --> 00:25:56,767
как вы увидите,

407
00:25:56,835 --> 00:25:59,703
после взрыва в архиве ЦРУ...

408
00:25:59,771 --> 00:26:01,805
Понял.

409
00:26:07,210 --> 00:26:10,378
Одна из жертв была...

410
00:26:14,283 --> 00:26:18,687
Да, я думаю, можно...
Простите.

411
00:26:18,755 --> 00:26:21,724
Меня привели сюда как эксперта,
но я не знаю, что это за чертовщина.

412
00:26:25,796 --> 00:26:28,265
Мы думаем, этот человек
находился в эпицентре взрыва...

413
00:26:28,332 --> 00:26:31,334
И тем не менее он всё ещё жив.

414
00:26:39,510 --> 00:26:42,178
Очевидно, что кожа сгорела.

415
00:26:42,245 --> 00:26:45,113
Причинить ущерб можно,
нельзя лишь убить.

416
00:26:45,181 --> 00:26:47,782
Вечно живой.

417
00:26:47,850 --> 00:26:49,684
Нам понадобится новый словарь.

418
00:26:49,752 --> 00:26:51,386
Но мы получаем такие же результаты

419
00:26:51,454 --> 00:26:54,055
со всего мира.

420
00:26:54,122 --> 00:26:57,358
А он сейчас в сознании?

421
00:26:57,426 --> 00:26:59,360
Похоже, он до сих пор
всё осознаёт.

422
00:26:59,427 --> 00:27:01,262
Извините.
Я тут подумал...

423
00:27:01,329 --> 00:27:03,898
Оуэн Харпер, ФБР.

424
00:27:05,767 --> 00:27:09,670
А что, если отсечь голову?

425
00:27:09,738 --> 00:27:11,339
В том смысле,

426
00:27:11,406 --> 00:27:13,808
останется ли он живым

427
00:27:13,875 --> 00:27:15,976
без головы?

428
00:27:16,044 --> 00:27:18,545
- Предлагаю выяснить.
- Извините, но этого нельзя делать.

429
00:27:18,613 --> 00:27:22,582
В буквальном смысле нельзя...
этот человек не умер.

430
00:27:22,650 --> 00:27:23,700
Он наш пациент.

431
00:27:23,725 --> 00:27:25,481
Ваше мнение было занесено в протокол,
доктор Хуарез.

432
00:27:25,653 --> 00:27:27,853
Итак, начнём?

433
00:28:06,630 --> 00:28:08,865
Боже мой!

434
00:28:09,967 --> 00:28:11,801
Не говорите мне, что это вирус,

435
00:28:11,869 --> 00:28:15,037
или эволюция, или что-то другое.
Это преднамеренная интервенция.

436
00:28:15,105 --> 00:28:17,373
Нас всех изменили умышленно.

437
00:28:17,441 --> 00:28:19,543
Но как? Кто мог это сделать?

438
00:28:19,611 --> 00:28:22,479
У кого есть технология?
Ответ прост:

439
00:28:22,547 --> 00:28:24,415
на Земле - ни у кого.

440
00:29:06,290 --> 00:29:08,624
Какого чёрта?

441
00:29:11,928 --> 00:29:13,896
Давно не виделись.

442
00:29:13,964 --> 00:29:17,166
Боже мой! Привет.

443
00:29:18,368 --> 00:29:20,435
Привет, дурище...

444
00:29:20,503 --> 00:29:22,838
папочка-няня.
Посмотри-ка на неё.

445
00:29:22,905 --> 00:29:26,074
Итак, в субботу вечером у твоего отца
был лёгкий сердечный приступ,

446
00:29:26,141 --> 00:29:30,244
потом второй в воскресенье
и довольно сильный, если честно.

447
00:29:30,311 --> 00:29:33,680
Но сейчас его состояние стабильно.
Его уже перевели из реанимации.

448
00:29:33,748 --> 00:29:35,348
Забавно, но, если уж тебе суждено заболеть,

449
00:29:35,416 --> 00:29:37,583
то лучшего дня для этого не выбрать.
- Что ты хочешь этим сказать?

450
00:29:37,651 --> 00:29:40,787
Посмотри. Все они
собираются у больниц,

451
00:29:40,855 --> 00:29:42,856
будто у новых церквей.
И я не шучу.

452
00:29:42,924 --> 00:29:44,592
Некоторым врачам молятся как богам

453
00:29:44,659 --> 00:29:46,894
прямо со Дня Чуда.
- Что за День Чуда?

454
00:29:46,962 --> 00:29:48,663
Шутишь? Ты разве не слышала?

455
00:29:48,730 --> 00:29:50,198
- Что слышала?
- Идём.

456
00:29:50,265 --> 00:29:53,001
Всё началось две ночи назад.
Люди перестали умирать.

457
00:29:53,069 --> 00:29:56,172
Они до сих пор получают травмы,
болеют - но не умирают.

458
00:30:03,114 --> 00:30:05,049
Глупышка.

459
00:30:05,117 --> 00:30:07,652
- Я же говорила держаться подальше.
- И как мне это делать, мам?

460
00:30:07,719 --> 00:30:10,522
Вдруг тебя увидят? Это опасно.

