1
00:00:00,762 --> 00:00:03,578
В один Чудесный День... никто не умер.

2
00:00:04,405 --> 00:00:06,830
И на следующий день... никто не умер.

3
00:00:07,433 --> 00:00:09,288
И на следующий.

4
00:00:09,362 --> 00:00:12,102
И НА СЛЕДУЮЩИЙ...

5
00:00:12,173 --> 00:00:16,738
Население мира:

6
00:00:19,341 --> 00:00:20,771
В предыдущей серии...

7
00:00:20,920 --> 00:00:23,291
Бывший школьный учитель,
осуждённый за изнасилование

8
00:00:23,326 --> 00:00:26,597
и убийство 12-летней
Сьюзи Кабина,

9
00:00:26,631 --> 00:00:29,834
Освальд Дэйнс проводит свои
последние минуты на этой земле.

10
00:00:31,706 --> 00:00:33,206
За последние 36 часов...

11
00:00:33,241 --> 00:00:34,508
Никто не умер.

12
00:00:34,542 --> 00:00:36,946
День Чуда.

13
00:00:36,980 --> 00:00:38,649
Ты когда-нибудь слышал о Торчвуде?

14
00:00:38,683 --> 00:00:40,618
Может, это стоит отследить.

15
00:00:40,652 --> 00:00:41,986
Так что это за Торчвуд?

16
00:00:42,021 --> 00:00:43,622
Организация Торчвуд была основана

17
00:00:43,657 --> 00:00:45,358
британской королевской семьёй в 1879 году

18
00:00:45,392 --> 00:00:48,230
и должна была расследовать
всё необычное, странное

19
00:00:48,264 --> 00:00:50,032
и чужое.

20
00:00:52,636 --> 00:00:54,972
Понимаешь? Ты была права.
Всё это связано.

21
00:00:55,006 --> 00:00:56,908
Торчвуд - ключ ко всему.

22
00:00:58,577 --> 00:01:01,347
- Да что вы за люди такие?
- Мы - Торчвуд.

23
00:01:15,304 --> 00:01:17,958
<i>Аэропорт Хитроу, Лондон,
Великобритания, 11:00</i>

24
00:01:20,831 --> 00:01:24,201
Они не имеют права делать это.
Я британка на британской земле.

25
00:01:24,235 --> 00:01:26,203
Да? Что ж, ты была слишком занята
своими наблюдениями за пришельцами.

26
00:01:26,237 --> 00:01:28,305
Дело в том, что американцам уже
много лет всё это сходит с рук.

27
00:01:28,339 --> 00:01:30,441
Эй, эй, эй, надо полагать,
это критика, да?

28
00:01:30,475 --> 00:01:31,909
И что же ты сделаешь,
обратишься к военной полиции?

29
00:01:31,943 --> 00:01:36,213
А у тебя, солдат Второй Мировой,
я заберу вот это.

30
00:01:36,247 --> 00:01:38,448
Да это пустяковая безделушка.
Она безопасна.

31
00:01:38,483 --> 00:01:41,752
Значит, ты не будешь возражать,
если она побудет у меня.

32
00:01:43,554 --> 00:01:45,622
Какого чёрта вы тут делаете?

33
00:01:45,656 --> 00:01:48,859
Мне приказали помочь вам
в конвоировании заключённых в Лэнгли.

34
00:01:48,893 --> 00:01:50,961
Нет, нет, нет. Эта операция моя.

35
00:01:50,995 --> 00:01:53,964
Я до этого додумался.
Моя идея - моё исполнение.

36
00:01:53,998 --> 00:01:56,399
А если вы захотите в самолёте пописать,
их вы тоже заставите это делать?

37
00:01:56,433 --> 00:01:59,400
А теперь, пока ещё можем,
нам лучше убираться отсюда.

38
00:01:59,425 --> 00:02:00,625
Это дело стоит кучу денег,

39
00:02:00,671 --> 00:02:03,372
и по обе стороны Атлантики
правительства задают нам вопросы.

40
00:02:03,407 --> 00:02:06,009
Как твоя рана на руке?

41
00:02:06,044 --> 00:02:08,812
Выживу. Я смертный, а не умирающий.

42
00:02:08,847 --> 00:02:11,783
Наверное, с формальной точки
зрения я умираю, но медленно.

43
00:02:11,817 --> 00:02:14,419
То, что происходит с миром - это чудо,

44
00:02:14,454 --> 00:02:16,355
должно быть, как-то связано с тобой.

45
00:02:16,389 --> 00:02:18,991
- Здорово, значит, я в этом виноват?
- Таких совпадений не бывает, Джек.

46
00:02:19,025 --> 00:02:21,260
Конечно, это не совпадение.

47
00:02:21,294 --> 00:02:24,263
- Не хочу сказать, что он в этом виноват.
- Рис, ты меня защищаешь?

48
00:02:24,297 --> 00:02:25,697
Похоже, всех нас изменили, так?

49
00:02:25,732 --> 00:02:28,600
Джек ни при чём,
всё словно перепуталось.

50
00:02:28,634 --> 00:02:32,037
Все смертные становятся бессмертными,
а все бессмертные становятся смертными.

51
00:02:32,071 --> 00:02:34,773
Видишь? Я могу быть полезен.

52
00:02:34,807 --> 00:02:36,541
Давайте, пошли. Взять.

53
00:02:36,576 --> 00:02:38,910
- Отправьте мужа обратно в Уэльс.
- Нет, Джек... Энди, нет!

54
00:02:40,579 --> 00:02:43,814
Эй! Эй! Куда вы его ведёте?

55
00:02:43,849 --> 00:02:45,049
Я арестовываю Торчвуд.

56
00:02:45,084 --> 00:02:47,919
Он в Торчвуде? Нет.
Он просто супруг.

57
00:02:47,954 --> 00:02:50,355
И ты, давай, иди отсюда.
Иди занимайся супружескими делами.

58
00:02:50,389 --> 00:02:51,923
- Отдайте мне мою дочь!
- Я из Торчвуда.

59
00:02:51,958 --> 00:02:53,659
Я секретный сотрудник.
Меня нет в досье.

60
00:02:53,693 --> 00:02:55,027
И супруг сможет забрать ребёнка.

61
00:02:55,061 --> 00:02:57,829
Нет, нет, верни её и верни её сейчас же.

62
00:02:57,864 --> 00:02:59,048
Рекс, пожалуйста, прошу тебя.

63
00:02:59,073 --> 00:03:00,963
Гвен, чем больше ты борешься,
тем больше он наслаждается этим.

64
00:03:00,968 --> 00:03:02,568
- Она моя дочь.
- Посадите их в самолёт.

65
00:03:02,602 --> 00:03:05,404
Рекс, пожалуйста, послушай.
Кто-то пытался убить нас, понимаешь?

66
00:03:05,439 --> 00:03:07,306
- Я должна её оберегать.
- Я позабочусь о ней.

67
00:03:07,340 --> 00:03:09,475
- Рис! Рис!
- Обещаю, Гвен!

68
00:03:09,510 --> 00:03:12,579
- Энди!
- Рис! Рис!

69
00:03:12,613 --> 00:03:14,314
Я позабочусь о ней. Обещаю!

70
00:03:14,348 --> 00:03:16,483
Анвен, я вернусь, хорошо?

71
00:03:16,517 --> 00:03:19,186
Я вернусь! И ты за это ответишь.

72
00:03:19,220 --> 00:03:21,621
И я вернусь!

73
00:03:21,656 --> 00:03:25,526
Я вернусь, подлец!
Я вернусь, ублюдок!

74
00:03:27,986 --> 00:03:31,986
<b>Torchwood: Miracle Day /
Торчвуд: День Чуда</b>
s04e02 Rendition / Экстрадиция
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

75
00:03:51,653 --> 00:03:54,689
К сожалению, я смог найти только аспирин.

76
00:03:54,723 --> 00:03:56,358
Он был в кармане у второго пилота.

77
00:03:56,392 --> 00:03:59,361
Я на него быстро побрызгал,
чтобы убрать катышки.

78
00:03:59,396 --> 00:04:01,997
Дэнни, правильно?

79
00:04:02,032 --> 00:04:04,132
- Да.
- А теперь послушай, я не гей,

80
00:04:04,167 --> 00:04:06,501
но если ты принесёшь мне водки,
я позволю тебе себя облапать.

81
00:04:08,270 --> 00:04:10,771
Я тоже не гей.

82
00:04:10,806 --> 00:04:14,274
Ладно, тогда я позволю тебе её
облапать, если за это получу водку.

83
00:04:14,309 --> 00:04:15,942
Мы как бы при исполнении.

84
00:04:15,977 --> 00:04:17,978
Это в лечебных целях.

85
00:04:18,012 --> 00:04:19,479
Кроме того, что, по-твоему,
может произойти?

86
00:04:19,513 --> 00:04:21,314
Они вышибут окно и спрыгнут
с 9-километровой высоты?

87
00:04:21,348 --> 00:04:23,282
Поверь, можешь просто
сесть поудобней и расслабиться.

88
00:04:23,316 --> 00:04:25,484
Следующие 6 часов
нас ждёт одна лишь скука,

89
00:04:25,519 --> 00:04:27,520
за которой последует
монотонная рутина.

90
00:04:43,036 --> 00:04:45,037
Но как я выжил?

91
00:04:45,071 --> 00:04:47,639
Я не знаю.

92
00:04:47,674 --> 00:04:50,475
Мы все за одну ночь
стали суперменами, да?

93
00:04:50,510 --> 00:04:54,078
Я излечусь? Или буду страдать
всю оставшуюся жизнь?

94
00:05:06,392 --> 00:05:08,594
Они потратили на нас кучу денег.

95
00:05:08,628 --> 00:05:11,064
Разорились на целый самолёт
для заключенных.

96
00:05:11,098 --> 00:05:13,066
И всё на деньги налогоплательщиков.
Неплохо, а?

97
00:05:13,100 --> 00:05:16,002
Каждый раз, когда ты появляешься,
всё идёт не так, как надо.

98
00:05:20,108 --> 00:05:30,049
Что вы сделали?

99
00:05:30,084 --> 00:05:33,519
Некоторым людям действительно
больше нечем заняться.

100
00:05:33,554 --> 00:05:35,922
Да перестань ты!
Этот человек - убийца-педофил.

101
00:05:35,956 --> 00:05:37,924
Такое чувство, что он вообще
не умер. Он в порядке.

102
00:05:37,958 --> 00:05:40,493
Оставь этого молодца
с его студенческим юмором.

103
00:05:40,527 --> 00:05:42,261
Мысль о невозможности убить своих врагов
<i>Штаб-квартира ЦРУ, Лэнгли,
Виргиния, США, 8:00</i>

104
00:05:42,296 --> 00:05:44,730
возбуждающе действует
в некоторых кругах.

105
00:05:44,764 --> 00:05:47,834
Сообщение из Руанды -
была уничтожена деревня Нуту,

106
00:05:47,868 --> 00:05:50,537
у мужчин, женщин и детей
размозжили голову молотками,

107
00:05:50,571 --> 00:05:53,407
потом бросили их в яму и сверху
выровняли грунт бульдозером.

108
00:05:53,442 --> 00:05:56,144
Вчера сдала Алану отчёт

109
00:05:56,178 --> 00:05:58,646
и заметила, что 80 процентов населения
Индии составляют индусы,

110
00:05:58,681 --> 00:06:00,815
и что реинкарнация
больше не актуальна.

111
00:06:00,850 --> 00:06:02,951
Ничто не сдерживает
поведение людей.

112
00:06:02,986 --> 00:06:05,987
Поэтому я предсказала, что наиболее
вероятный исход - война с Пакистаном.

113
00:06:06,022 --> 00:06:08,857
А сегодня утром премьер-министр
Индии заявил о своём желании

114
00:06:08,891 --> 00:06:10,659
примириться с Пакистаном,

115
00:06:10,693 --> 00:06:13,462
говоря, раз у них только одна жизнь,
они должны с этим считаться.

116
00:06:13,496 --> 00:06:16,831
Кто может это предсказать? Такого
раньше никогда не происходило.

117
00:06:17,161 --> 00:06:19,856
Письмо: Эстер, Рекс уже в пути,
возвращается в штаб-квартиру.
Торчвуд арестован.

118
00:06:19,869 --> 00:06:23,072
Боже мой. Рекс возвращается.

119
00:06:23,106 --> 00:06:24,707
Кое-что можно предсказать.

120
00:06:27,178 --> 00:06:29,613
И он привозит с собой Торчвуд.

121
00:06:29,647 --> 00:06:32,783
Ты когда-нибудь прекратишь
думать об этом деле?

122
00:06:32,817 --> 00:06:34,919
И что это вообще такое?

