1
00:00:00,725 --> 00:00:03,657
В один Чудесный День... никто не умер.

2
00:00:03,792 --> 00:00:06,627
И на следующий день... никто не умер.

3
00:00:06,912 --> 00:00:08,642
И на следующий.

4
00:00:09,122 --> 00:00:11,642
И НА СЛЕДУЮЩИЙ...

5
00:00:11,725 --> 00:00:18,128
Население мира:

6
00:00:19,578 --> 00:00:20,528
В предыдущей серии...

7
00:00:20,536 --> 00:00:23,946
Какое-то морфическое поле
приостановило человеческий род.

8
00:00:23,980 --> 00:00:26,849
Потому что это чудо...
Как будто нечто

9
00:00:26,884 --> 00:00:28,622
заставляет их продолжать.

10
00:00:28,656 --> 00:00:30,460
Что с твоей сестрой?

11
00:00:30,495 --> 00:00:32,996
Она не больна.
Она просто...

12
00:00:33,030 --> 00:00:35,432
не умеет справляться.

13
00:00:35,466 --> 00:00:37,533
Боже мой.

14
00:00:38,536 --> 00:00:40,306
Они готовы к войне.

15
00:00:40,340 --> 00:00:43,578
Нет, они были готовы к чуду.

16
00:00:43,612 --> 00:00:46,147
В ФиКорп знали, что так будет.

17
00:00:46,181 --> 00:00:49,750
Я посетил ФиКорп, и они были настолько
любезны, что предложили мне защиту.

18
00:00:49,784 --> 00:00:52,919
- В обмен на что?
- Обращение.

19
00:00:54,955 --> 00:00:57,591
- Кто вы?
- Они могли отследить этот телефон.

20
00:00:57,625 --> 00:00:59,529
Да, знаю. Живей, мы должны
убираться отсюда.

21
00:00:59,563 --> 00:01:01,532
По-моему, мы заставили их
поволноваться.

22
00:01:08,925 --> 00:01:11,926
<i>Вашингтон. Округ Колумбия. США.</i>

23
00:01:24,502 --> 00:01:26,304
Сара?

24
00:01:28,943 --> 00:01:30,744
Это я - Эстер.

25
00:01:33,583 --> 00:01:35,517
Сара!

26
00:01:36,519 --> 00:01:38,854
Ты там?

27
00:01:48,835 --> 00:01:51,904
- Привет.
- Эти люди, они искали тебя.

28
00:01:51,939 --> 00:01:54,106
Всё спрашивали и спрашивали про тебя.

29
00:01:54,141 --> 00:01:56,842
Я знаю. Прости.

30
00:01:56,877 --> 00:01:58,444
Я не могу остаться надолго, но...

31
00:01:58,479 --> 00:02:01,647
что ты сделала с домом?

32
00:02:04,451 --> 00:02:06,051
Где дети?

33
00:02:06,086 --> 00:02:08,587
Они здесь, со мной.

34
00:02:08,622 --> 00:02:10,556
Я могу их увидеть?

35
00:02:10,590 --> 00:02:12,625
Эстер, я бы никогда их не обидела.

36
00:02:12,659 --> 00:02:15,361
- Но я не могу остаться.
- Мама!

37
00:02:15,395 --> 00:02:18,131
Я покидаю город. Сегодня.

38
00:02:18,165 --> 00:02:20,634
Не езди в Бостон.

39
00:02:20,668 --> 00:02:22,570
Там эпидемия холеры.

40
00:02:22,605 --> 00:02:24,807
Так в новостях сказали.

41
00:02:24,841 --> 00:02:27,443
И в Филадельфию не езди, там дизентерия.

42
00:02:27,477 --> 00:02:31,682
В Нью-Йорке сыпной тиф
и гемморагическая лихорадка.

43
00:02:31,716 --> 00:02:33,951
Сара, так только пишут в сетевой прессе.

44
00:02:33,986 --> 00:02:36,221
- Всё не так уж плохо.
- Но мы изменились.

45
00:02:36,255 --> 00:02:39,457
Все мы, ведь так?

46
00:02:39,492 --> 00:02:42,327
Нас заразило что-то из воздуха.

47
00:02:43,663 --> 00:02:45,764
- Мы стали безбожниками.
- Впусти меня.

48
00:02:45,799 --> 00:02:47,215
Дай увидеться с девочками.

49
00:02:47,240 --> 00:02:48,767
Я не выпускаю их на улицу.
Им нельзя выходить.

50
00:02:48,935 --> 00:02:50,836
- Я им не позволю.
- Впусти меня, Сара, пожалуйста.

51
00:02:50,870 --> 00:02:54,139
Мам, скажи ей, чтобы она перестала!

52
00:02:54,173 --> 00:02:58,043
Дорогая, я знаю, что это абсурдно, но...

53
00:02:58,077 --> 00:03:01,548
Ты в безопасности, клянусь.

54
00:03:04,285 --> 00:03:07,087
Слушай, я работаю с одними людьми,

55
00:03:07,121 --> 00:03:09,123
и мы это остановим.

56
00:03:09,157 --> 00:03:11,626
Я вместе с ними уезжаю из города,
нам нужно кое-что сделать,

57
00:03:11,660 --> 00:03:14,429
но я вернусь при первой же возможности.

58
00:03:18,535 --> 00:03:20,803
Прошу тебя.

59
00:03:20,838 --> 00:03:23,573
Разреши мне попрощаться с девочками.

60
00:03:23,607 --> 00:03:25,008
Нет.

61
00:03:26,244 --> 00:03:28,078
- Мама!
- Нет.

62
00:03:32,785 --> 00:03:34,520
Я вернусь...

63
00:03:37,390 --> 00:03:39,492
как только смогу, хорошо?

64
00:03:55,578 --> 00:03:57,679
Алло.

65
00:03:59,449 --> 00:04:02,417
Да, я хотела бы сообщить...

66
00:04:05,255 --> 00:04:09,191
Я считаю, что двум девочкам
угрожает опасность.

67
00:04:09,226 --> 00:04:11,126
Мелани и...

68
00:04:11,161 --> 00:04:13,562
Элис Драммонд,

69
00:04:13,596 --> 00:04:16,632
дочерям Сары Драммонд.

70
00:04:16,666 --> 00:04:19,334
Адрес...

71
00:04:19,369 --> 00:04:23,605
Кинг Соверен Роад, 1032.

72
00:04:23,640 --> 00:04:26,608
Простите, я не могу назвать своё имя.

73
00:04:26,643 --> 00:04:28,977
Помогите им.

74
00:04:41,725 --> 00:04:44,526
Подтверждено. Я обнаружил
Эстер Драммонд.

75
00:04:44,561 --> 00:04:46,695
Путь к Торчвуду открыт и свободен.

76
00:04:46,730 --> 00:04:48,297
Следуй за ней, пока она
не выведет тебя на Харкнесса.

77
00:04:48,331 --> 00:04:49,732
С остальными можешь делать всё,
что захочешь.

78
00:04:54,395 --> 00:04:58,395
<b>Torchwood: Miracle Day / 
Торчвуд: День Чуда</b>
s04e04 Escape To L.A.  / Побег в Лос-Анджелес
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

79
00:05:11,956 --> 00:05:13,890
Чудо продолжается

80
00:05:13,924 --> 00:05:17,927
кризисом во всей системе
здравоохранения Америки.

81
00:05:17,961 --> 00:05:20,897
Суды завалены исками и встречными исками,

82
00:05:20,932 --> 00:05:23,433
в то время как люди адаптируются
к новому образу жизни.

83
00:05:23,468 --> 00:05:25,235
В октябре у меня был сердечный приступ.

84
00:05:25,269 --> 00:05:27,771
Фирма заменила меня,
но я всё ещё могу работать.

85
00:05:27,805 --> 00:05:29,372
Не похоже, что я умру.

86
00:05:29,407 --> 00:05:32,675
Если я должен подать в суд,
чтобы вернуть работу, я так и сделаю.

87
00:05:32,709 --> 00:05:35,711
Кто выступит от имени живых,
когда Белый Дом хранит молчание?

88
00:05:35,746 --> 00:05:38,781
Молчит Ватикан? Учёные?

89
00:05:38,815 --> 00:05:40,115
Я не буду молчать.

90
00:05:40,150 --> 00:05:42,317
Из экономических новостей...
Фармацевтические компании

91
00:05:42,352 --> 00:05:44,052
ожидают рекордных прибылей.

92
00:05:44,086 --> 00:05:46,721
ФиКорп заверила о создании
программы компенсаций

93
00:05:46,755 --> 00:05:49,990
местным жителям у их
главного офиса в Лос-Анджелесе.

94
00:05:56,925 --> 00:05:59,926
<i>Венис-Бич. Калифорния. США.</i>

95
00:06:05,775 --> 00:06:09,946
4300 километров... меня тошнит от ваших рож.

96
00:06:17,154 --> 00:06:18,688
У кого-нибудь есть мелочь для счётчика?

97
00:06:18,722 --> 00:06:20,823
Нам только штрафной квитанции не хватало
для украденного автомобиля.

98
00:06:20,858 --> 00:06:23,192
Ни одной монеты.

99
00:06:23,226 --> 00:06:25,627
У меня только кредитные карточки.
А ты сказал: "Никаких кредиток".

100
00:06:28,597 --> 00:06:31,098
Здорово, брат.
Доллар разменяешь?

101
00:06:31,133 --> 00:06:33,767
Ничего себе, только взгляните на горизонт.

102
00:06:33,802 --> 00:06:36,637
Мы достигли края Америки.

103
00:06:38,273 --> 00:06:40,074
Прошли десятки лет с тех пор,
когда я в последний раз видел Тихий океан.

104
00:06:40,108 --> 00:06:42,009
Должно быть, лет семьдесят.

105
00:06:42,044 --> 00:06:44,946
Ты ведь шутишь, когда говоришь так?

106
00:06:44,980 --> 00:06:46,948
Как знать.

107
00:06:46,982 --> 00:06:48,950
И как далеко отсюда ФиКорп?

108
00:06:48,985 --> 00:06:51,888
Может, километров шестнадцать,
в том направлении.

109
00:06:51,922 --> 00:06:53,690
Строго говоря, это другой город.

110
00:06:53,724 --> 00:06:56,193
Штаб-квартира ФиКорп в Лос-Анджелесе,
а мы в Венисе.

111
00:06:56,227 --> 00:06:58,895
Нам нужно где-то спрятаться,
пока мы планируем нападение.

112
00:06:58,930 --> 00:07:01,264
Нельзя остаться здесь, у моря?

113
00:07:01,298 --> 00:07:04,501
Хотя бы раз не в вонючей,
грязной дыре, Джек.

114
00:07:06,638 --> 00:07:08,372
Пожалуйста.

115
00:07:14,479 --> 00:07:17,147
Эй, приятель. Уверуй.

116
00:07:21,925 --> 00:07:23,926
МЁРТВЫЙ МЁРТВ

117
00:07:27,259 --> 00:07:29,694
Мне от тебя не избавиться, ходячий мертвец?
<i>Вашингтон. Округ Колумбия. США.</i>

118
00:07:29,728 --> 00:07:31,562
Да, да. Позволь мне спросить тебя.

119
00:07:31,596 --> 00:07:33,797
Что это за дерьмо с "Мёртвый мёртв"?
Я повсюду вижу эти постеры.

120
00:07:33,831 --> 00:07:37,501
Это всё выборная кампания.
Как будто Освальда Дэйнса не достаточно,

121
00:07:37,535 --> 00:07:40,337
так тут ещё и Эллис Хартли Монро,

122
00:07:40,371 --> 00:07:42,639
мэр из маленького городишки,
пытается сделать себе имя.

123
00:07:42,673 --> 00:07:45,241
- Где ты?
- Прости, док, не могу сказать.

124
00:07:45,275 --> 00:07:48,077
Но если бы я хотел узнать,
где в Лос-Анджелесе можно
купить рецептурные лекарства

125
00:07:48,111 --> 00:07:51,313
без лишних вопросов, то ты могла бы
сделать свои собственные выводы.

