1
00:00:00,101 --> 00:00:03,226
В один Чудесный День... никто не умер.

2
00:00:03,655 --> 00:00:06,435
И на следующий день... никто не умер.

3
00:00:06,865 --> 00:00:08,795
И на следующий.

4
00:00:08,851 --> 00:00:11,171
И НА СЛЕДУЮЩИЙ...

5
00:00:11,590 --> 00:00:16,841
Население мира:

6
00:00:19,777 --> 00:00:21,620
В предыдущей серии...

7
00:00:21,800 --> 00:00:23,800
То, что Освальд Дэйнс выжил,

8
00:00:23,834 --> 00:00:26,072
стало первым случаем в череде
гораздо более интересных событий.

9
00:00:26,106 --> 00:00:29,176
Поразительно в этом чуде не то,
что больше никто не умирает,

10
00:00:29,211 --> 00:00:31,345
и не то, что человечество
стало бессмертным.

11
00:00:31,379 --> 00:00:34,550
А то, что со всеми
это случилось одновременно.

12
00:00:34,585 --> 00:00:38,320
И теперь у нас накапливаются люди,
которые должны были умереть,
но не умерли.

13
00:00:38,354 --> 00:00:40,955
Мы должны немедленно
начать производство обезболивающих.

14
00:00:40,989 --> 00:00:42,289
Джилли Китцинджер, мистер Дэйнс.

15
00:00:42,324 --> 00:00:43,657
Я замечаю таланты.

16
00:00:43,691 --> 00:00:45,492
- Вы мне не нужны.
- Не соглашусь, мистер Дэйнс.

17
00:00:45,526 --> 00:00:47,461
Кто-то пытается уничтожить
Торчвуд, верно?

18
00:00:47,495 --> 00:00:49,098
Вдруг они также пытаются
уничтожить всех,

19
00:00:49,132 --> 00:00:51,602
кто хоть как-то с ним связан?
- Езжайте за ним.

20
00:00:54,174 --> 00:00:56,275
У меня есть машина.

21
00:00:56,309 --> 00:00:58,746
Ладно, поехали. Поехали.
Поехали, поехали.

22
00:00:58,780 --> 00:01:02,215
- Что вообще происходит?
- Добро пожаловать в Торчвуд.

23
00:01:04,552 --> 00:01:06,687
Что там с вами произошло?

24
00:01:06,722 --> 00:01:10,524
Что-то произошло со всеми нами,
а не только со мной.

25
00:01:10,559 --> 00:01:13,560
Настал День Чуда,

26
00:01:13,595 --> 00:01:16,997
и он изменил всех нас.

27
00:01:17,031 --> 00:01:19,566
Но почему, по-вашему,
люди принимают вас за эксперта?

28
00:01:19,600 --> 00:01:21,501
Я не эксперт.

29
00:01:21,535 --> 00:01:24,303
А свободный человек.

30
00:01:24,337 --> 00:01:27,172
И с момента возникновения чуда,
Белый дом ничего не сказал.

31
00:01:27,207 --> 00:01:28,708
Учёные ничего не сказали.

32
00:01:28,742 --> 00:01:31,478
По-моему, перепуганные
правящие круги отмалчиваются.

33
00:01:31,512 --> 00:01:33,882
Я выжил. И могу говорить то, что хочу.

34
00:01:33,916 --> 00:01:35,183
Что именно?

35
00:01:35,217 --> 00:01:37,518
Обращает ли кто-нибудь внимание

36
00:01:37,553 --> 00:01:39,955
на прибыли, которые получают
фармацевтические компании?

37
00:01:39,989 --> 00:01:42,991
Нам нужно больше лекарств,
чем когда-либо.

38
00:01:43,026 --> 00:01:45,327
Но я считаю, что мы должны
взять все пилюли,

39
00:01:45,362 --> 00:01:47,364
таблетки и микстуры

40
00:01:47,398 --> 00:01:49,266
и отдать их людям бесплатно.

41
00:01:49,300 --> 00:01:51,102
Да, я не шучу,

42
00:01:51,136 --> 00:01:53,805
потому что именно так мир
должен радикально перемениться.

43
00:01:53,839 --> 00:01:58,143
Бесплатные лекарства,
бесплатная медицинская помощь,
бесплатный доступ для всех.

44
00:01:58,177 --> 00:01:59,812
Вы действительно считаете,
что это целесообразно?

45
00:01:59,846 --> 00:02:01,513
А кто может сказать,
что теперь целесообразно?

46
00:02:01,548 --> 00:02:03,382
Такого рода суждения
имели место до начала чуда.

47
00:02:03,416 --> 00:02:05,984
- Кто приказал тебе подставить меня?
- Рекс!

48
00:02:06,018 --> 00:02:07,486
Опусти пистолет.

49
00:02:07,520 --> 00:02:09,688
Ибо где бы я ни появился, всё ЦРУ

50
00:02:09,723 --> 00:02:11,790
охотится на меня по твоей указке.

51
00:02:11,825 --> 00:02:13,992
- Итак, кто приказал тебе сделать это?
- Не понимаю, о чём ты.

52
00:02:14,027 --> 00:02:15,861
Брехня!

53
00:02:15,895 --> 00:02:18,797
Ты подставил меня, Фридкин,
и тебе за это заплатили.

54
00:02:18,831 --> 00:02:23,134
В принципе, мы оба знаем,
что я не могу тебя убить.

55
00:02:23,168 --> 00:02:25,971
Но, видишь ли, прелесть этого чуда в том,

56
00:02:26,005 --> 00:02:29,342
что если я выстрелю в тебя прямо сейчас,

57
00:02:29,376 --> 00:02:32,045
то, возможно, ты проживёшь в мучениях...

58
00:02:32,079 --> 00:02:33,814
Кто его знает, сколько?

59
00:02:33,848 --> 00:02:37,417
Может быть, 1000 лет. Так что задумайся.

60
00:02:37,452 --> 00:02:40,320
Потому что меня всегда интересовало,
какая часть мозга отвечает

61
00:02:40,355 --> 00:02:42,957
за память,

62
00:02:42,991 --> 00:02:45,292
или за особенности характера,

63
00:02:45,327 --> 00:02:48,796
или за контроль над мочевым пузырём.

64
00:02:48,830 --> 00:02:50,597
- Нет, не надо!
- Говори!

65
00:02:50,632 --> 00:02:54,067
Я не знаю, кто они!

66
00:02:54,102 --> 00:02:57,771
Никогда не знал.
Они просто заплатили мне за все годы.

67
00:02:57,805 --> 00:03:00,640
Они были здесь несколько десятилетий,

68
00:03:00,675 --> 00:03:03,910
и я не могу... не смог бы их остановить.
Уже слишком поздно.

69
00:03:03,944 --> 00:03:06,112
Слушай, они...

70
00:03:06,147 --> 00:03:09,550
они всегда связывались со мной
лишь по одному телефонному номеру.

71
00:03:09,584 --> 00:03:12,219
- Узнай номер.
- Да, я и сам знаю. Спасибо.

72
00:03:12,254 --> 00:03:14,155
Ну да, и поторопись. Я был прав
по поводу сигналов тревоги.

73
00:03:14,189 --> 00:03:16,724
Полиция уже едет.
Эстер их отслеживает.

74
00:03:16,758 --> 00:03:19,494
Подтверждаю. Есть объект

75
00:03:19,528 --> 00:03:21,863
на 5 направлении на Ривердейл.

76
00:03:21,898 --> 00:03:23,732
- Север или юг?
- Север, то есть,

77
00:03:23,766 --> 00:03:26,368
направляется с севера на юг.

78
00:03:26,403 --> 00:03:28,771
Гвен, одна машина с севера.

79
00:03:28,805 --> 00:03:31,574
Принято. Выполняю.

80
00:03:31,608 --> 00:03:34,176
Они всего лишь связываются со мной.
Звонят мне по этому телефону.

81
00:03:34,211 --> 00:03:36,779
Но послушай, Рекс, ты их не найдёшь.

82
00:03:36,813 --> 00:03:40,148
Я никогда не искал. Они повсюду.

83
00:03:40,183 --> 00:03:41,717
Они всё знают.

84
00:03:41,751 --> 00:03:44,986
Что ж, мне осталось сказать лишь одно.

85
00:03:45,021 --> 00:03:47,089
- Не оглохни.
- Что?

86
00:03:53,765 --> 00:03:55,299
Ты не торопился.

87
00:03:57,235 --> 00:04:00,472
Один объект на Такома.
Джек, лучше пошевеливайтесь.
Они прямо за вами.

88
00:04:06,680 --> 00:04:08,781
Вперёд, вперёд, вперёд!

89
00:04:14,588 --> 00:04:17,189
Неплохо, команда. Совсем неплохо.

90
00:04:17,223 --> 00:04:19,458
- Что мы выяснили?
- Раздобыли мобильник.

91
00:04:19,493 --> 00:04:23,329
Так что, кто бы ни сотворил это чудо,
теперь у нас есть связь.

92
00:04:25,789 --> 00:04:29,789
<b>Torchwood: Miracle Day /
Торчвуд: День Чуда</b>
s04e03 Dead of Night / Глубокая ночь
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

93
00:04:49,818 --> 00:04:52,984
<i>Вашингтон, Округ Колумбия, США.</i>

94
00:05:31,735 --> 00:05:33,402
Есть что-нибудь? Какие-нибудь новости?

95
00:05:33,436 --> 00:05:35,204
Да, не волнуйся. Новости хорошие.

96
00:05:35,238 --> 00:05:38,573
Риса и Анвен перевезли в безопасный дом,
местонахождение неизвестно.

97
00:05:38,608 --> 00:05:41,543
Но они находятся на попечении
сержанта Энди Дэвидсона.

98
00:05:41,577 --> 00:05:43,111
У нас есть его номер. Ты ему звонил?

99
00:05:43,145 --> 00:05:45,380
Эта линия выведена из эксплуатации.
Я пытаюсь, хорошо?

100
00:05:45,414 --> 00:05:47,148
Хорошо, это, чёрт побери, касается
моей семьи, так что поторопись.

101
00:05:47,182 --> 00:05:49,317
Итак, начнём.

102
00:05:49,351 --> 00:05:52,687
Достала всем новые мобильники
с помощью карточки Джека
для банковского автомата.

103
00:05:52,722 --> 00:05:54,422
- Надеюсь, я не оставила тебя без денег.
- Исключено.

104
00:05:54,457 --> 00:05:56,558
Проценты по этому счёту
накапливались с 1906 года.

105
00:05:56,592 --> 00:05:59,127
И кое-что из одежды.
Только самое основное.

106
00:05:59,162 --> 00:06:01,563
Если не подойдёт, тем хуже для вас. Джек.

107
00:06:03,399 --> 00:06:05,568
И еда... Все в панике скупают товары,

108
00:06:05,602 --> 00:06:08,838
поэтому мне пришлось ехать
на топливозаправочную станцию,
а там был лишь хрустящий картофель.

109
00:06:08,872 --> 00:06:12,575
Думаю, ты имеешь в виду
автозаправочную станцию и чипсы.

110
00:06:12,609 --> 00:06:15,478
- Хрустящий картофель
здесь называют чипсами.
- Спасибо, мисс Перевод.