461
00:30:10,589 --> 00:30:13,225
Ты сама говорила.
Вдруг за нами наблюдают?

462
00:30:13,292 --> 00:30:16,561
Только посмотрите. Иди ко мне.

463
00:30:18,731 --> 00:30:20,565
Боже правый, какая она огромная.

464
00:30:20,633 --> 00:30:22,634
Это бабушка, помнишь?

465
00:30:22,702 --> 00:30:25,003
Откуда ей помнить,
она меня почти не видела, да?

466
00:30:25,071 --> 00:30:27,439
Со дня своего рождения.

467
00:30:29,642 --> 00:30:31,944
Давай поздороваемся с дедушкой.

468
00:30:32,012 --> 00:30:34,246
Привет, папа.

469
00:30:38,152 --> 00:30:40,153
Это я.

470
00:30:40,220 --> 00:30:42,589
Здравствуй.

471
00:30:42,656 --> 00:30:46,826
- Не стоило приходить.
- Ну вот, снова упрямишься.

472
00:30:46,894 --> 00:30:48,895
Хватит глупости говорить, ладно?

473
00:30:48,963 --> 00:30:51,631
Хочу, чтобы ты поскорей поднялся
с этой койки, старый лентяй.

474
00:30:54,368 --> 00:30:57,737
А вот и она.

475
00:30:57,805 --> 00:31:00,607
- Принцесса.
- Только поглядите. Она огромная.

476
00:31:00,675 --> 00:31:02,875
- Она абсолютно нормальная, мама.
- А я-то думала, что вы живёте скромно.

477
00:31:02,943 --> 00:31:05,178
- Ты чем её кормишь? Салом?
- Да, мама.

478
00:31:05,246 --> 00:31:07,513
Я её салом кормлю. Так ей и говори,

479
00:31:07,581 --> 00:31:10,050
и к 13 годам у неё разовьются
настоящие комплексы.

480
00:31:10,118 --> 00:31:11,952
Да перестаньте вы.

481
00:31:12,020 --> 00:31:15,723
- Прости.
- Пустяки.

482
00:31:19,128 --> 00:31:21,696
Как думаешь, что это, Гвен?

483
00:31:21,764 --> 00:31:25,968
Что с нами случилось?
Бесконечная жизнь,

484
00:31:26,036 --> 00:31:28,471
отчего она?

485
00:31:28,539 --> 00:31:30,807
Я должен был умереть, родная?

486
00:31:30,875 --> 00:31:32,609
Я не знаю, пап.

487
00:31:32,677 --> 00:31:34,912
Над такими вещами...

488
00:31:34,980 --> 00:31:37,147
- Вы и работали.
- Да,

489
00:31:37,215 --> 00:31:39,416
но Торчвуда нет, папа.

490
00:31:39,484 --> 00:31:41,753
На Земле больше никого не осталось,

491
00:31:41,820 --> 00:31:44,522
только я.

492
00:31:44,590 --> 00:31:46,124
Понимаешь? И прости,

493
00:31:46,192 --> 00:31:48,593
ведь я не знаю, что делать.

494
00:31:48,660 --> 00:31:50,828
Не знаю, что делать, папа.

495
00:32:33,537 --> 00:32:36,372
Это происходит по всему миру.
Посмотри. Взгляни сюда.

496
00:32:36,440 --> 00:32:38,374
Сомали прекратило военные действия.

497
00:32:38,442 --> 00:32:41,610
Война совсем невыносима,
когда трупы отказываются умирать.

498
00:32:41,678 --> 00:32:43,245
Посмотри на Северную Корею -

499
00:32:44,281 --> 00:32:46,849
рвётся в битву.

500
00:32:46,916 --> 00:32:49,218
Там множество солдат,
считающих себя бессмертными.

501
00:32:49,285 --> 00:32:52,288
Но это Чудо распространяется
только на людей.

502
00:32:52,355 --> 00:32:55,257
Должно быть. На сайте написано,
что если бы насекомые перестали умирать,

503
00:32:55,325 --> 00:32:57,192
то через 48 часов они заполонили бы
всю планету.

504
00:32:57,260 --> 00:33:00,062
А этого не произошло. Значит,

505
00:33:00,129 --> 00:33:01,763
это целенаправленно
подействовало только на нас.

506
00:33:01,831 --> 00:33:03,465
Сама посмотри. Поищи.

507
00:33:05,135 --> 00:33:07,670
- Я по этому скучал.
- А я - нет.

508
00:33:09,040 --> 00:33:11,474
Без тебя здесь тише.

509
00:33:11,542 --> 00:33:12,776
Ну вот, смотри.

510
00:33:12,843 --> 00:33:17,748
Планета Земля - каждый день в среднем
умирает 300 000 человек.

511
00:33:17,816 --> 00:33:19,650
И если они перестанут умирать,

512
00:33:19,717 --> 00:33:22,720
через три дня появится
лишний миллион людей.

513
00:33:22,787 --> 00:33:26,423
Прибавим 500 000 людей,
которые рождаются каждый день -

514
00:33:26,491 --> 00:33:28,960
ещё один миллион каждые два дня
плюс первый миллион.

515
00:33:29,028 --> 00:33:30,575
Чёрт возьми.