123
00:06:39,291 --> 00:06:41,827
Простите, можно, мистер Фридкин?

124
00:06:41,861 --> 00:06:44,496
Я понимаю, вы руководите
делом по Торчвуду.

125
00:06:44,531 --> 00:06:46,298
Я аналитик, Эстер Драммонд.

126
00:06:46,332 --> 00:06:48,867
Я работала в контакте с Рексом
Мэтисоном на экстрадиции.

127
00:06:48,902 --> 00:06:51,069
И теперь он возвращает
этих людей...

128
00:06:51,104 --> 00:06:53,005
Теперь это секретное дело.

129
00:06:53,039 --> 00:06:55,774
Не для управления разведывательной
информации, понятно?

130
00:06:55,808 --> 00:07:00,645
Да, но то, как Торчвуд
исчез из сети, сэр.

131
00:07:00,679 --> 00:07:03,548
Я потратила шесть месяцев, составляя
списки вредоносных программ...

132
00:07:03,582 --> 00:07:05,517
отчасти это моё увлечение...

133
00:07:05,551 --> 00:07:08,320
и каким бы ни было то вмешательство,
оно меня жутко заинтересовало.

134
00:07:08,354 --> 00:07:10,588
Я просто подумала,
что могла бы помочь.

135
00:07:10,623 --> 00:07:15,193
Значит, вы подумываете
о переходе в другой отдел?

136
00:07:15,228 --> 00:07:16,862
Я не прочь перейти туда, где весело.

137
00:07:16,896 --> 00:07:18,631
Говорите прямо как Рекс.

138
00:07:18,665 --> 00:07:20,933
Его идея веселья может
оказаться обманчивой.

139
00:07:22,336 --> 00:07:26,939
Так вы работаете с ним
в тесном контакте?

140
00:07:26,973 --> 00:07:29,241
Он держит вас в курсе всех дел?

141
00:07:29,276 --> 00:07:31,244
Да, сэр.

142
00:07:31,278 --> 00:07:33,212
Мы - очень хорошая команда.

143
00:07:33,247 --> 00:07:35,549
Что ж.

144
00:07:35,583 --> 00:07:37,351
Я буду иметь это в виду.

145
00:07:38,486 --> 00:07:42,223
Спасибо, Эстер.

146
00:07:42,257 --> 00:07:44,524
Спасибо, сэр.

147
00:08:01,206 --> 00:08:04,442
Будь справедлива. Я не мог знать,
какой фортель выкинет Рекс.

148
00:08:04,476 --> 00:08:07,179
Но ты знаешь, как это бывает, Джек.

149
00:08:07,213 --> 00:08:10,015
Ни у кого, кто когда-либо
приближался к тебе,

150
00:08:10,049 --> 00:08:11,817
не было потом нормальной жизни.

151
00:08:11,852 --> 00:08:15,455
И знаешь что? На самом деле,
и я не шучу, меня это уже бесит.

152
00:08:15,489 --> 00:08:17,115
Что тебя так задержало?

153
00:08:17,140 --> 00:08:19,140
Мне нужно практически взорваться,
чтобы ты появился?

154
00:08:19,226 --> 00:08:21,461
- Ты по мне скучала?
- Да.

155
00:08:22,563 --> 00:08:24,563
Я...

156
00:08:27,367 --> 00:08:30,369
Я начала думать, что всё
было какой-то сказкой.

157
00:08:32,072 --> 00:08:34,039
Я буду старухой,

158
00:08:34,073 --> 00:08:37,008
а ты появишься нежданно-негаданно,

159
00:08:37,042 --> 00:08:39,977
чтобы навестить мою внучку.

160
00:08:40,012 --> 00:08:42,280
Я буду умудрённой старушкой,
а ты точно таким же.

161
00:08:44,850 --> 00:08:46,918
Куда ты отправился, Джек?

162
00:08:48,454 --> 00:08:49,922
Очень далеко.

163
00:08:49,956 --> 00:08:51,590
Тебе стало легче?

164
00:08:55,563 --> 00:08:58,064
Эй, голубки.

165
00:08:58,099 --> 00:08:59,700
Позвольте у вас кое-что спросить.

166
00:08:59,734 --> 00:09:02,837
Что это за фигня?

167
00:09:02,871 --> 00:09:05,172
- Она только и делает, что пищит.
- Ну так отдайте её мне.

168
00:09:05,206 --> 00:09:07,006
О да, уверен, тебе бы этого хотелось.

169
00:09:07,041 --> 00:09:08,641
Она что, измеряет уровень
твоей смертности?

170
00:09:08,676 --> 00:09:10,977
- Всё ещё не веришь мне?
- Не смеши меня.

171
00:09:11,011 --> 00:09:13,979
Весь мир не может умереть,
но только я делаю из себя посмешище.

172
00:09:14,014 --> 00:09:15,981
Тогда скажи мне, лётчик-ас,

173
00:09:16,015 --> 00:09:17,461
что с нами будет,
когда мы прилетим в Америку?

174
00:09:17,486 --> 00:09:18,786
Вас допросят.

175
00:09:19,018 --> 00:09:22,721
Ты - глупое, маленькое,
долбанутое ничтожество.

176
00:09:22,755 --> 00:09:24,656
Во-первых, мы ничего не знаем.

177
00:09:24,690 --> 00:09:26,623
И даже если бы мы знали,
почему ты просто не спросил?

178
00:09:26,657 --> 00:09:28,624
Эй, послушайте. Простите.

179
00:09:28,659 --> 00:09:30,360
Наверное, я не объяснил этого ранее.

180
00:09:30,394 --> 00:09:33,162
Я не думаю, что вы действительно
что-либо знаете.

181
00:09:33,196 --> 00:09:35,764
Да ладно вам, посмотрите на себя.

182
00:09:35,799 --> 00:09:39,835
Вы не настолько знамениты.
Но с вами это связано.

183
00:09:39,869 --> 00:09:41,354
И кое-кто увидел связь между

184
00:09:41,368 --> 00:09:43,278
той вашей старой организацией и Чудом.

185
00:09:43,406 --> 00:09:45,173
И поэтому теперь они хотят убить вас.

186
00:09:45,207 --> 00:09:47,441
Поэтому мы выясним, что это за связь,

187
00:09:47,476 --> 00:09:49,310
а потом начнём искать из этого выход.

188
00:09:49,344 --> 00:09:52,713
Так кто-нибудь проводит исследования
по морфическим полям?

189
00:09:54,516 --> 00:09:57,151
- По каким полям?
- Теория Шелдрейка...

190
00:09:57,185 --> 00:09:59,019
прохождение связующей информации

191
00:09:59,054 --> 00:10:01,121
из-за процесса морфического резонанса.

192
00:10:01,156 --> 00:10:02,723
Уверен, что прово...

193
00:10:02,757 --> 00:10:04,958
Эта теория утверждает,
что если группа обезьян на острове

194
00:10:04,993 --> 00:10:06,627
понимает, как использовать
камень в качестве ножа,

195
00:10:06,661 --> 00:10:09,262
то группа обезьян на другом острове,
находящегося в 18000 км от первого,

196
00:10:09,297 --> 00:10:11,098
также понимает, как использовать
камень в качестве ножа,

197
00:10:11,132 --> 00:10:13,367
потому что они связаны
через морфическое поле.

198
00:10:13,401 --> 00:10:15,869
Да брось, это просто научная фантастика.

199
00:10:15,904 --> 00:10:19,272
Вот только это не теория.
Это факт.

200
00:10:19,306 --> 00:10:22,908
И поразительно в этом Чуде не то,
что больше никто не умирает,

201
00:10:22,943 --> 00:10:25,244
и не то, что человечество
стало бессмертным.

202
00:10:25,279 --> 00:10:28,181
А то, что со всеми
это случилось одновременно.

203
00:10:28,215 --> 00:10:30,516
Разве ты не понимаешь?
Это произошло мгновенно.

204
00:10:30,551 --> 00:10:33,586
И морфического события такого масштаба
я никогда раньше не видел.

205
00:10:33,620 --> 00:10:37,290
Что бы ни происходило на этой планете,
это носит массовый характер.

206
00:10:39,360 --> 00:10:42,261
Кстати, у тебя уровень
натрия низкий.

207
00:10:42,295 --> 00:10:44,330
- Что у меня?
- Это попискивание.

208
00:10:44,364 --> 00:10:46,598
Указывает, что в твоей крови
низкий уровень натрия.

209
00:10:46,633 --> 00:10:48,434
Тебе нужна соль.

210
00:10:52,639 --> 00:10:55,040
Да ну?

211
00:10:55,075 --> 00:10:57,076
Здорово.

212
00:10:58,048 --> 00:11:00,808
Сообщение: Исследовать
морфическое поле???

213
00:11:00,846 --> 00:11:02,906
ОТПРАВКА СООБЩЕНИЯ

214
00:11:04,372 --> 00:11:06,912
Исследовать морфическое поле???

215
00:11:27,241 --> 00:11:30,911
Как насчёт тех, кто считает,
что нам осталось два месяца
до мальтузианской катастрофы.

216
00:11:30,945 --> 00:11:32,946
Население растёт по экспоненте,

217
00:11:32,980 --> 00:11:35,782
количество воды и пахотных
угодий остаётся прежним.

218
00:11:35,817 --> 00:11:40,221
Так вот, в прошлом вы говорили,
что нас спасёт сингулярность.

219
00:11:40,255 --> 00:11:41,856
Это - сингулярность.

220
00:11:41,890 --> 00:11:43,357
Просто это не то, чего мы ожидали.

221
00:11:43,392 --> 00:11:45,660
Послушайте, как биологический вид
мы вполне способны

222
00:11:45,694 --> 00:11:47,829
приспособиться к текущему
положению дел.

223
00:11:47,864 --> 00:11:51,534
Мы добыли огонь,
определили границы орошения,

224
00:11:51,568 --> 00:11:53,369
составили карту генома,
ходили по Луне.

225
00:11:53,404 --> 00:11:55,238
Как биологический вид
мы найдём выход.

226
00:11:55,272 --> 00:11:58,175
Но вдруг планета вымрет под нами?

227
00:11:58,209 --> 00:12:01,445
Запасы воды и пищи также...

228
00:12:01,479 --> 00:12:03,480
Их не хватает уже сейчас, ежеминутно.

229
00:12:03,515 --> 00:12:06,784
И я говорю, что у нас хватит сил
для решения этой проблемы.

230
00:12:06,818 --> 00:12:08,786
Будем надеяться.

231
00:12:08,820 --> 00:12:11,121
Спасибо.

232
00:12:11,156 --> 00:12:12,823
Мы спросили психолога
Грейс Лондон,

233
00:12:12,857 --> 00:12:15,159
возрастёт или уменьшится из-за чуда
интенсивность самоубийств?

234
00:12:15,193 --> 00:12:16,994
Ведь самоубийства больше
вообще не существует?

235
00:12:17,028 --> 00:12:20,397
Далее в 11:30 в прямом эфире
интервью с Освальдом Дэйнсом.

236
00:12:20,432 --> 00:12:24,401
Вы помните притчу о кувшинке?
<i>Студия WWCN, Нью-Йорк, США, 9:00</i>

237
00:12:24,435 --> 00:12:26,903
Если у вас есть один лист кувшинки,

238
00:12:26,938 --> 00:12:29,640
который плавает на пруду
и каждый день удваивается,

239
00:12:29,674 --> 00:12:32,843
то со временем листьями
будет покрыт весь пруд.

240
00:12:32,877 --> 00:12:36,782
Но за день до этого
он покрыт только наполовину.

241
00:12:36,816 --> 00:12:38,316
Человек, который всё время лгал, умирая...

242
00:12:38,351 --> 00:12:40,586
Простите. Эта еда для всех.

243
00:12:40,620 --> 00:12:42,588
Еда для гостей.

244
00:12:42,622 --> 00:12:44,523
Правильно, а значит, ей надо
делиться со всеми.

245
00:12:46,192 --> 00:12:48,893
Я провёл шесть лет
в одиночной камере.

246
00:12:48,928 --> 00:12:51,896
Вот когда действительно
можно попробовать это на вкус.

247
00:12:51,931 --> 00:12:55,400
Мочу. Мочу, которую
мне добавляли в пищу.

248
00:12:55,434 --> 00:13:00,171
Её можно замаскировать
сливками, подливкой и солью,

249
00:13:00,205 --> 00:13:02,406
но у мочи есть одно свойство -

250
00:13:02,440 --> 00:13:04,475
она очень стойкая.

251
00:13:04,509 --> 00:13:06,510
Ну, вы больше не в тюрьме.

252
00:13:06,545 --> 00:13:10,548
Дорогая, я свободен из-за самой
замечательной формальности.