126
00:07:51,347 --> 00:07:53,615
И ты позвонил мне только поэтому?

127
00:07:53,649 --> 00:07:54,916
Ты же врач.

128
00:07:56,386 --> 00:07:59,121
- Что ты делаешь в Лос-Анджелесе?
- Я не говорил, что я в Лос-Анджелесе.

129
00:07:59,155 --> 00:08:01,857
Возможно, ты удивишься,
если узнаешь, что у меня нет

130
00:08:01,891 --> 00:08:04,460
собственной сети наркокурьеров
на Западном побережье.

131
00:08:04,494 --> 00:08:06,362
Да ладно тебе, Вера.
Ты найдёшь способ.

132
00:08:06,396 --> 00:08:08,965
Я понял, что ты можешь сделать
с отношениями "врач-пациент",

133
00:08:08,999 --> 00:08:11,501
и клятва Гиппократа
этого не предусматривает.

134
00:08:11,536 --> 00:08:14,238
Эллис Хартли Монро начала
кампанию "Мёртвый мёртв",

135
00:08:14,272 --> 00:08:16,874
и знаешь почему? Она считает,
что мы должны относиться к людям,

136
00:08:16,909 --> 00:08:19,477
которые должны были умереть так,
будто они уже умерли.

137
00:08:19,511 --> 00:08:21,779
И сейчас мне кажется,
что в чём-то она права.

138
00:08:21,813 --> 00:08:24,514
Я занята. Спасибо, Рекс.

139
00:08:24,548 --> 00:08:26,049
Ты же мне перезвонишь.

140
00:08:26,083 --> 00:08:28,250
Нет, не перезвоню.

141
00:08:32,722 --> 00:08:35,824
У нас мало времени, доктор Хуарез.

142
00:08:35,859 --> 00:08:39,962
Эта больница пустовала
с 1992-1993 годов.

143
00:08:39,996 --> 00:08:43,566
Но, судя по всему, она по-прежнему
в замечательном состоянии.

144
00:08:43,600 --> 00:08:47,403
Слушайте внимательно.

145
00:08:47,437 --> 00:08:52,075
Сейчас с нами представители
из городской больницы общего типа,

146
00:08:52,109 --> 00:08:54,978
из больниц святой Марии,
святой Елены,

147
00:08:55,013 --> 00:08:57,781
из Оупен Брук,
из Гранд Мэйпл Форест,

148
00:08:57,816 --> 00:09:00,884
из Аттенвуд и Вузли Хайз, да?

149
00:09:00,919 --> 00:09:03,853
Из-за отделений интенсивной
терапии все вы

150
00:09:03,887 --> 00:09:06,756
напряжены до предела.

151
00:09:06,790 --> 00:09:09,692
Это может быть решением.
Мы перевезём их всех сюда,

152
00:09:09,727 --> 00:09:12,462
всех неотложных пациентов скопом.

153
00:09:12,496 --> 00:09:15,565
Вместо 15 наполненных до отказа больниц

154
00:09:15,599 --> 00:09:17,600
у нас одна - вот эта.

155
00:09:17,634 --> 00:09:20,402
Но это помещение заброшено.
Понадобится оборудование и персонал.

156
00:09:20,437 --> 00:09:21,837
Всё это учтено.

157
00:09:21,872 --> 00:09:23,439
Но данная стратегия
будет эффективной.

158
00:09:23,473 --> 00:09:26,375
Значит, мы просто положим
всех внутри и закроем дверь?

159
00:09:26,409 --> 00:09:29,445
Знаете, как в старые времена
подобное называли? Чумной корабль.

160
00:09:29,479 --> 00:09:33,015
Позвольте подчеркнуть -
это краткосрочная мера.

161
00:09:33,049 --> 00:09:36,586
Осуществление самого плана
должно быть начато завтра.

162
00:09:36,620 --> 00:09:38,788
- Это невозможно.
- Времени слишком мало.

163
00:09:38,822 --> 00:09:42,359
Люди хотят разрешения кризиса
медобеспечения, причём немедленно.

164
00:09:42,393 --> 00:09:43,861
Сейчас для большинства людей

165
00:09:43,895 --> 00:09:45,763
День Чуда всего лишь... чудо.

166
00:09:45,797 --> 00:09:47,732
Люди перестают паниковать
и начинают идти дальше

167
00:09:47,766 --> 00:09:50,435
к возможностям золотого века.

168
00:09:50,470 --> 00:09:52,905
Лишь бы старые и больные
были скрыты подальше от глаз.

169
00:09:52,939 --> 00:09:54,807
Совершенно верно.
Но давайте не забывать,

170
00:09:54,841 --> 00:09:56,307
что в этом нет ничего нового.

171
00:09:56,342 --> 00:09:59,310
Западный мир всегда прятал то,
что было для него нежеланным.

172
00:09:59,345 --> 00:10:02,947
Мы подписались на это задолго до того,
как появились какие-либо чудеса.

173
00:10:02,982 --> 00:10:05,449
И вы, вы сами сказали,

174
00:10:05,484 --> 00:10:09,086
чумной корабль - старая идея.

175
00:10:09,120 --> 00:10:12,956
Итак, я составила график

176
00:10:12,990 --> 00:10:16,259
и подготовила список менеджеров
транспортной связи.

177
00:10:22,067 --> 00:10:24,602
Не буду притворяться,
это не нирвана.

178
00:10:24,636 --> 00:10:27,272
Если вы хотите какое-нибудь
место без лишних вопросов,
то это - лучшее, что у меня есть.

179
00:10:27,306 --> 00:10:30,442
Поскольку здесь есть электричество
и крыша, то это всё, что нам нужно.

180
00:10:30,477 --> 00:10:31,977
Горячая вода бы не помешала.

181
00:10:32,012 --> 00:10:33,746
Я так полагаю, бесполезно
спрашивать, кто вы такие.

182
00:10:33,781 --> 00:10:36,383
- Мы бродячий цирк.
- Ага, и он клоун.

183
00:10:36,417 --> 00:10:38,785
- А я бородатая женщина, но я побрилась.
- Да, ты немного потеряла.

184
00:10:38,820 --> 00:10:41,922
Плачу наличными.
И завтра будет ещё,

185
00:10:41,956 --> 00:10:43,723
если только вы никому
не скажете, что мы здесь.

186
00:10:43,758 --> 00:10:46,193
Если кто-нибудь будет вас расспрашивать,
сразу же сообщайте нам.

187
00:10:46,227 --> 00:10:48,061
Конечно.

188
00:10:49,697 --> 00:10:51,765
Кстати, если вы проголодались,

189
00:10:51,799 --> 00:10:55,134
то на углу есть кафе, где готовят
сырный пирог с гуавой и халапеньо,

190
00:10:55,169 --> 00:10:57,703
который просто потрясающий.
До скорого.

191
00:10:59,506 --> 00:11:01,807
Потрясающий?
Что с тобой такое?

192
00:11:01,841 --> 00:11:03,308
Ты всех вокруг себя делаешь геями?

193
00:11:03,343 --> 00:11:04,810
Таков план.

194
00:11:04,844 --> 00:11:07,779
Хорошо, теперь мы можем использовать
эту квартиру как наш адрес доставки,

195
00:11:07,813 --> 00:11:11,115
можем заказать резервный сервер.
Потом возьмёмся за ФиКорп.

196
00:11:11,149 --> 00:11:14,018
Но первым делом мы должны
извлечь профиль безопасности.

197
00:11:14,052 --> 00:11:16,420
Простите. Я должна ответить. Простите.

198
00:11:16,454 --> 00:11:19,456
Да. Я... простите.

199
00:11:20,925 --> 00:11:23,694
Нет, ты же знаешь, что такое Торчвуд.
Всё ужасно.

200
00:11:23,728 --> 00:11:25,896
Я о том, что мы живём в таком...

201
00:11:25,930 --> 00:11:28,164
...в каком-то сарае.

202
00:11:28,199 --> 00:11:31,701
И нет электричества, нет воды, тут темно,
<i>Суонси, Уэльс, Великобритания.</i>

203
00:11:31,736 --> 00:11:34,138
холодно и сыро.

204
00:11:34,172 --> 00:11:37,575
Я думал, что в Лос-Анджелесе
круглый год нестерпимо жарко.

205
00:11:37,609 --> 00:11:40,578
Ага, что ж, они лгали, Рис, они лгали.

206
00:11:40,612 --> 00:11:42,714
Что это за шум? Это люди?

207
00:11:42,748 --> 00:11:45,117
Да, уличная шпана.

208
00:11:45,152 --> 00:11:47,086
Это была чайка?

209
00:11:47,120 --> 00:11:49,655
Это женщина.

210
00:11:49,690 --> 00:11:52,725
Она вне себя от ярости. Сумасшедшая.

211
00:11:52,760 --> 00:11:54,194
Ладно, как поживает моя девочка?

212
00:11:54,228 --> 00:11:57,296
- Не называй меня так, Гвен.
- Ты очень смешной.

213
00:11:57,331 --> 00:11:59,932
- Могу я с ней поздороваться?
- Нет.

214
00:11:59,967 --> 00:12:01,667
У меня два часа ушло на то,
чтобы уложить её спать.

215
00:12:01,701 --> 00:12:04,670
Она была ужасно беспокойная.
Я не буду её будить, так что не получится.

216
00:12:04,704 --> 00:12:06,905
Я не в отпуске, Рис. Я здесь работаю.

217
00:12:06,939 --> 00:12:08,440
Всё равно не получится.

218
00:12:08,474 --> 00:12:10,842
Так что же происходит с ФиКорп?

219
00:12:10,876 --> 00:12:14,545
Да, что-то происходит. Эстер отражает
этот сигнал с китайского спутника,

220
00:12:14,579 --> 00:12:16,380
поэтому я не хочу говорить
слишком много, мало ли что.

221
00:12:22,688 --> 00:12:25,658
Единственное, что тебе надо сделать -
позаботиться о моём отце.

222
00:12:25,678 --> 00:12:28,393
Поговаривают, что в больницах полно MRSA.
<i>[MRSA - золотистый стафилококк,
устойчивый к метициллину]</i>

223
00:12:28,427 --> 00:12:30,763
- Так ты можешь вывезти его?
- Это невозможно, честно.

224
00:12:30,797 --> 00:12:33,833
В новостях сказали, что никому
не разрешено переезжать.

225
00:12:33,867 --> 00:12:35,268
Но он в безопасности, Гвен.

226
00:12:35,302 --> 00:12:37,403
Никогда не чувствовала себя
настолько далеко.

227
00:12:37,438 --> 00:12:40,339
Слушай, я просто
не доверяю больницам, Рис.

228
00:12:40,373 --> 00:12:43,175
Пожалуйста, ты наверняка
сможешь что-нибудь сделать.

229
00:12:43,209 --> 00:12:45,211
Слушай, мне пора, хорошо?
Я занята.

230
00:12:45,245 --> 00:12:47,212
Я действительно им нужна.
У нас миссия.

231
00:12:47,247 --> 00:12:50,515
Просто вытащи оттуда
моего отца, Рис, хорошо?

232
00:12:50,549 --> 00:12:53,051
- Я позвоню тебе вечером.
- Сейчас уже вечер.

233
00:13:03,963 --> 00:13:05,998
Торчвуд обнаружен.

234
00:13:11,806 --> 00:13:13,841
Извините. Это Рис. Извините.

235
00:13:13,875 --> 00:13:17,579
У всех есть семьи. Чем скорее мы
это сделаем, тем скорее их увидим.

236
00:13:17,613 --> 00:13:19,781
Ладно, что нужно от меня?

237
00:13:19,816 --> 00:13:22,317
Чтобы совершить налёт на этот ФиКорп,
нужно извлечь протоколы безопасности

238
00:13:22,351 --> 00:13:25,253
из файлов Джилли Китцинджер.
Как думаешь, сможешь сделать это?