111
00:06:15,512 --> 00:06:18,948
И мобильник - сотовый телефон,
а под банковским автоматом ты,
наверное, имела в виду банкомат.

112
00:06:18,982 --> 00:06:22,485
Даже не думай меня покидать.
Там все сходят с ума.

113
00:06:22,519 --> 00:06:25,954
В некоторых телевизионных программах
предположили, что чудо - это вирус,

114
00:06:25,989 --> 00:06:27,522
а потом на нескольких веб-сайтах
заявили, что это чума,

115
00:06:27,557 --> 00:06:30,025
поэтому все бегут в магазины
и сметают весь товар с полок.

116
00:06:30,060 --> 00:06:32,694
На улицах появился новый культ -
та демонстрация...

117
00:06:33,930 --> 00:06:36,398
Они называют себя Бездушными.

118
00:06:38,001 --> 00:06:41,069
Видимо вечная жизнь
лишила человечество

119
00:06:41,104 --> 00:06:43,238
их душ.

120
00:06:43,273 --> 00:06:45,307
Оказывается, Фридкин говорил правду.

121
00:06:45,342 --> 00:06:47,443
На его телефон звонили
только с одного номера.

122
00:06:47,478 --> 00:06:50,113
- Я его отследила, но он попадает в лозу.
- Какую ещё лозу?

123
00:06:50,147 --> 00:06:52,849
Лоза означает, что как только
отслеживаешь номер, след разветвляется.

124
00:06:52,883 --> 00:06:54,651
Потом он разветвляется снова и снова,

125
00:06:54,686 --> 00:06:58,323
а заодно эти повторные номера,
распространяющиеся почти
в геометрической прогрессии.

126
00:06:58,357 --> 00:07:00,858
Поэтому вместо отслеживания одного номера

127
00:07:00,893 --> 00:07:02,894
вы преследуете 500000 номеров.

128
00:07:04,631 --> 00:07:07,699
- Что?
- Тебе нужно быть в больнице.

129
00:07:07,734 --> 00:07:11,437
Эй, поменьше сочувствия. Он может
продолжать работать, этот ублюдок.

130
00:07:11,471 --> 00:07:14,040
Ты будешь до бесконечности
бранить меня из-за своей малышки, да?

131
00:07:14,074 --> 00:07:16,375
Хочешь, чтобы она была здесь с нами, да?

132
00:07:16,410 --> 00:07:18,244
Может, ей пойти поиграть вон в том углу,

133
00:07:18,278 --> 00:07:21,147
где осыпавшаяся свинцовая краска
выглядит особенно аппетитно.

134
00:07:21,181 --> 00:07:23,482
Купила тебе вот это
у твоих приятелей, Бездушный.

135
00:07:23,517 --> 00:07:25,984
- А обезболивающее ты мне купила?
- Все распроданы. Не повезло.

136
00:07:26,019 --> 00:07:28,521
Но я считаю, что мы должны
взять все пилюли,

137
00:07:28,555 --> 00:07:30,389
таблетки и микстуры

138
00:07:30,424 --> 00:07:32,358
и отдать их людям бесплатно.

139
00:07:32,393 --> 00:07:34,494
Смотрите, а этот парень дело
говорит - бесплатные лекарства.

140
00:07:34,528 --> 00:07:37,564
И кто же этот парень Освальд Дэйнс?

141
00:07:37,598 --> 00:07:39,666
Ему просто повезло.

142
00:07:39,700 --> 00:07:42,602
Он осуждённый убийца и педофил,

143
00:07:42,637 --> 00:07:44,838
приговорённый к смерти в День Чуда.

144
00:07:44,872 --> 00:07:47,040
Тем не менее, его показывают
по всем каналам.

145
00:07:47,074 --> 00:07:49,743
Нужно собрать сведения обо всех,
кто получает от всего этого прибыль.

146
00:07:49,777 --> 00:07:51,378
Принято. Выполняю.

147
00:07:51,412 --> 00:07:53,146
Проверь прошлое, изучи
семейную историю - всё.

148
00:07:53,180 --> 00:07:54,914
Я знаю. Спасибо, я знаю, что делать.

149
00:07:54,949 --> 00:07:56,516
А этот лимонад...
этот лимонад выдохшийся.

150
00:07:56,550 --> 00:07:58,484
Это же лимонад.
Он и должен быть выдохшимся.

151
00:07:58,519 --> 00:08:00,419
Да что ты, газированный шипучий лимонад?

152
00:08:00,454 --> 00:08:02,755
Он шипучий в Британии
и выдохшийся в США.

153
00:08:02,790 --> 00:08:03,990
Этим почти всё сказано.

154
00:08:04,025 --> 00:08:05,525
Как у нас дела по деньгам?

155
00:08:05,559 --> 00:08:08,261
Не могу отследить,
откуда берутся взятки,

156
00:08:08,296 --> 00:08:11,097
но вместо этого я перебираю
модели поведения Фридкина.

157
00:08:11,132 --> 00:08:13,600
Он начальник отдела.
Ты не получишь доступа к его файлам.

158
00:08:13,634 --> 00:08:15,268
Правда? Хочешь поспорим?

159
00:08:15,302 --> 00:08:17,638
Это программное обеспечение Торчвуда,
оно великолепное.

160
00:08:18,640 --> 00:08:20,340
Что это ты делаешь?

161
00:08:20,374 --> 00:08:22,443
Ничего. Просто вношу свои номера.

162
00:08:22,477 --> 00:08:25,246
- Чьи номера?
- Моей сестры.

163
00:08:25,280 --> 00:08:27,280
Ты собираешься звонить своей сестре?

164
00:08:27,949 --> 00:08:29,327
Нет.

165
00:08:29,352 --> 00:08:31,422
Эстер, что, чёрт побери, с тобой?

166
00:08:31,486 --> 00:08:33,053
Разве ты не понимаешь,
насколько всё серьёзно?

167
00:08:33,088 --> 00:08:34,988
ЦРУ будет прослушивать её звонки.

168
00:08:35,023 --> 00:08:36,457
Прости, хорошо?

169
00:08:36,491 --> 00:08:38,492
- Ну так думай в следующий раз.
- Перестань, Рекс.

170
00:08:38,526 --> 00:08:40,661
- Она к этому не привыкла.
- Я тоже к этому не привык.

171
00:08:40,695 --> 00:08:43,430
- Но из-за этого я не становлюсь тупым.
- Ну всё, хватит, понятно?

172
00:08:43,465 --> 00:08:45,632
И кто, чёрт возьми,
назначил тебя главным?

173
00:08:45,667 --> 00:08:47,834
Я думаю, что ЦРУ.

174
00:08:47,869 --> 00:08:50,603
Теперь ты - член Торчвуда,
нравится тебе это или нет.

175
00:08:50,638 --> 00:08:53,539
Простите, хорошо?
Мне действительно жаль. Просто я...

176
00:08:53,573 --> 00:08:56,242
Я никогда раньше ничем подобным
не занималась.

177
00:08:56,276 --> 00:08:59,978
Вы уже привыкли.
А я сижу за своим столом
и зарабатываю на жизнь, читая блоги.

178
00:09:00,012 --> 00:09:03,949
Рекс, это моя сестра.
Она просто... она больна.

179
00:09:03,983 --> 00:09:05,550
Да, это к делу не относится.

180
00:09:09,322 --> 00:09:11,456
Я пытался искать информацию
по морфическим полям,

181
00:09:11,490 --> 00:09:13,758
потому что это лучшее,
что я мог придумать,

182
00:09:13,792 --> 00:09:17,362
что какое-то морфическое поле
приостановило человеческий род.

183
00:09:17,396 --> 00:09:19,264
Но это наверняка нечто большее.

184
00:09:19,298 --> 00:09:21,266
Что ты имеешь в виду?

185
00:09:21,300 --> 00:09:23,401
Похоже, за этим стоит какая-то сила.

186
00:09:23,435 --> 00:09:26,772
Воля, цель, сознание.

187
00:09:26,806 --> 00:09:29,575
Потому что это чудо - нечто большее,
чем просто неумирающие люди,

188
00:09:29,609 --> 00:09:31,844
они - чрезвычайно живые.

189
00:09:31,878 --> 00:09:34,013
Вы видели Лин, ту женщину в аэропорту.

190
00:09:34,047 --> 00:09:37,116
Её должно было парализовать,
но она просто продолжала идти.

191
00:09:37,150 --> 00:09:39,852
И я видел тела в морге,

192
00:09:39,886 --> 00:09:44,623
сожжённые и раздробленные, но всё ещё
живые и глядящие прямо на меня.

193
00:09:44,658 --> 00:09:48,093
Им даже не позволили
быть без сознания.

194
00:09:48,128 --> 00:09:51,163
Как будто нечто

195
00:09:51,197 --> 00:09:52,764
заставляет их продолжать,

196
00:09:52,798 --> 00:09:55,133
все люди без исключения

197
00:09:55,168 --> 00:09:56,968
вынуждены жить.

198
00:09:59,639 --> 00:10:01,874
И со мной так было...

199
00:10:01,909 --> 00:10:04,677
Всю дорогу от места аварии

200
00:10:04,711 --> 00:10:07,413
я не смыкал глаз.

201
00:10:07,448 --> 00:10:10,583
И ты чувствовал всё, что произошло?
Всё ещё болит?

202
00:10:12,553 --> 00:10:13,721
Да.

203
00:10:16,825 --> 00:10:18,293
Так каковы результаты поиска?

204
00:10:18,327 --> 00:10:20,795
В этом-то и проблема.

205
00:10:20,830 --> 00:10:22,297
Все подумали о том же.

206
00:10:22,332 --> 00:10:24,300
На запрос "морфическое поле"

207
00:10:26,103 --> 00:10:27,737
получаем 10 миллионов результатов.

208
00:10:27,771 --> 00:10:30,339
Значит, я просмотрю их,

209
00:10:30,374 --> 00:10:32,675
все 10 миллионов.

210
00:10:32,710 --> 00:10:35,744
Понимаете, как раз этим
я и занимаюсь на своей работе.

211
00:10:35,779 --> 00:10:37,180
Усердно работаю.

212
00:10:37,214 --> 00:10:39,917
Я знаю.

213
00:10:39,951 --> 00:10:43,520
Он обломал кайф А.Т.О.

214
00:10:43,555 --> 00:10:46,123
Я ни слова не поняла.

215
00:10:46,157 --> 00:10:48,792
А.Т.О. - Управление по борьбе
с незаконным оборотом алкоголя,

216
00:10:48,827 --> 00:10:51,228
табака, огнестрельного оружия
и взрывчатых веществ.

217
00:10:51,263 --> 00:10:54,098
Они запрашивали у ЦРУ информацию
о складе здесь в Вашингтоне,

218
00:10:54,132 --> 00:10:56,267
но Фридкин передал запрос

219
00:10:56,301 --> 00:10:59,537
на вспомогательный трижды.
- Что такое вспомогательный?

220
00:10:59,571 --> 00:11:02,173
Бумажная волокита. Гарантированный
способ потерять что-нибудь в системе.

221
00:11:02,207 --> 00:11:06,176
Итак, если он пытался помешать
людям увидеть этот склад,

222
00:11:06,211 --> 00:11:08,078
то, возможно, ему заплатили
за его защиту,

223
00:11:08,113 --> 00:11:10,113
а это означало бы - там что-то есть.