253
00:13:10,583 --> 00:13:12,851
Когда мир напряжён до предела,

254
00:13:12,885 --> 00:13:15,086
кто знает, когда всё
внезапно восстановится?

255
00:13:15,121 --> 00:13:18,089
Видите здесь этого джентльмена?

256
00:13:18,124 --> 00:13:21,059
Он якобы сопровождает меня,

257
00:13:21,093 --> 00:13:24,297
но на самом деле он просто ждёт,
чтобы снова упрятать меня за решётку.

258
00:13:24,331 --> 00:13:26,066
Правда ведь, сэр?

259
00:13:29,571 --> 00:13:32,406
И кроме того, если я останусь
свободным человеком,

260
00:13:32,441 --> 00:13:34,743
кто даст мне работу? Вы?

261
00:13:34,777 --> 00:13:37,546
Ответьте. Вы бы дали?

262
00:13:37,580 --> 00:13:39,515
Нет.

263
00:13:39,549 --> 00:13:41,517
Теперь вы понимаете мою проблему.

264
00:13:43,753 --> 00:13:46,655
Всю оставшуюся жизнь
за моей дверью будет толпа.

265
00:13:46,689 --> 00:13:50,992
А жизнь теперь очень длинная.

266
00:13:51,026 --> 00:13:55,929
Так что извините, если я ем там,
где могу найти пищу.

267
00:14:01,102 --> 00:14:02,636
Надеюсь, вы подавитесь.

268
00:14:17,973 --> 00:14:20,318
УБРАТЬ

269
00:14:33,903 --> 00:14:35,870
Убрать.

270
00:14:45,647 --> 00:14:48,715
Доктор Хуарез, это твой любимый пациент.

271
00:14:48,749 --> 00:14:50,384
И у тебя есть то, что мне нужно.

272
00:14:50,418 --> 00:14:52,887
- Говоришь, прямо как мой бывший муж.
- Правда?

273
00:14:52,921 --> 00:14:55,190
Значит, он звонит,
когда ему нужны лекарства и секс?

274
00:14:55,224 --> 00:14:57,692
- Да.
- Молодец.

275
00:14:57,727 --> 00:14:59,995
Но меня пока устроят просто лекарства.

276
00:15:00,030 --> 00:15:02,665
Эй, можно задать тебе вопрос.

277
00:15:02,699 --> 00:15:04,333
У меня низкий уровень натрия?

278
00:15:04,368 --> 00:15:06,501
По правде говоря, да.

279
00:15:06,536 --> 00:15:08,236
И ты мне не сказала?

280
00:15:08,270 --> 00:15:10,505
В то время это казалось
меньшей из твоих проблем.

281
00:15:10,539 --> 00:15:12,807
Дэнни, принеси мне
немного сухих крендельков...

282
00:15:12,842 --> 00:15:15,442
посыпанных солью.

283
00:15:15,477 --> 00:15:17,878
Итак, слушай, встречай
меня в аэропорту в 6 часов.

284
00:15:17,912 --> 00:15:19,646
И если ты принесёшь обезболивающие,

285
00:15:19,680 --> 00:15:22,348
я разрешу тебе осмотреть
последнего смертного человека в мире.

286
00:15:22,383 --> 00:15:24,350
Внимание всем - красный код!

287
00:15:24,384 --> 00:15:26,018
Автоцистерна врезалась в магазин.

288
00:15:26,052 --> 00:15:28,220
Мужчина средних лет,
вес 80 кг, глубокие ожоги

289
00:15:28,254 --> 00:15:30,822
45% тела. Дыхание поверхностное.

290
00:15:30,857 --> 00:15:33,691
Девушка, лет 20, открытый перелом обеих ног.
<i>Городская больница, Вашингтон,
округ Колумбия, США 10:00</i>

291
00:15:33,726 --> 00:15:35,759
Женщина, около 40,
вялый тетрапарез,

292
00:15:35,794 --> 00:15:37,761
мы думаем, повреждён диск между 5 и 6
шейными позвонками, или, возможно, мозг.

293
00:15:37,796 --> 00:15:40,130
Ладно, Лоррейн, нужно,
чтобы ты управляла командой.

294
00:15:40,164 --> 00:15:42,229
И я хочу, чтобы ты согласовывала
действия с Сэмюэлем, хорошо?

295
00:15:42,254 --> 00:15:42,866
Я этим и занимаюсь.

296
00:15:42,867 --> 00:15:46,101
Это умирающий пациент.
Позвоните в ожоговое отделение.
Держите под рукой морфин.

297
00:15:46,136 --> 00:15:49,304
И она тоже умирающая.
Здесь мне нужна нейрохирургия.

298
00:15:49,338 --> 00:15:52,373
Перевезите её в красную палату, ладно?
Ей придётся подождать.

299
00:15:52,407 --> 00:15:54,708
Боже мой, мы всё делаем неправильно.

300
00:15:54,742 --> 00:15:56,709
Слушайте, все!
Мы всё делаем неправильно!

301
00:15:56,744 --> 00:15:58,778
- У нас нет времени.
- У нас нет ничего, кроме времени.

302
00:15:58,812 --> 00:16:01,046
Здесь нет умирающих пациентов.
Никто не умрёт.

303
00:16:01,080 --> 00:16:03,148
Первые 60 минут после травмы,
золотой час...

304
00:16:03,182 --> 00:16:04,916
больше нет никакого золотого часа.

305
00:16:04,951 --> 00:16:06,484
Все наши рефлексы неправильные.

306
00:16:06,519 --> 00:16:08,120
Я не понимаю.
Чего ты от нас хочешь?

307
00:16:08,154 --> 00:16:10,422
Разве не видишь? Даже самый тяжёлый
пострадавший не умирает.

308
00:16:10,456 --> 00:16:12,691
Поэтому мы должны делать всё наоборот.
Полностью всё изменить.

309
00:16:12,725 --> 00:16:15,026
Нам крайне нужны койки,
поэтому сначала лечим лёгкие травмы.

310
00:16:15,061 --> 00:16:17,528
Если кого-то можно вывести отсюда
через 10 минут, то выводите их.

311
00:16:17,563 --> 00:16:19,563
Освобождайте койки для тех,
кому нужна помощь.

312
00:16:19,598 --> 00:16:21,565
Ладно, Сэмюэль, начнём сначала.
Начнём сначала. Вот здесь.

313
00:16:21,566 --> 00:16:22,928
Полностью меняем порядок действий.

314
00:16:22,953 --> 00:16:24,746
Я только что изменила
всю процедуру сортировки больных.

315
00:16:24,970 --> 00:16:26,336
Я не должна делать этого.

316
00:16:26,371 --> 00:16:27,905
Здесь должен быть главный врач.

317
00:16:27,939 --> 00:16:30,006
Её нет в больнице. Она на совете.

318
00:16:30,041 --> 00:16:32,108
- Каком совете?
- Экстренное заседание...

319
00:16:32,142 --> 00:16:34,043
руководителей всех местных больниц.

320
00:16:34,077 --> 00:16:36,878
Они пытаются собраться и понять,
что делать с последствиями чуда.

321
00:16:36,912 --> 00:16:38,781
Они принимают решение?
На основании чего?

322
00:16:38,815 --> 00:16:41,149
Они понятия не имеют о том,
что здесь происходит.

323
00:16:41,184 --> 00:16:43,118
Где проходит это заседание?

324
00:16:44,954 --> 00:16:48,023
Эй, можно нам что-нибудь попить?

325
00:16:48,058 --> 00:16:49,658
Мне запрещено разговаривать с вами.

326
00:16:49,693 --> 00:16:52,094
Принеси нам что-нибудь молча.

327
00:16:52,129 --> 00:16:55,731
Мне запрещено разговаривать с вами.

328
00:16:55,766 --> 00:16:58,768
Они могут попить воды. Я не возражаю.
Я могу понаблюдать за этим.

329
00:16:58,802 --> 00:17:00,936
Воды? Я тоже американец.

330
00:17:00,971 --> 00:17:03,973
Разве мне нельзя посодействовать
нашему мировому культурному лидерству

331
00:17:04,007 --> 00:17:06,409
и выпить славной холодной колы?

332
00:17:08,479 --> 00:17:10,079
Они террористы?

333
00:17:10,114 --> 00:17:12,449
Иди спроси у Рекса,
хочет ли он выпить.

334
00:17:12,483 --> 00:17:15,486
- Он будет водку.
- Просто иди и спроси его.

335
00:17:26,066 --> 00:17:28,667
Он сказал, что принял
слишком много обезболивающих.

336
00:17:34,474 --> 00:17:36,975
- Спасибо.
- Когда мы приземлимся?

337
00:17:37,010 --> 00:17:39,145
Мне по-прежнему запрещено разговаривать.

338
00:17:41,982 --> 00:17:44,183
Итак, мы красили наш дом.

339
00:17:44,218 --> 00:17:46,720
У входа я собиралась посадить розы.

340
00:17:46,754 --> 00:17:48,422
Я думал, солёный воздух убивает розы.

341
00:17:48,456 --> 00:17:51,024
Розу Ругоза, Джек.
Её называют "роза морщинистая"...

342
00:17:51,059 --> 00:17:53,628
полно шипов.
Солёный воздух их не беспокоит.

343
00:17:53,662 --> 00:17:56,364
С ними бы было похоже,
что всё обстоит нормально.

344
00:18:04,040 --> 00:18:06,908
Сознаёте ли вы, что существует
чрезвычайный судебный приказ,

345
00:18:06,943 --> 00:18:09,778
который утверждается в судебном порядке
как раз в эту самую секунду,

346
00:18:09,812 --> 00:18:13,214
специально предназначенный для того,
чтобы вас снова отправили в тюрьму.

347
00:18:13,248 --> 00:18:16,817
Я это понимаю, да.

348
00:18:16,852 --> 00:18:18,419
И каков ваш ответ на это?

349
00:18:18,453 --> 00:18:20,754
Я буду придерживаться буквы закона.

350
00:18:22,357 --> 00:18:25,493
Сознаёте ли вы, скольких людей
вы выводите из душевного равновесия,

351
00:18:25,527 --> 00:18:27,495
просто разгуливая на свободе?

352
00:18:27,529 --> 00:18:30,565
Я это понимаю.

353
00:18:30,599 --> 00:18:32,968
Да, но понимаете ли вы,
в каком состоянии люди?

354
00:18:33,002 --> 00:18:37,006
Они чувствуют отвращение.
Они в ужасе.

355
00:18:37,040 --> 00:18:40,276
Законная кампания по отмене вашего
форс-мажорного судебного решения

356
00:18:40,311 --> 00:18:42,546
уже собрала более полумиллиона долларов.

357
00:18:42,580 --> 00:18:44,348
Что вы об этом думаете?

358
00:18:44,382 --> 00:18:48,018
Я уверен, что все эти люди посчитают
моё высказывание оскорбительным,

359
00:18:48,052 --> 00:18:50,420
и мне не хочется волновать их ещё больше.

360
00:18:50,454 --> 00:18:52,021
Лучше уж ничего не говорить.

361
00:18:52,055 --> 00:18:53,956
Вам нечего сказать?

362
00:18:53,991 --> 00:18:55,825
Думаю, так лучше.

363
00:18:57,594 --> 00:19:00,262
Мистер Дэйнс, вам есть что сказать,

364
00:19:00,296 --> 00:19:03,732
когда вы видите это?

365
00:19:06,569 --> 00:19:10,273
Это лицо всем знакомо с вашего суда.

366
00:19:10,307 --> 00:19:12,775
Сьюзи Кабина.

367
00:19:12,810 --> 00:19:15,212
А ей было 12 лет, мистер Дэйнс.

368
00:19:15,246 --> 00:19:18,216
Теперь вам есть что сказать?

369
00:19:20,186 --> 00:19:22,153
Возможно, вам захочется
воспользоваться возможностью

370
00:19:22,188 --> 00:19:24,656
прямого эфира,

371
00:19:24,690 --> 00:19:26,391
чтобы обратиться к её семье.

372
00:19:30,496 --> 00:19:33,565
Нам не стоит это смотреть.

373
00:19:33,599 --> 00:19:35,334
Он чудовище.

374
00:19:35,368 --> 00:19:38,070
Наша работа - следить за всем.

375
00:19:38,104 --> 00:19:42,474
А общественное мнение о Дэйнсе
меняется каждую секунду, как бешеное.

376
00:19:42,509 --> 00:19:45,344
Там случилось чудо.

377
00:19:46,646 --> 00:19:48,548
Своеобразное чудо.

378
00:19:48,582 --> 00:19:52,419
Мы ждём, Освальд. Вам есть что сказать?

379
00:19:52,453 --> 00:19:54,154
Хотя бы что-нибудь?