239
00:13:25,287 --> 00:13:27,589
Ага. Программное обеспечение
Торчвуда готово и ждёт.

240
00:13:27,623 --> 00:13:30,425
- Существует много...
- Ты одержим этим ублюдком.

241
00:13:30,460 --> 00:13:33,563
Я установлю за ним постоянную слежку,
так что мы всегда будем знать, где он.

242
00:13:33,597 --> 00:13:35,764
Что насчёт Китцинджер?
Нашли ещё что-нибудь на неё?

243
00:13:35,799 --> 00:13:38,567
Она - внештатный сотрудник.
Работала на ФиКорп около полугода.

244
00:13:38,602 --> 00:13:40,503
Хороший специалист, но я не думаю,
что она с этим связана.

245
00:13:40,537 --> 00:13:42,739
Ей просто довелось оказаться
в нужном месте в нужное время.

246
00:13:42,773 --> 00:13:45,675
Как и Освальду.
Мы напрасно тратим время, следя за ними.

247
00:13:45,709 --> 00:13:48,244
Нет, не напрасно, потому что
наша самая большая беда в том,

248
00:13:48,278 --> 00:13:50,613
что мир меняется незаметно.

249
00:13:50,647 --> 00:13:54,050
Совершенно случайно Освальд оказался
в центре всего происходящего.

250
00:13:54,084 --> 00:13:56,353
Джордж Элиот написала главу в "Миддлмарч",

251
00:13:56,387 --> 00:13:59,856
в которой сказано, что если взять кусок металла
с множеством беспорядочно расположенных царапин,

252
00:13:59,891 --> 00:14:02,092
и поднести к нему источник огня,

253
00:14:02,126 --> 00:14:05,195
то царапины образует узор

254
00:14:05,229 --> 00:14:07,297
в виде окружностей вокруг пятна света.

255
00:14:07,331 --> 00:14:09,299
Так и Освальд.

256
00:14:09,333 --> 00:14:11,368
Он - пятно света,

257
00:14:11,402 --> 00:14:13,870
и вокруг него начинает
образовываться узор,

258
00:14:13,905 --> 00:14:16,907
и всё, что нам нужно делать, -
продолжать наблюдение.

259
00:15:09,059 --> 00:15:10,961
Планы изменились.

260
00:15:10,995 --> 00:15:13,764
Здесь кое-какие данные.
Вам надо их запомнить.

261
00:15:13,798 --> 00:15:17,101
Белый Дом планирует провести
какой-то съезд Лос-Анджелесе.

262
00:15:17,135 --> 00:15:19,236
Возможно, нам придётся переехать
в конце недели.

263
00:15:19,271 --> 00:15:22,373
Но хорошая новость в том,
что в ФиКорп меня попросили

264
00:15:22,407 --> 00:15:24,876
оставаться с вами всё время.

265
00:15:24,910 --> 00:15:27,779
Кто-то явно считает, что вы важны.

266
00:15:27,813 --> 00:15:30,315
- Кто я такая, чтобы спорить?
- Великолепно.

267
00:15:30,349 --> 00:15:32,884
Готов поспорить, что это
убивает вас, мисс Китцинджер,

268
00:15:32,918 --> 00:15:35,586
потому что вы меня не выносите.

269
00:15:35,621 --> 00:15:37,855
Да, не выношу, сэр. Совсем.

270
00:15:37,890 --> 00:15:39,523
Но моя работа не в том,
чтобы вас любить.

271
00:15:39,558 --> 00:15:41,525
Я принесу вам кофе.

272
00:15:41,560 --> 00:15:43,694
Буду сопровождать вас в студию,

273
00:15:43,728 --> 00:15:46,864
посоветую, кто из двоих дикторов лучше,
Диана Сойер или Пирс Морган.

274
00:15:46,899 --> 00:15:49,433
Всё это и многое другое, но между нами,

275
00:15:49,468 --> 00:15:52,236
всё дело в ваших руках.

276
00:15:52,271 --> 00:15:54,305
Я не могу смотреть на них

277
00:15:54,339 --> 00:15:56,941
и не думать о том, что они сделали.

278
00:16:00,279 --> 00:16:03,482
Вам интересно, почему кто-то
считает меня важным?

279
00:16:03,516 --> 00:16:05,084
Убеждена, что у него есть на то своя причина.

280
00:16:05,118 --> 00:16:07,453
Не хотите узнать, какая?

281
00:16:07,487 --> 00:16:10,289
Сгораю от любопытства.

282
00:16:10,323 --> 00:16:13,792
Как много вы знаете
о наших руководителях в ФиКорп?

283
00:16:13,827 --> 00:16:17,930
Я провёл небольшое расследование
прошлым вечером.

284
00:16:20,067 --> 00:16:24,370
Давненько я не выходил в Интернет.

285
00:16:24,405 --> 00:16:28,275
Я пытался узнать, кто стоит за ФиКорп,

286
00:16:28,309 --> 00:16:30,110
кто владеет компанией.

287
00:16:30,144 --> 00:16:31,945
И странное дело.

288
00:16:31,979 --> 00:16:35,949
Информация разрознена.

289
00:16:35,983 --> 00:16:39,820
Всё вокруг да около,

290
00:16:39,855 --> 00:16:42,490
никакой ясности.

291
00:16:42,524 --> 00:16:45,459
И вот тут я распознал схему,

292
00:16:45,493 --> 00:16:47,594
потому что у меня большой опыт

293
00:16:47,629 --> 00:16:49,530
в сохранении моей анонимности в сети.

294
00:16:49,564 --> 00:16:52,366
И внезапно я увидел, что кто-то ещё

295
00:16:52,400 --> 00:16:55,970
делает то же самое,
но в большем масштабе...

296
00:16:56,004 --> 00:16:58,071
глобальном.

297
00:17:00,575 --> 00:17:02,542
Хотелось бы знать, зачем.

298
00:17:06,314 --> 00:17:08,348
Пора идти.

299
00:17:08,383 --> 00:17:09,783
Куда?

300
00:17:09,817 --> 00:17:12,552
"Главные новости" в 15:30.
Разве не так?

301
00:17:12,586 --> 00:17:15,688
Дайте мне договорить:
вы не выступаете.

302
00:17:15,723 --> 00:17:18,657
Очевидно, они пригласили кого-то ещё.

303
00:17:18,692 --> 00:17:21,427
И кого же?

304
00:17:21,462 --> 00:17:24,430
Эллис Хартли Монро,
любимицу "Чайной партии".

305
00:17:24,465 --> 00:17:26,832
Её постоянно показывают на 55 канале.

306
00:17:26,867 --> 00:17:29,235
И она радикалка.

307
00:17:29,269 --> 00:17:31,104
Я думаю, кто-то должен это сказать.

308
00:17:31,138 --> 00:17:33,072
Мёртвый мёртв.

309
00:17:33,106 --> 00:17:36,176
Мы окружены людьми,
которые были должны умереть.

310
00:17:36,210 --> 00:17:40,112
Мне их жаль, это так.
Но эти люди меня пугают.

311
00:17:40,146 --> 00:17:42,381
Я единственная,
кто осмеливается сказать это?

312
00:17:42,416 --> 00:17:45,717
Они должны умереть.
Мне жаль, но их место в земле.

313
00:17:45,752 --> 00:17:48,988
Пока они живут, они тратят ресурсы

314
00:17:49,022 --> 00:17:50,756
живых и здоровых жителей.

315
00:17:50,791 --> 00:17:53,226
Я - обычный человек,

316
00:17:53,260 --> 00:17:56,929
но я мать и избиратель, и я американка.

317
00:17:56,964 --> 00:17:59,465
И мне хотелось бы думать,
что это что-то значит.

318
00:17:59,499 --> 00:18:01,234
Вот, чего я хочу...

319
00:18:01,269 --> 00:18:04,337
- Похоже, у вас появилась соперница.
- Движение "Мёртвый мёртв" просит...

320
00:18:04,372 --> 00:18:06,340
Вам лучше продумать ответ, Освальд,

321
00:18:06,374 --> 00:18:08,075
или о вас все забудут.

322
00:18:08,109 --> 00:18:10,377
...и отправили в безопасное место.

323
00:18:10,411 --> 00:18:12,412
Безопасное для всех нас.

324
00:18:12,447 --> 00:18:16,149
Движение "Мёртвый мёртв" просит,
чтобы этих граждан

325
00:18:16,184 --> 00:18:18,385
исключили из общества

326
00:18:18,419 --> 00:18:20,620
и отправили в безопасное место.

327
00:18:20,655 --> 00:18:23,757
Пара таблеток аспирина...
это всё, что я нашла.

328
00:18:23,791 --> 00:18:26,593
Спасибо.

329
00:18:26,628 --> 00:18:29,629
Разве у тебя нет семьи в Калифорнии?

330
00:18:29,664 --> 00:18:31,999
Нет, я из Нью-Йорка.

331
00:18:32,033 --> 00:18:34,801
Но когда ты был ранен,
я просматривала твоё дело...

332
00:18:34,836 --> 00:18:37,338
Никого нет.

333
00:18:38,340 --> 00:18:39,974
О мёртвых не говорят плохо...

334
00:18:40,008 --> 00:18:41,609
Всё из-за этой работы.

335
00:18:41,643 --> 00:18:44,779
- Семья всегда на втором месте.
- Я сказал, никого нет!

336
00:18:44,814 --> 00:18:46,815
Понятно?

337
00:18:46,849 --> 00:18:49,385
Потому что мёртвый мёртв.

338
00:18:49,419 --> 00:18:53,556
И иногда сегрегация является
жизненно важной и необходимой.

339
00:18:53,590 --> 00:18:58,094
Потому что у этих живых мертвецов
не должно быть таких же прав.

340
00:18:58,129 --> 00:19:00,396
Нет, сэр. Они должны быть удалены.

341
00:19:00,431 --> 00:19:02,966
Изолированы.

342
00:19:03,001 --> 00:19:04,834
И они должны ждать.

343
00:19:04,869 --> 00:19:08,572
Я уверена, что их переход
к жизни после смерти затянулся.

344
00:19:08,606 --> 00:19:12,642
И когда чудо закончится,
смерть найдёт их.

345
00:19:13,845 --> 00:19:16,746
Их время придёт и они умрут.

346
00:20:02,426 --> 00:20:04,327
Не стреляй.

347
00:20:04,361 --> 00:20:05,929
Это я, пап.

348
00:20:05,963 --> 00:20:08,398
Что ты делаешь в моём доме?

349
00:20:08,433 --> 00:20:09,666
Беру таблетки.

350
00:20:09,701 --> 00:20:11,502
Положи их обратно. Они мои.

351
00:20:11,536 --> 00:20:14,673
- Похоже, что ты украл их.
- И что, если так?

352
00:20:14,707 --> 00:20:16,575
Арестуешь меня?

353
00:20:16,609 --> 00:20:19,211
ЦРУ не арестовывает людей, пап.
Ты это знаешь.

354
00:20:19,245 --> 00:20:21,080
Да, что тогда?

355
00:20:21,114 --> 00:20:23,414
Станешь пытать меня?

356
00:20:23,449 --> 00:20:26,084
Вы, вы уже разрушили мир,

357
00:20:26,118 --> 00:20:28,286
а теперь хотите лишить
средств к существованию?

358
00:20:28,320 --> 00:20:31,422
- Я, что ли, в этом виноват?
- Вы и ваше драгоценное правительство.

359
00:20:31,457 --> 00:20:33,091
Вы изменили правила.

360
00:20:33,125 --> 00:20:36,193
Только не говори мне, что это
не какой-то проклятый эксперимент.

361
00:20:36,228 --> 00:20:38,195
Я не хочу жить вечно,

362
00:20:38,230 --> 00:20:39,564
особенно вот так.

363
00:20:39,598 --> 00:20:41,666
Опусти ружьё, пап.

364
00:20:41,700 --> 00:20:44,269
Не указывай, что мне делать.
Не в моём...

