1
00:00:00,304 --> 00:00:02,894
В один Чудесный День... никто не умер.

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,752
И на следующий день... никто не умер.

3
00:00:06,112 --> 00:00:07,542
И на следующий.

4
00:00:08,177 --> 00:00:09,697
И НА СЛЕДУЮЩИЙ...

5
00:00:10,517 --> 00:00:14,127
Население мира:

6
00:00:18,787 --> 00:00:20,147
В предыдущей серии...

7
00:00:20,150 --> 00:00:22,246
Я думаю, кто-то должен это сказать.

8
00:00:22,280 --> 00:00:24,811
Мы окружены людьми,
которые были должны умереть.

9
00:00:24,845 --> 00:00:27,610
Пока они живут, они тратят ресурсы

10
00:00:27,644 --> 00:00:29,975
живых и здоровых жителей.

11
00:00:30,010 --> 00:00:31,774
Их называют избыточными лагерями.

12
00:00:31,808 --> 00:00:33,474
Но что они задумали?

13
00:00:33,508 --> 00:00:35,208
Что бы они ни задумали,
уверен, что ничего хорошего.

14
00:00:35,242 --> 00:00:37,539
И я могу понять вашу боль,
каждого из вас.

15
00:00:37,573 --> 00:00:41,272
Я понимаю вашу боль,
потому что страдал так же, как и вы.

16
00:00:41,306 --> 00:00:44,938
Неужели Освальд Дэйнс становится
единственным настоящим представителем

17
00:00:44,972 --> 00:00:46,870
этой эры чуда?

18
00:00:46,905 --> 00:00:48,404
Строят что-то вроде лагерей

19
00:00:48,437 --> 00:00:50,103
для помощи людям.
- Избыточные лагеря?

20
00:00:50,137 --> 00:00:52,568
Да, именно. И я записал твоего отца
на базу в Южном Уэльсе.

21
00:00:52,603 --> 00:00:54,302
Сейчас же его верни.

22
00:01:00,838 --> 00:01:03,402
Гвен, слишком поздно.

23
00:01:08,798 --> 00:01:12,523
<i>Мэрия, Вашингтон, округ Колумбия, США</i>

24
00:01:19,906 --> 00:01:21,373
Простите.

25
00:01:21,407 --> 00:01:23,807
Я участвую в медицинских советах.
Где все?

26
00:01:23,841 --> 00:01:27,507
Вы не получили имейл?
Извините, их закрыли.

27
00:01:27,542 --> 00:01:29,609
Закрыли? Как это, почему их закрыли?

28
00:01:29,643 --> 00:01:31,176
Сегодня в конгресс был направлен отчёт.

29
00:01:31,211 --> 00:01:34,177
Секретарь министерства здравоохранения
и социального обеспечения направил его
непосредственно президенту.

30
00:01:34,211 --> 00:01:35,644
Теперь, когда категории
окончательно определены,

31
00:01:35,679 --> 00:01:37,811
открыт путь для создания
множества новых законов.

32
00:01:37,846 --> 00:01:39,279
Категории? Какие категории?

33
00:01:39,313 --> 00:01:41,912
- Категории жизни.
- Что это значит?

34
00:01:41,947 --> 00:01:45,347
Вместо понятий "мёртвый" или "живой"
теперь есть три категории.

35
00:01:45,380 --> 00:01:46,980
Вот.

36
00:01:47,015 --> 00:01:49,747
Это сейчас внедряется
по всей Америке и Европе.

37
00:01:49,782 --> 00:01:52,282
Категории были официально
введены в полночь.

38
00:02:03,156 --> 00:02:06,190
Доктор Хуарез, я был прав.
Я знал, что ты перезвонишь.

39
00:02:06,225 --> 00:02:08,358
Я решилась на гораздо большее.
Я присоединяюсь к этому делу.

40
00:02:08,393 --> 00:02:10,560
Что бы вы ни делали
для борьбы с этим чудом,

41
00:02:10,594 --> 00:02:11,994
не забудьте включить и меня.

42
00:02:12,029 --> 00:02:13,928
Они просто взяли в свои руки
управление жизнью и смертью.