380
00:20:01,630 --> 00:20:04,933
Простите.

381
00:20:04,967 --> 00:20:06,601
Прошу прощения?

382
00:20:09,004 --> 00:20:11,906
Простите.

383
00:20:11,940 --> 00:20:14,208
Мне очень жаль.

384
00:20:17,546 --> 00:20:19,780
Очень жаль.

385
00:20:19,815 --> 00:20:21,816
Если бы у нас было
человеческое достоинство,

386
00:20:21,850 --> 00:20:23,984
мы бы сейчас же выключили передачу.

387
00:20:24,018 --> 00:20:26,854
И всё? Больше нечего сказать?

388
00:20:26,888 --> 00:20:29,757
Я правда сожалею.

389
00:20:31,793 --> 00:20:33,928
Клянусь.

390
00:20:33,963 --> 00:20:37,031
На суде вы прощения не просили.

391
00:20:37,066 --> 00:20:39,200
Знаю.

392
00:20:39,235 --> 00:20:41,669
Я не смог.

393
00:20:41,703 --> 00:20:44,038
Я боялся.

394
00:20:44,073 --> 00:20:46,907
Это правда. Я пытался.

395
00:20:46,942 --> 00:20:48,943
Я пытался. Пытался.

396
00:20:48,977 --> 00:20:51,946
- Бедный ублюдок.
- Шутишь?

397
00:20:51,980 --> 00:20:53,981
Ты же его не жалеешь.

398
00:20:54,015 --> 00:20:57,551
Нет, но всё это - безобразие.

399
00:20:57,586 --> 00:21:01,355
Просто безобразие.

400
00:21:01,389 --> 00:21:02,856
Пожалуйста.

401
00:21:02,891 --> 00:21:05,759
Какая польза от извинений, мистер Дэйнс?

402
00:21:05,794 --> 00:21:08,796
Они что-нибудь изменят
для миссис Кабина,

403
00:21:08,830 --> 00:21:11,699
когда для неё наступит очередное утро?

404
00:21:11,733 --> 00:21:15,202
Простите. Простите!

405
00:21:15,236 --> 00:21:18,639
Простите!

406
00:21:20,908 --> 00:21:22,809
Простите.

407
00:21:25,613 --> 00:21:28,281
Простите.

408
00:21:28,315 --> 00:21:30,783
А ты как считаешь? Он не лжёт?

409
00:21:30,818 --> 00:21:32,451
Не моё дело.

410
00:21:32,486 --> 00:21:34,553
Правила ты знаешь. Личное мнение

411
00:21:34,587 --> 00:21:36,621
может помешать процессу сбора.

412
00:21:36,656 --> 00:21:38,890
Сейчас именно тот момент, когда тебе
придётся самой ввязаться, Эстер.

413
00:21:38,924 --> 00:21:42,627
Нельзя весь день следить за миром,
даже на работе.

414
00:21:42,661 --> 00:21:46,230
В конце концов тебе придётся
принять чью-либо сторону.

415
00:21:52,871 --> 00:21:55,840
- Мистер Дэйнс. Извините, мистер Дэйнс.
- Будьте добры.

416
00:21:55,874 --> 00:21:59,677
Я лишь хотела извиниться
за свои слова.

417
00:22:03,182 --> 00:22:06,217
Спасибо. Вы очень добры.

418
00:22:11,123 --> 00:22:12,891
Подержите дверь! Подержите!

419
00:22:12,925 --> 00:22:15,093
Погодите. Благодарю.

420
00:22:15,128 --> 00:22:17,196
Огромное спасибо.

421
00:22:17,230 --> 00:22:19,532
Время не подскажете?

422
00:22:22,403 --> 00:22:24,638
- Пять минут третьего.
- Уже?

423
00:22:24,672 --> 00:22:27,040
Спасибо.

424
00:22:27,074 --> 00:22:30,177
Такая идиотка, забыла
батарейку поменять.

425
00:22:30,211 --> 00:22:33,147
Вроде это нужно делать только
раз в году - на Хэллоуин или Рождество.

426
00:22:33,181 --> 00:22:35,849
Но тогда задумываешься о сладостях
и подарках, правда же?

427
00:22:35,884 --> 00:22:38,318
По-моему, вы были великолепны.

428
00:22:41,056 --> 00:22:42,889
Прошу прощения?

429
00:22:42,924 --> 00:22:44,391
Джилли Китцинджер, мистер Дэйнс.

430
00:22:44,425 --> 00:22:46,026
Я замечаю таланты.

431
00:22:46,060 --> 00:22:49,763
То выступление было потрясающим.

432
00:22:51,300 --> 00:22:53,702
Это было не выступление.

433
00:22:53,736 --> 00:22:56,004
Верно. Конечно же, нет.

434
00:22:56,038 --> 00:22:58,240
Ошиблась. Пожалуйста, офицер,
не стреляйте.

435
00:22:58,274 --> 00:23:01,743
Вот моя визитка. Я занимаюсь
связями с общественностью.

436
00:23:01,778 --> 00:23:05,113
Но не этого канала,
у меня другие начальники.

437
00:23:08,117 --> 00:23:10,052
Вы мне не нужны.

438
00:23:10,086 --> 00:23:12,187
Не соглашусь, мистер Дэйнс.

439
00:23:12,221 --> 00:23:15,323
У вас, как мы говорим,
высокий показатель информации.

440
00:23:15,357 --> 00:23:17,359
Меня все ненавидят.

441
00:23:17,393 --> 00:23:19,227
Нет.

442
00:23:19,261 --> 00:23:22,730
Нет, после того интервью вы вышли
в тренды Твиттера с хэштегом "прощение".

443
00:23:22,765 --> 00:23:24,832
Вы действительно великолепны.

444
00:23:24,867 --> 00:23:27,635
Конечно же, у меня будет жалование,
но только 10% от вашей прибыли.

445
00:23:27,669 --> 00:23:31,572
Удачи. 10% от нуля.

446
00:23:31,607 --> 00:23:33,975
Вам за это не заплатили?

447
00:23:35,610 --> 00:23:39,146
Это же новости. Они не платят.

448
00:23:39,180 --> 00:23:41,348
Ну хорошо, Освальд.

449
00:23:41,382 --> 00:23:43,817
Очень смешно.

450
00:23:43,851 --> 00:23:47,587
Хотите сказать, что за это
ни цента не получили?

451
00:23:47,621 --> 00:23:49,622
Серьёзно?

452
00:23:49,657 --> 00:23:52,559
Это было в хорошем смысле уморительно.
С удовольствием бы задержалась.

453
00:23:52,593 --> 00:23:55,295
Мне пора в Вашингтон.
Но не забывайте про мою визитку, сэр.

454
00:23:55,330 --> 00:23:57,397
Ведь церкви пусты не просто так.

455
00:23:57,432 --> 00:23:59,299
Люди не хотят слушать про рай.

456
00:23:59,333 --> 00:24:02,335
Они лучше послушают человека,
который видел сам ад, и это вы.

457
00:24:02,369 --> 00:24:04,971
И я откровенно полагаю,
что если бы дьявол ходил по земле,

458
00:24:05,006 --> 00:24:06,674
ему бы не помешало представительство.

459
00:24:06,708 --> 00:24:09,677
Если бы сам дьявол ходил по земле,

460
00:24:09,711 --> 00:24:12,013
он бы точно работал
в связях с общественностью.

461
00:24:12,047 --> 00:24:14,883
Мистер Дэйнс.

462
00:24:14,917 --> 00:24:16,852
Я думала, вы ушли, простите.

463
00:24:16,887 --> 00:24:19,989
Меня прислал мистер Теппер.
Звонят работники Опры Уинфри.

464
00:24:20,023 --> 00:24:22,759
Она хочет с вами поговорить.
Просила лично вас.

465
00:24:22,794 --> 00:24:24,895
Она хочет, чтобы вы появились в шоу.

466
00:24:26,998 --> 00:24:29,533
Похоже, я и без вас справляюсь.

467
00:24:31,503 --> 00:24:34,571
Повторю, оставьте визитку.

468
00:24:36,041 --> 00:24:37,541
Не думаю.

469
00:24:46,417 --> 00:24:50,182
Мэрия, Вашингтон, округ Колумбия, США, 11:00

470
00:24:50,556 --> 00:24:53,224
Я доктор Вера Хуарез.
Мне сказали, что где-то проходит совет.

471
00:24:53,259 --> 00:24:54,993
Это здесь. Зарегистрируйтесь.

472
00:24:55,027 --> 00:24:57,629
Меня нет ни в каких списках.
Никто меня не ждёт.

473
00:24:57,663 --> 00:24:59,497
Я не руководитель. Я хирург.

474
00:24:59,532 --> 00:25:00,999
Я тоже обычно не здесь работаю.

475
00:25:01,033 --> 00:25:02,767
Думаете, вы первый доктор,
который здесь случайно оказался?

476
00:25:02,802 --> 00:25:04,769
Мы пускаем всех, кого можем найти.

477
00:25:04,803 --> 00:25:07,371
Советы на первых трёх этажах.
Выберите какой-нибудь и присоединяйтесь.

478
00:25:07,405 --> 00:25:10,674
Мир разрушен. Вы хотите помочь или нет?

479
00:25:13,344 --> 00:25:15,846
Спасибо.

480
00:25:18,883 --> 00:25:20,850
Апоптоз всё ещё происходит.
*Апоптоз - естественная смерть клетки.

481
00:25:20,884 --> 00:25:24,020
Слава Богу. Иначе мы бы утонули
в собственных клетках кожи.

482
00:25:24,054 --> 00:25:27,090
Обезьяны, шимпанзе, бонобо -
все, кажется, умирают, как обычно.

483
00:25:27,124 --> 00:25:29,926
Под влиянием находится единственный
биологический вид - человечество.

484
00:25:29,961 --> 00:25:34,232
Трансплантация органов от человека
к человеку будет прекращена в течение
ближайших 12 часов или около того.

485
00:25:34,266 --> 00:25:37,635
У нас просто заканчиваются доноры.

486
00:25:37,670 --> 00:25:42,140
Возможно, это сингулярность,
и у неё физическая природа.

487
00:25:42,175 --> 00:25:44,609
Но это не значит,
что она возникла на Земле.

488
00:25:44,644 --> 00:25:46,511
Симран, вы ведь не утверждаете,

489
00:25:46,545 --> 00:25:48,846
что это какой-то внеземной вирус?

490
00:25:48,880 --> 00:25:52,983
Я этого не исключаю. Но ни один
известный человеку вирус не может
распространиться так быстро.

491
00:25:53,017 --> 00:25:55,251
Вы не тот человек, которому велели
принимать заказы на кофе?

492
00:25:55,286 --> 00:25:58,654
Доктор Вера Хуарез.

493
00:25:58,689 --> 00:26:00,990
Я получил кое-что от Кунца
из медицинского центра в Тель-Авиве.

494
00:26:01,024 --> 00:26:03,492
Они сообщают, что остановились
все клеточные некрозы.

495
00:26:03,526 --> 00:26:04,394
Мы это знаем.

496
00:26:04,419 --> 00:26:06,251
Да, но вопрос в том,
что происходит вместо этого?

497
00:26:06,329 --> 00:26:08,387
Они пытались убить
живую ткань в лаборатории,

498
00:26:08,471 --> 00:26:09,679
но ткань впала в спячку.

499
00:26:09,680 --> 00:26:10,608
Погоди-ка.

500
00:26:10,634 --> 00:26:14,403
Они убивали живую человеческую
ткань? Что это значит?

501
00:26:14,438 --> 00:26:17,373
Слушайте, я видела человека,
который был в том взрыве в ЦРУ.

502
00:26:17,407 --> 00:26:19,809
Его сердце никоим образом
не наполняло кислородом его мозг,

503
00:26:19,843 --> 00:26:22,811
но он мог двигаться, мог видеть.

504
00:26:22,845 --> 00:26:25,680
Люди не просто живые.
Похоже, они чрезмерно живые.

505
00:26:25,714 --> 00:26:27,815
Да, как это может быть спячкой, Джим?

506
00:26:27,850 --> 00:26:30,518
Скажи израильтянам, что они сумасшедшие.

507
00:26:30,552 --> 00:26:33,587
- Итак, заказы на кофе.
- О, слава Богу.

508
00:26:33,621 --> 00:26:35,789
Дело в том, что спячка не постоянная.

509
00:26:35,823 --> 00:26:38,157
Они установили, что там есть
собственные колебания.

510
00:26:38,192 --> 00:26:39,792
Колебания? Хочешь сказать, будто кто-то

511
00:26:39,827 --> 00:26:42,628
по радиосвязи вызывает
и приглушает жизнь?