516
00:33:30,600 --> 00:33:31,875
Это самый быстрый скачок
роста населения в истории.

517
00:33:31,897 --> 00:33:34,299
- Нам не хватит места.
- Сперва нам не хватит еды.

518
00:33:34,367 --> 00:33:37,002
Парень по телику сказал,
что через четыре таких месяца,

519
00:33:37,070 --> 00:33:40,004
всего через четыре, наступит конец.
Общество развалится,

520
00:33:40,072 --> 00:33:43,273
все будут биться за еду, как животные.

521
00:33:43,341 --> 00:33:46,442
Чем вы заняты?

522
00:33:46,510 --> 00:33:48,845
Я просто спрашивал совета.

523
00:33:48,912 --> 00:33:50,379
Ага, не надо мне тут. Гвен?

524
00:33:50,447 --> 00:33:52,714
- Да?
- Никаких расследований. Ты обещала.

525
00:33:52,782 --> 00:33:54,650
Мы пришли навестить
твоего отца, не более.

526
00:33:54,717 --> 00:33:57,052
Не хочешь взглянуть?

527
00:33:57,120 --> 00:33:59,021
Идём, ясноглазый, за мной.

528
00:34:01,091 --> 00:34:04,560
Смотри, переполненная реанимация.

529
00:34:04,628 --> 00:34:07,096
У них 12 коек, а пациентов уже 17.

530
00:34:07,163 --> 00:34:08,998
Что будет завтра?
А на следующий день?

531
00:34:09,066 --> 00:34:11,634
- А на следующий день? А на следующий...
- Слушай,

532
00:34:11,702 --> 00:34:14,470
каждый раз, когда ты начинаешь
расследование, ты подвергаешься
опасности, Гвен.

533
00:34:14,538 --> 00:34:15,838
- Потому что могу помочь.
- Даже не смей.

534
00:34:15,906 --> 00:34:17,706
- Значит...
- Повторяю, не смей!

535
00:34:17,774 --> 00:34:20,577
Тебе ясно? Чёрт возьми, не смей, Гвен!

536
00:34:23,347 --> 00:34:25,648
Дело в том,

537
00:34:25,716 --> 00:34:28,751
что если тебе кажется, что День Чуда
относится к делам Торчвуда,

538
00:34:28,819 --> 00:34:30,853
то и другим так покажется, понимаешь?

539
00:34:30,921 --> 00:34:33,089
Они будут искать тебя,
и они будут вооружены,

540
00:34:33,156 --> 00:34:35,425
как в прежние времена.
- Думаю, да.

541
00:34:35,492 --> 00:34:38,527
Да, нас даже в городе быть не должно!
Повсюду камеры!

542
00:34:39,529 --> 00:34:41,564
И теперь всё по-другому.

543
00:34:41,631 --> 00:34:44,066
У тебя есть дочь.

544
00:34:44,134 --> 00:34:47,670
И ты не можешь подвергать её опасности!

545
00:34:47,738 --> 00:34:50,707
Именно поэтому мы живём в глуши -
чтобы она была в безопасности.

546
00:34:50,774 --> 00:34:52,675
Нужно вернуться!

547
00:34:52,743 --> 00:34:55,378
Мой папа болен.

548
00:34:55,446 --> 00:34:59,048
Сама подумай! Люди не умирают.
Он выживет.

549
00:34:59,116 --> 00:35:01,851
Тише, ты.

550
00:35:04,388 --> 00:35:06,656
Подумай об Анвен.

551
00:35:12,062 --> 00:35:14,864
Возможно, наша дочь будет жить вечно.

552
00:35:14,932 --> 00:35:17,199
Не надо, слышишь? Не впутывай её...
в это дело, хорошо?

553
00:35:17,267 --> 00:35:19,802
Не надо! Думаешь, это возможно?

554
00:35:19,870 --> 00:35:22,471
Вероятно, да.

555
00:35:22,539 --> 00:35:26,742
Может быть, ты не будешь вмешиваться...

556
00:35:28,111 --> 00:35:29,845
Хотя бы раз.

557
00:35:34,517 --> 00:35:37,486
- Поедем домой.
- Да.

558
00:35:37,554 --> 00:35:40,155
Поедем домой.

559
00:36:29,571 --> 00:36:31,839
Это что ещё такое?

560
00:36:45,322 --> 00:36:49,326
Продолжается поиск подозреваемых,
после вчерашнего мощного взрыва

561
00:36:49,394 --> 00:36:52,730
в архиве ЦРУ.
- Хорошо кому-то, взяла отгул на утро?

562
00:36:52,798 --> 00:36:55,733
Да, у меня... были кое-какие дела.

563
00:36:55,801 --> 00:36:58,102
Всё это пропустила.

564
00:37:04,575 --> 00:37:08,043
Ты у меня в долгу.
Ясмин работает в аппарате Фридкина.

565
00:37:08,111 --> 00:37:10,913
Она достала для меня последнюю
оставшуюся копию дела Торчвуда.

566
00:37:10,980 --> 00:37:13,014
Так что за тобой обед.

567
00:37:31,101 --> 00:37:34,570
Эстер Драммонд. Здравствуйте.

568
00:37:34,637 --> 00:37:36,705
Существует ли база данных,
сравнивающая процент смертности

569
00:37:36,773 --> 00:37:38,674
по всем без исключения
больницам в мире?