224
00:11:10,147 --> 00:11:12,949
Он находится в Юго-западном квадранте
на перекрестке 3 улицы и Бостон-стрит.

225
00:11:12,983 --> 00:11:14,517
Хорошо, итак, у нас есть цель.

226
00:11:14,551 --> 00:11:16,820
Сперва нам нужно украсть новую машину.

227
00:11:16,854 --> 00:11:19,689
Так, кто отдаёт приказы?

228
00:11:20,824 --> 00:11:23,693
Ладно, Торчвуд, что скажешь?

229
00:11:23,727 --> 00:11:26,362
Нам нужно украсть новую машину.

230
00:11:39,544 --> 00:11:41,979
Есть одна.

231
00:11:47,819 --> 00:11:49,820
Здесь чьи-то вещи из химчистки.

232
00:11:51,490 --> 00:11:54,358
И размер мой. Я их забираю.

233
00:11:54,393 --> 00:11:56,694
Моя одежда уже воняет.

234
00:11:56,728 --> 00:11:59,697
Дамы, отвернитесь. Это относится
и к тебе, солдат Второй Мировой.

235
00:11:59,731 --> 00:12:02,666
А эти новые телефоны неплохи.
И камера хорошего качества.

236
00:12:04,436 --> 00:12:06,404
По-моему, ты не просто сфотографировал,
как я переодеваю свои портки.

237
00:12:06,438 --> 00:12:09,340
- Ты переодеваешь трусы?
- "Портки" здесь означают "брюки".

238
00:12:09,374 --> 00:12:10,974
А мы здесь действительно с миссией?

239
00:12:11,009 --> 00:12:13,877
Да ну, может быть, таким вот образом
Торчвуд и занимается делами, напарник.

240
00:12:13,912 --> 00:12:16,480
Да ну, может быть, тебе нужно ехать
по другой стороне улицы, напарница.

241
00:12:25,790 --> 00:12:28,725
Перекрёсток 3 улицы
и Бостонской. Мы на месте.

242
00:12:28,760 --> 00:12:32,596
В профиле безопасности сказано,
что охранник работает по принципу
четырёхкратного повтора.

243
00:12:32,631 --> 00:12:35,365
Это значит, что в начале каждого часа и
каждые 15 минут он звонит на базу,
чтобы сообщить, что всё в порядке.

244
00:12:35,400 --> 00:12:38,501
Итак, мы будем придумывать план,

245
00:12:38,536 --> 00:12:41,104
или это чисто американское дело?

246
00:12:47,177 --> 00:12:49,112
- Привет.
- Привет.
- Чем могу помочь?

247
00:12:49,146 --> 00:12:52,015
- Не могли бы вы нам помочь?
- Конечно.
- Мы немного заблудились.

248
00:12:52,050 --> 00:12:55,252
Простите. Британцы за границей,
уже отчаялись, честно говоря.

249
00:12:55,287 --> 00:12:58,155
Я думаю, мы пытаемся
добраться до Бостон-авеню.

250
00:12:58,189 --> 00:13:00,324
Это Бостон...
Бостон-роуд или Бостон...

251
00:13:00,358 --> 00:13:03,360
или Бостон-стрит?

252
00:13:05,230 --> 00:13:08,366
- Ты и раньше это делала.
- Очень много раз.

253
00:13:10,068 --> 00:13:11,803
Эстер, сколько у нас времени?

254
00:13:11,837 --> 00:13:13,437
11 минут.

255
00:13:13,472 --> 00:13:16,273
Я могу это разблокировать, но только
создав ложное представление,

256
00:13:16,308 --> 00:13:18,743
что выполняется начальная загрузка.
А это значит, все лампы будут включены,

257
00:13:18,778 --> 00:13:20,345
все компьютеры будут загружаться.
- Действуй.

258
00:13:20,379 --> 00:13:23,749
- Эстер, продолжай наблюдение.
- Ясно.

259
00:13:26,419 --> 00:13:28,954
Готово.

260
00:13:47,376 --> 00:13:49,777
Посмотрим, что внутри этой коробки.

261
00:13:54,449 --> 00:13:56,149
Дай мне взглянуть.

262
00:13:56,184 --> 00:13:58,518
Это лекарства.

263
00:13:58,552 --> 00:14:01,120
Наркотики законного происхождения.

264
00:14:01,154 --> 00:14:04,790
Что это? Метанек.
Метанек это обезболивающее, да?

265
00:14:04,824 --> 00:14:06,291
Аллилуйя.

266
00:14:06,326 --> 00:14:08,527
Их тысячи. Миллионы.

267
00:14:08,561 --> 00:14:10,929
- ФиКорп.
- Да, ты знаешь ФиКорп, Джек.

268
00:14:10,964 --> 00:14:12,631
ФиКорп - крупная
фармацевтическая компания.

269
00:14:12,665 --> 00:14:15,066
У нас дома есть ФиКорп. Я о том,
что они повсюду, во всё мире.

270
00:14:15,101 --> 00:14:16,968
Это те же самые пилюли,
которые я принимаю.

271
00:14:17,003 --> 00:14:19,071
Их прелесть в том,
что они не вызывают привыкания.

272
00:14:19,105 --> 00:14:22,141
Они обезболивают,
и вы остаётесь бодрствующими.

273
00:14:22,175 --> 00:14:24,309
Идеальное лекарство
для нового мирового порядка.

274
00:14:26,479 --> 00:14:29,047
Вчера была доставка.

275
00:14:30,616 --> 00:14:32,918
А когда была первая доставка?

276
00:14:32,952 --> 00:14:35,521
Давно.

277
00:14:35,555 --> 00:14:37,456
Погоди.

278
00:14:37,490 --> 00:14:40,359
Поставки велись по крайней мере год.

279
00:14:40,393 --> 00:14:42,928
Все с лекарствами.

280
00:14:42,962 --> 00:14:45,596
Все из ФиКорп.

281
00:14:49,201 --> 00:14:51,635
Боже мой.

282
00:14:59,743 --> 00:15:02,477
Внутри больше, чем снаружи.

283
00:15:03,880 --> 00:15:05,881
Это всё обезболивающие?

284
00:15:05,915 --> 00:15:08,117
Они готовы к войне.

285
00:15:08,151 --> 00:15:09,885
Нет.

286
00:15:09,920 --> 00:15:12,022
Они были готовы к чуду.

287
00:15:12,056 --> 00:15:14,858
В ФиКорп знали, что так будет.

288
00:15:27,239 --> 00:15:29,640
Идите сюда.

289
00:15:29,674 --> 00:15:31,742
Муж этой женщины задушил её.

290
00:15:31,776 --> 00:15:33,577
Она не умирает,
так что он по-прежнему душит её.

291
00:15:33,612 --> 00:15:35,713
И теперь её рассудок затуманен,
а её подъязычная кость...

292
00:15:35,747 --> 00:15:37,948
её шея похожа на пыль.
И, по-вашему, это не убийство?

293
00:15:37,982 --> 00:15:39,682
Мы предъявили ему обвинение
в нападении.

294
00:15:39,717 --> 00:15:41,851
Этого недостаточно!
Вот так теперь выглядит убийство.

295
00:15:41,886 --> 00:15:44,654
Не обвиняйте меня.
Нам больше не разрешено говорить

296
00:15:44,688 --> 00:15:47,256
о "покушении на убийство",
потому что убийство невозможно.

297
00:15:47,290 --> 00:15:50,593
- Вся система рушится.
- Звонок из НИЗ.
<i>[Национальный институт здравоохранения.]</i>

298
00:15:50,627 --> 00:15:52,033
Говорят, что вы опаздываете
на какой-то совет.

299
00:15:58,967 --> 00:16:01,503
Я обращаю внимание на дополнительные
полмиллиона человек в день.

300
00:16:01,537 --> 00:16:02,422
Что нового?

301
00:16:02,447 --> 00:16:04,849
50% внезапно прерванных беременностей

302
00:16:04,939 --> 00:16:07,308
не являются выкидышами.
Генетические ошибки неожиданно
стали жизнеспособными.

303
00:16:07,342 --> 00:16:10,144
Ребёнок не может быть ошибкой.

304
00:16:10,179 --> 00:16:11,646
Из какой вы больницы?

305
00:16:11,680 --> 00:16:13,681
Божий промысел.
Доктор Кэрий Мерфи.

306
00:16:13,715 --> 00:16:16,283
Да, я тоже когда-то была католичкой.
Со временем прошло.

307
00:16:16,318 --> 00:16:18,685
Мы говорим о мозге вне черепа,

308
00:16:18,720 --> 00:16:21,454
без кожи, без лица, страдающем.

309
00:16:21,488 --> 00:16:24,624
Да, это ошибки.

310
00:16:24,658 --> 00:16:27,693
Чёрт. Простите.

311
00:16:27,727 --> 00:16:31,230
Но вообще-то, я думаю, мы можем помочь.

312
00:16:31,264 --> 00:16:33,533
Джилли Китцинджер. Привет.

313
00:16:33,567 --> 00:16:35,902
С лечением боли у новорождённых

314
00:16:35,937 --> 00:16:39,406
уже справлялись в ФиКорп, поэтому
мы можем выработать стратегию.

315
00:16:39,441 --> 00:16:41,308
Прекрасно, у нас есть
более серьёзная проблема.

316
00:16:41,343 --> 00:16:43,978
Прошлой ночью в Бостоне кто-то
сошёл с самолёта из Нью-Дели,

317
00:16:44,013 --> 00:16:46,047
и теперь у нас есть холера.
Я вас предупреждал.

318
00:16:46,082 --> 00:16:49,317
Помнится, в Бостоне нет
недостатка чистой воды.

319
00:16:49,351 --> 00:16:52,520
Откройте кран, господа.
Мы можем поговорить о ситуации
в отделениях неотложной помощи?

320
00:16:52,555 --> 00:16:55,289
Я не перестану вас предупреждать.
Ежедневно мы будем всё чаще это видеть.

321
00:16:55,324 --> 00:16:57,792
Ребята, мы не закончили
с вопросом о родах.

322
00:16:57,826 --> 00:17:00,228
В водопровод подмешивают
контрацептивы в Индии,

323
00:17:00,262 --> 00:17:02,463
в Континентальном Китае. Возможно,
и нам стоит обратить на это внимание.

324
00:17:02,498 --> 00:17:04,065
Вы же не всерьёз предлагаете это?

325
00:17:04,099 --> 00:17:06,033
Неважно, что произойдёт со временем,

326
00:17:06,067 --> 00:17:07,901
если сейчас мы потеряем основу
нашего здравоохранения.

327
00:17:07,936 --> 00:17:12,239
Нам нужно больше оборудования,
больше помещений, но кто это организует?

328
00:17:12,273 --> 00:17:13,907
Мы внесём это в повестку дня,
но, по-моему, в данный момент мы

329
00:17:13,942 --> 00:17:15,576
довольно далеко отклоняемся от цели.
Мы можем поговорить

330
00:17:15,610 --> 00:17:19,312
о возможном варианте контрацепции,
немного дистанцируясь от нашей профессии.

331
00:17:22,917 --> 00:17:25,785
Время от времени шёл дождь...