512
00:26:42,663 --> 00:26:44,630
В основном вызывает, да.

513
00:26:44,665 --> 00:26:47,367
Почему Говард из массачусетской
общей больницы продолжает
просить больше антибиотиков?

514
00:26:47,401 --> 00:26:49,268
Кто знает? У массачусетской
общей больницы много ресурсов.

515
00:26:49,303 --> 00:26:52,538
- Вот что говорит Кунц...
- Он не просит для своей больницы.

516
00:26:52,573 --> 00:26:55,241
Он говорит об изменении правил.

517
00:26:55,275 --> 00:26:56,942
Это его четвёртое сообщение за сегодня.

518
00:26:56,977 --> 00:27:00,313
Но чего он хочет?
Обезболенной нации?

519
00:27:00,347 --> 00:27:01,814
Что он имеет в виду?

520
00:27:01,849 --> 00:27:05,018
Боже мой. Он прав.

521
00:27:05,052 --> 00:27:07,720
Человечество стало
инкубатором для бактерий.

522
00:27:07,754 --> 00:27:10,556
Больничные койки заполняются,

523
00:27:10,590 --> 00:27:12,691
потому что люди, которые должны
были умереть, не умирают,

524
00:27:12,725 --> 00:27:15,159
включая инфекционных больных.

525
00:27:15,194 --> 00:27:17,795
Если бы они были мертвы,
то инфекция могла бы паразитировать

526
00:27:17,829 --> 00:27:19,964
на трупе и никто бы не возражал.

527
00:27:19,998 --> 00:27:22,700
Но вместо этого они будут
оставаться в живом теле и...

528
00:27:22,734 --> 00:27:26,003
Размножаться. И если мы
продолжим давать им антибиотики,

529
00:27:26,037 --> 00:27:28,038
инфекции будут становиться
более и более устойчивыми.

530
00:27:28,073 --> 00:27:31,342
Через полгода устойчивые к воздействию
лекарств организмы будут повсюду.

531
00:27:35,881 --> 00:27:37,816
Каким бы ни было ваше мнение об этом,

532
00:27:37,850 --> 00:27:41,053
эта ситуация может только ухудшиться.

533
00:27:46,593 --> 00:27:47,994
Эй, эй!

534
00:27:48,028 --> 00:27:50,563
- Вернитесь в своё кресло.
- Меня сейчас вырвет.

535
00:27:50,597 --> 00:27:53,032
Всё в порядке. Я его провожу.

536
00:27:53,066 --> 00:27:55,868
Знаешь, было бы действительно нелепо,
если бы ты страдал воздушной болезнью,

537
00:27:55,902 --> 00:27:58,204
нарядившись лётчиком-асом, и всё такое.

538
00:28:01,041 --> 00:28:02,509
Чертовски плохо выгляжу.

539
00:28:02,543 --> 00:28:05,011
Ага, и именно о твоём внешнем виде
мы здесь все волнуемся.

540
00:28:05,045 --> 00:28:07,380
Я не люблю этих моментов.

541
00:28:07,414 --> 00:28:09,883
Кто-то хочет уничтожить Торчвуд.
Я тебя предупреждал.

542
00:28:09,917 --> 00:28:11,347
Слушай, я знаю,
что еда не особо горячая,

543
00:28:11,372 --> 00:28:12,907
но я сомневаюсь,
что тебя отравили, понятно?

544
00:28:13,420 --> 00:28:15,421
Люди болеют. Такое бывает.

545
00:28:15,455 --> 00:28:16,889
Может быть, ты и прав.

546
00:28:16,923 --> 00:28:19,959
Возможно, каждое заболевание
на свете хочет добраться до меня.

547
00:28:19,993 --> 00:28:22,327
У меня даже иммунитета нет.

548
00:28:22,362 --> 00:28:25,931
Мне никогда это не было нужно.

549
00:28:25,965 --> 00:28:27,733
О чём ты говоришь?

550
00:28:27,767 --> 00:28:30,669
Бессмертие приводит к ипохондрии?

551
00:28:46,784 --> 00:28:49,353
Что-нибудь слышала о Рексе?

552
00:28:49,387 --> 00:28:51,255
Прости, я занята. А что такое?

553
00:28:51,289 --> 00:28:53,891
У него в кабинете двое мужчин.
Один из них вынимал его жёсткий диск,

554
00:28:53,926 --> 00:28:56,394
а другой рылся в документах.
- Я здесь не при чём.

555
00:28:56,429 --> 00:28:58,998
Мне нужно отнести это Алану.
Он пишет часть брифинга для президента.

556
00:28:59,032 --> 00:29:01,634
- Конечно. Узнай, слышал ли он что-нибудь.
- Я у него спрошу, хорошо.

557
00:29:36,069 --> 00:29:38,037
Алло?

558
00:29:38,072 --> 00:29:41,040
- Эстер Драммонд?
- Да.

559
00:29:41,074 --> 00:29:43,443
Я Карла Хеннесси из банка
Пацифик Моньюмент.

560
00:29:43,477 --> 00:29:45,445
Мы бы хотели поблагодарить вас
за использование нашего банка

561
00:29:45,479 --> 00:29:48,215
и обсудить некоторые
возможности вкладов. Вы не заняты?
<i>НЕВЕРНЫЙ ПАРОЛЬ</i>

562
00:29:48,249 --> 00:29:51,118
Нет, вы невовремя.

563
00:29:51,152 --> 00:29:54,021
Возможности вкладов?
Но мне нечего вкладывать.

564
00:29:54,055 --> 00:29:57,525
50000$ - это немало, мисс Драммонд.

565
00:29:57,559 --> 00:30:00,562
Полагаю, вам понравится то, что мы
предлагаем вам очень неплохую прибыль
<i>ИДЕНТИФИЦИРУЮЩИЙ КОД
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ НЕ НАЙДЕН</i>

566
00:30:00,596 --> 00:30:03,498
с полугодового депозита.
- У меня нет 50000$.

567
00:30:03,533 --> 00:30:06,300
Сегодня в полдень поступил
электронный перевод.

568
00:30:06,335 --> 00:30:08,035
От кого?

569
00:30:08,070 --> 00:30:09,704
Имени нет, лишь код.

570
00:30:09,738 --> 00:30:11,706
Но операция пришла из Китая.

571
00:30:11,740 --> 00:30:13,874
Мне пора.

572
00:30:19,774 --> 00:30:22,370
<i>Шарлотта Уиллс
Аналитик</i>

573
00:30:25,927 --> 00:30:29,907
<i>Ограниченный доступ</i>

574
00:30:38,168 --> 00:30:40,703
Мы ликвидировали её рабочее место,
но она пропала, сэр.

575
00:30:40,738 --> 00:30:43,206
Она никуда не денется без своей
идентификационной карты!

576
00:30:43,241 --> 00:30:44,974
А в ней установлен чип.

577
00:30:45,009 --> 00:30:47,310
Мы должны знать о её
местонахождении, где бы она ни была.

578
00:30:47,344 --> 00:30:50,846
Мы нашли карту.
Она была в мусорном ведре.

579
00:30:53,182 --> 00:30:55,083
И где мусорное ведро?

580
00:30:56,051 --> 00:30:58,031
<i>Шарлотта Уиллс</i>

581
00:31:08,331 --> 00:31:10,866
Конечно же, моя карточка у меня.

582
00:31:21,480 --> 00:31:23,949
Привет, Эстер.

583
00:31:23,983 --> 00:31:25,984
Похоже, мы будем работать допоздна.

584
00:31:26,019 --> 00:31:28,653
- Да?
- А ты не слышала?

585
00:31:28,688 --> 00:31:30,722
Китай угрожает ООН.

586
00:31:30,756 --> 00:31:33,392
Они снизят курс валюты до 50%.

587
00:31:33,426 --> 00:31:35,560
Говорят, что из-за
демографического взрыва

588
00:31:35,594 --> 00:31:37,329
к концу года им нужно сосредоточиться.

589
00:31:37,363 --> 00:31:39,664
Что непроизвольно усугубляет
торговую войну.

590
00:31:39,699 --> 00:31:42,501
Вопрос только в том, остановятся ли они
на 50%, или же понизят курс ещё?

591
00:31:42,535 --> 00:31:44,369
Как думаешь?

592
00:31:44,404 --> 00:31:47,272
Да.

593
00:31:48,841 --> 00:31:50,542
Идёшь на брифинг?

594
00:31:50,577 --> 00:31:52,444
Да, просто у меня...

595
00:31:52,478 --> 00:31:55,047
Дела. Я занята.

596
00:31:55,081 --> 00:31:58,483
Погоди. Передай Форсайту, что мне нужно
было в виртуальное подразделение, хорошо?

597
00:32:01,887 --> 00:32:03,988
Шарлотта Уиллс вышла
из охраняемой зоны

598
00:32:04,022 --> 00:32:07,558
на шестом этаже в 15:53.

599
00:32:07,592 --> 00:32:11,162
И вызвала лифт в 15:54.

600
00:32:11,196 --> 00:32:14,198
- И где она сейчас?
- Не знаю.

601
00:32:14,233 --> 00:32:16,201
Если хотите, я могу поднять тревогу.

602
00:32:16,235 --> 00:32:19,270
Нет-нет, это же тренировка, не более.

603
00:32:19,304 --> 00:32:22,906
Почему бы не проверить,
как продвигаются её поиски?

604
00:32:22,941 --> 00:32:25,776
Эстер Драммонд.

605
00:32:25,810 --> 00:32:28,813
Да, она в виртуальном подразделении.
Я только что её видел на втором этаже.

606
00:32:49,736 --> 00:32:51,403
Она не покидала здания.

607
00:32:51,438 --> 00:32:52,971
С чужой картой у неё бы этого не вышло.

608
00:32:53,006 --> 00:32:55,407
Ей нужно пройти как минимум
один контрольно-пропускной пункт.

609
00:33:01,713 --> 00:33:03,881
Только посмотри, не верится,
что ты до сих пор на посту.

610
00:33:03,915 --> 00:33:05,849
Ты работаешь в две смены

611
00:33:05,884 --> 00:33:08,219
вот уже три дня? Или уже четыре?

612
00:33:08,253 --> 00:33:11,522
Три дня подряд.

613
00:33:11,557 --> 00:33:13,325
Спасибо за заботу.
Только ты одна и заметила.

614
00:33:13,359 --> 00:33:15,227
Думаю, за такое неплохо платят, да?

615
00:33:15,261 --> 00:33:18,631
Как знаешь, но удвоить мою зарплату
всё равно, что удвоить ноль.

616
00:33:18,665 --> 00:33:21,400
По-моему, ты - на вес золота.

617
00:33:24,238 --> 00:33:26,005
Осторожней на дорогах.

618
00:33:26,039 --> 00:33:28,440
Обязательно.

619
00:33:34,113 --> 00:33:36,981
Простите, времени на поставку не было.

620
00:33:37,015 --> 00:33:39,584
- Лекарств нет.
- Не говорите с заключёнными.

621
00:33:39,618 --> 00:33:42,487
Ты принёс ему напиток.
Что ты с ним сделал? Что там было?

622
00:33:42,521 --> 00:33:45,289
- Полегче.
- Намекаете, что я его отравил?

623
00:33:45,323 --> 00:33:47,458
Он выпил и ему стало плохо.
Если ты что-то сделал,
то лучше уж скажи.

624
00:33:47,493 --> 00:33:48,992
Я ничего не делал. Она была со мной.

625
00:33:48,993 --> 00:33:50,606
Скажите, что я не притрагивался
к напиткам!

626
00:33:50,762 --> 00:33:53,198
Что за бред. Никто никого не отравил.

627
00:33:53,232 --> 00:33:55,867
Погодите. Вы пошли за ним
проследить, так вы сказали.

628
00:33:55,901 --> 00:33:58,403
Проследить. К чему следить
за розливом напитков?

629
00:33:58,437 --> 00:33:59,938
За чем именно вы следили?

630
00:33:59,972 --> 00:34:01,439
И кого же вы обвиняете?

631
00:34:01,474 --> 00:34:03,074
Либо вас, либо высокого
бортпроводника-гея.

632
00:34:03,108 --> 00:34:04,509
- И ставлю я на вас.
- Я не гей.

633
00:34:04,544 --> 00:34:06,345
Обыщи её, Рекс. Пожалуйста.

634
00:34:06,379 --> 00:34:08,781
- Ты знаешь, что никто не может умереть.
- А что, если ты ошибаешься, Рекс?

635
00:34:08,815 --> 00:34:11,884
Что, если результатом твоей успешной
операции будет валлийка с трупом?

636
00:34:11,918 --> 00:34:14,487
А? Просто обыщи её.
Я только этого прошу. Обыщи её.