570
00:37:38,742 --> 00:37:41,544
Ты звонишь по мобильнику?
Тебе же не разрешают им пользоваться.

571
00:37:41,611 --> 00:37:43,079
Кто-нибудь разговаривал с гробовщиками?

572
00:37:43,147 --> 00:37:45,515
Потому что они должны были
всё первыми заметить, так ведь?

573
00:37:45,582 --> 00:37:46,916
Ничего нет. Никаких новостей.

574
00:37:46,984 --> 00:37:49,018
Всё это как бы неосязаемое.

575
00:37:49,086 --> 00:37:52,522
Как исследовать то,
что не происходит?

576
00:37:52,589 --> 00:37:55,991
И весь тот материал по Торчвуду
передали Фридкину.

577
00:37:56,059 --> 00:37:58,159
Да ну?

578
00:37:58,227 --> 00:38:00,362
А какое отношение к этому
имеет Торчвуд?

579
00:38:00,429 --> 00:38:03,498
Не знаю. Вроде бы связано, а разве нет?

580
00:38:03,565 --> 00:38:05,933
Нет, не связано.
Это совершенно другое дело.

581
00:38:06,001 --> 00:38:08,402
Да, конечно, другое.

582
00:38:08,470 --> 00:38:10,070
Тогда почему ты сказала о нём?

583
00:38:10,138 --> 00:38:12,907
Не знаю. Наверное, просто из-за того,
что это произошло в то же самое время.

584
00:38:14,375 --> 00:38:16,176
И вообще что такое Торчвуд?

585
00:38:17,979 --> 00:38:21,447
Какое-то британское
посредническое агентство...

586
00:38:21,514 --> 00:38:24,917
закрыто... обычно специализировались
на случаях категории 456 и выше.

587
00:38:24,984 --> 00:38:27,953
Так первое письмо со словом "Торчвуд",
ну, то нарушение системы безопасности,

588
00:38:28,020 --> 00:38:31,556
когда оно появилось?
- В воскресенье вечером - в 22:36.

589
00:38:32,658 --> 00:38:36,161
- 22:36, да?
- Да.

590
00:38:36,228 --> 00:38:39,164
22:36.

591
00:38:41,468 --> 00:38:44,170
В 22:36 было последнее
сообщение о смерти...

592
00:38:44,238 --> 00:38:46,439
о последней смерти
на планете Земля.

593
00:38:46,507 --> 00:38:50,043
Это под вопросом. Говорили,
что последняя смерть была в понедельник.

594
00:38:50,111 --> 00:38:52,813
Нет, нет, нет. В понедельник в Шанхае.

595
00:38:52,881 --> 00:38:55,383
В 11:36. А в Вашингтоне,
в округе Колумбия,

596
00:38:55,450 --> 00:38:57,651
на 13 часов меньше,
то есть в 22:36.

597
00:38:57,719 --> 00:39:00,354
Оба события произошли
в одно и то же время.

598
00:39:00,422 --> 00:39:02,522
Понимаешь? Ты была права.

599
00:39:02,590 --> 00:39:05,025
Всё это связано.
Торчвуд - ключ ко всему.

600
00:39:05,093 --> 00:39:07,460
Рекс, я вас предупреждала.
Вы же убьёте себя!

601
00:39:07,528 --> 00:39:09,295
Не смогу.
В этом-то всё и дело.

602
00:39:09,362 --> 00:39:12,297
Ладно, скажи мне ещё раз эти имена.

603
00:39:15,301 --> 00:39:19,371
Капитан Джек Харкнесс
и Гвен Купер.

604
00:39:19,439 --> 00:39:23,575
Никакой информации о нём, и Купер
последние 12 месяцев никто не видел.

605
00:39:23,643 --> 00:39:25,811
- Как под землю провалилась.
- Да, это они.

606
00:39:25,878 --> 00:39:28,246
Детали дела подвергались цензуре
главного управления ЮНИТ.

607
00:39:28,314 --> 00:39:30,215
Это досье передавали на рассмотрение
в Женеву и выше.

608
00:39:30,240 --> 00:39:31,609
Оно далеко за пределами
грифа "совершенно секретно".

609
00:39:31,617 --> 00:39:33,651
- Да, да, да, ЦРУ, с дороги.
- Нельзя их брать.

610
00:39:33,718 --> 00:39:35,486
Рекс, что, по-твоему, ты делаешь?

611
00:39:35,553 --> 00:39:38,656
- Простите, доктор. Слишком занят.
- Вы не в состоянии уйти.

612
00:39:38,723 --> 00:39:40,591
А я не просто ухожу.

613
00:39:40,659 --> 00:39:43,894
- Я улетаю...
- Боже мой.

614
00:39:43,962 --> 00:39:45,963
...прямо в Великобританию.

615
00:39:46,030 --> 00:39:48,131
Эстер, закажи мне
билет на самолет.

616
00:39:48,199 --> 00:39:51,501
Эй, ЦРУ!

617
00:39:51,569 --> 00:39:53,337
Я забираю это такси.
Чёрт побери, с дороги.

618
00:39:53,405 --> 00:39:54,872
Живо!