43
00:02:15,988 --> 00:02:19,988
<b>Torchwood: Miracle Day /
Торчвуд: День Чуда</b>
s04e05 The Categories of Life  / Категории жизни
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

44
00:02:33,972 --> 00:02:36,739
Организация Объединённых Наций
сегодня официально утвердила

45
00:02:36,773 --> 00:02:39,007
новую систему категорий
с немедленным вступлением в силу,

46
00:02:39,041 --> 00:02:42,142
называя это радикально новым
началом для здоровья человечества.

47
00:02:45,478 --> 00:02:48,913
Сегодня президент заявил,
что категоризация обязательна.

48
00:02:55,219 --> 00:02:56,918
В соответствии с чрезвычайным
законом о чуде

49
00:02:56,953 --> 00:02:59,453
всех, определённых к первой

50
00:02:59,487 --> 00:03:02,922
и второй категориям, должны забрать
в новые избыточные лагеря.

51
00:03:02,956 --> 00:03:05,323
Данный план уже полным ходом
осуществляется в Великобритании,

52
00:03:05,357 --> 00:03:09,826
причём премьер-министр объявил
это новой эрой заботы и сострадания.

53
00:03:19,561 --> 00:03:21,101
<i>И. Паллистер.</i>

54
00:03:21,149 --> 00:03:24,139
<i>Паспорт: ПАЛЛИСТЕР ИВОННА
ГРАЖДАНКА ВЕЛИКОБРИТАНИИ</i>

55
00:03:43,983 --> 00:03:45,583
Спасибо.

56
00:03:54,125 --> 00:03:56,626
- Ивонна Паллистер.
- Да, конечно, мадам.

57
00:03:56,661 --> 00:03:59,429
Я, разумеется, ваш водитель.

58
00:03:59,463 --> 00:04:01,397
Позвольте спросить, должен ли я
забрать какой-нибудь багаж?

59
00:04:01,432 --> 00:04:04,067
Нет, вы забираете только меня.

60
00:04:04,101 --> 00:04:05,235
И это будет очень приятно.

61
00:04:05,260 --> 00:04:06,686
Что-то мне не нравится ваш тон.

62
00:04:06,837 --> 00:04:09,172
- И что же вы сделаете?
- Многое.

63
00:04:15,980 --> 00:04:17,880
Пойдём, давай уйдём отсюда.
Кто сейчас с Анвен?

64
00:04:17,915 --> 00:04:19,849
Никто. Я оставил её с бензином

65
00:04:19,883 --> 00:04:21,517
и зажигалкой.

66
00:04:21,552 --> 00:04:24,020
- С ней ведь твоя мать, да?
- Здорово.

67
00:04:24,054 --> 00:04:27,557
Понимаешь, в Америке сейчас можно
законно порвать с собственной матерью.

68
00:04:27,591 --> 00:04:29,258
Надо же, я понял.

69
00:04:29,283 --> 00:04:30,523
В Америке всё лучше, да?

70
00:04:30,528 --> 00:04:32,962
Не всё, мистер Слоун.

71
00:04:33,518 --> 00:04:35,727
<i>Залив Суонси, Уэльс, Великобритания</i>

72
00:04:36,334 --> 00:04:38,902
Привет!

73
00:04:38,936 --> 00:04:41,604
Только посмотри.

74
00:04:41,639 --> 00:04:43,974
Только посмотри. Ты хорошо себя вела?

75
00:04:44,008 --> 00:04:45,609
Скучала по маме?

76
00:04:45,643 --> 00:04:48,479
Ничего себе, как же ты выросла.

77
00:04:48,513 --> 00:04:50,081
Поцелуешь меня?

78
00:04:50,115 --> 00:04:52,450
Она умница. Всю ночь спит.

79
00:04:52,484 --> 00:04:55,586
Не капризничает перед сном,
как некоторые знакомые мне детки.

80
00:04:55,620 --> 00:04:57,954
Что это на тебе, а?

81
00:04:57,988 --> 00:05:00,390
Слишком много розового.

82
00:05:00,425 --> 00:05:02,859
Какая прелесть!

83
00:05:02,894 --> 00:05:05,862
- Что это такое?
- Твоё последнее задание.

84
00:05:05,897 --> 00:05:08,198
Ради Бога, Мэри, я же просил,
дай ей войти.

85
00:05:08,233 --> 00:05:10,500
Дай ей присесть и провести
немного времени со своей дочерью.