637
00:34:14,522 --> 00:34:17,324
Рекс, прошу, обыщи её. Пожалуйста.

638
00:34:17,358 --> 00:34:19,960
Ну ладно, если ты замолчишь.

639
00:34:19,995 --> 00:34:21,128
Дай мне свою сумку.

640
00:34:21,162 --> 00:34:24,198
Положи на место!

641
00:34:24,232 --> 00:34:26,333
Стой на месте.

642
00:34:33,207 --> 00:34:35,141
- Что я говорила? Яд.
- Таково ваше первое предположение,

643
00:34:35,175 --> 00:34:37,110
когда вы находите лекарство
в чьей-либо сумочке?

644
00:34:37,144 --> 00:34:39,478
Если это лекарство, то уверена,
одна пилюля вам не повредит.

645
00:34:39,512 --> 00:34:42,815
Отличная идея. Прими.

646
00:34:42,849 --> 00:34:45,083
С чего мне её принимать? Это же яд.

647
00:34:45,118 --> 00:34:46,886
Ты же сказала...

648
00:34:46,920 --> 00:34:49,488
Я сказала, что предположение
было неплохим.

649
00:34:49,523 --> 00:34:51,858
Да, я ношу с собой яд.
Под моим начальством много агентов.

650
00:34:51,893 --> 00:34:53,694
Не угадаешь, когда он им понадобится.

651
00:34:53,728 --> 00:34:55,729
Если ты ему ничего не давала,
тогда ничего не случится,

652
00:34:55,764 --> 00:34:57,799
если ты расскажешь,
что за яд в этой сумке.

653
00:34:59,735 --> 00:35:02,671
- Ясно, иди-ка сюда.
- Не трогай меня!

654
00:35:02,705 --> 00:35:04,506
Присядь. Не двигайся, не двигайся.

655
00:35:04,541 --> 00:35:07,075
- Скажи, что ты ему дала.
- Ничего я ему не давала.

656
00:35:07,110 --> 00:35:09,511
- Просто скажите, ясно?
- Дайте мне взглянуть.

657
00:35:21,090 --> 00:35:23,992
Цианид. У меня губы посинели?

658
00:35:24,026 --> 00:35:26,194
- Нет, ты просто побледнел.
- Не цианоз.

659
00:35:28,263 --> 00:35:31,232
Так, может, вот эта.

660
00:35:31,266 --> 00:35:33,734
Был у меня парень,
который принимал мышьяк.

661
00:35:34,936 --> 00:35:36,503
Плотность такая же.

662
00:35:36,538 --> 00:35:38,839
У тебя был парень,
который принимал мышьяк?

663
00:35:38,874 --> 00:35:42,075
Да, словенец. Принимал мышьяк
для ухода за кожей.

664
00:35:42,110 --> 00:35:44,878
Я об этом читал.
Хотя это было ещё в 1880-ых.

665
00:35:44,912 --> 00:35:46,846
Это к делу не относится.
Вопрос в том, как нам его вылечить?

666
00:35:46,880 --> 00:35:50,283
- Как вылечить отравление мышьяком?
- Без понятия.

667
00:35:58,193 --> 00:36:00,627
- Рекс, ты невовремя.
- Как вылечить отравление мышьяком?

668
00:36:00,661 --> 00:36:03,497
- Шутишь что ли?
- Послушай, рядом со мной человек

669
00:36:03,531 --> 00:36:06,133
с головной болью, тошнотой и конвульсиями.
Мы думаем, что его отравили мышьяком.

670
00:36:06,167 --> 00:36:08,936
Так отвезите его в больницу.
Мне нужно возвращаться к работе.

671
00:36:08,970 --> 00:36:10,871
Нет, не бросай трубку. Послушай.

672
00:36:10,906 --> 00:36:14,274
Мы на самолёте над
Атлантическим океаном.

673
00:36:14,309 --> 00:36:16,744
- Что ещё можно сделать?
- Скажи, что ему повезло.

674
00:36:16,778 --> 00:36:19,414
Прекрасное время
для отравления. Он не умрёт.

675
00:36:19,448 --> 00:36:21,983
Он смертный, я тебе о нём рассказывал.

676
00:36:22,017 --> 00:36:23,885
Серьёзно, я думаю,
что этот человек может умереть.

677
00:36:23,919 --> 00:36:26,253
- Теперь ты мне веришь.
- Замолчи!

678
00:36:26,288 --> 00:36:29,356
- Вера, что нам делать?
- Боже, я не знаю.

679
00:36:29,390 --> 00:36:31,157
Думаю, можно попробовать хелацию.

680
00:36:31,192 --> 00:36:32,658
Так, хелация. А что это?

681
00:36:32,693 --> 00:36:34,961
Можно удалить токсичные
металлы из тела, введя

682
00:36:34,995 --> 00:36:37,463
конкурирующие соединения,
которые с ними свяжутся
и лишат их активности.

683
00:36:37,497 --> 00:36:40,566
- И что ему дать?
- Полагаю, ЭДТК.

684
00:36:40,600 --> 00:36:42,368
Но если вы на самолёте,
то у вас её нет.

685
00:36:42,402 --> 00:36:44,403
- Что за ЭДТК?
- А вы кто?

686
00:36:44,438 --> 00:36:46,306
Просто скажите, что такое ЭДТК?

687
00:36:46,340 --> 00:36:48,307
Этилендиаминтетрауксусная кислота.

688
00:36:48,342 --> 00:36:50,310
Как это по-нормальному называется?
Из чего она состоит?

689
00:36:50,344 --> 00:36:52,879
Не знаю. Я врач, а не химик.

690
00:36:52,914 --> 00:36:56,049
Во всём ЦРУ нет специалистов по ядам?

691
00:36:56,084 --> 00:36:57,918
Да, но его как раз ЦРУ отравило.

692
00:36:57,953 --> 00:37:00,521
У нас есть только ты, правда.

693
00:37:00,556 --> 00:37:02,290
Я наблюдаю за смертью человека.

694
00:37:02,325 --> 00:37:03,859
Боже мой.

695
00:37:03,893 --> 00:37:06,061
Слушайте все, сегодняшнее задание:

696
00:37:06,095 --> 00:37:10,164
синтезировать ЭДТК, используя
вещества, которые есть на самолёте.

697
00:37:10,199 --> 00:37:13,266
Я не шучу. Быстрее, за работу.

698
00:37:13,301 --> 00:37:15,035
Так, я придумал. Может получиться.

699
00:37:15,069 --> 00:37:17,704
Скажите, что им нужно два вещества.

700
00:37:17,738 --> 00:37:20,439
- Формалин.
- И этилендиамин.

701
00:37:20,474 --> 00:37:22,942
Я не буду принимать формалин!

702
00:37:22,976 --> 00:37:25,711
Да замолчи ты! Так, где нам их найти?

703
00:37:25,746 --> 00:37:28,381
- Формалин можно синтезировать.
- Окислением метанола?

704
00:37:28,416 --> 00:37:30,550
Как, чёрт возьми, нам окислить метанол
на высоте 9 километров?

705
00:37:30,585 --> 00:37:34,888
В некоторых ноутбуках есть
аккумуляторы с метанолом.

706
00:37:34,922 --> 00:37:37,524
Не стандартные батареи,
а топливные аккумуляторы.

707
00:37:37,558 --> 00:37:39,793
Ноутбуки. Ищите топливные
аккумуляторы у ноутбуков.

708
00:37:39,828 --> 00:37:41,462
Дэнни, проверь все ноутбуки.

709
00:37:41,497 --> 00:37:43,364
Ищи в них топливные элементы. Живей.

710
00:37:43,399 --> 00:37:45,834
Даже быстрее, Дэнни.
Ради Бога, живей!

711
00:37:45,869 --> 00:37:48,203
И вам нужен катализатор. Это...

712
00:37:48,237 --> 00:37:49,804
- Серебро. Найди серебро.
- Уже ищу.

713
00:37:54,776 --> 00:37:56,844
- Вот чёрт.
- И им понадобится аммиак.

714
00:37:56,878 --> 00:37:58,912
Найдите аммиак.

715
00:37:58,947 --> 00:38:00,581
Так, пятновыводитель,
у вас должен быть пятновыводитель

716
00:38:00,615 --> 00:38:02,249
в уборной или ванной.

717
00:38:02,283 --> 00:38:04,584
Давайте, быстрей, быстрей,
быстрей! Давайте.

718
00:38:06,253 --> 00:38:07,854
Похоже на серебро.

719
00:38:07,888 --> 00:38:09,822
Далее.

720
00:38:15,628 --> 00:38:17,196
Нужно всё нагреть.

721
00:38:17,230 --> 00:38:20,032
Так.

722
00:38:23,936 --> 00:38:26,939
Серебро.

723
00:38:26,973 --> 00:38:29,141
Где дихлорэтан? Нам нужен дихлорэтан.

724
00:38:29,176 --> 00:38:30,609
Дихлорэтан. Он в обезжиривателе.

725
00:38:30,644 --> 00:38:33,746
У нас его нет.

726
00:38:33,781 --> 00:38:36,182
Не говори так, Грета.

727
00:38:36,217 --> 00:38:39,453
- Он у вас должен где-то быть.
- Мы его не используем.

728
00:38:39,487 --> 00:38:41,288
- Я ничего не обезжириваю.
- Нет?

729
00:38:41,323 --> 00:38:42,957
Этим занимается
автоматизированная система.

730
00:38:42,991 --> 00:38:45,192
Автоматизированная система?
Автоматизированная система?

731
00:38:45,226 --> 00:38:48,795
АКРС. Работает как антиобледенитель.
*Автоматическая компьютерная
реакционная система

732
00:38:48,829 --> 00:38:50,730
Центральный насос,
который по трубам

733
00:38:50,764 --> 00:38:52,131
распространяет вещество
по всему самолёту.

734
00:38:52,166 --> 00:38:54,166
- Боже мой. Трубы?
- Оранжевые трубы.

735
00:38:54,201 --> 00:38:55,768
- И где трубы?
- В полу.

736
00:38:55,802 --> 00:38:57,202
- В полу?
- Трубы...

737
00:38:57,236 --> 00:38:59,470
в этом полу.

738
00:38:59,505 --> 00:39:01,272
Вы же пол портите.

739
00:39:01,306 --> 00:39:04,242
Да, и я разорву этот самолёт на части
голыми руками, и ты мне поможешь.

740
00:39:04,276 --> 00:39:07,411
- Вставай туда и помогай.
- Раз, два, три, поднимаем.

741
00:39:07,446 --> 00:39:08,913
Провода.

742
00:39:08,947 --> 00:39:11,682
Дурацкие провода!

743
00:39:11,716 --> 00:39:13,784
Хорошо, срывайте панели.
Срывайте все панели.

744
00:39:13,818 --> 00:39:16,754
Отлично. У вас больной заключённый,
и вы ломаете самолёт.

745
00:39:16,788 --> 00:39:19,023
Поосторожнее с проводами.

746
00:39:19,057 --> 00:39:21,025
Похоже, кто-то волнуется, Рекс.

747
00:39:21,059 --> 00:39:23,193
Будто ты виноват.
Ты нас на самолёт посадил.

748
00:39:26,198 --> 00:39:28,733
- Здесь нет оранжевой трубы.
- Между вами что-то есть?

749
00:39:28,767 --> 00:39:31,469
- Чего?
- Между тобой и солдатом Второй Мировой.

750
00:39:31,503 --> 00:39:34,138
- Я замужем и с ребёнком.
- Ага, замужем, с ребёнком, какая разница.

751
00:39:34,172 --> 00:39:36,106
Вы спорите как близкие люди.

752
00:39:36,141 --> 00:39:38,308
А у тебя что-то есть
с твоей подружкой-отравительницей?

753
00:39:38,343 --> 00:39:39,877
- Да, было.
- Было?

754
00:39:39,911 --> 00:39:41,812
- Но мы друг другу нервы трепали.
- Правда что ли?

755
00:39:41,846 --> 00:39:43,747
Представить не могу.

756
00:39:43,782 --> 00:39:46,150
Здесь нет оранжевой трубы.

757
00:39:46,184 --> 00:39:48,819
Погодите, погодите.
Это же обезжириватель, да?

758
00:39:48,853 --> 00:39:51,288
Обезжириватель используют там,
где жир. И где жир?

759
00:39:51,322 --> 00:39:53,523
Подвижные части.
Подвижные части.

760
00:39:53,558 --> 00:39:54,846
Дэнни, подвижные части.

761
00:39:54,871 --> 00:39:56,381
Где проход к трубопроводу,
ведущему к шасси?

762
00:39:57,128 --> 00:39:58,562
- Быстрее!
- Здесь. Вот там.

763
00:39:58,596 --> 00:40:00,998
- Сдвиньте.
- Переверните, переверните её.