619
00:39:54,940 --> 00:39:56,807
И убедись, что достанешь
всё необходимое,

620
00:39:56,875 --> 00:39:59,143
потому что мне понадобится
официальное предписание 15.

621
00:40:00,212 --> 00:40:01,712
Зачем тебе это нужно?

622
00:40:01,780 --> 00:40:03,914
Ты ведь знаешь, что такое
предписание 15, так?

623
00:40:03,981 --> 00:40:06,316
Конечно, знаю. Это разрешение
взять с собой оружие на борт.

624
00:40:06,384 --> 00:40:08,385
Ну, значит, я беру с собой револьвер.

625
00:40:08,453 --> 00:40:10,521
А теперь закажи мне билет.

626
00:40:10,588 --> 00:40:13,290
Итак, твой вылет в 2 часа,

627
00:40:13,358 --> 00:40:15,759
но в предписании тебе отказали.

628
00:40:15,827 --> 00:40:17,628
У меня ваш паспорт. <i>[исп.]</i>

629
00:40:17,696 --> 00:40:19,663
Если предписания не будет,

630
00:40:19,731 --> 00:40:21,331
тогда достань для меня револьвер
у службы безопасности Британии.

631
00:40:21,399 --> 00:40:22,666
Каким образом я должна это сделать?

632
00:40:22,734 --> 00:40:25,770
- Тихо!
- Нехорошо это, вы же больны! <i>[исп.]</i>

633
00:40:25,837 --> 00:40:27,872
Достань для меня револьвер!

634
00:40:27,940 --> 00:40:31,710
Розита, Розита, послушай.
Я не знаю, когда вернусь, поняла?

635
00:40:31,777 --> 00:40:34,112
Я не хочу, чтобы ты пускала
своего мужа даже на порог моего дома.

636
00:40:34,180 --> 00:40:36,448
Ты поняла? Никакого мужа.

637
00:40:36,516 --> 00:40:37,782
Никакого мужа.

638
00:40:43,823 --> 00:40:45,424
Ладно, теперь сосредоточимся.

639
00:40:45,492 --> 00:40:47,593
Что нам известно
о жизни Гвен Купер?

640
00:40:47,660 --> 00:40:50,262
Служила в полиции. Здесь написано,
что она поступила на службу

641
00:40:50,330 --> 00:40:52,064
в организацию Торчвуд

642
00:40:52,131 --> 00:40:54,299
в октябре 2006 года.

643
00:40:54,367 --> 00:40:55,701
Хорошо, давай, продолжай.

644
00:40:55,768 --> 00:40:57,102
Просмотри её полицейское досье,

645
00:40:57,170 --> 00:40:58,804
узнай о всех, с кем она работала,

646
00:40:58,872 --> 00:41:01,407
о всех, с кем общалась.
- Извините, сэр.

647
00:41:01,475 --> 00:41:03,309
Я вынуждена попросить вас
выключить сейчас свой телефон.

648
00:41:03,377 --> 00:41:06,112
Я из ЦРУ и я плохо себя чувствую!

649
00:41:06,180 --> 00:41:08,182
Гвен Купер. Выясни всё.

650
00:41:08,249 --> 00:41:10,952
Я не могу войти в базу данных.
Мне нужен твой пароль.

651
00:41:12,454 --> 00:41:14,956
Рекс!

652
00:41:17,400 --> 00:41:20,130
Аэропорт Хитроу,
Великобритания, 9:00.

653
00:41:22,229 --> 00:41:24,030
Ладно.

654
00:41:24,098 --> 00:41:26,065
Итак, на чём я остановился?

655
00:41:26,133 --> 00:41:29,602
Точно. Пароль - "Мадрид 6-6-2-1-1".

656
00:41:29,669 --> 00:41:31,470
Слово "Мадрид" с большой буквы.

657
00:41:31,538 --> 00:41:34,006
Теперь пройдись по этому списку
и просмотри записи,

658
00:41:34,074 --> 00:41:37,309
используя фильтр 1 уровня.
Должно что-нибудь выделиться
или красным флажком

659
00:41:37,377 --> 00:41:40,313
или "осторожно, относится
к национальной безопасности".

660
00:41:43,651 --> 00:41:45,285
Есть один результат.

661
00:41:45,352 --> 00:41:48,055
Сержант полиции Эндрю Дэвидсон,

662
00:41:48,122 --> 00:41:50,224
житель Кардиффа.
В его досье записано,

663
00:41:50,292 --> 00:41:52,827
что он неофициально поддерживал
связь с Гвен Купер.

664
00:41:52,895 --> 00:41:55,397
Я могу получить доступ
к его личным звонкам.

665
00:41:55,465 --> 00:41:58,801
Мне нужно зайти через Уайтхолл.

666
00:41:58,868 --> 00:42:01,804
- Сколько это займёт времени?
- С минуты на минуту.

667
00:42:01,872 --> 00:42:03,706
И что это за мост, чёрт возьми?

668
00:42:03,774 --> 00:42:06,475
- Мост Северн?
- Он соединяет Англию с Уэльсом.

669
00:42:06,543 --> 00:42:08,445
Хочешь сказать,
что Уэльс - отдельная страна?