332
00:17:25,820 --> 00:17:28,321
Будто конца света нам не хватало.

333
00:17:33,494 --> 00:17:36,263
Мы не заслуживаем этого чуда.

334
00:17:36,297 --> 00:17:39,566
Мы просто всё испортим, как и всегда.

335
00:17:39,600 --> 00:17:42,502
Проклятые человеческие существа.
В том числе и я.

336
00:17:42,537 --> 00:17:45,538
ФиКорп нужна связь в потребителем -
информация от медицинского персонала.

337
00:17:45,573 --> 00:17:47,907
Почему бы вам не прийти
и не поговорить с нами?

338
00:17:47,941 --> 00:17:49,809
У меня немного плотный
график работы.

339
00:17:49,843 --> 00:17:51,778
Ладно. Хорошо.

340
00:17:51,812 --> 00:17:57,282
Но в прошлом году в Колумбии на церемонии
вручения дипломов вы произнесли речь
о руководителе вашего колледжа,

341
00:17:57,318 --> 00:17:59,248
о том, как она работала в организации
"Врачи без границ",

342
00:17:59,273 --> 00:18:00,473
когда они только начинали
свою деятельность в Биафра.

343
00:18:00,921 --> 00:18:03,856
И вы сказали, что хотите найти способ
внести свой вклад, как это сделала она.

344
00:18:04,959 --> 00:18:06,392
Нашли способ?

345
00:18:06,427 --> 00:18:09,362
Я говорила о работе в полевых условиях.

346
00:18:09,396 --> 00:18:11,931
А теперь всё - работа в полевых условиях.

347
00:18:11,965 --> 00:18:15,368
FEMA... FEMA - безнадёжно.
<i>[FEMA - Федеральное агентство
по чрезвычайным ситуациям]</i>

348
00:18:15,402 --> 00:18:17,704
Это просто выдохшаяся кляча,
которая до сих пор думает,
что она скаковая лошадь-фаворит.

349
00:18:17,738 --> 00:18:19,339
ФиКорп действительно может
кое-что сделать.

350
00:18:19,373 --> 00:18:21,107
Вы просто хотите получить прибыль.

351
00:18:21,142 --> 00:18:25,345
Что ж, компании извлекают выгоду,
используя улучшающиеся для них
ситуации в своих интересах.

352
00:18:25,380 --> 00:18:28,448
Но разве не так каждое проклятое
человеческое существо ведёт себя
в повседневной жизни?

353
00:18:28,483 --> 00:18:31,651
Приходите и поздоровайтесь.

354
00:18:31,685 --> 00:18:33,286
Хотя бы раз.

355
00:18:34,554 --> 00:18:37,422
- Может быть.
- Буду считать, что вы согласны.

356
00:18:37,457 --> 00:18:39,658
О, Боже. Мне пора бежать.

357
00:18:39,692 --> 00:18:42,694
Очень занята.
Но у вас есть моя визитка.

358
00:18:42,728 --> 00:18:45,597
Вы не пожалеете. Обещаю!

359
00:18:49,869 --> 00:18:52,371
Итак, занимаемся глубоким
поиском по этому ФиКорп.

360
00:18:52,406 --> 00:18:55,074
Я хочу обойти защиту и узнать всё.

361
00:18:55,109 --> 00:18:57,877
- Я могу проработать историю компании.
- Я могу заняться
европейскими операциями.

362
00:18:57,912 --> 00:18:59,312
Эй, эй, эй! Минуточку!

363
00:18:59,347 --> 00:19:01,415
А что мы будем делать
после всех этих исследований?

364
00:19:01,449 --> 00:19:05,152
Заходим внутрь, будь то
проникновение или стычка.

365
00:19:05,187 --> 00:19:07,421
Значит, мы просто будем
хранить эту информацию?

366
00:19:07,456 --> 00:19:09,490
Да бросьте, ребята, серьёзно?

367
00:19:09,525 --> 00:19:12,493
То есть, мы обнаружили важную связь
между международной корпорацией

368
00:19:12,527 --> 00:19:15,063
и чудом, и просто будем
держать всё при себе?

369
00:19:15,097 --> 00:19:16,498
Мы далеко продвинулись
и без посторонней помощи.

370
00:19:16,532 --> 00:19:18,533
Да, но видишь ли, речь не только о нас.

371
00:19:18,567 --> 00:19:20,868
Уже нет. Речь о том,
чтобы поступить так, как нужно

372
00:19:20,903 --> 00:19:22,837
для государства и для народа.

373
00:19:22,871 --> 00:19:25,106
- Джек, он в чём-то прав.
- Ладно.

374
00:19:25,141 --> 00:19:28,476
Нам нужен друг со связями.
Есть какие-нибудь идеи?

375
00:19:28,511 --> 00:19:31,046
Хорошо, мой старший
инструктор в Лэнгли...

376
00:19:31,081 --> 00:19:33,115
Я уверен, он всё же даст мне шанс.

377
00:19:33,149 --> 00:19:35,484
- Он из ЦРУ.
- Он работал в ЦРУ.

378
00:19:35,519 --> 00:19:37,620
Слушайте, я знаю, что это риск. Знаю.

379
00:19:37,654 --> 00:19:40,323
Но это риск, который я готов
взять на себя. Так что скажешь?

380
00:19:40,358 --> 00:19:42,059
Хорошо.

381
00:19:42,093 --> 00:19:44,595
Хорошо.

382
00:19:44,629 --> 00:19:47,531
И у меня есть доказательства.

383
00:19:47,566 --> 00:19:49,566
У меня есть фотографии и документы.

384
00:19:49,601 --> 00:19:51,669
Но я не могу подвергать риску
вас и вашу семью, сэр.

385
00:19:51,703 --> 00:19:53,003
Вы же знаете, я бы никогда
этого не сделал.

386
00:19:53,038 --> 00:19:55,740
Так, может быть, мы могли бы
встретиться где-нибудь
на нейтральной территории.

387
00:19:55,774 --> 00:19:58,609
Как насчёт вестибюля
отеля Фривилл?

388
00:19:58,644 --> 00:20:01,345
Он на западе Север-стрит.
Отель Фривилл.

389
00:20:13,558 --> 00:20:15,359
Чёрт.

390
00:20:21,868 --> 00:20:23,635
Какой в этом смысл?

391
00:20:23,670 --> 00:20:26,039
Мы обнаружили это дерьмо ФиКорп,

392
00:20:26,073 --> 00:20:28,040
но все ополчились против нас.

393
00:20:28,075 --> 00:20:30,710
Мы по-прежнему в бегах
и не можем никому доверять.

394
00:20:30,744 --> 00:20:32,612
Они не могут добраться
до всех наших знакомых

395
00:20:32,646 --> 00:20:34,780
и не могут отследить наши сотовые
телефоны, потому что они новые.

396
00:20:34,815 --> 00:20:37,083
Я вас предупреждал.
Кем бы ни были эти люди,

397
00:20:37,118 --> 00:20:38,785
они умны и готовы к нашим действиям.

398
00:20:38,819 --> 00:20:40,854
Что возвращает нас в самое начало...

399
00:20:40,888 --> 00:20:42,488
мы сами пытаемся разобраться с ФиКорп.

400
00:20:46,060 --> 00:20:48,996
И такова обычная политика Торчвуда?

401
00:20:51,532 --> 00:20:52,933
Полагаю, что так, да.

402
00:20:55,270 --> 00:20:58,206
Знаешь, ты одет по моде
Второй Мировой войны,

403
00:20:58,240 --> 00:21:01,176
поэтому я не ожидаю,
что ты в курсе текущих событий,

404
00:21:01,210 --> 00:21:03,545
но никакого Торчвуда не существует.

405
00:21:03,579 --> 00:21:05,781
Он мёртв. Пропал.

406
00:21:05,816 --> 00:21:08,951
- Погребён.
- Это мы.

407
00:21:08,985 --> 00:21:12,120
Как вижу, все твои сотрудники убиты.

408
00:21:12,154 --> 00:21:14,622
- Они были моими друзьями.
- Ага, мёртвыми друзьями.

409
00:21:14,657 --> 00:21:16,190
Рекс, не надо.

410
00:21:17,993 --> 00:21:20,394
"Рекс, не надо".

411
00:21:20,428 --> 00:21:23,631
Хочешь, чтобы я остановился?
Я остановлюсь.

412
00:21:23,665 --> 00:21:25,899
Да, чёрт возьми, кто вы вообще такие?

413
00:21:25,934 --> 00:21:28,235
Нет, Рекс, постой. Подожди!

414
00:21:28,270 --> 00:21:30,471
Мы должны вместе
работать над этим, Рекс.

415
00:21:30,505 --> 00:21:32,673
Не надо, Рекс. Не надо!

416
00:21:32,707 --> 00:21:34,975
Не надо! Рекс!

417
00:22:06,809 --> 00:22:08,509
Город разгулялся.

418
00:22:08,544 --> 00:22:10,178
Все вышли выпить.

419
00:22:10,212 --> 00:22:12,914
Никто не знает,
вечеринка это или поминки.

420
00:22:12,948 --> 00:22:16,051
- У меня рука чешется.
- Бедняжка.

421
00:22:16,085 --> 00:22:18,320
- Я думаю, она инфицирована.
- Ты хуже, чем Рис.

422
00:22:18,354 --> 00:22:20,922
Она чешется, потому что заживает.
Сейчас же прекрати, Джек.

423
00:22:20,957 --> 00:22:22,257
Эй, Джек.

424
00:22:22,291 --> 00:22:25,794
Смертный человек, смертные нужды.
<i>Бар "Золотой воришка".</i>

425
00:22:25,828 --> 00:22:27,229
У нас есть работа.

426
00:22:27,263 --> 00:22:29,798
Я такой смертный.

427
00:22:38,208 --> 00:22:40,810
Эй, детка! Как дела?

428
00:22:40,844 --> 00:22:42,812
Да!

429
00:22:42,846 --> 00:22:44,981
Есть такое стихотворение...

430
00:22:45,015 --> 00:22:48,184
"Я был одиночкой, знакомым с ночью.

431
00:22:48,218 --> 00:22:51,087
И туда, и обратно я шёл под дождём".

432
00:22:51,121 --> 00:22:54,390
Возможно, оно не о прогулке.

433
00:22:54,425 --> 00:22:57,127
Наверное, оно о смерти.

434
00:22:57,161 --> 00:22:59,262
Да.

435
00:22:59,296 --> 00:23:02,632
Поэты - избранные, которые
действительно страдают, верно?

436
00:23:02,667 --> 00:23:04,034
Все эти стихи о смерти.

437
00:23:04,068 --> 00:23:06,636
Ну, это стихотворение
Роберта Фроста,

438
00:23:06,671 --> 00:23:08,572
так что, возможно, оно
действительно о прогулке.

439
00:23:14,078 --> 00:23:16,546
Вон там моя квартира.

440
00:23:16,581 --> 00:23:20,017
10 минут вниз по автостраде,
на 11 свернуть.

441
00:23:20,051 --> 00:23:22,219
Дом.

442
00:23:22,253 --> 00:23:24,521
Тебя бы сразу же арестовали.

443
00:23:24,555 --> 00:23:26,923
Разве стало бы хуже?