764
00:40:01,033 --> 00:40:02,800
Грета, помоги мне. Готова?

765
00:40:02,835 --> 00:40:06,671
- Раз, два, три.
- Не повредите ничего, идиоты.

766
00:40:06,705 --> 00:40:10,008
Оранжевая! Смотрите, оранжевая труба!

767
00:40:10,043 --> 00:40:11,810
Вижу, вижу.

768
00:40:11,844 --> 00:40:13,745
- Так, дай мне нож.
- Погодите.

769
00:40:13,780 --> 00:40:15,814
Нужно быть осторожными,
здесь же ничего не написано.

770
00:40:15,848 --> 00:40:17,816
Если это часть системы смазки,
то нам конец.

771
00:40:17,850 --> 00:40:20,685
Нож, нож, нож.
Да, какая разница.

772
00:40:20,719 --> 00:40:22,921
Дайте кружку, кружку.

773
00:40:22,955 --> 00:40:24,122
Собирай, вот так.

774
00:40:24,156 --> 00:40:26,424
Держи, держи эту прелесть.

775
00:40:26,459 --> 00:40:28,560
Прекрасно!

776
00:40:30,831 --> 00:40:32,565
- Ура!
- Да!

777
00:40:37,905 --> 00:40:41,409
Последний ингредиент - чуть цианида.

778
00:40:41,443 --> 00:40:43,611
Вы уверены?

779
00:40:43,645 --> 00:40:47,148
Хелация - замена одного
токсичного вещества другим.

780
00:40:47,182 --> 00:40:49,050
Этого для убийства недостаточно.

781
00:40:49,084 --> 00:40:51,185
Надеюсь.

782
00:40:51,220 --> 00:40:54,256
Держите. Знал, что диабет
когда-нибудь пригодится.

783
00:40:54,290 --> 00:40:56,958
Отлично.

784
00:40:58,694 --> 00:41:01,396
Мне понадобится твой галстук, Дэнни.

785
00:41:01,430 --> 00:41:03,731
- Поторопись, поторопись.
- Давайте, давайте.

786
00:41:03,766 --> 00:41:05,567
Так.

787
00:41:06,803 --> 00:41:08,670
Отлично.

788
00:41:10,240 --> 00:41:12,508
- Помогите ему снять пальто.
- Ага.

789
00:41:12,542 --> 00:41:14,177
Поосторожнее с пальто.

790
00:41:15,279 --> 00:41:16,946
Вот так.

791
00:41:16,981 --> 00:41:19,349
- Вот так, как можно быстрее.
- Готово.

792
00:41:19,384 --> 00:41:22,753
- Теперь засучи ему рукав.
- Я слышал про цианид.

793
00:41:22,787 --> 00:41:24,822
Тихо, доверься мне.

794
00:41:24,856 --> 00:41:26,724
- Всё будет хорошо.
- Не будет.

795
00:41:26,758 --> 00:41:28,692
- Не позволяй ей этого. Она тебя убьёт.
- Молчи.

796
00:41:28,726 --> 00:41:32,229
Ты мне уверенности не придаёшь.

797
00:41:38,202 --> 00:41:39,936
Осторожнее. Это мой любимый галстук.

798
00:41:39,970 --> 00:41:43,139
- Ты точно не гей?
- Только один раз!

799
00:41:43,173 --> 00:41:45,174
Так, Джек, не двигайся.

800
00:41:47,244 --> 00:41:48,945
Поехали.

801
00:41:56,421 --> 00:41:58,790
Это был ваш последний шанс.

802
00:41:58,824 --> 00:42:00,725
Да? И что вы сделаете?

803
00:42:00,760 --> 00:42:03,628
Если вы - лучшее, что может предложить
Англия, то да поможет вам Бог.

804
00:42:03,663 --> 00:42:05,697
Я валлийка.

805
00:42:09,102 --> 00:42:11,236
Нашёл!

806
00:42:12,505 --> 00:42:14,306
Поторопись.

807
00:42:24,582 --> 00:42:26,283
Джек?

808
00:42:33,358 --> 00:42:35,392
Вот так.

809
00:42:35,427 --> 00:42:38,062
Прости, прости.

810
00:42:38,096 --> 00:42:40,331
Врач сказала, что будет жар, понял?

811
00:42:40,365 --> 00:42:43,067
Всё хорошо, Джек, прости.

812
00:42:43,102 --> 00:42:45,303
Мне так жаль. Похоже, вещество едкое.

813
00:42:45,338 --> 00:42:47,773
Хотя оно помогает, да? Помогает?

814
00:42:47,807 --> 00:42:49,575
Прошу, Господи, пусть оно поможет.

815
00:42:49,609 --> 00:42:51,844
Джек?

816
00:42:51,878 --> 00:42:53,580
Что такое?

817
00:42:55,749 --> 00:42:58,218
- Да, да.
- Помогает?

818
00:42:58,252 --> 00:43:01,755
- Да.
- Отлично, отлично.

819
00:43:01,789 --> 00:43:04,124
Замечательно.

820
00:43:04,159 --> 00:43:05,727
Что ты творишь?

821
00:43:05,761 --> 00:43:09,831
Всегда лучше вернуться
с тремя здоровыми заключёнными.

822
00:43:09,865 --> 00:43:11,766
Садись.

823
00:43:11,801 --> 00:43:14,169
Боже.

824
00:43:17,206 --> 00:43:18,940
А что Лин?

825
00:43:18,975 --> 00:43:21,109
Она сказала что-нибудь о том,
кто её заставил это сделать

826
00:43:21,144 --> 00:43:22,611
и зачем?

827
00:43:22,645 --> 00:43:24,746
Нет, она нам ещё долго
ничего не скажет.

828
00:43:24,781 --> 00:43:26,915
Она без сознания.

829
00:43:26,950 --> 00:43:28,584
Ясно.

830
00:43:28,618 --> 00:43:30,519
Я об этом позабочусь.

831
00:43:30,554 --> 00:43:33,255
Силы безопасности встретят
вас в аэропорту.

832
00:43:33,290 --> 00:43:35,891
Мы выясним, что происходит.

833
00:43:35,926 --> 00:43:37,893
Неплохо бы.

834
00:43:41,631 --> 00:43:43,599
Поезжайте за ним.

835
00:43:54,411 --> 00:43:56,412
Это доказательство.

836
00:43:56,446 --> 00:43:58,414
Неопровержимое доказательство.

837
00:43:58,448 --> 00:44:01,183
Мы сравнили вчерашние теломеры

838
00:44:01,217 --> 00:44:03,118
с позавчерашними.

839
00:44:03,153 --> 00:44:05,320
Без сомнения, они сокращаются,

840
00:44:05,354 --> 00:44:09,791
а значит, мы всё ещё стареем.

841
00:44:09,825 --> 00:44:12,627
Какое же это бессмертие?

842
00:44:12,662 --> 00:44:14,430
Миф о Тифоне.

843
00:44:14,464 --> 00:44:17,366
Одна из греческих богинь попросила
Зевса наделить Тифона бессмертием,

844
00:44:17,400 --> 00:44:19,235
но забыла попросить о вечной молодости.

845
00:44:19,269 --> 00:44:22,705
Он стал настолько старым и дряхлым,
что, в конце концов, усох до цикады.

846
00:44:22,739 --> 00:44:24,106
Он молил о смерти.

847
00:44:24,141 --> 00:44:26,409
Это не чудо. Это просто...

848
00:44:26,443 --> 00:44:29,011
просто значит, что рано или поздно
все мы отправимся в ад.

849
00:44:29,046 --> 00:44:31,180
Но всё это может оказаться временным.

850
00:44:31,214 --> 00:44:33,282
Насколько нам известно, к завтрашнему дню
всё может снова стать по-прежнему.

851
00:44:33,317 --> 00:44:36,452
Но мы не можем этого предполагать.
Мы ничего не можем предполагать.

852
00:44:36,487 --> 00:44:39,622
Мы лишь знаем,
что всё теперь по-другому.

853
00:44:39,656 --> 00:44:42,257
Слушайте, что мы знаем о мёртвых?

854
00:44:44,427 --> 00:44:46,261
Их число увеличивается.

855
00:44:46,296 --> 00:44:50,099
И теперь у нас накапливаются люди,
которые должны были умереть, но не умерли.

856
00:44:50,133 --> 00:44:52,234
Будут ли они вечно страдать?
Мы не знаем.

857
00:44:52,269 --> 00:44:53,869
Но пока мы ждём, они страдают.

858
00:44:53,903 --> 00:44:56,438
И смерть не позаботится о них за нас.

859
00:44:56,473 --> 00:44:59,442
Больше всего им нужно обезболивание.

860
00:44:59,476 --> 00:45:01,410
Я полагаю, вы даёте им лекарства.

861
00:45:01,444 --> 00:45:04,813
Я об этом и говорю. Мы должны немедленно
начать производство обезболивающих,

862
00:45:04,847 --> 00:45:07,149
если необходимо, то по приказу президента.

863
00:45:07,183 --> 00:45:09,350
Мы должны прямо сейчас перестроить

864
00:45:09,385 --> 00:45:12,019
всю систему здравоохранения в этой стране.

865
00:45:12,054 --> 00:45:14,922
Если же не обращать внимания
и притворяться, что всё пройдёт,

866
00:45:14,956 --> 00:45:17,124
у нас очень скоро будет катастрофа.

867
00:45:21,749 --> 00:45:23,619
Сообщение: Принеси мне лекарства.

868
00:45:27,335 --> 00:45:28,802
Простите. Извините за беспокойство.

869
00:45:28,837 --> 00:45:31,172
Но всё-таки, можно
одолжить у вас сигарету?

870
00:45:31,206 --> 00:45:33,875
- Конечно.
- Спасибо.

871
00:45:33,909 --> 00:45:36,678
О боже. Спасибо.

872
00:45:36,712 --> 00:45:40,015
Впрочем, я не думаю, что кто-либо
на самом деле одалживает сигарету.

873
00:45:40,050 --> 00:45:42,819
Не подержите вот это секундочку?
Спасибо.

874
00:45:42,853 --> 00:45:45,188
Больше похоже на воровство.
Сейчас я украла вашу собственность.

875
00:45:45,222 --> 00:45:46,989
Сейчас... простите.

876
00:45:47,023 --> 00:45:49,357
Вы деловая женщина.

877
00:45:49,392 --> 00:45:52,360
Кто бы говорил,
зав. отделением хирургии.

878
00:45:52,395 --> 00:45:54,695
Доктор Хуарез, не так ли?

879
00:45:54,730 --> 00:45:56,664
Вот она.

880
00:45:59,734 --> 00:46:01,902
Спасибо. Спасибо.

881
00:46:01,936 --> 00:46:03,837
Простите. Это мой? Спасибо.

882
00:46:03,871 --> 00:46:06,740
- Мы знакомы?
- Нет, но я видела вас на заседании.

883
00:46:06,774 --> 00:46:09,747
И надеюсь, вы не против, если я скажу,
но вы были великолепны.

884
00:46:09,748 --> 00:46:10,709
Ага.

885
00:46:10,734 --> 00:46:12,754
Просто все там...
только болтали - ля-ля, ля-ля.

886
00:46:13,282 --> 00:46:15,583
Но вы просто резали правду-матку.
Это было...

887
00:46:15,617 --> 00:46:17,752
Я могла бы стоять и аплодировать.

888
00:46:17,787 --> 00:46:19,621
Так что же вы там делали?

889
00:46:19,656 --> 00:46:22,091
Извините, Джилли Китцинджер,
занимаюсь связями с общественностью.

890
00:46:22,125 --> 00:46:23,392
Да.

891
00:46:23,427 --> 00:46:25,461
Позвольте дать вам свою визитку. Вот.

892
00:46:27,764 --> 00:46:29,965
Ладно, это логотип компании ФиКорп.

893
00:46:30,000 --> 00:46:32,067
Мне не нужен торговый представитель
по лекарствам. Спасибо.

894
00:46:32,101 --> 00:46:34,102
Нет, я знаю, знаю, знаю, знаю.

895
00:46:34,136 --> 00:46:36,070
Я знаю. Я сказала,
они там напряжённо работают.

896
00:46:36,105 --> 00:46:37,672
Им не нужно, чтобы я мешалась
у них под ногами.

897
00:46:37,706 --> 00:46:40,074
Но мой босс сказал: "Джилли".
И вот так взглянул на меня.

898
00:46:40,108 --> 00:46:44,044
Так что...
Но, по-моему, это судьба.

899
00:46:44,078 --> 00:46:47,247
Вы и я здесь, работаем вместе.

900
00:46:47,281 --> 00:46:48,915
Пожалуйста, возьмите.