365
00:20:44,303 --> 00:20:46,237
Сукин сын. Отдай обратно.

366
00:20:46,271 --> 00:20:47,872
Нет, ты можешь подстрелить кого-нибудь.

367
00:20:47,906 --> 00:20:49,841
Оно даже не заряжено.

368
00:20:49,875 --> 00:20:51,809
Правда?

369
00:20:52,811 --> 00:20:54,846
Что, если и заряжено?

370
00:20:54,880 --> 00:20:57,949
Я должен защищать себя,
пока я живу на этой свалке.

371
00:20:57,983 --> 00:20:59,617
Но ты не должен так жить.

372
00:20:59,651 --> 00:21:02,253
Разве ты не понимаешь?

373
00:21:05,324 --> 00:21:08,125
Не смей прикидываться, что тебе
не наплевать на то, жив я или мёртв.

374
00:21:08,160 --> 00:21:10,127
- Прекрати, прошу тебя.
- Ты никогда ни о ком не заботился,

375
00:21:10,162 --> 00:21:12,264
и ты об этом знаешь.
- Не начинай. Это чушь собачья, папа.

376
00:21:12,298 --> 00:21:13,665
Чушь, и ты это знаешь.

377
00:21:13,700 --> 00:21:15,767
Для чего ты сюда пришёл, Рекс?

378
00:21:15,802 --> 00:21:17,369
Скажи мне.

379
00:21:17,403 --> 00:21:20,271
Какого чёрта ты сюда пришёл?

380
00:21:20,306 --> 00:21:22,307
Я...

381
00:21:31,182 --> 00:21:33,283
Я был ранен, пап.

382
00:21:36,219 --> 00:21:38,087
Сильно.

383
00:21:42,293 --> 00:21:44,594
И что с того?

384
00:21:44,628 --> 00:21:48,364
Я умирал здесь пятнадцать лет.

385
00:21:48,398 --> 00:21:51,434
Ты ни разу не навестил меня.

386
00:22:09,389 --> 00:22:11,557
Убирайся отсюда.

387
00:22:42,188 --> 00:22:45,790
Подводя итог, в здании ФиКорп
находится пул из более чем ста серверов,
идентичных этому,

388
00:22:45,824 --> 00:22:48,826
и все они содержат корпоротивные данные.

389
00:22:48,860 --> 00:22:51,862
Но согласно информации Джилли Китцинджер,

390
00:22:51,896 --> 00:22:54,297
113 сервер защищён,

391
00:22:54,332 --> 00:22:56,466
доступен только высшему руководству.

392
00:22:56,500 --> 00:22:57,412
Это наша цель.

393
00:22:57,437 --> 00:23:00,080
И если ФиКорп сказали "защищён",
значит он действительно защищён.

394
00:23:00,137 --> 00:23:03,106
Я ещё ни разу не встречала
подобных систем защиты.

395
00:23:03,140 --> 00:23:05,509
Наш единственный выход - выкрасть 113,

396
00:23:05,543 --> 00:23:07,644
физически его забрать
и замести следы,

397
00:23:07,678 --> 00:23:09,579
оставив вместо него дубликат.

398
00:23:09,614 --> 00:23:12,049
- Который пуст.
- Мы его повредим. Огнём.

399
00:23:12,083 --> 00:23:14,418
ФиКорп подумает,
что информация потеряна,

400
00:23:14,452 --> 00:23:16,219
а не украдена, и они ничего
не будут предпринимать.

401
00:23:16,253 --> 00:23:19,456
Простите. Выключаю.

402
00:23:20,122 --> 00:23:21,318
<i>Сообщение от Гвен:
Не сейчас.</i>

403
00:23:21,326 --> 00:23:24,594
От твоей мамы, она как обычно.
Как тебе такое, а?

404
00:23:24,629 --> 00:23:27,764
Ладно, я могу пробраться в здание.
Как вы проведёте меня внутрь?

405
00:23:27,799 --> 00:23:29,933
Никак. Это не твоя миссия, агент Мэтисон.

406
00:23:29,968 --> 00:23:31,969
Ты по-прежнему в списках ЦРУ.

407
00:23:32,003 --> 00:23:34,572
Слишком рискованно
проводить тебя через охрану.

408
00:23:34,606 --> 00:23:37,141
- Чем ты лучше?
- Джек стёр все данные о нас, помнишь?

409
00:23:37,175 --> 00:23:40,745
У него есть компьютерная программа,
удаляющая все ссылки в сети по Торчвуду.

410
00:23:40,779 --> 00:23:42,681
Нет никаких записей о нас,
в отличие от тебя.

411
00:23:42,715 --> 00:23:45,282
Ладно, "Мёртвый мёртв".
Это про меня, да?

412
00:23:45,317 --> 00:23:47,018
Рекс, ты лучший стратег,
чем любой из нас.

413
00:23:47,052 --> 00:23:49,353
Возможно, ты сможешь сообразить,
что делать дальше.

414
00:23:49,387 --> 00:23:51,354
Посмотри на это.

415
00:23:51,389 --> 00:23:54,590
Это информационный центр,
где размещены серверы.

416
00:23:54,625 --> 00:23:58,026
33 этаж, максимальная защита,
полностью закрыт.

417
00:23:58,061 --> 00:24:00,529
Нам нужно получить доступ,
но он ограничен

418
00:24:00,564 --> 00:24:02,498
какой-то сверхмощной техникой
биометрической идентификации.

419
00:24:02,532 --> 00:24:04,667
Только один человек может
получить полный доступ,

420
00:24:04,702 --> 00:24:06,536
тот, кто разработал его -

421
00:24:06,570 --> 00:24:08,938
Николас Фрамкин.

422
00:24:08,972 --> 00:24:11,474
Какого рода биометрические данные?
Какого уровня?

423
00:24:11,508 --> 00:24:14,310
При каждом входе требуется образец его
голоса, отпечаток ладони, распознавание
по радужной оболочке глаза,

424
00:24:14,344 --> 00:24:16,011
причём его и только его.

425
00:24:16,046 --> 00:24:20,516
Хорошо, тогда я точно знаю,
что вы должны сделать.

426
00:24:30,494 --> 00:24:33,296
О, Боже, посмотрите-ка на неё.
Просто красавица.
<i>[говорит с американским акцентом]</i>

427
00:24:33,330 --> 00:24:35,865
Эй, крошка.

428
00:24:35,899 --> 00:24:38,034
А мы с вами не знакомы?
Клянусь, я встречал вас прежде.

429
00:24:38,068 --> 00:24:40,269
- Вы...
- Я Николас.

430
00:24:40,304 --> 00:24:41,804
Точно. Николас Джексон, да?

431
00:24:41,839 --> 00:24:44,374
- Нет, Николас Фрамкин.
- Да, да.

432
00:24:44,408 --> 00:24:47,677
- Кажется, мы знакомы.
- Николас Фрамкин. Николас Фрамкин.

433
00:24:47,712 --> 00:24:49,679
Николас Фрамкин.

434
00:24:49,714 --> 00:24:51,314
Меня зовут Джон Смит.

435
00:24:51,349 --> 00:24:53,950
Ваш малышка просто изумительная.

436
00:24:53,985 --> 00:24:56,453
- Она просто потрясающая.
- Она приковывает к себе взгляд, правда?

437
00:24:56,487 --> 00:24:59,122
Не могли бы вы подержать?
Большое спасибо.

438
00:25:05,463 --> 00:25:08,098
Посмотри на себя.
Вот это да!

439
00:25:08,132 --> 00:25:10,099
Спасибо. Я заберу это.

440
00:25:10,134 --> 00:25:11,914
Эй, она не напоминает
тебе нашу девочку?

441
00:25:11,939 --> 00:25:12,968
Вы должны её увидеть.

442
00:25:12,969 --> 00:25:16,071
Знаете, лучше мы пойдём дальше.
Сейчас обеденный перерыв, поэтому...

443
00:25:16,105 --> 00:25:17,639
- Вот она.
- Да, вот она.

444
00:25:17,674 --> 00:25:20,843
Её зовут Салли Энн Луиза Матильда Джейн.

445
00:25:20,877 --> 00:25:23,379
- Мы не смогли выбрать.
- Она прекрасна.

446
00:25:23,413 --> 00:25:25,581
Спасибо, я знаю.
Посмотрите на её маленькое личико!

447
00:25:27,365 --> 00:25:29,318
<i>ЭКСТРАПОЛИРУЕТСЯ ОБРАЗЕЦ СЕТЧАТКИ.
ОБРАЗЕЦ ИЗВЛЕЧЁН.</i>

448
00:25:29,320 --> 00:25:32,155
Получилось.

449
00:25:32,190 --> 00:25:34,258
Так круто, что мы встретили вас.

450
00:25:34,293 --> 00:25:35,727
- Просто супер-здорово.
- Да, взаимно.

451
00:25:35,761 --> 00:25:37,562
- Увидимся.
- Конечно, просто офигительно.

452
00:25:37,596 --> 00:25:40,198
До скорой встречи. Удачи.

453
00:25:40,232 --> 00:25:42,500
Никогда больше не говори с этим акцентом.

454
00:25:42,534 --> 00:25:45,169
Я обиделась. Я вообще оскорблена.

455
00:25:47,206 --> 00:25:49,407
- Я думала, у вас есть система.
- У нас была система.
<i>Вашингтон, округ Колумбия, США.</i>

456
00:25:49,441 --> 00:25:51,642
Система развалилась. Больница
святой Елены и Оупен Брук
<i>Вашингтон, округ Колумбия, США.</i>

457
00:25:51,676 --> 00:25:53,578
одновременно прислали сюда
всех своих пациентов .

458
00:25:53,612 --> 00:25:55,512
- Мы даже не можем перевезти
их на верхний этаж.
- Почему же?

459
00:25:55,547 --> 00:25:57,229
На втором этаже нет электричества.

460
00:25:57,254 --> 00:25:58,803
Здание было заброшено 20 лет.

461
00:25:59,083 --> 00:26:00,630
Потом нам доставили всех
пациентов с Коннистон Драйв.

462
00:26:00,655 --> 00:26:01,855
Но это хоспис.

463
00:26:02,152 --> 00:26:03,920
Хосписы закрываются. Они теперь лишние.

464
00:26:03,954 --> 00:26:05,821
Но принятые ими люди по-прежнему больны.

465
00:26:05,856 --> 00:26:07,656
И они просто прислали их без спросу?

466
00:26:07,690 --> 00:26:09,925
Вы ведь знаете, сколько времени
уходит на обработку одного пациента?

467
00:26:09,959 --> 00:26:11,593
Представьте, с какими
проблемами мы сталкиваемся.

468
00:26:11,628 --> 00:26:14,829
Эй, посторонним здесь нельзя находиться.

469
00:26:14,864 --> 00:26:17,265
Слушайте, просто заберите его.
Заберите его!

470
00:26:17,299 --> 00:26:19,834
Вот тут его книги и его таблетки,
и ему нравится этот старый свитер.

471
00:26:19,868 --> 00:26:21,602
Вам нельзя просто бросить его у нас.

472
00:26:21,636 --> 00:26:24,138
Да, но меня уже от этого тошнит.
Мне надоели его моча и его вонь.

473
00:26:24,172 --> 00:26:25,939
Его рвёт от всего, что он ест.

474
00:26:25,974 --> 00:26:27,708
Я теперь вечно должна за ним ухаживать?

475
00:26:27,742 --> 00:26:30,744
Я не буду этого делать.
Я пыталась, но не смогла, ясно?

476
00:26:30,779 --> 00:26:32,813
Но... но вы не можете... мэм!

477
00:26:37,152 --> 00:26:39,121
Этот холл должен быть пустым.

478
00:26:39,155 --> 00:26:42,191
Иди позови мистера Холланда.
Это позорно.

479
00:26:43,193 --> 00:26:45,361
Доктор, помогите.

480
00:26:48,799 --> 00:26:51,535
Эй, почему у нас нет масок?