670
00:42:09,947 --> 00:42:12,282
Да он размером с наше Нью-Джерси.

671
00:42:12,350 --> 00:42:13,850
Погоди, погоди.
Кажется, кое-что нашла.

672
00:42:13,918 --> 00:42:16,687
Сержант Дэвидсон во вторник
сделал один звонок

673
00:42:16,754 --> 00:42:19,456
в 17:08 на номер
из британского списка Хикмана.

674
00:42:19,524 --> 00:42:21,425
Это список номеров мобильных
телефонов, выделенных

675
00:42:21,493 --> 00:42:23,160
для программы защиты свидетелей.

676
00:42:23,228 --> 00:42:25,129
Как раз то, что нужно.
Мы нашли её.

677
00:42:25,197 --> 00:42:27,299
Могу запросить это через МИ5.

678
00:42:27,367 --> 00:42:29,501
А это ещё что?

679
00:42:29,569 --> 00:42:31,904
Погоди-ка, я должен платить
за проезд по этому мосту?

680
00:42:31,972 --> 00:42:34,173
Чёртов Уэльс.

681
00:42:34,241 --> 00:42:36,709
Я отследила телефон.
Высылаю тебе координаты...

682
00:42:36,777 --> 00:42:39,011
...Вот.

683
00:42:39,079 --> 00:42:41,780
Это находится
на 51° 34' северной широты,

684
00:42:41,848 --> 00:42:43,315
4° 17' западной долготы.

685
00:42:43,383 --> 00:42:45,150
Понял.

686
00:42:59,364 --> 00:43:00,798
ЦРУ!

687
00:43:00,866 --> 00:43:03,734
Да? И что?

688
00:43:09,442 --> 00:43:11,777
Массовые волнения произошли в Кентукки,

689
00:43:11,845 --> 00:43:15,615
после того как администрация губернатора
освободила Освальда Дэйнса условно-досрочно.

690
00:43:15,683 --> 00:43:17,651
Благотворительная организация
"Свобода и Независимость"

691
00:43:17,718 --> 00:43:19,586
использовала судебное определение
форс-мажорных обстоятельств,

692
00:43:19,653 --> 00:43:23,189
обозвав форс-мажором то,
что Дэйнс выжил,

693
00:43:23,257 --> 00:43:26,093
и возложила право
доказать обратное на штат.

694
00:43:49,584 --> 00:43:51,752
Мы уезжаем. Когда будем
на безопасном расстоянии,

695
00:43:51,820 --> 00:43:54,287
вызовем вам скорую.
Не преследуйте нас.

696
00:43:54,355 --> 00:43:58,292
Даже не пытайтесь. Мы только хотим,
чтобы нас оставили в покое, понятно?

697
00:44:08,904 --> 00:44:11,739
Ни с места, приятель.

698
00:44:11,807 --> 00:44:13,408
Спасибо, что хорошо его связал.

699
00:44:13,476 --> 00:44:15,110
- Я никогда не связывал людей.
- Мужчины разбираются в узлах.

700
00:44:15,178 --> 00:44:17,579
- Сколько раз ты мне это говорил?
- На каждое Рождество.

701
00:44:19,516 --> 00:44:21,617
Мне штырём пробило грудь.

702
00:44:21,685 --> 00:44:23,419
Я был мёртв, а потом жив.

703
00:44:23,487 --> 00:44:25,087
Мне пришлось заплатить
за проезд по мосту,

704
00:44:25,155 --> 00:44:27,757
и сейчас я хочу знать,

705
00:44:27,825 --> 00:44:29,926
что здесь вообще происходит, ясно?

706
00:44:29,994 --> 00:44:33,295
Потому что я был мёртв, а сейчас - нет.

707
00:44:33,363 --> 00:44:35,230
И если это как-то связано с Торчвудом,

708
00:44:35,298 --> 00:44:37,933
или с вами, или ещё с кем-нибудь,

709
00:44:38,001 --> 00:44:39,801
тогда мне нужно...

710
00:44:39,869 --> 00:44:43,571
Знаете, я мог бы выразиться лучше,
если бы слышал свои мысли.

711
00:44:48,242 --> 00:44:49,909
Какого чёрта он делает?

712
00:44:49,977 --> 00:44:51,411
Это туристический вертолёт.

713
00:44:51,478 --> 00:44:53,546
Нет.

714
00:44:55,549 --> 00:44:56,716
Нет, я так не думаю.

715
00:44:58,252 --> 00:45:00,586
Дорогая.

716
00:45:02,523 --> 00:45:04,190
Назад!

717
00:45:27,417 --> 00:45:30,052
В машину! Быстрей!

718
00:45:31,889 --> 00:45:33,823
Давайте.

719
00:45:48,873 --> 00:45:50,940
Вас одних ни на минуту нельзя оставить.

720
00:45:52,409 --> 00:45:53,509
Опять вы.

721
00:45:53,577 --> 00:45:56,245
Узнай всё, что можно, о Гвен Купер.

722
00:45:58,248 --> 00:46:00,883
Вам же сказали выключить телефон.

723
00:46:00,951 --> 00:46:03,819
Не злите меня больше.

724
00:46:03,887 --> 00:46:04,920
Садитесь в машину.