901
00:46:48,949 --> 00:46:51,017
- Нет, спасибо.
- На всякий случай.

902
00:46:51,052 --> 00:46:53,086
Мне не нужна ваша помощь.

903
00:46:53,120 --> 00:46:55,355
Не соглашусь.

904
00:46:55,389 --> 00:46:57,757
Вы приняли во внимание 15 января,
доктор Хуарез?

905
00:46:59,193 --> 00:47:00,994
И что с 15 января?

906
00:47:01,028 --> 00:47:04,497
Ну, 15 января этого года

907
00:47:04,531 --> 00:47:05,688
сенатский комитет
по наркотикам и алкоголю

908
00:47:05,693 --> 00:47:07,858
проголосовал за то, чтобы оградить
национальный запас

909
00:47:08,068 --> 00:47:11,236
излишних медикаментов и использовать их
только для программ гражданской обороны,

910
00:47:11,271 --> 00:47:13,872
что с формальной точки зрения
не включает этот текущий сценарий.

911
00:47:13,907 --> 00:47:16,441
Но вам нужен этот запас немедленно.

912
00:47:16,476 --> 00:47:19,744
Поэтому очень умный доктор
поговорил бы с сенатором

913
00:47:19,779 --> 00:47:21,513
о немедленной отмене этого решения.

914
00:47:24,883 --> 00:47:27,718
Сама не знаю, просто в голову пришло.

915
00:47:27,752 --> 00:47:30,321
Никогда не говорите никогда.

916
00:47:34,160 --> 00:47:37,162
- Значит, вы занимаетесь обезболивающими.
- Ага.

917
00:47:37,197 --> 00:47:39,265
Образцов, я полагаю, у вас под рукой нет?

918
00:47:39,299 --> 00:47:40,766
Может, и есть.

919
00:47:40,800 --> 00:47:43,636
Уверена, что у меня
найдутся личные запасы.

920
00:47:43,670 --> 00:47:45,638
Вашингтон, аэропорт Даллес,
Виргиния, США, 5:00.

921
00:47:49,076 --> 00:47:51,544
И эта тоже арестована.

922
00:47:51,578 --> 00:47:53,646
Мистер Фридкин хочет
полного отчёта по заданию.

923
00:47:53,681 --> 00:47:56,782
Начальники отделов внедрения
и разведки наготове.

924
00:47:56,817 --> 00:47:59,719
На выходе нас ждёт охраняемый фургон,
который отвезёт заключённых в Лэнгли.

925
00:47:59,754 --> 00:48:03,457
Сюда, спасибо.

926
00:48:03,491 --> 00:48:05,159
Да, с кем я говорю?

927
00:48:05,193 --> 00:48:07,328
Это Эстер. Я звоню с чужого телефона.

928
00:48:07,362 --> 00:48:09,897
- Ты получил мои сообщения?
- Не было времени, а что?

929
00:48:09,932 --> 00:48:12,233
Ты хоть когда-нибудь проверяешь
свою голосовую почту?

930
00:48:12,267 --> 00:48:16,104
Нас подставили.
Они вынесли всё из твоего кабинета,

931
00:48:16,138 --> 00:48:18,406
а на моём банковском счету
появилось $50000.

932
00:48:18,441 --> 00:48:21,243
Кто бы за этим ни стоял, я уверена,
что они только и ждут твоего прибытия.

933
00:48:27,150 --> 00:48:29,151
Кто-то пытается уничтожить
Торчвуд, верно?

934
00:48:29,185 --> 00:48:31,019
Вдруг они также пытаются
уничтожить всех,

935
00:48:31,054 --> 00:48:34,789
кто хоть как-то с ним связан?

936
00:48:34,823 --> 00:48:38,359
Рекс, ты меня слышишь?

937
00:48:38,393 --> 00:48:40,761
- Рекс, ты меня слышишь?
- Неужели?

938
00:48:40,796 --> 00:48:43,064
Это же замечательно.

939
00:48:43,098 --> 00:48:44,465
Я рад своему возвращению.

940
00:48:44,499 --> 00:48:46,566
Если бы всё было
организовано так, будто мы
предатели, которым заплатили,

941
00:48:46,601 --> 00:48:49,302
то им бы оставалось лишь провести
ложный след к Пекину

942
00:48:49,337 --> 00:48:52,973
или сделать что-то подобное,
а тем временем наши трупы лежали бы
в неглубокой могиле где-нибудь в Виргинии.

943
00:48:53,007 --> 00:48:56,042
А может, в нескольких могилах,
ведь смерть уже не такая, как раньше.
<i>От банка: 100000$ на вашем личном счету.</i>

944
00:48:56,076 --> 00:48:57,844
Да,

945
00:48:57,879 --> 00:49:01,348
эта идея чрезвычайно уместна.

946
00:49:01,383 --> 00:49:04,017
Так ты с ними?

947
00:49:04,052 --> 00:49:06,254
Да, таково положение дел
на данный момент.

948
00:49:06,288 --> 00:49:08,956
Рекс, уходи оттуда.

949
00:49:08,991 --> 00:49:10,959
Не знаю, что происходит, но уходи.

950
00:49:10,993 --> 00:49:14,029
Да-да, всё ясно. Подтверждаю.

951
00:49:14,063 --> 00:49:16,832
Я буду ждать на выходе
в синем Mini.

952
00:49:16,867 --> 00:49:19,101
Постарайся побыстрее.
Эту машину скоро начнут искать.

953
00:49:19,136 --> 00:49:22,572
Хорошо, вас понял.

954
00:49:23,908 --> 00:49:25,442
Знаете,

955
00:49:25,476 --> 00:49:28,545
я только сейчас вспомнил про
последнюю часть законодательства,

956
00:49:28,579 --> 00:49:30,846
с которой эта экстрадиция будет полной.

957
00:49:30,881 --> 00:49:33,949
И в соответствии с последними поправками

958
00:49:33,983 --> 00:49:38,286
к разделам 3184 и 3185
свода законов США

959
00:49:38,321 --> 00:49:41,822
о сопровождении заключенных
от воздушной зоны аэропорта
до зоны общего доступа,

960
00:49:41,857 --> 00:49:46,560
закон ясно оговаривает, что как только
они коснутся американской земли,

961
00:49:46,595 --> 00:49:49,731
они должны будут получить свободный
доступ к кое-чему очень важному.

962
00:49:49,765 --> 00:49:52,801
- К чему же?
- К фигне.

963
00:49:58,910 --> 00:50:00,811
Увидимся.

964
00:50:09,554 --> 00:50:12,056
Бешеная сука.

965
00:50:18,998 --> 00:50:21,199
Даже если мы пройдём мимо охраны,
как нам отсюда выбраться?

966
00:50:21,233 --> 00:50:24,837
Сам знаешь, что в США иммигрируют
прямо как в лучшие времена.

967
00:50:24,871 --> 00:50:27,306
Чего вы здесь забыли?

968
00:50:27,341 --> 00:50:29,075
Мы застряли благодаря тебе.

969
00:50:29,109 --> 00:50:30,710
Боже мой, ну вы и придурки.

970
00:50:30,745 --> 00:50:32,712
Вы уже в зоне общего доступа.
Осмотритесь.

971
00:50:32,747 --> 00:50:34,881
Вы у выдачи багажа внутренним рейсам.

972
00:50:34,916 --> 00:50:37,351
Отсюда можно просто уйти.
Идите за мной.

973
00:50:37,385 --> 00:50:40,221
Ты нас арестовал, разлучил меня с семьёй,

974
00:50:40,255 --> 00:50:42,890
чуть не убил Джека - так с чего вдруг
нам нужно с тобой идти?

975
00:50:42,924 --> 00:50:46,260
Потому что у меня есть машина.
И забирай свою фигню.

976
00:50:51,199 --> 00:50:52,833
- Прошу прощения, сэр.
- Да?

977
00:50:52,867 --> 00:50:54,834
Видите тех двух мужчин
в чёрных костюмах?

978
00:50:54,869 --> 00:50:58,004
Я подслушал их разговор, кажется,
они говорили о бомбе.

979
00:50:58,038 --> 00:51:01,240
Теперь ты рада, что я не взял
с собой твоего ребёнка?

980
00:51:01,275 --> 00:51:03,175
Представь, каково бы ей было
в этой суматохе.

981
00:51:03,210 --> 00:51:06,613
Как насчет того, чтобы задуматься,
что в чём-то я поступил правильно?

982
00:51:06,647 --> 00:51:10,450
- Как раз вовремя.
- Надеюсь, оно того стоит.

983
00:51:10,484 --> 00:51:12,486
Вы что делаете? Не та машина.

984
00:51:12,520 --> 00:51:14,788
Вот наша машина.
Она лишь привезла мне лекарства.

985
00:51:14,823 --> 00:51:16,824
- Прости, крошка, нам пора.
- Ты о чём? Куда ты?

986
00:51:16,858 --> 00:51:18,826
Что это за жуткая машина для побега?

987
00:51:18,860 --> 00:51:20,995
Я-то считала, что вы, американцы,
разъезжаете на огромных внедорожниках.

988
00:51:21,029 --> 00:51:22,764
- А это фигня какая-то!
- Садись, садись.

989
00:51:22,798 --> 00:51:25,267
- Доктор Хуарез.
- Эстер, правильно?

990
00:51:25,301 --> 00:51:26,228
Привет.

991
00:51:26,253 --> 00:51:28,253
Я уже вам говорил, стоянка запрещена.

992
00:51:28,271 --> 00:51:30,138
Знаю, знаю, простите. Мы уже уезжаем.

993
00:51:30,173 --> 00:51:32,841
Рекс, тебе нужно проработать
эти планы побега.

994
00:51:32,875 --> 00:51:35,510
- Куда едем?
- Куда-нибудь.

995
00:51:35,545 --> 00:51:38,547
Я уже говорил, что они мне заплатили
вдвое больше, чем тебе?

996
00:51:49,326 --> 00:51:50,659
Боже.

997
00:51:52,195 --> 00:51:53,695
Ладно, поехали. Поехали.

998
00:51:55,465 --> 00:51:57,098
Вот они!

999
00:51:57,132 --> 00:51:59,166
Она украла машину. Бежим!

1000
00:51:59,201 --> 00:52:01,235
Что это было? Это была Лин?

1001
00:52:01,269 --> 00:52:03,070
Что вообще происходит?

1002
00:52:05,039 --> 00:52:07,039
Добро пожаловать в Торчвуд.

1003
00:52:10,695 --> 00:52:11,835
В следующих сериях...

1004
00:52:11,840 --> 00:52:14,040
Что-то произошло со всеми нами.

1005
00:52:14,040 --> 00:52:17,960
Настал День Чуда,
и он изменил всех нас.

1006
00:52:17,960 --> 00:52:20,339
Муж этой женщины задушил её.
Она не умирает,

1007
00:52:20,419 --> 00:52:22,744
так что он по-прежнему душит её.
И, по-вашему, это не убийство?

1008
00:52:22,840 --> 00:52:26,040
Нам больше не разрешено говорить
о "покушении на убийство",
потому что убийство невозможно.

1009
00:52:28,840 --> 00:52:30,600
Это Бостон-стрит?

1010
00:52:32,840 --> 00:52:34,400
Вперёд, вперёд, вперёд!

1011
00:52:35,840 --> 00:52:39,120
Какое-то морфическое поле
приостановило человеческий род.

1012
00:52:39,120 --> 00:52:42,720
Это чудо - нечто большее,
чем просто неумирающие люди,
они - чрезвычайно живые.

1013
00:52:42,720 --> 00:52:46,880
Они были готовы к чуду.
В ФиКорп знали, что так будет.

1014
00:52:46,880 --> 00:52:50,320
Что, чёрт побери, с тобой? Разве ты
не понимаешь, насколько это серьёзно?

1015
00:52:50,320 --> 00:52:52,160
Кто тебя назначил главным?

1016
00:52:52,160 --> 00:52:56,000
- Как вижу, все твои сотрудники убиты.
- Они были моими друзьями.

1017
00:52:56,000 --> 00:52:57,632
- Ага, мёртвыми друзьями.
- Рекс, не надо.

1018
00:52:57,680 --> 00:52:59,350
Да, чёрт возьми, кто вы вообще такие?

1019
00:52:59,360 --> 00:53:03,360
Нет, Рекс, постой. Рекс, не надо!

1020
00:53:04,360 --> 00:53:06,160
Говори правду!

1021
00:53:06,160 --> 00:53:08,000
Ты совсем не сожалеешь.

1022
00:53:09,818 --> 00:53:13,343
Тайминг elderman для www.addic7ed.com
и Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы Little_Squirrel, Lori2014, cepylka

1023
00:53:13,775 --> 00:53:17,755
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014, cepylka