481
00:26:51,569 --> 00:26:53,270
Я знаю. Простите,

482
00:26:53,304 --> 00:26:55,406
но мы ещё должным образом
не установили порядок наших действий.

483
00:26:55,440 --> 00:26:57,375
Просто дайте нам ещё немного времени.

484
00:26:57,409 --> 00:27:00,311
Я не хочу лежать рядом с ними.
Они похожи на трупы.

485
00:27:00,345 --> 00:27:02,980
Я знаю, простите.
Но на самом деле они не мёртвые.

486
00:27:03,014 --> 00:27:04,515
А вдруг они заразные?

487
00:27:04,549 --> 00:27:06,484
Не могли бы вы вывести отсюда ребёнка?

488
00:27:06,518 --> 00:27:08,352
Здесь опасно.

489
00:27:08,386 --> 00:27:11,021
Они продолжают говорить о болезни.

490
00:27:11,056 --> 00:27:13,524
- Она ваша?
- Я не знаю, кто она.

491
00:27:13,559 --> 00:27:16,160
Меня это не касается.
Её просто здесь бросили.

492
00:27:16,194 --> 00:27:19,930
За 20 минут её никто не проверил.
Это не моя работа.

493
00:27:19,964 --> 00:27:22,166
Бога ради, на этого ребёнка
нет никаких документов.

494
00:27:22,200 --> 00:27:24,501
Нет никаких удостоверений личности.
Это возмутительно.

495
00:27:24,536 --> 00:27:26,870
Найдите Салли Рихтер.
Скажите ей, что это срочно.

496
00:27:26,905 --> 00:27:30,607
Передайте ей, что я так сказала -
Доктор Хуарез из общей городской больницы.

497
00:27:35,780 --> 00:27:38,014
Посмотрите на это. И мы называем
это стерильной зоной?

498
00:27:38,049 --> 00:27:39,850
Первоначальные трудности.

499
00:27:39,884 --> 00:27:42,419
В общем и целом само перемещение,
кажется, работает.

500
00:27:42,453 --> 00:27:43,987
Да, пока мы не получим холеру.

501
00:27:44,021 --> 00:27:46,390
Доктор Хуарез, я же говорила вам,
что это временная мера.

502
00:27:46,424 --> 00:27:49,093
- Это только на короткое время.
- А потом? Что будет дальше?

503
00:27:49,127 --> 00:27:51,663
- Я не имею права говорить об этом.
- Я участвую в медицинском совете.

504
00:27:51,697 --> 00:27:53,665
В одном совете. В одном из многих советов.

505
00:27:53,700 --> 00:27:55,534
В одном из 15,
и это только в округе Колумбия.

506
00:27:55,568 --> 00:27:58,970
Я гарантирую, что планы разрабатывают,
и мы сделаем...

507
00:27:59,005 --> 00:28:01,706
Нет, это несправедливо,
дамы и господа.

508
00:28:01,740 --> 00:28:05,543
Лозунг "Мёртвый мёртв" едва ли
уместен на территории больницы.

509
00:28:05,577 --> 00:28:08,579
Но этот проект демонстрирует
смелое мышление,

510
00:28:08,613 --> 00:28:10,514
которое нужно в Америке.

511
00:28:10,548 --> 00:28:12,883
Позади меня люди находятся
в нужном месте.

512
00:28:12,917 --> 00:28:14,751
Вот и всё.

513
00:28:14,785 --> 00:28:16,452
Люди в нужном месте.

514
00:28:16,487 --> 00:28:20,156
За теми дверьми они не представляют
никакой опасности для общества.

515
00:28:20,190 --> 00:28:22,025
Сюда!

516
00:28:26,830 --> 00:28:28,565
Малюсенькая проблема.

517
00:28:28,599 --> 00:28:30,400
Эти камеры были здесь ради меня.

518
00:28:30,434 --> 00:28:33,869
Я знаю. Просто мы невовремя, вот и всё.

519
00:28:33,904 --> 00:28:35,538
В тот же момент, когда я сдам позиции,

520
00:28:35,572 --> 00:28:38,741
меня вновь бросят на растерзание толпе.
Это не в моих правилах.

521
00:28:38,776 --> 00:28:41,711
Вы слышите меня?
Я никогда не возвращаюсь.

522
00:28:41,745 --> 00:28:44,514
Поэтому если вы не хотите,
чтобы я сердился на вас, барышня,

523
00:28:44,549 --> 00:28:47,251
если не хотите, чтобы в ФиКорп
сердились на вас,

524
00:28:47,285 --> 00:28:50,554
вы всё исправите. Понятно?

525
00:28:50,588 --> 00:28:53,023
Абсолютно.

526
00:28:54,426 --> 00:28:56,661
Слова Эллис Хартли Монро -

527
00:28:56,695 --> 00:28:59,696
философия, которой сейчас
увлекаются по всей стране.

528
00:28:59,731 --> 00:29:02,733
Она затмила участников лекарственных
кампаний, таких как Освальд Дэйнс,

529
00:29:02,767 --> 00:29:06,035
и её популярность стремительно возрастает.

530
00:29:06,070 --> 00:29:08,371
Кампания "Мёртвый мёртв" связана...

531
00:29:09,773 --> 00:29:11,674
Именно поэтому мне нужны
ваши поручительство и поддержка,

532
00:29:11,709 --> 00:29:14,410
не для себя, а для всеобщего блага.

533
00:29:14,445 --> 00:29:17,680
Потому что я хочу в масштабе всей
страны финансировать программу,

534
00:29:17,715 --> 00:29:20,049
которая перестроит
наши прекрасные города,

535
00:29:20,083 --> 00:29:23,553
которая разделит их на зоны
для перераспределения населения

536
00:29:23,587 --> 00:29:25,621
в соответствии с этим чудом.

537
00:29:25,656 --> 00:29:27,724
Это будет новая Америка,

538
00:29:27,758 --> 00:29:30,026
новый мир,

539
00:29:30,061 --> 00:29:31,427
новые небеса.

540
00:29:31,462 --> 00:29:33,529
Сейчас, как мне кажется,
мы слишком сильно зависим

541
00:29:33,564 --> 00:29:37,066
от фармацевтических компаний
или, как я их называю, наркодилеров.

542
00:29:37,100 --> 00:29:40,536
Компании, подобные ФиКорп,
извлекают выгоду из горя,

543
00:29:40,570 --> 00:29:42,738
и я считаю, это неправильно.

544
00:29:42,772 --> 00:29:45,641
Освальд! Освальд!

545
00:29:48,010 --> 00:29:50,712
Он идёт внутрь, миссис Монро.
Почему бы вам тоже не пойти?

546
00:29:52,614 --> 00:29:55,449
Мы будем держать
эти двери закрытыми,

547
00:29:55,483 --> 00:29:57,585
потому что условия здесь
должны быть гигиеническими.

548
00:29:57,619 --> 00:30:00,421
Понимаете? Стерильными.

549
00:30:02,124 --> 00:30:05,026
Он смелый человек.
Я бы туда не пошёл.

550
00:30:05,060 --> 00:30:07,429
- Вы знаете, кто это?
- Освальд!

551
00:30:07,463 --> 00:30:10,632
По-моему, они боятся вас.

552
00:30:10,666 --> 00:30:12,968
Но не я.

553
00:30:13,002 --> 00:30:15,771
Я вас не боюсь.

554
00:30:15,805 --> 00:30:17,773
И как...

555
00:30:17,807 --> 00:30:19,908
как же я могу бояться?

556
00:30:19,943 --> 00:30:21,977
Ведь мы одинаковые.

557
00:30:22,011 --> 00:30:25,714
Да, так и есть.
Я точно такой же, как вы.

558
00:30:25,748 --> 00:30:28,182
Я замёрзла.

559
00:30:28,216 --> 00:30:30,718
Хорошо, хорошо. Конечно.

560
00:30:30,752 --> 00:30:32,453
Конечно. Сейчас, подождите.

561
00:30:32,487 --> 00:30:35,021
Одну минутку, пожалуйста. Вот так.

562
00:30:35,056 --> 00:30:38,357
Всё будет хорошо.

563
00:30:38,392 --> 00:30:40,960
Вот. Как теперь?

564
00:30:40,994 --> 00:30:44,196
Освальд! Освальд!

565
00:30:44,231 --> 00:30:46,699
Вас бросили, всех вас.

566
00:30:46,733 --> 00:30:48,968
Вы - неугодные.

567
00:30:49,002 --> 00:30:51,204
И там есть люди,

568
00:30:51,238 --> 00:30:55,908
которые проповедуют
всякую опасную ложь о вас.

569
00:30:55,943 --> 00:31:00,113
И кто там говорит от вашего имени?

570
00:31:02,382 --> 00:31:05,183
Я пришёл сюда, чтобы сказать вам.

571
00:31:05,218 --> 00:31:07,986
Я буду защищать
ваши интересы. Обещаю.

572
00:31:08,020 --> 00:31:10,155
Потому что вам нужна помощь.

573
00:31:10,189 --> 00:31:11,656
Вам нужна пища.

574
00:31:11,690 --> 00:31:13,858
И вам нужна охрана.

575
00:31:13,892 --> 00:31:17,428
И я клянусь вам,
что не успокоюсь до тех пор,

576
00:31:17,463 --> 00:31:20,832
пока вы всё это не получите.

577
00:31:20,866 --> 00:31:22,601
И я вам помогу.

578
00:31:22,635 --> 00:31:24,770
- Благослови вас Господь.
- Да, и вас тоже.

579
00:31:24,804 --> 00:31:26,705
Я здесь, чтобы помочь.

580
00:31:26,740 --> 00:31:28,541
Я помогу всем вам.

581
00:31:28,576 --> 00:31:30,877
Да, присоединяйтесь ко мне.

582
00:31:30,911 --> 00:31:34,180
И я могу понять вашу боль,
каждого из вас.

583
00:31:34,215 --> 00:31:38,051
Я понимаю вашу боль,
потому что страдал так же, как и вы.

584
00:31:38,085 --> 00:31:40,987
Я всё равно узнаю тебя за этой маской.

585
00:31:41,021 --> 00:31:42,855
Ты - ублюдок.

586
00:31:42,890 --> 00:31:44,424
Это нормально.

587
00:31:44,458 --> 00:31:46,793
Нет, это хорошо.

588
00:31:46,827 --> 00:31:49,129
Я понимаю, сэр.

589
00:31:49,163 --> 00:31:51,331
Я не буду скрываться.

590
00:31:51,365 --> 00:31:55,768
Я пришёл сюда, чтобы встать рядом с вами.

591
00:31:55,803 --> 00:31:58,438
И я горжусь этим, сэр.

592
00:31:59,440 --> 00:32:02,441
Я не буду скрывать своё лицо.

593
00:32:09,382 --> 00:32:12,451
Но мы одинаковые.

594
00:32:12,485 --> 00:32:14,353
Разве вы не понимаете?

595
00:32:14,387 --> 00:32:18,124
Я должен был умереть. Меня бросили.

596
00:32:18,158 --> 00:32:20,192
И я был неверующим.

597
00:32:20,227 --> 00:32:22,495
И я был заблудшим.

598
00:32:22,529 --> 00:32:24,196
Но посмотрите на меня.

599
00:32:24,231 --> 00:32:26,098
Посмотрите.

600
00:32:26,132 --> 00:32:28,299
После чуда

601
00:32:28,334 --> 00:32:30,234
я возродился.

602
00:32:30,269 --> 00:32:33,572
Я возродился

603
00:32:33,606 --> 00:32:36,442
с вечной жизнью.

604
00:32:36,476 --> 00:32:39,244
И я обещаю всем вам

605
00:32:39,278 --> 00:32:41,847
тот же самый восторг.

606
00:32:41,881 --> 00:32:44,283
Там Освальд!

607
00:32:46,953 --> 00:32:49,588
Пожалуйста, кем бы вы ни были,
этого ребёнка бросили.