725
00:46:22,705 --> 00:46:24,672
Джек, ради бога, здесь же ребёнок!

726
00:46:24,740 --> 00:46:27,142
Сзади есть подарок для тебя.

727
00:46:27,209 --> 00:46:28,543
Дай её мне, Гвен.

728
00:46:28,611 --> 00:46:30,478
Вы же из ЦРУ, сделайте
что-нибудь полезное!

729
00:46:30,546 --> 00:46:32,981
Безумные валлийцы!

730
00:46:33,048 --> 00:46:34,649
Пригнитесь!

731
00:46:59,342 --> 00:47:02,110
- Да что вы за люди такие?
- Мы - Торчвуд.

732
00:47:31,266 --> 00:47:33,616
Кардифф. Великобритания. 22:00.

733
00:47:33,807 --> 00:47:35,474
Хорошо. С этим всё ясно.

734
00:47:35,542 --> 00:47:37,310
Рис, отвези Анвен к моей матери,
и следи, чтобы с ними всё было хорошо.

735
00:47:37,377 --> 00:47:41,314
Джек, если ты можешь достать любое оружие,
что у нас ещё есть?

736
00:47:41,382 --> 00:47:43,917
У меня остались старые добрые "I-5",
но всё остальное использовано.

737
00:47:43,984 --> 00:47:46,153
Я так знал. Разве я не говорил?

738
00:47:46,221 --> 00:47:49,056
При первых признаках опасности
ты бежишь с Капитаном Джеком Мудаком.

739
00:47:49,124 --> 00:47:51,526
А какой у меня есть выбор?
Они восстановили башню,

740
00:47:51,594 --> 00:47:54,863
а сейчас мы восстановим Торчвуд.
Разве не так, Джек?

741
00:47:54,930 --> 00:47:57,265
- Ты вообще слушаешь меня?
- Я порезал руку.

742
00:47:57,333 --> 00:47:59,734
Ладно. Есть вещи более важные,

743
00:47:59,802 --> 00:48:01,736
чем этот пустяк.
- Нет.

744
00:48:01,804 --> 00:48:04,939
Я порезал руку. Посмотри,

745
00:48:05,007 --> 00:48:07,041
она не заживает.
- Хочешь сказать...

746
00:48:07,108 --> 00:48:08,876
- Я не излечиваюсь.
- Боже мой.

747
00:48:08,944 --> 00:48:10,644
- Знаю.
- Всё серьёзно.

748
00:48:10,712 --> 00:48:12,213
- Лишь порез.
- Но это же Джек.

749
00:48:12,280 --> 00:48:15,048
Понимаешь? Весь мир
стал бессмертным...

750
00:48:15,116 --> 00:48:17,817
А я - смертным. И я не излечиваюсь.

751
00:48:19,253 --> 00:48:22,788
Я снова обычный человек.
Просто-напросто человек.

752
00:48:22,856 --> 00:48:25,191
- Что?
- Тебя это не касается!

753
00:48:25,259 --> 00:48:28,093
Вы какую-то фигню мелете, вы в курсе?

754
00:48:28,161 --> 00:48:29,595
Вас бы тоже следовало осмотреть.

755
00:48:29,662 --> 00:48:32,264
Ага, с минуты на минуту осмотрят.

756
00:48:32,332 --> 00:48:34,733
За мной приехали.

757
00:48:48,517 --> 00:48:52,754
- Энди, ты не можешь.
- Приказ сверху. Прости.

758
00:48:52,822 --> 00:48:54,656
- Он главный.
- С каких это пор?

759
00:48:54,724 --> 00:48:56,057
Он не может нас арестовать.
Он американец.

760
00:48:56,125 --> 00:48:58,193
Не хочу вмешиваться

761
00:48:58,260 --> 00:49:00,228
в ваше милое чаепитие,

762
00:49:00,296 --> 00:49:03,230
но это не арест. А экстрадиция.

763
00:49:03,298 --> 00:49:05,499
И от лица ЦРУ

764
00:49:05,567 --> 00:49:08,869
согласно поправке 456

765
00:49:08,937 --> 00:49:12,038
к положению 3184 Кодекса США

766
00:49:12,106 --> 00:49:15,107
я экстрадирую так называемую
команду Торчвуда

767
00:49:15,175 --> 00:49:17,243
в Соединённые Штаты Америки.

768
00:49:18,245 --> 00:49:21,547
Увезите меня отсюда!

769
00:49:22,482 --> 00:49:24,517
Отвезите меня домой.

770
00:49:39,580 --> 00:49:43,055
В этом сезоне...

771
00:49:43,400 --> 00:49:45,800
- Слушайте, все! Мы всё делаем неправильно!
- У нас нет времени.

772
00:49:45,800 --> 00:49:47,800
У нас нет ничего, кроме времени.
Никто не умирает.

773
00:49:47,800 --> 00:49:52,160
Что-то произошло со всеми нами,
а не только со мной. Настал День Чуда, и...

774
00:49:53,760 --> 00:49:55,760
...он изменил всех нас.

775
00:49:55,760 --> 00:49:58,458
Муж этой женщины задушил её.
Она не умирает,

776
00:49:58,460 --> 00:50:00,950
так что он по-прежнему душит её.
И, по-вашему, это не убийство?