444
00:23:28,626 --> 00:23:32,061
Я бы была в безопасности, в тепле.

445
00:23:32,095 --> 00:23:34,163
И не мешала бы вам.

446
00:23:37,433 --> 00:23:39,701
Я не знаю, смогу ли этим заниматься.

447
00:23:41,904 --> 00:23:43,538
Что с твоей сестрой?

448
00:23:43,572 --> 00:23:46,174
Она не больна.

449
00:23:46,208 --> 00:23:49,644
Она просто... не умеет справляться.

450
00:23:49,678 --> 00:23:52,013
Никогда не могла. Я младшая,

451
00:23:52,047 --> 00:23:55,417
но я всегда присматривала за ней.

452
00:23:56,753 --> 00:24:00,590
Что ж, она там.

453
00:24:00,624 --> 00:24:02,825
Но я тебя предупреждаю,
если ты сейчас сдашься,

454
00:24:02,860 --> 00:24:04,427
то докажешь, что Рекс был прав.

455
00:24:07,698 --> 00:24:11,300
- Я не могу этого допустить.
- Нет, мы не можем.

456
00:24:15,938 --> 00:24:18,506
Много километров пройдём,
прежде чем мы ляжем спать.

457
00:24:44,832 --> 00:24:46,933
Виски.

458
00:24:51,071 --> 00:24:54,039
- Что это такое?
- Жетоны трезвости.

459
00:24:54,074 --> 00:24:55,808
Есть двухмесячные жетоны,
полугодовые жетоны.

460
00:24:55,842 --> 00:24:58,944
У нас тут где-то целая ваза
десятилетних жетонов.

461
00:24:58,978 --> 00:25:01,279
Сегодня вечером многие люди
плюют на трезвость.

462
00:25:01,313 --> 00:25:02,947
К сожалению, мне нечего
добавить в твою коллекцию,

463
00:25:02,982 --> 00:25:04,816
если только ты не хочешь пуговицу.

464
00:25:04,850 --> 00:25:08,920
Будешь портить пальто, я перепрыгну
через бар, чтобы его защитить.

465
00:25:13,527 --> 00:25:14,694
Джек.

466
00:25:16,964 --> 00:25:18,098
Тебе нравится это пальто?

467
00:25:18,133 --> 00:25:21,168
Брэд. Страстно.

468
00:25:23,939 --> 00:25:25,973
Каковы самые последние новости
из Белого дома, Кэндис?

469
00:25:26,008 --> 00:25:28,041
Нам что-нибудь прояснили?

470
00:25:28,076 --> 00:25:31,545
По неофициальным сведениям, Джордж,
это чудо настолько невероятное,

471
00:25:31,579 --> 00:25:34,548
что многие высокопоставленные лица
предполагают, что речь о "чужом",

472
00:25:34,582 --> 00:25:38,118
подразумевая вмешательство или,
по крайней мере, влияние извне этого мира.

473
00:25:38,152 --> 00:25:40,754
Но пока всё по-прежнему,
никто не хочет высказать это вслух.

474
00:25:40,788 --> 00:25:43,857
Что ж, от разговоров о космосе
вернёмся к нашему обсуждению,

475
00:25:43,891 --> 00:25:45,525
сегодня мы видели некоторую активность.

476
00:25:45,559 --> 00:25:47,326
Верховный суд согласился разобрать дело
<i>Атланта, штат Джорджия, США</i>

477
00:25:47,361 --> 00:25:51,064
о внесении поправок в приговоры
пожизненного заключения
осужденных преступников,

478
00:25:51,098 --> 00:25:53,299
потому что в эти дни...
насколько длинна жизнь?

479
00:25:53,334 --> 00:25:55,736
Да, и спор идёт о том,
что пожизненное заключение

480
00:25:55,770 --> 00:25:58,239
теперь является
потенциально бесконечным.

481
00:25:58,273 --> 00:26:00,909
Завтра нашу студию в Атланте
посетит Освальд Дэйнс.

482
00:26:20,530 --> 00:26:23,265
Не возражаете?

483
00:26:47,023 --> 00:26:50,859
...ибо вострубит, и мёртвые воскреснут

484
00:26:50,894 --> 00:26:53,195
нетленными,

485
00:26:53,229 --> 00:26:56,097
а мы изменимся.

486
00:26:58,034 --> 00:27:02,304
Ибо тленному сему надлежит
облечься в нетление,

487
00:27:02,338 --> 00:27:05,407
и смертному сему облечься в бессмертие.

488
00:27:05,441 --> 00:27:09,978
Когда же тленное сие облечётся в нетление,

489
00:27:10,012 --> 00:27:13,114
и смертное сие облечётся в бессмертие,

490
00:27:13,148 --> 00:27:15,716
тогда сбудется слово написанное:

491
00:27:15,750 --> 00:27:19,719
поглощена смерть победою.

492
00:27:19,754 --> 00:27:21,921
Смерть! Где твое жало?

493
00:27:21,956 --> 00:27:24,624
Ад! Где твоя победа?

494
00:27:39,542 --> 00:27:40,876
Доктор Хуарез.

495
00:27:49,687 --> 00:27:51,454
Мне нужно, чтобы ты снова
перевязала рану.

496
00:27:53,858 --> 00:27:55,959
Боюсь, я буду настаивать...

497
00:28:03,167 --> 00:28:04,868
Проклятие.

498
00:28:13,379 --> 00:28:15,681
Мне понадобится твоя помощь,

499
00:28:15,715 --> 00:28:17,750
медицина и уход...

500
00:28:17,784 --> 00:28:19,452
лишь до тех пор, как
я восстановлю свою репутацию.

501
00:28:19,486 --> 00:28:22,722
Я просто верю тебе на слово,
что ты не предатель.

502
00:28:22,756 --> 00:28:25,024
О, да.

503
00:28:25,059 --> 00:28:28,895
Но, знаешь, ты уже дала мне лекарства,

504
00:28:28,929 --> 00:28:30,696
приняла меня в своём доме.

505
00:28:31,999 --> 00:28:35,501
У нас у обоих есть право объяснить
друг другу доводы против.

506
00:28:35,536 --> 00:28:37,838
- Мило.
- Да.

507
00:28:37,872 --> 00:28:40,807
Значит, ты имеешь в виду,
что именно к этому сводятся

508
00:28:40,841 --> 00:28:42,575
наши отношения - к шантажу.

509
00:28:42,610 --> 00:28:45,511
Ну...

510
00:28:45,545 --> 00:28:47,580
Нет.

511
00:28:47,614 --> 00:28:50,884
Когда ты так говоришь,

512
00:28:50,918 --> 00:28:53,086
это несколько возбуждает.

513
00:28:54,889 --> 00:28:59,060
Рекс, я измотана.

514
00:28:59,094 --> 00:29:02,097
Я тоже.

515
00:29:23,084 --> 00:29:24,618
У тебя есть презерватив?

516
00:29:24,653 --> 00:29:26,420
Зачем?

517
00:29:26,454 --> 00:29:29,357
Теперь нельзя умереть.
И не нужно, чтобы нас что-то разделяло.

518
00:29:29,391 --> 00:29:31,859
Всё уже не так устроено.

519
00:29:31,893 --> 00:29:35,196
Период раскаяния просто стал
ещё длиннее, вот и всё.

520
00:29:36,798 --> 00:29:38,466
Прекрасно.

521
00:29:38,500 --> 00:29:40,602
Тогда ты командуешь.

522
00:29:40,636 --> 00:29:43,105
Да.

523
00:29:43,139 --> 00:29:45,274
Да, я командую.

524
00:29:46,200 --> 00:29:49,202
Жало же смерти - грех;

525
00:29:49,237 --> 00:29:52,973
а сила греха - закон.

526
00:29:54,109 --> 00:29:56,343
Благодарение Богу,

527
00:29:56,378 --> 00:29:58,680
даровавшему нам победу

528
00:29:58,714 --> 00:30:02,384
Господом нашим Иисусом Христом!

529
00:30:13,431 --> 00:30:16,966
Я просто уходил. Просто ухожу.

530
00:30:17,001 --> 00:30:18,768
- Карла, это тот самый парень?
- Это он.

531
00:30:18,803 --> 00:30:21,003
Нет, вы меня с кем-то перепутали.

532
00:30:21,038 --> 00:30:23,172
- Освальд Дэйнс, детоубийца.
- Нет.

533
00:30:23,207 --> 00:30:26,342
Если не хочешь, чтобы тебя узнавали,
не выступай на телевидении!

534
00:30:26,376 --> 00:30:28,544
Давай за ним.

535
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
Офицер! Этот молодой человек,

536
00:30:37,953 --> 00:30:39,321
он меня преследует.

537
00:30:39,355 --> 00:30:42,691
Это же несправедливо!
Вы знаете, кто это?

538
00:30:42,726 --> 00:30:44,727
- Посмотрите на него.
- Это ошибка.

539
00:30:44,761 --> 00:30:47,496
- Я думаю, вам лучше пойти домой, сэр.
- Это Освальд Дэйнс.

540
00:30:47,531 --> 00:30:50,133
Вы знаете, что он сказал о девочке,
о той, которую он убил?

541
00:30:50,167 --> 00:30:54,004
"Ей следовало бежать быстрее".
Вот что он сказал.

542
00:30:54,038 --> 00:30:56,006
Сейчас же идите домой.

543
00:31:03,113 --> 00:31:05,614
Спасибо. Большое спасибо.

544
00:31:05,648 --> 00:31:07,916
Я просто пытаюсь вернуться
в свою гостиницу.

545
00:31:09,985 --> 00:31:12,921
Не могли бы вы меня подвезти?

546
00:31:12,955 --> 00:31:15,489
Это как раз рядом с 278.

547
00:31:16,925 --> 00:31:19,227
Да, садитесь.

548
00:31:21,130 --> 00:31:22,897
Спасибо.

549
00:31:38,147 --> 00:31:41,315
Что? Какая-то проблема, офицер?

550
00:31:41,350 --> 00:31:43,885
Можете выйти, сэр.

551
00:31:48,457 --> 00:31:51,059
Чёрт.

552
00:31:51,093 --> 00:31:53,562
Хорошо.

553
00:31:53,596 --> 00:31:55,631
Конечно.

554
00:31:55,665 --> 00:31:59,068
Конечно. Приехали.

555
00:31:59,102 --> 00:32:02,438
Ну, начнём!

556
00:32:06,776 --> 00:32:10,479
Не волнуйтесь, сэр.
Ваше лицо не пострадает.

557
00:32:10,513 --> 00:32:12,381
Вы по-прежнему будете
отлично выглядеть на экране.

558
00:32:19,689 --> 00:32:22,224
Вам следовало бежать быстрее, Освальд.

559
00:32:24,894 --> 00:32:28,763
Говоришь, что фармацевтические
компании знали, что это произойдёт?

560
00:32:30,299 --> 00:32:32,633
Только одна компания - ФиКорп.

561
00:32:38,140 --> 00:32:39,340
Ты в порядке?

562
00:32:46,649 --> 00:32:50,886
В прошлом году у моей матери
был обширный инсульт.

563
00:32:53,156 --> 00:32:56,025
Я должна была сделать выбор.