608
00:32:49,622 --> 00:32:51,590
Не могли бы вы ей немного помочь?

609
00:32:51,624 --> 00:32:53,725
Бедняжка.

610
00:32:53,760 --> 00:32:57,229
Конечно. Видите, сейчас она в порядке.

611
00:32:57,263 --> 00:33:00,666
Мёртвый не мёртв.

612
00:33:00,700 --> 00:33:02,402
Нет, больше нет.

613
00:33:02,436 --> 00:33:04,771
Живой жив.

614
00:33:04,805 --> 00:33:07,041
Посмотрите на неё.

615
00:33:07,075 --> 00:33:10,345
Я обещаю вам всей душой,

616
00:33:10,379 --> 00:33:14,249
что эта девочка будет жить вечно

617
00:33:14,283 --> 00:33:17,819
и во веки веков.

618
00:33:17,853 --> 00:33:19,820
Вечно!

619
00:33:20,856 --> 00:33:22,923
Слушайте, очистите дурацкое расписание.

620
00:33:22,958 --> 00:33:25,426
С данного момента Освальда
будут показывать 24 часа в сутки.

621
00:33:25,460 --> 00:33:27,928
- Доктор Хуарез.
- Это отвратительно.

622
00:33:27,962 --> 00:33:29,596
Я знаю!

623
00:33:32,433 --> 00:33:34,901
Если, по-вашему, я поделюсь
видеокамерой с этим человеком...

624
00:33:34,936 --> 00:33:36,636
За что, чёрт возьми, я вам плачу?

625
00:33:36,670 --> 00:33:39,305
Свяжитесь с вещательной компанией "Фокс",
скажите им, что я направляюсь в Нью-Йорк.

626
00:33:44,078 --> 00:33:46,113
В гостиницу, а потом в аэропорт.

627
00:33:48,283 --> 00:33:51,786
Нет, сначала в гостиницу, а потом мне
нужно встретиться с мистером Кулиджем.

628
00:33:51,821 --> 00:33:54,022
Вы можете найти его адрес в книге.

629
00:33:56,926 --> 00:33:59,428
У этого кофе какой-то странный вкус.

630
00:34:42,073 --> 00:34:44,442
Чего вы хотите?

631
00:34:44,476 --> 00:34:46,610
Как вас зовут, сэр?

632
00:34:48,547 --> 00:34:50,414
Я дам вам денег.

633
00:34:50,448 --> 00:34:53,918
Мне нужно только ваше имя,
точно и чётко, пожалуйста.

634
00:34:53,952 --> 00:34:57,222
Фрамкин... Николас Фрамкин.

635
00:34:58,757 --> 00:35:01,125
Есть такая организация,
мистер Фрамкин,

636
00:35:01,160 --> 00:35:03,461
которая называется Торчвуд.

637
00:35:03,495 --> 00:35:05,963
Сейчас я говорю вам это только для того,
чтобы вы знали, кто в этом виноват.

638
00:35:05,998 --> 00:35:09,901
Торчвуд собирается получить доступ
к вашему надёжно защищённому сайту,

639
00:35:09,935 --> 00:35:12,503
а значит, мне тоже нужно
получить доступ,

640
00:35:12,537 --> 00:35:13,971
используя ваши биометрические
характеристики.

641
00:35:14,005 --> 00:35:16,307
Я могу рассказать вам, как войти.

642
00:35:16,341 --> 00:35:18,175
Есть код.

643
00:35:18,210 --> 00:35:20,845
Нет, нет никакого кода.

644
00:35:20,879 --> 00:35:23,347
Есть. Я клянусь вам,

645
00:35:23,381 --> 00:35:26,783
есть код, который можно
использовать, чтобы...

646
00:35:26,818 --> 00:35:29,586
Сожалею, но я изучил все
технические характеристики.

647
00:35:29,621 --> 00:35:32,089
В протоколе абсолютно ясно написано.

648
00:35:32,123 --> 00:35:34,658
Мне нужны биометрические
характеристики

649
00:35:34,693 --> 00:35:37,795
бедного Николаса Фрамкина.

650
00:35:37,830 --> 00:35:41,432
Что означает, во-первых, ваш голос.

651
00:35:43,335 --> 00:35:45,003
Считайте, что получен.

652
00:35:45,037 --> 00:35:48,239
- А потом...
- Пожалуйста.

653
00:35:49,708 --> 00:35:51,776
Пожалуйста, не надо. Пожалуйста.

654
00:35:51,810 --> 00:35:55,012
Это ваша система, а значит,
вы сами в этом виноваты.

655
00:35:55,047 --> 00:35:58,249
Потому что следующее,
что мне нужно - ваша ладонь.

656
00:35:58,283 --> 00:36:01,186
А потом один ваш глаз.
Но только один.

657
00:36:01,220 --> 00:36:02,821
Нет!

658
00:36:02,856 --> 00:36:04,857
Не волнуйтесь, никто не умирает.

659
00:36:28,650 --> 00:36:30,551
Всё готово?

660
00:36:30,585 --> 00:36:32,719
Да. Хороший сигнал.

661
00:36:32,754 --> 00:36:34,354
Эти два клоуна должны быть на месте.

662
00:36:34,389 --> 00:36:35,889
Пойду проверю этот 105 въезд.

663
00:36:35,923 --> 00:36:37,524
Знаешь, я должен выполнять
эту операцию,

664
00:36:37,558 --> 00:36:39,492
а не ходить проверять дорогу.
Я вернусь.

665
00:36:47,036 --> 00:36:48,536
Социальные службы.

666
00:36:48,571 --> 00:36:50,905
Привет. Да, я звоню
с полицейского канала ФБР.

667
00:36:50,940 --> 00:36:53,808
Этот номер мне дала Сьюзан Мэлпасс.

668
00:36:55,044 --> 00:36:57,479
Мне просто нужно проверить
пару деталей,

669
00:36:57,513 --> 00:37:00,415
дайте мне данные о Драммонд.

670
00:37:00,450 --> 00:37:02,584
Сара Драммонд, Кинг Соверен роад.

671
00:37:02,618 --> 00:37:04,019
У меня всё записано.

672
00:37:04,053 --> 00:37:06,221
Дети: Элис, 7 лет и Мелани, 8 лет.

673
00:37:06,255 --> 00:37:07,823
Да-да.

674
00:37:07,857 --> 00:37:10,091
Мы просто следим за обновлениями.

675
00:37:10,126 --> 00:37:11,627
На данный момент они в системе.

676
00:37:11,661 --> 00:37:13,629
Ясно.

677
00:37:13,663 --> 00:37:15,498
Прошу прощения,
а что это значит?

678
00:37:15,532 --> 00:37:18,168
Всё займёт пару дней.
Они останутся в Брейден Лонг Хайс,

679
00:37:18,202 --> 00:37:19,970
пока мы не подберём им приёмные семьи.

680
00:37:20,004 --> 00:37:22,806
Мы постараемся их не разлучать.
С этим проблем быть не должно.

681
00:37:22,840 --> 00:37:24,608
Прошу прощения.

682
00:37:24,643 --> 00:37:26,978
Хотите сказать, что их забрали из дома?

683
00:37:27,012 --> 00:37:28,947
Именно. Сегодня в 8 утра.

684
00:37:28,981 --> 00:37:30,782
Я думала, что вы поработаете с семьёй.

685
00:37:30,817 --> 00:37:34,420
Мы пытались, конечно же пытались.
Но семья была признана опасной.

686
00:37:34,454 --> 00:37:35,662
А мать была признана психопаткой.

687
00:37:35,687 --> 00:37:36,887
Что?

688
00:37:37,124 --> 00:37:39,792
Она находится в психиатрическом отделении

689
00:37:39,827 --> 00:37:43,296
под наблюдением доктора...
Ну где же?

690
00:37:43,330 --> 00:37:45,765
Вот, доктора Коттеслоу.

691
00:37:45,799 --> 00:37:48,033
Пока отчётов нет.

692
00:37:48,068 --> 00:37:51,236
Завтра или через пару дней
должно что-нибудь прийти.

693
00:37:51,270 --> 00:37:53,271
Что случилось?
Как она туда попала?

694
00:37:53,306 --> 00:37:55,106
Как ваше имя ещё раз?

695
00:37:55,141 --> 00:37:57,876
Где она? Где она сейчас?

696
00:37:57,910 --> 00:38:00,144
Простите, а кто вы?

697
00:38:00,179 --> 00:38:01,647
Могу я узнать причину данного звонка?

698
00:38:02,981 --> 00:38:05,316
Хорошо, хорошо.

699
00:38:08,421 --> 00:38:10,055
Въезд свободен.

700
00:38:10,089 --> 00:38:12,090
Посмотрим, как те двое справляются.

701
00:38:26,006 --> 00:38:29,443
Поехали. Удачи.

702
00:38:33,349 --> 00:38:35,449
- Что плохого в пожелании удачи?
- Ребячество.

703
00:38:35,450 --> 00:38:36,975
Торчвуд ко всему относится,
как к игре.

704
00:38:37,853 --> 00:38:39,921
Прости, мы тебе мешаем?

705
00:38:39,956 --> 00:38:41,823
Кто тебе сейчас смски может писать?

706
00:38:41,857 --> 00:38:44,058
Да так, пустяки. Личное.

707
00:38:44,093 --> 00:38:47,662
- Никто не должен знать этот номер.
- Тихо, мы внутри.

708
00:38:50,999 --> 00:38:53,367
- Чем могу помочь?
- Я пришла на курс обучения.

709
00:38:53,402 --> 00:38:54,602
Ваше имя?

710
00:38:54,636 --> 00:38:58,406
Ивонна Паллистер, международная торговля.

711
00:39:02,811 --> 00:39:06,581
Проблема в том, что я не вижу
сегодня никаких обучений.

712
00:39:06,615 --> 00:39:09,951
Вчера вечером я получила письмо
от Лоррейн из отдела кадров.

713
00:39:09,985 --> 00:39:11,886
- Я им позвоню.
- Хорошо.

714
00:39:16,058 --> 00:39:18,259
Отдел кадров ФиКорп.

715
00:39:18,294 --> 00:39:19,927
Лоррейн, чем могу помочь?

716
00:39:19,962 --> 00:39:22,063
Да, у меня здесь Ивонна Паллистер.

717
00:39:22,097 --> 00:39:23,865
Она говорит о каком-то обучении.

718
00:39:23,899 --> 00:39:25,867
Да, отправьте её наверх.

719
00:39:25,901 --> 00:39:28,870
- На 21 этаж.
- Хорошо.

720
00:39:30,072 --> 00:39:32,707
- 21 этаж. Поднимайтесь.
- Спасибо.

721
00:39:41,083 --> 00:39:43,251
Погодите-погодите. Вы кто?

722
00:39:43,286 --> 00:39:46,221
- Доставка.
- В графике ничего нет.

723
00:39:46,255 --> 00:39:48,590
Написано: "Отдел кадров".

724
00:39:55,832 --> 00:39:58,567
Отдел кадров.

725
00:39:58,601 --> 00:40:01,936
Да, у нас накрылся уничтожитель документов.

726
00:40:01,971 --> 00:40:04,606
Пришлось в спешке новый купить.
Пусть отправляется наверх.

727
00:40:04,640 --> 00:40:06,074
Конечно.

728
00:40:08,344 --> 00:40:11,380
- Поднимайтесь. Вам помочь?
- Нет, я справлюсь.

729
00:40:17,920 --> 00:40:20,121
Что с тобой?

730
00:40:20,156 --> 00:40:21,790
Ничего.

731
00:40:27,898 --> 00:40:31,167
Привет, красавчик. Крутая форма.

732
00:40:31,201 --> 00:40:34,104
Аналогично. Идём.

733
00:40:34,138 --> 00:40:36,006
Погоди.

734
00:40:36,040 --> 00:40:38,375
Те, кто носят каблуки на работу - герои.

735
00:40:38,409 --> 00:40:40,611
Зачем их только женщины надевают?
Только посмотри!