777
00:50:00,960 --> 00:50:05,000
Нам больше не разрешено говорить
о "покушении на убийство",
потому что убийство невозможно.

778
00:50:05,000 --> 00:50:08,040
Больничные койки заполняются,
потому что люди, которые должны
были умереть, не умирают.

779
00:50:08,040 --> 00:50:11,680
Через шесть месяцев устойчивые
к воздействию лекарств организмы
будут повсюду.

780
00:50:11,680 --> 00:50:14,720
Люди не просто живые.
Похоже, они чрезмерно живые.

781
00:50:14,720 --> 00:50:18,440
Каким бы ни было ваше мнение об этом,
эта ситуация может только ухудшиться.

782
00:50:18,440 --> 00:50:20,520
Сейчас я арестовываю Торчвуд.

783
00:50:20,520 --> 00:50:22,280
Эй, что вы делаете?

784
00:50:23,328 --> 00:50:25,240
Что вы делаете? Отпустите!

785
00:50:25,280 --> 00:50:28,280
Каждый раз, когда ты появляешься,
всё идёт не так, как надо.

786
00:50:28,280 --> 00:50:31,560
Письмо: Рекс на пути домой,
Торчвуд арестован.
Боже мой, Рекс возвращается
и привозит с собой Торчвуд.

787
00:50:31,560 --> 00:50:33,680
Эй, погоди-ка!
Ты же нас арестовал?

788
00:50:33,680 --> 00:50:35,920
Ты разрушил мою семью,
чуть не убил Джека.

789
00:50:35,920 --> 00:50:38,560
- Почему мы должны ехать с тобой куда-то?
- Потому что у меня есть машина.

790
00:50:45,520 --> 00:50:47,920
Вперёд, вперёд, вперёд!

791
00:50:47,920 --> 00:50:51,040
Кто приказал тебе подставить меня?
Ибо где-бы я ни появился, всё ЦРУ

792
00:50:51,040 --> 00:50:52,640
охотится на меня.

793
00:50:52,640 --> 00:50:57,160
Я не знаю, кто они!
Они были здесь несколько десятилетий.

794
00:50:57,160 --> 00:51:00,800
Они были готовы к чуду.
В ФиКорп знали, что так будет.

795
00:51:00,800 --> 00:51:03,640
Кажется, ФиКорп  называет их
избыточными лагерями,

796
00:51:03,640 --> 00:51:06,280
они для всех пациентов
отделений интенсивной терапии.

797
00:51:06,280 --> 00:51:09,800
- Единственное, что тебе надо сделать -
позаботиться о моем отце.
- Но он в безопасности, Гвен.

798
00:51:09,800 --> 00:51:12,760
Это чёртов ФиКорп, Рис,
и они замышляют что-то недоброе.

799
00:51:14,400 --> 00:51:16,360
На улицах появился новый культ -
та самая демонстрация.

800
00:51:16,360 --> 00:51:20,360
Они называют себя Бездушными.

801
00:51:20,360 --> 00:51:22,680
Похоже, за этим стоит какая-то сила.

802
00:51:22,680 --> 00:51:25,440
Воля, цель, сознание.

803
00:51:25,440 --> 00:51:28,280
Потому что это чудо - нечто большее,
чем просто неумирающие люди,

804
00:51:28,280 --> 00:51:30,280
они - чрезвычайно живые.

805
00:51:30,280 --> 00:51:33,880
Времена создают обожателей, Освальд.
И это твой выбор.

806
00:51:33,880 --> 00:51:38,880
Оставаться на месте или встать во весь рост
и перешагнуть через условности этого мира.

807
00:51:40,200 --> 00:51:43,480
Вы видели Освальда Дэйнса?
Вы дотрагивались до него?

808
00:51:43,480 --> 00:51:47,480
- Ты одержим этим ублюдком.
- А он работает с огоньком.

809
00:51:47,480 --> 00:51:49,920
Вокруг него образуются структуры,

810
00:51:49,920 --> 00:51:53,360
и всё, что нам нужно делать, -
продолжать наблюдение.

811
00:51:53,360 --> 00:51:58,240
Правда в том, что я знаю, что я такое,
и также я знаю, чем вы являетесь.

812
00:51:59,880 --> 00:52:05,680
Потому что я точно знаю,
что произошло с человечеством.

813
00:52:06,680 --> 00:52:09,480
Что бы ни происходило на этой планете,
это носит массовый характер.

814
00:52:15,800 --> 00:52:17,880
Освальд!

815
00:52:25,280 --> 00:52:26,320
Я присоединяюсь к этому делу.

816
00:52:26,320 --> 00:52:29,920
Что бы вы ни делали для борьбы с этим
чудом, не забудьте включить и меня.

817
00:52:45,040 --> 00:52:46,360
Гвен!

818
00:52:49,880 --> 00:52:52,680
Если вы - лучшее, что может предложить
Англия, то да поможет вам Бог.

819
00:52:52,680 --> 00:52:53,960
Я валлийка.

820
00:53:16,200 --> 00:53:19,520
Тайминг elderman для www.addic7ed.com
и Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы Little_Squirrel, Lori2014, cepylka

821
00:53:19,520 --> 00:53:24,360
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel, dark104, katjrinn, cepylka