86
00:05:10,535 --> 00:05:12,802
Ей не обязательно сразу начинать
работать. Правда, Гвен?

87
00:05:14,739 --> 00:05:17,641
- Это всё у дороги А48?
- 3,2 километра от Коубриджа.

88
00:05:17,675 --> 00:05:19,643
Принимают пациентов
со всего Южного Уэльса.

89
00:05:19,677 --> 00:05:22,045
Похоже на старые
армейские казармы.

90
00:05:22,079 --> 00:05:25,282
Закрыты в 1996 году.
Вновь открыты два дня назад.

91
00:05:25,317 --> 00:05:27,818
Назван официальным
избыточным лагерем.

92
00:05:27,835 --> 00:05:29,752
<i>Заголовок в газете -
Местный фермер сообщает:
"Они входят, но никто не выходит".</i>

93
00:05:29,755 --> 00:05:31,355
Именно туда они забрали твоего отца.

94
00:05:31,390 --> 00:05:35,493
И именно оттуда ты будешь его вызволять.

95
00:05:37,220 --> 00:05:38,695
<i>Коубриджский лагерь</i>

96
00:05:39,012 --> 00:05:40,631
<i>Коубриджский избыточный лагерь,
Уэльс, Великобритания</i>

97
00:05:40,632 --> 00:05:43,067
Если вы здесь по поводу
существующего требования,

98
00:05:43,101 --> 00:05:45,203
пожалуйста, отойдите вправо.
- Но здесь находится мой сын.

99
00:05:45,237 --> 00:05:47,338
Его забрали без моего разрешения.
Можно мне его увидеть, пожалуйста?

100
00:05:47,372 --> 00:05:49,073
- Ему всего 17 лет.
- Я писала, я звонила.

101
00:05:49,108 --> 00:05:52,076
Два часа простояла там
и была не на том месте.

102
00:05:52,110 --> 00:05:54,078
- У меня есть деньги - 5000 наличными.
- Нет, нет, нет.

103
00:05:54,112 --> 00:05:56,781
Напоминаю вам, что все
без исключения автомобили,

104
00:05:56,815 --> 00:05:59,016
припаркованные у ворот модуля,

105
00:05:59,050 --> 00:06:01,118
будут эвакуированы,
никаких оправданий.

106
00:06:01,152 --> 00:06:04,154
- Ну и ну.
- Какого размера это место?

107
00:06:04,189 --> 00:06:06,891
Бог его знает. Здесь также есть
пациенты, поступающие из Бристоля.

108
00:06:06,925 --> 00:06:10,494
Больницы закрываются по всему юго-западу,
ибо по-бешеному распространяется
золотистый стафилококк.

109
00:06:10,528 --> 00:06:13,364
Добавь к этому увеличение
в области гериатрии и в роддомах,

110
00:06:13,398 --> 00:06:15,033
Служба здравоохранения
обанкротится к концу недели.

111
00:06:15,067 --> 00:06:17,635
- Сколько лагерей по всей стране?
- Пока 35.

112
00:06:17,670 --> 00:06:20,138
Думаю, это справедливо, ведь мог
быть хаос, но это хотя бы работает.

113
00:06:20,173 --> 00:06:22,742
- Энди, не тупи.
- Я рад, что ты вернулась.

114
00:06:22,776 --> 00:06:24,208
Подумай об этом.

115
00:06:24,233 --> 00:06:26,235
Если не будет службы здравоохранения,
то кто всё будет оплачивать?

116
00:06:26,247 --> 00:06:29,650
ФиКорп. У вас медицинское обслуживание
финансируется частным предприятием.

117
00:06:29,684 --> 00:06:31,785
И поверь мне, это только
начало ваших проблем.

118
00:06:31,820 --> 00:06:33,954
Послушайте, каждый по очереди.

119
00:06:33,989 --> 00:06:37,158
- У него вторая категория.
- Сначала я, у моей матери
первая категория.

120
00:06:37,192 --> 00:06:38,760
Мне нужно забрать домой своего отца.

121
00:06:38,794 --> 00:06:40,561
- Встаньте в очередь.
- А вы отвалите.

122
00:06:40,596 --> 00:06:42,864
- Его зовут Джерейнт Вин Купер.
- Сегодня никто отсюда не уйдёт.