564
00:32:58,762 --> 00:33:01,163
Господи, если бы я просто немного
дольше поддерживала в ней жизнь.

565
00:33:01,198 --> 00:33:03,232
Если бы меня предупредили.

566
00:33:05,768 --> 00:33:08,069
Они даже дали мне визитку.

567
00:33:10,272 --> 00:33:12,039
ФиКорп.

568
00:33:12,073 --> 00:33:14,375
Какая-то женщина
по фамилии Китцинджер.

569
00:33:17,078 --> 00:33:21,382
Она хочет, чтобы я пришла
на какое-то закрытое заседание.

570
00:33:21,416 --> 00:33:23,752
А знаешь, ты должна пойти
и побольше узнать.

571
00:33:23,786 --> 00:33:25,220
Мне нужно знать, чем они занимаются.

572
00:33:25,254 --> 00:33:28,791
Рекс, это твоя работа, а не моя.

573
00:33:28,825 --> 00:33:30,526
Что? Эй, послушай, я серьёзно.

574
00:33:30,560 --> 00:33:32,562
Мне нужно, чтобы ты это сделала.

575
00:33:32,596 --> 00:33:35,131
Ты незаконно вламываешься сюда,

576
00:33:35,165 --> 00:33:36,866
можешь поставить меня
под удар за помощь тебе,

577
00:33:36,900 --> 00:33:38,734
и теперь ты хочешь что,
чтобы я для тебя шпионила?

578
00:33:38,768 --> 00:33:40,770
- Да, ты сделаешь это?
- Нет.

579
00:33:40,804 --> 00:33:43,338
В ФиКорп знали, Вера.

580
00:33:43,373 --> 00:33:45,507
Понимаешь? Они могли бы нас предупредить.
Подумай о своей матери.

581
00:33:45,542 --> 00:33:47,842
То есть, ты позволила ей умереть...

582
00:33:52,448 --> 00:33:55,149
Я пошла в душ.

583
00:33:55,184 --> 00:33:57,918
А ты сам выход найдёшь.

584
00:33:57,953 --> 00:34:00,354
И я больше не хочу тебя видеть.

585
00:34:04,125 --> 00:34:07,228
Гвен, мне пришлось позвонить.

586
00:34:07,263 --> 00:34:09,864
Я кое о чём подумал.

587
00:34:09,899 --> 00:34:12,667
- Ты пьян?
- Немного.

588
00:34:12,701 --> 00:34:15,036
А ты?

589
00:34:15,071 --> 00:34:17,239
Некоторым из нас приходится работать.

590
00:34:23,312 --> 00:34:24,947
Твоя очередь говорить.

591
00:34:24,981 --> 00:34:27,083
Я знаю.

592
00:34:30,153 --> 00:34:32,989
Я думал

593
00:34:33,023 --> 00:34:35,592
о том, что ты бессмертная,

594
00:34:37,828 --> 00:34:39,862
а я умираю.

595
00:34:44,067 --> 00:34:46,969
И я хотел тебе сказать, что...

596
00:34:50,974 --> 00:34:53,576
Мы молодцы, правда?

597
00:34:53,610 --> 00:34:55,978
Ты и я.

598
00:34:56,013 --> 00:34:59,448
Хорошая команда.

599
00:34:59,483 --> 00:35:02,052
Я по тебе скучал.

600
00:35:04,088 --> 00:35:06,423
Я думала,

601
00:35:06,458 --> 00:35:08,659
если бы это случилось немного раньше...

602
00:35:08,694 --> 00:35:12,397
- Да, знаю.
- Он до сих пор был бы жив... Йанто.

603
00:35:12,431 --> 00:35:14,666
Мёртвые друзья.

604
00:35:14,700 --> 00:35:16,734
Мне очень жаль.

605
00:35:16,769 --> 00:35:18,936
Вот если бы сейчас он был здесь.

606
00:35:18,970 --> 00:35:21,038
Мы уже не такая команда?

607
00:35:22,340 --> 00:35:25,275
Но мы по-прежнему есть друг у друга.

608
00:35:26,444 --> 00:35:28,811
Ты и я.

609
00:35:28,846 --> 00:35:30,246
Как в старые времена.

610
00:35:30,280 --> 00:35:32,848
Нам никто не нужен, правда?

611
00:35:32,882 --> 00:35:35,116
- Извини.
- Нам не нужен Рекс.

612
00:35:35,151 --> 00:35:38,120
Мне пришлось отразить сигнал через
Парагвай, нужно их поблагодарить.

613
00:35:38,154 --> 00:35:40,455
Боже мой. Рис, Боже мой.

614
00:35:40,490 --> 00:35:43,125
Ты меня видишь? Я тебя вижу.
А ты меня видишь?

615
00:35:43,159 --> 00:35:46,028
Да, я вижу тебя. Даже многовато тебя
и маловато ребёнка.

616
00:35:46,063 --> 00:35:48,764
- Подними малышку.
- Эй.

617
00:35:48,798 --> 00:35:50,666
Помаши мамочке.

618
00:35:50,700 --> 00:35:53,002
Нам никто не нужен.

619
00:35:53,036 --> 00:35:55,304
Правда, Гвен?

620
00:35:59,709 --> 00:36:00,976
Гвен?

621
00:36:01,011 --> 00:36:03,779
- Эй.
- Анвен.

622
00:36:03,813 --> 00:36:06,014
Здравствуй, солнышко.

623
00:36:06,048 --> 00:36:08,983
- Привет, мама, смотри.
- Здравствуй, милая.

624
00:36:09,018 --> 00:36:11,619
Мы в безопасности и в бегах.
У нас всё в порядке,

625
00:36:11,653 --> 00:36:14,455
уверяю. И я вернусь домой
при первой возможности. Я вернусь.

626
00:36:14,489 --> 00:36:17,859
Энди сказал, что может перевезти нас
под надзором полиции обратно в Суонси,

627
00:36:17,893 --> 00:36:19,794
так что мы все готовы и ждём тебя.

628
00:36:19,829 --> 00:36:22,063
Эй, это мама. Это мама.

629
00:36:22,098 --> 00:36:23,431
Здравствуй, мама.

630
00:36:44,791 --> 00:36:47,325
Трудная ночь, Освальд?

631
00:36:48,694 --> 00:36:52,231
О, Боже. Как там вас зовут?

632
00:36:52,265 --> 00:36:56,168
Джилл? Не, я угадаю. Джиллиан?

633
00:36:56,202 --> 00:36:58,537
Джилли, Джилли Китцинджер.

634
00:36:58,571 --> 00:37:00,439
Говорила же, что я вам нужна.

635
00:37:00,473 --> 00:37:02,408
Сейчас нам пора
на очень важную встречу,

636
00:37:02,442 --> 00:37:04,644
так что вы можете привести себя
в порядок на самолёте в Даллас.

637
00:37:04,679 --> 00:37:07,113
Даллас? Зачем?

638
00:37:08,783 --> 00:37:13,120
Времена создают обожателей, Освальд.

639
00:37:13,154 --> 00:37:15,255
И это ваш выбор.

640
00:37:15,290 --> 00:37:16,824
Оставаться на месте

641
00:37:16,858 --> 00:37:20,227
или встать во весь рост и перешагнуть
через условности этого мира.

642
00:37:22,163 --> 00:37:23,797
И каков выбор?

643
00:37:25,332 --> 00:37:27,800
Что ж, давайте посмотрим.

644
00:37:34,841 --> 00:37:37,443
Если это обещание помощи,

645
00:37:37,477 --> 00:37:39,278
то вам лучше его выполнить,

646
00:37:41,181 --> 00:37:44,317
мисс Джилли Китцинджер.

647
00:37:44,351 --> 00:37:47,588
Я выполню, сэр. Обещаю.

648
00:37:47,622 --> 00:37:50,424
Я буду настаивать на его выполнении.

649
00:37:53,195 --> 00:37:55,631
Ведите.

650
00:38:14,271 --> 00:38:15,471
Да?

651
00:38:15,483 --> 00:38:18,093
Ты оставил мне свой номер,
потому что знал, что я соглашусь.

652
00:38:18,619 --> 00:38:21,020
Ладно, я не из ЦРУ.

653
00:38:21,055 --> 00:38:23,790
Я не действую под прикрытием,

654
00:38:23,824 --> 00:38:25,925
но, наверное, я смогу
провести тебя внутрь.

655
00:38:25,960 --> 00:38:28,195
Да!

656
00:38:32,801 --> 00:38:35,936
Отвратительно себя чувствую,
и это потрясающе.

657
00:38:39,675 --> 00:38:41,509
Кажется, мы расстались.

658
00:38:41,543 --> 00:38:43,511
Да, но есть работа,
которую нужно сделать.

659
00:38:43,545 --> 00:38:45,813
Значит, они просто похожи
на контактные линзы, да?

660
00:38:45,847 --> 00:38:47,882
Угу. Посмотри на ноутбук.

661
00:38:47,916 --> 00:38:51,486
Единственное из технологии
Торчвуда, что я сохранила.

662
00:38:51,520 --> 00:38:53,888
Это как камера. Видишь?

663
00:38:53,923 --> 00:38:56,090
В сторону...

664
00:38:56,125 --> 00:38:58,426
...в другую сторону. Видишь?

665
00:38:58,460 --> 00:39:00,861
Очень очень круто.
Где ты их взяла?

666
00:39:00,895 --> 00:39:02,696
На далёкой луне у далёкой звезды.

667
00:39:04,499 --> 00:39:06,933
Серьёзно, откуда они у тебя?

668
00:39:06,968 --> 00:39:09,635
С далёкой луны у далёкой звезды.

669
00:39:09,670 --> 00:39:12,171
Обожаю это похмелье.

670
00:39:12,205 --> 00:39:15,508
Я знал, что смертность сделает
жизнь более насыщенной.

671
00:39:15,542 --> 00:39:17,510
Эй, не трогай мои пилюли.
Они нужны мне для настоящей боли.

672
00:39:17,544 --> 00:39:20,046
- Мне они тоже нужны.
- Тебя на кол не сажали.

673
00:39:20,081 --> 00:39:22,783
Видел бы ты другого парня.

674
00:39:22,817 --> 00:39:24,418
О, какая физиономия.

675
00:39:24,452 --> 00:39:26,520
Рексу не нравятся слишком
гомосексуальные шуточки.

676
00:39:26,554 --> 00:39:30,491
Нет, Рексу не нравятся 40-летние мужики,
которые ведут себя как 20-летние.

677
00:39:30,526 --> 00:39:32,727
Всё, победитель определился.
А теперь тише.

678
00:39:32,762 --> 00:39:34,029
Эстер посылает мне текст.

679
00:39:34,063 --> 00:39:37,632
Значит, мы можем общаться с I-5,
просто печатая на клавиатуре.

680
00:39:39,510 --> 00:39:40,694
<i>Это Эстер.</i>

681
00:39:40,702 --> 00:39:42,203
Привет, Эстер. Я Гвен.

682
00:39:42,237 --> 00:39:44,205
Но нет никакого звука.

683
00:39:44,239 --> 00:39:45,706
Но у нас есть программа чтения по губам.

684
00:39:45,740 --> 00:39:47,641
Посмотри на меня. Прямо на меня.

685
00:39:47,675 --> 00:39:50,143
- Угу.
- Теперь скажи что-нибудь.