736
00:40:40,645 --> 00:40:43,079
Пожарная команда обычно
приезжает через 12 минут.

737
00:40:43,113 --> 00:40:45,581
Когда они прибудут,
Эстер направит их на 14 этаж.

738
00:40:45,616 --> 00:40:48,584
У нас будет ещё пять минут,
прежде чем они начнут проверять другие этажи.

739
00:40:48,619 --> 00:40:50,720
Идём, госпожа.

740
00:41:04,335 --> 00:41:07,170
Пожар на четырнадцатом.

741
00:41:13,544 --> 00:41:15,711
Пожалуйста, покиньте здание.

742
00:41:26,622 --> 00:41:28,556
Пожалуйста, назовите своё полное имя.

743
00:41:28,590 --> 00:41:31,125
Николас Фрамкин.

744
00:41:31,159 --> 00:41:32,927
Пожалуйста, поместите
свою правую руку

745
00:41:32,961 --> 00:41:35,529
на сенсоры, как показано.

746
00:41:35,563 --> 00:41:37,998
Пожалуйста, всмотритесь в круг,
расположенный ниже.

747
00:41:38,032 --> 00:41:41,168
Изменение радужки
через пять секунд.

748
00:41:46,541 --> 00:41:48,843
Доступ разрешён.

749
00:41:48,877 --> 00:41:50,311
Я и не думала, что сработает.

750
00:41:50,346 --> 00:41:52,347
С возвращением, Николас.

751
00:41:57,521 --> 00:42:00,255
- Они зашли.
- Отлично.

752
00:42:01,691 --> 00:42:03,191
Не хочешь рассказать, в чём дело?

753
00:42:03,226 --> 00:42:05,727
Моя сестра...

754
00:42:08,263 --> 00:42:10,364
службы опеки и попечительства...

755
00:42:12,134 --> 00:42:14,835
забрали её детей.

756
00:42:14,869 --> 00:42:16,903
И у них твой номер?

757
00:42:16,938 --> 00:42:18,654
Нет, я поставила переадресацию.
Всё анонимно, ясно?

758
00:42:18,679 --> 00:42:19,979
Хорошо.

759
00:42:20,007 --> 00:42:22,276
И если ты действительно хочешь,
чтобы я была бессердечной, Рекс,

760
00:42:22,310 --> 00:42:24,144
то именно я на неё пожаловалась.

761
00:42:24,179 --> 00:42:25,445
Доволен?

762
00:42:27,449 --> 00:42:28,949
Сервер 113.

763
00:42:30,518 --> 00:42:32,285
Вот ублюдок.

764
00:42:42,929 --> 00:42:46,365
А теперь она по телефону болтает?
Да что с вами такое?

765
00:42:46,400 --> 00:42:48,601
- Да, как там Анвен?
- Она в порядке.

766
00:42:48,636 --> 00:42:50,637
Дома. Слушай, знаю, что ты занята,

767
00:42:50,671 --> 00:42:53,072
но я звоню из-за твоего отца.
- Как он?

768
00:42:53,107 --> 00:42:54,740
Он в порядке. Всё так же,
никаких изменений.

769
00:42:54,775 --> 00:42:56,775
Только что его навестил,
он передаёт привет.

770
00:42:56,810 --> 00:42:59,478
Я сказал, как ты советовала,
и постарался, чтобы его перевезли.

771
00:42:59,513 --> 00:43:01,714
Слушай, у меня сейчас
нет времени, родной.

772
00:43:01,749 --> 00:43:03,116
Скажи, ты его оттуда вытащишь?

773
00:43:03,150 --> 00:43:05,051
Да, вытащу. Мне продолжать?

774
00:43:05,086 --> 00:43:07,421
Я люблю тебя, люблю, люблю.

775
00:43:07,455 --> 00:43:09,890
Люблю. Вытаскивай его
и отстань от меня.

776
00:43:09,924 --> 00:43:11,525
И поцелуй от меня Анвен.

777
00:43:11,560 --> 00:43:13,661
Хорошо? Пока.

778
00:43:33,415 --> 00:43:35,583
- Удачи.
- Давай, уходи.

779
00:43:43,658 --> 00:43:48,262
Переподключи 655-321.

780
00:43:48,296 --> 00:43:50,097
Должно быть, это было трудно.

781
00:43:50,131 --> 00:43:52,299
Я ничего больше не могла поделать.

782
00:43:52,333 --> 00:43:53,867
Она не позволяла мне с ними увидеться.

783
00:43:53,902 --> 00:43:55,435
Она забаррикадировалась дома.

784
00:43:55,470 --> 00:43:56,804
Погоди, ты была у дома?

785
00:43:56,838 --> 00:43:58,973
Ну да.

786
00:43:59,007 --> 00:44:02,209
Ты была у дома? Что,
если за тобой следили?

787
00:44:02,243 --> 00:44:04,278
Боже, ты такая дура.

788
00:44:04,312 --> 00:44:06,347
Я работаю, ясно?

789
00:44:06,381 --> 00:44:09,316
А затем 322-340.
<i>ПОТОМ ПРОВОДА 322-340</i>

790
00:44:09,351 --> 00:44:12,386
Ты поставила под угрозу
безопасность всей миссии!

791
00:44:12,420 --> 00:44:13,821
Понимаешь?

792
00:44:15,958 --> 00:44:17,959
322.

793
00:44:20,930 --> 00:44:22,998
Ясно, 324.

794
00:44:29,372 --> 00:44:31,039
- Я её потеряла.
- Что случилось?

795
00:44:34,877 --> 00:44:37,278
Гвен.

796
00:44:37,313 --> 00:44:40,481
Сигнал с I-5 пропадает
с потерей сознания.

797
00:44:40,516 --> 00:44:42,784
- Значит, она ещё и без сознания?
- Не знаю.

798
00:44:42,819 --> 00:44:44,219
Я тебя предупреждал!

799
00:45:03,942 --> 00:45:06,177
Гвен!

800
00:45:06,211 --> 00:45:08,345
Слышишь меня?

801
00:45:08,380 --> 00:45:10,147
- Вернулось.
- Ты цела?

802
00:45:10,182 --> 00:45:13,017
- Нет.
- Слышишь меня?

803
00:45:13,051 --> 00:45:14,752
Кто это сделал, Гвен?

804
00:45:14,786 --> 00:45:17,121
Нет, нет. Боже, только не это.

805
00:45:17,155 --> 00:45:19,857
Вот чёрт! Всё ты виновата!

806
00:45:30,437 --> 00:45:32,105
Ну же, ну же.

807
00:45:32,139 --> 00:45:34,407
Эстер, можешь перенять
управление лифтом?

808
00:45:34,442 --> 00:45:37,444
Не могу. Пожарная часть
заблокировала всё здание.

809
00:45:37,478 --> 00:45:40,046
Ну ладно.

810
00:45:40,080 --> 00:45:42,481
Рекс, там 33 этажа.

811
00:45:42,516 --> 00:45:44,817
66 лестничных пролётов,
а у тебя пробита грудь.

812
00:45:44,852 --> 00:45:46,219
Вот блин.

813
00:45:46,253 --> 00:45:47,920
Удачи.

814
00:45:49,990 --> 00:45:51,858
Джек.

815
00:45:51,892 --> 00:45:53,459
- Ты цел?
- Да.

816
00:45:53,494 --> 00:45:56,095
- Что случилось?
- Я пришёл.

817
00:46:00,201 --> 00:46:02,403
Простите.

818
00:46:05,273 --> 00:46:06,940
Да кто ты такой?

819
00:46:06,975 --> 00:46:08,576
Сейчас имена не важны.

820
00:46:08,610 --> 00:46:10,745
Отлично, он ещё и загадочный.

821
00:46:10,779 --> 00:46:12,247
Чего ты хочешь?

822
00:46:12,281 --> 00:46:15,651
Конечно же, убить вас.

823
00:46:15,685 --> 00:46:19,021
- Тогда почему я ещё жив?
- В этом-то и дело.

824
00:46:21,824 --> 00:46:24,759
Должен признать, что День Чуда
оказался совершенно неуместен

825
00:46:24,793 --> 00:46:26,860
для людей с моей профессией.

826
00:46:26,895 --> 00:46:28,862
День, когда прекратились убийства.

827
00:46:28,897 --> 00:46:31,765
Но я скажу, Джек,
как удивительно,

828
00:46:31,799 --> 00:46:34,834
действительно удивительно
встретить кого-то

829
00:46:34,869 --> 00:46:37,804
смертного.

830
00:46:37,838 --> 00:46:39,005
Моя заветная цель.

831
00:46:39,039 --> 00:46:40,507
Если умереть может лишь один,

832
00:46:40,541 --> 00:46:42,609
тогда в твоих интересах
не давать ему умереть.

833
00:46:42,644 --> 00:46:43,977
И именно это я и делаю.

834
00:46:44,011 --> 00:46:46,580
Разве вы не заметили,
что убийства нет?

835
00:46:46,614 --> 00:46:49,015
Потому что это, капитан,

836
00:46:50,418 --> 00:46:52,720
меня завораживает.

837
00:46:59,695 --> 00:47:01,329
Мне заплатили за то,
чтобы я его истребил.

838
00:47:01,363 --> 00:47:03,331
Но это только заинтересовало меня.

839
00:47:03,365 --> 00:47:06,000
- Почему ты особенный?
- Не знаю.

840
00:47:06,034 --> 00:47:09,604
И всё же, ты остался один,
единственный настоящий человек.

841
00:47:09,638 --> 00:47:12,473
Если бы я знал, я бы ответил.

842
00:47:12,507 --> 00:47:15,510
Я сам пытаюсь понять.

843
00:47:19,925 --> 00:47:21,926
СПРОСИ, КТО ЕГО НАНЯЛ!

844
00:47:22,617 --> 00:47:25,485
Да, знаю, спасибо.

845
00:47:27,488 --> 00:47:28,687
Кто тебя нанял?

846
00:47:28,722 --> 00:47:30,489
Ты не догадываешься, Джек?

847
00:47:30,524 --> 00:47:33,693
Они сказали, что это было очень давно.

848
00:47:33,727 --> 00:47:35,594
Не помнишь?

849
00:47:35,629 --> 00:47:38,364
Кто? Кто тебе сказал?

850
00:47:42,436 --> 00:47:44,671
Раньше всё было так просто.

851
00:47:48,410 --> 00:47:50,411
Скажи мне то, что мне надо...

852
00:47:50,446 --> 00:47:52,881
Или я перережу ей горло.

853
00:47:55,051 --> 00:47:57,286
Во время этих чудесных дней я думаю,

854
00:47:57,320 --> 00:48:00,855
лучше или хуже знать,
что её боль будет вечной?

855
00:48:02,191 --> 00:48:04,759
Думаю, лучше.

856
00:48:04,793 --> 00:48:06,761
- Оставь её в покое.
- Тогда ответь!

857
00:48:06,795 --> 00:48:09,529
Я не знаю.

858
00:48:21,609 --> 00:48:23,243
Ты для них очень особенный, Джек.

859
00:48:23,277 --> 00:48:25,613
Они мне настолько доверяют,
что так сказали.

860
00:48:25,647 --> 00:48:27,682
Но до меня дошли слухи

861
00:48:27,716 --> 00:48:29,350
о грядущих чудесах,

862
00:48:29,385 --> 00:48:32,186
о новом обществе,
которое будет основано на Земле.

863
00:48:32,221 --> 00:48:33,988
И мне бы хотелось
обеспечить себе место.

864
00:48:34,023 --> 00:48:35,991
Поэтому ответь,

865
00:48:36,025 --> 00:48:39,261
что ты им так давно дал?

866
00:48:39,295 --> 00:48:41,296
Когда?

867
00:48:45,034 --> 00:48:46,535
Скажи, кто тебя нанял.

868
00:48:48,805 --> 00:48:51,505
Вам их не остановить,

869
00:48:51,540 --> 00:48:55,642
ведь вот, кто они.