123
00:06:42,898 --> 00:06:45,967
Ясно, с дороги. Кто здесь главный?
Кто главный?

124
00:06:46,001 --> 00:06:49,370
Администратор вон там.
Бланки жалоб на столе жёлтого цвета.

125
00:06:49,404 --> 00:06:52,873
- Ясно.
- Но мы ждали там.

126
00:07:00,349 --> 00:07:03,184
Извините. Извините, лейтенант.

127
00:07:03,219 --> 00:07:05,921
Это не займёт много времени.
Мне нужно перевезти пациента. Срочно.

128
00:07:05,955 --> 00:07:08,323
В таком случае вам нужно поговорить
с одним из медработников вон там.

129
00:07:08,358 --> 00:07:09,665
Они расскажут вам,
как оформить вашу претензию.

130
00:07:09,690 --> 00:07:10,859
Это не претензия.

131
00:07:10,860 --> 00:07:13,495
Мне в машину не врезались.
Речь о моём отце.

132
00:07:13,530 --> 00:07:15,464
Простите, послушайте...

133
00:07:15,498 --> 00:07:18,033
Дело в том, что перемещение
отца этой женщины

134
00:07:18,067 --> 00:07:21,637
осуществляется с разрешения полиции, сэр.

135
00:07:21,671 --> 00:07:25,375
Спасибо, но мы не подчиняемся
валлийской полиции, сержант.

136
00:07:25,409 --> 00:07:28,278
Послушайте, его зовут
Джерейнт Вин Купер.

137
00:07:28,312 --> 00:07:30,914
У него был сердечный приступ,
но он поправляется.

138
00:07:30,949 --> 00:07:32,382
Стало быть, его определили
ко второй категории,

139
00:07:32,416 --> 00:07:34,017
значит здесь он будет
в полной безопасности.

140
00:07:34,051 --> 00:07:35,952
Если хотите,
прочитайте определения...

141
00:07:35,986 --> 00:07:39,488
Как мне всё это нравится.
Да, покажу я вам определения.

142
00:07:39,523 --> 00:07:42,125
Только посмотрите.
Логотип проклятого ФиКорп.

143
00:07:42,159 --> 00:07:45,794
А теперь послушайте меня.
Эта страна не на военном положении.

144
00:07:45,829 --> 00:07:48,430
Мой отец налогоплательщик
и законопослушный гражданин.

145
00:07:48,464 --> 00:07:51,599
Он имеет право уйти домой, и я не уеду,

146
00:07:51,634 --> 00:07:53,968
пока его не заберу. Уяснили?

147
00:07:54,003 --> 00:07:55,504
Да, мне совершенно ясно.

148
00:07:55,538 --> 00:07:58,339
И, надеюсь, вам также ясно,
по какой причине я вас арестую.

149
00:07:58,374 --> 00:08:00,375
Стойте, стойте. Ребят, извините.

150
00:08:00,410 --> 00:08:02,378
- Давай, Гвен, мы уходим.
- Никуда я не пойду.

151
00:08:02,412 --> 00:08:05,281
Со временем этот объект
будет открытым, благополучным,

152
00:08:05,315 --> 00:08:07,549
общедоступным и будет работать как часы.

153
00:08:07,584 --> 00:08:09,284
Но сейчас у нас холера,

154
00:08:09,319 --> 00:08:11,553
дизентерия и свиной грипп.

155
00:08:11,587 --> 00:08:14,055
И всем без исключения пациентам
нужна немедленная классификация

156
00:08:14,090 --> 00:08:16,057
по трём категориям. Поэтому
объект находится в строгой изоляции.

157
00:08:16,092 --> 00:08:19,128
Никого не впускать и никого не выпускать.

158
00:08:19,162 --> 00:08:21,730
Когда ситуация изменится,
мы вам сообщим.

159
00:08:21,764 --> 00:08:23,598
Спасибо.

160
00:08:25,468 --> 00:08:27,569
Извините, пожалуйста. Извините.

161
00:08:29,339 --> 00:08:30,906
Чёртовы категории.

162
00:08:30,940 --> 00:08:33,509
Мы с Торчвудом со стольким сражались,
и что же меня остановило?

163
00:08:33,543 --> 00:08:35,511
- Бюрократия.
- Мы найдём другой способ, Гвен.