686
00:39:51,645 --> 00:39:53,379
Меня зовут Рекс Мэтисон,

687
00:39:53,413 --> 00:39:55,114
я представляю Центральное
Разведывательное Управление.

688
00:39:55,148 --> 00:39:57,383
Меня зовут Рекс Мэтисон,

689
00:39:57,417 --> 00:40:00,286
я представляю Центральное
Разведывательное Управление.

690
00:40:00,320 --> 00:40:01,987
Хорошо, хорошо. Это сработает.

691
00:40:02,022 --> 00:40:03,923
- Я могу попасть внутрь с ними.
- Есть проблема.

692
00:40:03,958 --> 00:40:06,426
Линзы I-5 изоморфны,

693
00:40:06,460 --> 00:40:08,996
биометрически настроенные
на меня и только на меня.

694
00:40:09,030 --> 00:40:10,998
- Серьёзно?
- Ага.

695
00:40:11,032 --> 00:40:13,134
Если кто-то и пойдёт на эту миссию,
то только я.

696
00:40:13,488 --> 00:40:16,354
<i>Лгунья!</i>

697
00:40:20,875 --> 00:40:22,042
- Да.
- А?

698
00:40:22,076 --> 00:40:24,344
Что?

699
00:40:28,649 --> 00:40:30,383
Мы очень ценим то, что вы пришли.

700
00:40:30,417 --> 00:40:32,551
В ФиКорп знают, насколько вы,
должно быть, заняты.

701
00:40:44,029 --> 00:40:45,562
Нет, я не думаю, что это правильно.

702
00:40:45,597 --> 00:40:47,898
Я здесь должна была встретиться
с мисс Китцинджер.

703
00:40:47,932 --> 00:40:49,833
Нет, здесь заседание.

704
00:40:49,868 --> 00:40:52,102
Думаю, вы знаете здесь
некоторых людей.

705
00:40:52,136 --> 00:40:54,738
Энди Коллиер из больницы
Джона Хопкинса.

706
00:40:54,772 --> 00:40:57,374
Шелби Льюис, она составляла
окончательный список для премии Ласкера.

707
00:40:57,409 --> 00:40:59,309
Хорошо.

708
00:40:59,344 --> 00:41:01,245
Мы начинаем в пять.

709
00:41:01,279 --> 00:41:03,614
Извините, не подскажите...

710
00:41:03,648 --> 00:41:05,549
- Первая дверь слева.
- Спасибо.

711
00:41:16,694 --> 00:41:19,229
- Где Рекс?
- Нет, я не Рекс, я знаю.

712
00:41:19,263 --> 00:41:21,332
Здравствуйте. Долгая история.
Возвращайтесь на собрание

713
00:41:21,366 --> 00:41:24,001
и задерживайте Джилли Китцинджер
как можно дольше. Идите.

714
00:41:24,036 --> 00:41:27,038
- Вы отдаёте мне приказы?
- Да, идите.

715
00:41:30,710 --> 00:41:33,346
- Доктор Хуарез неплохо справилась.
- Да.

716
00:41:33,380 --> 00:41:35,048
Как ты её уговорил на это?

717
00:41:35,082 --> 00:41:37,551
Ну, это не совсем
профессиональные отношения.

718
00:41:46,761 --> 00:41:48,595
Освальд Дэйнс.

719
00:41:57,905 --> 00:42:00,907
- Что он там делает?
- Скажи ей, чтобы шла за Освальдом.

720
00:42:00,942 --> 00:42:02,609
Нет, нет. Ни в коем случае.

721
00:42:02,644 --> 00:42:04,845
Пусть она продолжает
выполнять свою задачу.

722
00:42:10,885 --> 00:42:13,153
Гвен нашла что-нибудь об
Освальде Дэйнсе?

723
00:42:13,187 --> 00:42:15,889
Ничего особенного, кроме того,
что он - чудовище.

724
00:42:15,924 --> 00:42:18,025
Он просто выбрал правильный
день для своей казни.
<i>ПОЛУЧЕНИЕ ДОСТУПА.</i>

725
00:42:18,060 --> 00:42:20,160
Он не имеет к этому никакого отношения.
<i>ЗАГРУЗКА. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ.</i>

726
00:42:20,195 --> 00:42:23,497
Простите, нет.
Я был прощён...

727
00:42:23,532 --> 00:42:27,067
...значительное количество
людей меня простили.

728
00:42:27,101 --> 00:42:29,670
Я чувствую это в своём сердце,
своим нутром.

729
00:42:29,704 --> 00:42:34,641
И прощение, оно подобно океану
или грозе. Оно очищает воздух.

730
00:42:34,676 --> 00:42:36,944
Мне очень повезло, что меня простили,

731
00:42:36,978 --> 00:42:40,080
и я чувствую себя...
Я чувствую себя очень счастливым.

732
00:42:40,114 --> 00:42:43,850
И я думаю о прощении,
как об исцелении.

733
00:42:48,622 --> 00:42:51,390
Господа, мистер Дэйнс.

734
00:43:04,339 --> 00:43:05,839
Да?

735
00:43:05,874 --> 00:43:08,242
Что это была за женщина?

736
00:43:08,277 --> 00:43:10,311
Она работает на меня.
Ты уже на собрании.

737
00:43:10,345 --> 00:43:12,648
Да, но это не собрание.

738
00:43:12,682 --> 00:43:14,449
Это какая-то презентация.

739
00:43:14,484 --> 00:43:17,553
Ладно, не вешай трубку.
Я хочу послушать.

740
00:43:38,141 --> 00:43:40,409
Здравствуйте, и спасибо, что пришли.

741
00:43:40,443 --> 00:43:42,844
Я конгрессмен Патрик Моргентхолл.

742
00:43:42,879 --> 00:43:44,971
Некоторые из вас слушают
нас из Лос-Анджелеса...

743
00:43:44,981 --> 00:43:46,162
Конгрессмен.

744
00:43:46,187 --> 00:43:48,347
...другие из помещений
ФиКорп в Кливленде,

745
00:43:48,351 --> 00:43:50,954
в округе Колумбия, Далласе,
Сингапуре, Гонконге...

746
00:43:50,988 --> 00:43:52,656
Во всём мире все организации
ФиКорп были готовы.

747
00:43:52,690 --> 00:43:54,658
Но если они знали о чуде,

748
00:43:54,692 --> 00:43:56,660
значит ли это, что они его и вызвали?

749
00:43:56,694 --> 00:43:58,762
Наш современная система
отпускать лекарства по рецепту

750
00:43:58,796 --> 00:44:01,531
очень хорошо служила нам
многие десятилетия,

751
00:44:01,566 --> 00:44:03,600
но времена изменились.

752
00:44:03,635 --> 00:44:06,436
Времена очень сильно изменились.

753
00:44:06,470 --> 00:44:09,772
Потребность в лекарствах намного
превосходит доступ

754
00:44:09,806 --> 00:44:12,641
к людям, у которых есть
возможность назначить их.

755
00:44:12,676 --> 00:44:15,411
Что-то нужно менять.

756
00:44:15,445 --> 00:44:18,648
И именно поэтому сегодня в течение
дня я внесу законопроект,

757
00:44:18,682 --> 00:44:21,084
чтобы сделать все рецептурные
лекарственные средства,

758
00:44:21,118 --> 00:44:23,887
все обезболивающие, антибиотики...

759
00:44:23,921 --> 00:44:25,856
почти все медикаменты

760
00:44:25,890 --> 00:44:28,692
доступными без рецепта.

761
00:44:30,329 --> 00:44:33,264
Они что думают, это увеличит
продажи в десятки раз?

762
00:44:33,299 --> 00:44:36,034
Скажи лучше в 1000 раз.
Они извлекают крупную выгоду.

763
00:44:36,068 --> 00:44:38,769
Где Джек?

764
00:44:49,973 --> 00:44:52,493
<i>Надпись на табличке:
Джиллиан Китцинджер</i>

765
00:45:05,823 --> 00:45:07,496
<i>ФиКорп *** Получение допуска</i>

766
00:45:08,729 --> 00:45:10,994
<i>Доступ к сети ФиКорп получен...
Идёт поиск.</i>

767
00:45:11,137 --> 00:45:13,505
И я говорю не только
о создании новых законов.

768
00:45:13,539 --> 00:45:17,376
Я говорю о создании
совершенно нового общества.

769
00:45:17,411 --> 00:45:20,647
И это важнейшее и рискованное
предприятие, дамы и господа.

770
00:45:20,681 --> 00:45:23,616
Но это в наших силах.
Вы все специалисты...

771
00:45:23,651 --> 00:45:26,619
- Джилли только что вышла.
- Вот чёрт!

772
00:45:29,702 --> 00:45:31,082
<i>Тревога - Китцинджер.</i>

773
00:45:34,294 --> 00:45:37,196
Позвони ей.
Позвони Джилли Китцинджер.

774
00:45:53,479 --> 00:45:55,513
Доктор Хуарез, алло.

775
00:45:55,548 --> 00:45:57,181
Это Вера. Я в просмотровом зале.

776
00:45:57,215 --> 00:45:58,850
У меня есть некоторые...
Вы можете сюда прийти?

777
00:45:58,884 --> 00:46:01,186
- Могу я задать вам пару вопросов?
- Конечно.

778
00:46:01,221 --> 00:46:05,325
Конечно. Всё в порядке?
У вас голос как будто дрожит.

779
00:46:24,778 --> 00:46:27,180
Отличная работа, Гвен Купер.

780
00:46:27,214 --> 00:46:30,282
- Ты ответишь?
- Это не мой.

781
00:46:37,023 --> 00:46:38,557
Они звонят Фридкину.

782
00:46:38,591 --> 00:46:40,326
Или они звонят нам.
Давай, готовься.

783
00:46:43,597 --> 00:46:44,798
Готова?

784
00:46:53,676 --> 00:46:55,677
Алло?

785
00:46:56,946 --> 00:46:58,847
Кто звонит?

786
00:47:05,521 --> 00:47:07,322
Кто вы?

787
00:47:11,560 --> 00:47:13,861
С кем я говорю?

788
00:47:21,236 --> 00:47:23,705
Кто это?

789
00:47:29,511 --> 00:47:31,112
Ничего.

790
00:47:31,146 --> 00:47:33,181
Попадает в лозу.

791
00:47:33,215 --> 00:47:34,983
Но они могли отследить этот телефон.

792
00:47:35,017 --> 00:47:37,252
Да, знаю. Живей, мы должны
убираться отсюда,

793
00:47:37,286 --> 00:47:39,021
прочь из округа Колумбия,
быстрей упаковывай это оборудование.

794
00:47:39,055 --> 00:47:41,190
Чему ты улыбаешься?

795
00:47:41,224 --> 00:47:43,593
По-моему, мы заставили их
поволноваться.

796
00:47:43,627 --> 00:47:45,228
Пошли.

797
00:47:45,262 --> 00:47:47,764
И давай выясним, куда,
чёрт побери, пошёл Джек.

798
00:47:57,441 --> 00:48:00,043
Хорошо, вы готовы?

799
00:48:00,077 --> 00:48:02,512
Да, конечно.

800
00:48:04,081 --> 00:48:07,450
Я бы извинился за опоздание,
но я в этом не виноват.