870
00:48:56,778 --> 00:48:58,178
Они повсюду.

871
00:49:03,184 --> 00:49:05,218
Чёрт.

872
00:49:06,220 --> 00:49:08,522
Они вечны.

873
00:49:08,556 --> 00:49:10,691
Они - никто.

874
00:49:19,267 --> 00:49:22,869
Они ждали так долго...

875
00:49:24,238 --> 00:49:26,305
Искали по миру

876
00:49:26,340 --> 00:49:28,541
определённую географию.

877
00:49:28,575 --> 00:49:30,309
И что это значит?

878
00:49:30,343 --> 00:49:32,211
Это значит, что они её нашли.

879
00:49:37,283 --> 00:49:38,984
И сделали её великолепной.

880
00:49:39,018 --> 00:49:41,553
- Кто они?!
- Когда-то у них были имена.

881
00:49:41,587 --> 00:49:44,323
Очень давно.

882
00:49:44,357 --> 00:49:47,125
И эти имена...

883
00:50:03,110 --> 00:50:05,278
Вот чёрт.

884
00:50:12,686 --> 00:50:14,920
Он вот-вот нам бы ответил.

885
00:50:14,955 --> 00:50:17,424
Спасибо?

886
00:50:17,458 --> 00:50:21,061
Хоть кто-нибудь скажет "спасибо"?

887
00:50:21,095 --> 00:50:24,532
И ты перебил ему горло.

888
00:50:24,566 --> 00:50:25,867
Мёртвый мёртв.

889
00:50:30,774 --> 00:50:33,743
Такая неудачная фраза -
"Мёртвый мёртв".

890
00:50:33,777 --> 00:50:35,444
Это грубо.

891
00:50:35,479 --> 00:50:38,682
Как выживший, я знаю,
как это больно.

892
00:50:38,716 --> 00:50:40,816
Сейчас нам только не хватало

893
00:50:40,851 --> 00:50:43,419
кампании, которая будет
поддерживать толпу.

894
00:50:43,453 --> 00:50:45,254
Слова Освальда Дэйнса

895
00:50:45,288 --> 00:50:47,856
всё быстрее становятся
мировым феноменом.

896
00:50:47,890 --> 00:50:50,525
Сегодня история Дэйнса
и брошенного ребёнка

897
00:50:50,559 --> 00:50:51,926
действительно стала вирусной.

898
00:51:00,100 --> 00:51:02,202
Пока Белый дом молчит,
мы задаёмся вопросом:

899
00:51:02,236 --> 00:51:05,672
теперь голосом народа
становится Освальд Дэйнс?

900
00:51:05,707 --> 00:51:09,443
Неужели он - единственный настоящий
представитель этой эры чуда?

901
00:51:09,477 --> 00:51:13,080
Вы попадаете в тренды лучше
прежнего, умный ублюдок.

902
00:51:13,114 --> 00:51:14,848
Мисс Китцинджер, вы так говорите,
будто всё спланировано.

903
00:51:14,883 --> 00:51:17,551
Я лишь старался помочь
тем невезучим душам.

904
00:51:17,586 --> 00:51:19,987
И у вас получается. Угадайте,
как вас во Франции называют.

905
00:51:20,022 --> 00:51:22,590
Святой Дэйнс.

906
00:51:22,625 --> 00:51:25,260
Почти богохульство.

907
00:51:25,294 --> 00:51:27,229
И теперь вы точно попадаете
на собрание о чуде.

908
00:51:27,263 --> 00:51:29,064
Билеты на самолёт в Лос-Анджелес
уже забронированы.

909
00:51:29,098 --> 00:51:32,234
Они хотят, чтобы вы произнесли со сцены
речь, угадайте, вместо кого.

910
00:51:32,268 --> 00:51:34,236
Эллис Хартли Монро?

911
00:51:34,270 --> 00:51:36,571
Эллис Хартли Монро.
Наверно, она в ярости.

912
00:51:36,606 --> 00:51:39,107
Мы связались с администрацией
Эллис Хартли Монро

913
00:51:39,141 --> 00:51:42,444
и запросили ответ,
но нам ответили, что миссис Монро

914
00:51:42,478 --> 00:51:45,180
в обозримом будущем
не будет делать никаких заявлений.

915
00:51:55,090 --> 00:51:57,792
Миссис Монро, позвольте извиниться.

916
00:51:57,826 --> 00:52:01,129
Нам действительно очень жаль.

917
00:52:01,164 --> 00:52:04,400
Всё же, нам бы хотелось представить,
что бы случилось, если бы всё

918
00:52:04,434 --> 00:52:07,971
сложилось по-другому,
и мы бы стали чуть ли не друзьями.

919
00:52:08,005 --> 00:52:11,141
Надеюсь, перед концом
это вас утешило.

920
00:52:16,247 --> 00:52:19,149
Дело в том, что нам понравилось
ваше послание, миссис Монро.

921
00:52:19,183 --> 00:52:22,752
Нам по душе ваш стиль,
но у нас уже есть Освальд Дэйнс.

922
00:52:22,787 --> 00:52:24,687
И других нам не надо.

923
00:52:24,722 --> 00:52:28,191
А некоторые особенности вашей
стратегии раскрывали нашу причастность

924
00:52:28,225 --> 00:52:30,860
слишком рано.

925
00:52:30,894 --> 00:52:34,163
А мы всё тщательно планировали

926
00:52:34,197 --> 00:52:36,499
уже так долго.

927
00:52:38,601 --> 00:52:40,870
Ведь мы повсюду.

928
00:52:40,904 --> 00:52:42,338
Мы вечны.

929
00:52:45,042 --> 00:52:46,242
Мы - никто.

930
00:52:46,276 --> 00:52:49,212
И семьи вскоре восстанут.

931
00:53:13,536 --> 00:53:15,571
Нашла что-нибудь?

932
00:53:15,605 --> 00:53:17,639
Поиски займут дни, недели.

933
00:53:17,673 --> 00:53:20,542
Но я просматриваю первичный отсев
на наличие стандартных схем.

934
00:53:20,577 --> 00:53:22,745
- Доброе утро.
- Ага.

935
00:53:22,779 --> 00:53:25,181
Ещё раз спасибо за то,
что вчера спас мою шкуру.

936
00:53:25,215 --> 00:53:28,518
Я спасал её шкуру,
вы слишком легко попались.

937
00:53:28,553 --> 00:53:30,387
Прости, что принесла столько хлопот.

938
00:53:30,422 --> 00:53:31,755
Предупреждаю тебя в последний раз.

939
00:53:31,790 --> 00:53:33,424
Ты ещё раз над этим подумал?

940
00:53:33,458 --> 00:53:35,159
Тот маньяк сказал о том,
что ты кого-то знал.

941
00:53:35,194 --> 00:53:37,495
Нелегко вспомнить, когда ты прожил
несколько тысячелетий.

942
00:53:37,530 --> 00:53:38,897
Так и будешь эту чушь пороть, да?

943
00:53:38,931 --> 00:53:41,733
Получилось.

944
00:53:41,768 --> 00:53:44,403
Первая стандартная схема.
Цены на землю.

945
00:53:44,437 --> 00:53:46,605
Установлены несколько лет назад.

946
00:53:46,639 --> 00:53:51,042
И все они связаны с этими
строительными планами.

947
00:53:51,076 --> 00:53:54,645
- Планами чего?
- Их называют избыточными лагерями

948
00:53:54,679 --> 00:53:57,180
для всех пациентов из реанимации.

949
00:53:57,215 --> 00:54:00,150
Похоже, ими заведуют ФиКорп,

950
00:54:00,184 --> 00:54:01,384
будто они им принадлежат.

951
00:54:01,418 --> 00:54:03,853
Они продали ООН какую-то стратегию.

952
00:54:03,888 --> 00:54:06,189
За всем стоит ФиКорп и кто-то ещё.

953
00:54:06,224 --> 00:54:07,557
Но что они задумали?

954
00:54:07,591 --> 00:54:08,925
Что бы они ни задумали,
уверен, что ничего хорошего.

955
00:54:08,959 --> 00:54:10,827
Чёрт! Чёрт!

956
00:54:10,862 --> 00:54:12,562
Прости, пожалуйста.

957
00:54:12,597 --> 00:54:14,364
Была настолько занята,
что даже не перезвонила.

958
00:54:14,399 --> 00:54:16,934
Давай я тебе через полчаса
перезвоню, обещаю.

959
00:54:16,968 --> 00:54:18,668
Успокойся, ничего страшного.

960
00:54:18,703 --> 00:54:20,971
У меня хорошие новости, вот и всё.
О твоём отце.

961
00:54:21,006 --> 00:54:23,207
- Что такое? Что случилось?
- Повторяю - новости хорошие.

962
00:54:23,241 --> 00:54:25,226
Выслушай меня, глупенькая.

963
00:54:25,227 --> 00:54:27,073
Я записал его в ту программу,
в самое начало списка.

964
00:54:27,098 --> 00:54:28,112
В какую программу?

965
00:54:28,113 --> 00:54:30,547
Правительство решило поддержать
общественное здравоохранение.

966
00:54:30,581 --> 00:54:32,382
Говорят, они тратят миллионы.

967
00:54:32,416 --> 00:54:35,151
Строят что-то вроде лагерей
для помощи людям.

968
00:54:35,186 --> 00:54:36,720
- Избыточные лагеря?
- Да, именно.

969
00:54:36,754 --> 00:54:38,655
И я записал твоего отца
на базу в Южном Уэльсе.

970
00:54:38,689 --> 00:54:40,491
Так, Рис, слушай.

971
00:54:40,525 --> 00:54:42,926
Не позволяй. Не позволяй им
забрать моего отца.

972
00:54:42,961 --> 00:54:45,763
На объяснения нет времени,
чёрт возьми, действуй.

973
00:54:45,797 --> 00:54:47,765
- Они только что его вывезли.
- Тогда останови их.

974
00:54:47,799 --> 00:54:50,668
Ясно? Это всё чёртова ФиКорп,
Рис, они что-то задумали.

975
00:54:54,973 --> 00:54:57,008
Действуй! Останови их!

976
00:54:57,042 --> 00:55:00,345
Верни его. Сейчас же его верни.

977
00:55:05,484 --> 00:55:07,986
Гвен, слишком поздно.

978
00:55:08,020 --> 00:55:10,355
У них мой отец, Джек.

979
00:55:11,558 --> 00:55:13,826
У них мой отец.

980
00:55:18,261 --> 00:55:20,236
В следующих сериях...

981
00:55:20,240 --> 00:55:22,400
Если кто-нибудь когда-нибудь
это услышит...

982
00:55:22,400 --> 00:55:24,920
Нам казалось, что мы знали, что делаем,

983
00:55:24,920 --> 00:55:28,509
всем нам, новой команде Торчвуда.

984
00:55:28,515 --> 00:55:31,150
Нам казалось, что мы знали,
что происходит с ФиКорп,

985
00:55:31,160 --> 00:55:34,859
с Америкой, с моим папой и с остальным.

986
00:55:35,120 --> 00:55:37,520
Но потом мы узнали правду.

987
00:55:37,520 --> 00:55:41,315
Потому что мы выяснили,
что на самом деле происходит,

988
00:55:41,360 --> 00:55:45,413
что в действительности
означает это чудо.

989
00:55:45,475 --> 00:55:46,612
И теперь уже слишком поздно.

990
00:55:46,640 --> 00:55:49,160
Мы не можем это остановить.

991
00:55:49,160 --> 00:55:53,120
Это происходит по всему миру.

992
00:55:54,080 --> 00:55:55,720
Да поможет нам всем Бог.

993
00:55:58,535 --> 00:56:01,160
И прости меня, папа.

994
00:56:07,120 --> 00:56:11,520
Тайминг elderman для www.addic7ed.com
и Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор Little_Squirrel

995
00:56:12,520 --> 00:56:16,760
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: Little_Squirrel, dark104, Lori2014