801
00:48:07,484 --> 00:48:09,719
Мне пришлось добираться
с другого конца города.

802
00:48:09,753 --> 00:48:12,622
Тем не менее я добрался.

803
00:48:12,656 --> 00:48:16,359
И это программа будет идти
в прямом эфире, да?

804
00:48:16,393 --> 00:48:18,895
Можете сказать,
кто будет брать у меня интервью?

805
00:48:18,929 --> 00:48:21,965
Да, это...

806
00:48:21,999 --> 00:48:23,766
Иди к чёрту.

807
00:48:31,441 --> 00:48:34,043
Наверное, человек вроде тебя
всегда был в пути.

808
00:48:34,077 --> 00:48:36,612
Сегодня ты встречался с ФиКорп.
Зачем?

809
00:48:38,081 --> 00:48:39,649
Тебе придётся у них спросить.

810
00:48:39,683 --> 00:48:41,651
Они упоминали имя Джек Харкнесс?

811
00:48:41,685 --> 00:48:43,853
Ты слышал это имя?

812
00:48:43,888 --> 00:48:45,822
Никогда.

813
00:48:45,856 --> 00:48:47,990
Почему вы спрашиваете, Джек?

814
00:48:48,025 --> 00:48:51,460
Я подумал, раз уж тебя так
сильно волнует это имя,

815
00:48:51,494 --> 00:48:53,996
то, возможно, оно твоё.

816
00:48:59,336 --> 00:49:01,070
Я лишь хочу, чтобы ты сказал.

817
00:49:01,104 --> 00:49:03,406
О чём?

818
00:49:03,440 --> 00:49:05,576
Я видел, как ты на телевидении

819
00:49:05,610 --> 00:49:08,445
говорил, что чувствуешь себя прощённым
за то, что лишил ребёнка жизни.

820
00:49:08,480 --> 00:49:12,250
Это ложь. Я знаю, что это ложь.

821
00:49:12,284 --> 00:49:15,387
Как ты можешь это знать, Джек,

822
00:49:15,421 --> 00:49:18,789
с такой уверенностью?
- Говори правду!

823
00:49:18,824 --> 00:49:21,492
Об убийстве Сьюзи Кабина

824
00:49:21,527 --> 00:49:23,895
ты совсем не сожалеешь.

825
00:49:23,929 --> 00:49:27,032
Правда в том,

826
00:49:27,066 --> 00:49:30,101
что она выставляла это напоказ...

827
00:49:31,704 --> 00:49:33,538
свою невинность.

828
00:49:33,572 --> 00:49:38,141
Когда избиваешь большинство людей,

829
00:49:38,176 --> 00:49:41,345
прежде чем выступают синяки
проходят часы.

830
00:49:41,379 --> 00:49:44,582
Но на ней они появлялись сразу же.

831
00:49:44,616 --> 00:49:47,453
Я словно

832
00:49:47,487 --> 00:49:50,623
рисовал на ней.

833
00:49:52,860 --> 00:49:54,661
И она была так красива.

834
00:49:54,695 --> 00:49:56,530
Я думал, что ничего лучше
быть не может.

835
00:49:56,564 --> 00:49:59,532
Но, Джек,

836
00:49:59,567 --> 00:50:01,601
я клянусь тебе,

837
00:50:01,635 --> 00:50:06,039
в самом конце

838
00:50:06,073 --> 00:50:09,275
я почувствовал, как жизнь покидает её,

839
00:50:09,310 --> 00:50:11,979
и она уходила через меня.

840
00:50:13,748 --> 00:50:15,882
Да.

841
00:50:15,917 --> 00:50:17,984
Тебе знакомо это чувство?

842
00:50:20,521 --> 00:50:22,322
Думаю, знакомо.

843
00:50:22,357 --> 00:50:26,326
И я вновь переживаю это
каждую ночь,

844
00:50:26,361 --> 00:50:30,464
потому что это был
лучший момент в моей жизни.

845
00:50:37,306 --> 00:50:38,806
Теперь я понимаю.

846
00:50:40,776 --> 00:50:43,210
Ты делаешь всё это,
потому что ищешь лишь одно,

847
00:50:44,379 --> 00:50:47,816
одно простое желание -

848
00:50:47,850 --> 00:50:51,052
смертную казнь.

849
00:50:57,226 --> 00:50:58,994
А смерти у нас нет,

850
00:50:59,028 --> 00:51:02,197
поэтому тебе приходится жить.

851
00:51:02,231 --> 00:51:04,533
И это убивает тебя.

852
00:51:07,470 --> 00:51:10,772
Джек, что ты собираешься
делать с этой записью?

853
00:51:10,807 --> 00:51:12,974
Мы в телецентре.

854
00:51:13,009 --> 00:51:15,744
Думаю, я мог бы транслировать
её по телевидению.

855
00:51:17,146 --> 00:51:19,448
Отличная идея.

856
00:51:19,482 --> 00:51:21,517
Если бы только мне
не пришлось сделать это.

857
00:51:21,551 --> 00:51:23,718
Парни.

858
00:51:25,521 --> 00:51:28,156
- Заберите у него эту запись.
- Боже!

859
00:51:28,191 --> 00:51:30,092
Я посетил ФиКорп,

860
00:51:30,126 --> 00:51:32,194
и они были настолько любезны,
что предложили мне защиту.

861
00:51:32,228 --> 00:51:34,296
В обмен на что?

862
00:51:34,331 --> 00:51:36,265
Обращение.

863
00:51:37,800 --> 00:51:40,835
Не бейте его,
просто избавьтесь от него.

864
00:51:40,870 --> 00:51:43,137
Было приятно познакомиться с тобой,
Джек Харкнесс.

865
00:51:43,172 --> 00:51:46,608
Ну, немного можете его побить,
но не по лицу.

866
00:51:46,642 --> 00:51:48,943
В наши дни это делается именно так.

867
00:51:49,945 --> 00:51:51,779
Позвольте мне разъяснить.

868
00:51:51,813 --> 00:51:53,614
Я не требую бесплатных лекарств.

869
00:51:53,648 --> 00:51:56,183
Я требую свободного доступа к лекарствам.

870
00:51:56,218 --> 00:51:58,586
Я хочу, чтобы у всех
американцев было право

871
00:51:58,620 --> 00:52:02,090
на возможность купить всё, что им нужно
и что они хотят, без рецепта.

872
00:52:03,826 --> 00:52:06,595
Если это означает, что некоторые
фармацевтические компании получат прибыль,

873
00:52:06,629 --> 00:52:10,199
то, возможно, это просто гарантирует,
что они будут лучше заботиться о нас.

874
00:52:11,601 --> 00:52:13,903
Потому что правительство нас бросило.

875
00:52:15,873 --> 00:52:18,474
И я говорю о таких компаниях,
как ФиКорп.

876
00:52:20,544 --> 00:52:23,646
Они никогда не бросят нас,
потому что мы им нужны.

877
00:52:25,750 --> 00:52:28,118
Мы говорим о медикаментах.

878
00:52:28,152 --> 00:52:29,819
Должен сказать,
что в некоторой степени я эксперт.

879
00:52:29,854 --> 00:52:33,022
Я провёл много долгих лет
в одиночной камере,

880
00:52:33,056 --> 00:52:36,792
как опасный человек, такие компании,
как ФиКорп, пытались помочь.

881
00:52:36,827 --> 00:52:40,062
Они тестировали на мне

882
00:52:40,097 --> 00:52:42,598
все известные в мире препараты.
- Вы его там видели?

883
00:52:42,632 --> 00:52:45,134
Вы видели Освальда Дэйнса?

884
00:52:45,169 --> 00:52:46,837
Вы дотрагивались до него?

885
00:52:46,871 --> 00:52:49,239
- Что?
- До Освальда.

886
00:52:49,274 --> 00:52:50,641
Вы дотрагивались до него?

887
00:52:50,675 --> 00:52:52,609
Они на нашей стороне.

888
00:52:54,145 --> 00:52:58,149
И теперь я прошу вас -
присоединяйтесь ко мне

889
00:52:58,183 --> 00:53:01,152
и к этому великому предприятию,

890
00:53:01,186 --> 00:53:03,755
когда мы все вместе перешагнём
через незначительные условности

891
00:53:03,789 --> 00:53:07,592
этого огромного мира.

892
00:53:08,694 --> 00:53:11,262
Будущее теперь бесконечное,

893
00:53:11,297 --> 00:53:13,164
и это ужасает.

894
00:53:13,199 --> 00:53:15,500
Я предлагаю вам свою руку,

895
00:53:15,535 --> 00:53:20,038
чтобы вместе идти вперёд
по этому долгому пути.

896
00:53:20,073 --> 00:53:22,640
Пойдёмте со мной.

897
00:53:24,110 --> 00:53:26,677
Это всё, о чём я прошу.

898
00:53:26,712 --> 00:53:29,347
Пойдёмте со мной.

899
00:53:29,993 --> 00:53:31,078
В следующих сериях...

900
00:53:31,080 --> 00:53:32,542
Нам нужно где-то спрятаться,
пока мы планируем нападение.

901
00:53:32,600 --> 00:53:37,040
Вот это да! Только взгляните на горизонт.
Мы доехали до самого края Америки.

902
00:53:37,040 --> 00:53:39,440
Эй, парень. Поверь.

903
00:53:41,608 --> 00:53:43,600
Позволь спросить тебя кое о чём.
Что это за дерьмо такое
"Мёртвый мёртв"?

904
00:53:43,600 --> 00:53:44,405
Мёртвый мёртв.

905
00:53:44,420 --> 00:53:45,828
Мёртвый мёртв.
Это про меня, да?

906
00:53:45,900 --> 00:53:48,364
В тот же момент, когда я сдам позиции,
меня вновь бросят на растерзание толпе.

907
00:53:48,400 --> 00:53:50,159
Мы окружены людьми,
которые должны были умереть.

908
00:53:50,283 --> 00:53:51,963
Мы просто ничего
не можем с этим сделать.

909
00:53:51,999 --> 00:53:55,119
Сегрегация является жизненно важной
и необходимой.

910
00:53:55,198 --> 00:53:58,317
Я возродился с вечной жизнью.

911
00:53:58,330 --> 00:54:01,217
Эти живые покойники
не должны иметь равных прав.

912
00:54:01,230 --> 00:54:04,440
Ты поставила под угрозу
безопасность всей миссии!

913
00:54:04,440 --> 00:54:06,960
- Их нужно остановить.
- Я не хочу жить вечно.

914
00:54:06,960 --> 00:54:10,400
- И потом они должны ждать.
- Торчвуд ко всему относится, как к игре.

915
00:54:10,400 --> 00:54:13,680
Потому что я верю, что их переход
в загробную жизнь был приостановлен,

916
00:54:13,680 --> 00:54:16,080
и когда это чудо закончится,

917
00:54:16,080 --> 00:54:20,200
смерть найдёт их.
Их время придёт

918
00:54:20,200 --> 00:54:21,840
и они умрут.

919
00:54:27,320 --> 00:54:30,040
Тайминг elderman для www.addic7ed.com
и Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы Little_Squirrel, cepylka

920
00:54:30,040 --> 00:54:34,040
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014, cepylka, dark104