164
00:08:35,545 --> 00:08:37,713
Да, и я скажу тебе, какой именно.
Мы сюда ворвёмся.

165
00:08:37,747 --> 00:08:40,449
Ночью мы найдём моего отца
и заберём его отсюда.

166
00:08:41,673 --> 00:08:44,968
<i>Венис-Бич, Калифорния, США</i>

167
00:08:50,961 --> 00:08:53,462
- Ты считаешь меня бесполезной?
- Нет.

168
00:08:53,497 --> 00:08:55,898
Думаю, ты ещё не освоилась.

169
00:08:55,932 --> 00:08:59,001
- Да, но я из ЦРУ.
- Как и Рекс.

170
00:08:59,036 --> 00:09:01,404
Но он просто притворяется.

171
00:09:01,438 --> 00:09:04,607
И это огромная тайна, Эстер.

172
00:09:04,641 --> 00:09:07,076
В подобные времена дело выигрывает тот,

173
00:09:07,110 --> 00:09:09,145
кто говорит громче всех.

174
00:09:09,179 --> 00:09:12,715
Но почти все просто хотят,
чтобы рядом была их мама.

175
00:09:13,917 --> 00:09:17,453
Я потеряла маму в 2003 году.

176
00:09:17,487 --> 00:09:19,755
А ты?

177
00:09:19,789 --> 00:09:21,791
Не знаю.

178
00:09:21,825 --> 00:09:25,695
Очень давно и очень далеко.

179
00:09:26,930 --> 00:09:29,765
Джек.

180
00:09:29,799 --> 00:09:32,168
Откуда ты?

181
00:09:37,674 --> 00:09:39,508
- Рекс.
- Рекс.

182
00:09:39,543 --> 00:09:42,512
Говорит громче всех.

183
00:09:42,546 --> 00:09:46,249
Это он. Пора идти

184
00:09:46,283 --> 00:09:48,484
спасать мир, бесполезная Эстер.

185
00:09:51,489 --> 00:09:53,456
Вера, это Джек Харкнесс.

186
00:09:53,491 --> 00:09:56,025
Снова встречаемся.
Видимо, это судьба.

187
00:09:56,060 --> 00:09:59,495
Да, ему нравится называть себя
капитаном Джеком, но со мной
эти штучки не проходят.

188
00:09:59,530 --> 00:10:02,432
С Эстер ты уже встречалась,
когда я получил травму.

189
00:10:02,466 --> 00:10:05,768
- Доктор Хуарез, ещё раз здравствуйте.
- Зови меня Верой.

190
00:10:05,802 --> 00:10:07,569
Мне повезло, что я попала на рейс.

191
00:10:07,604 --> 00:10:10,272
Все едут в Лос-Анджелес на сегодняшнее
мероприятие. Марафон Чуда.

192
00:10:10,306 --> 00:10:13,475
Самолёт был полон,
а кондиционер сломан.

193
00:10:13,509 --> 00:10:15,077
Мне бы не помешал душ.

194
00:10:15,111 --> 00:10:17,813
- У нас маловато комнат.
- Ничего страшного.

195
00:10:17,847 --> 00:10:20,115
Но я полагаю, вы двое...

196
00:10:20,149 --> 00:10:23,685
То есть, вы же будете вместе.
Или это не моё дело?

197
00:10:23,719 --> 00:10:26,487
Я о том, что между вами же...

198
00:10:26,522 --> 00:10:29,690
разве нет?
- Я буду спать на полу.

199
00:10:29,724 --> 00:10:32,993
Да, и на том спасибо.

200
00:10:33,027 --> 00:10:35,962
Извини, виноват. Или такие штучки
с тобой тоже не проходят?

201
00:10:46,506 --> 00:10:48,341
Позволь мне кое-что прояснить.

202
00:10:48,375 --> 00:10:51,710
Я ехала через всю страну не ради тебя.
Я приехала сюда работать.

203
00:10:51,745 --> 00:10:53,913
Моих пациентов держат
за изгородью из колючей проволоки,

204
00:10:53,947 --> 00:10:56,216
а значит мне нужно устранить это чудо.

205
00:10:56,250 --> 00:10:58,418
И это всё, что мне от тебя нужно. Понял?

206
00:10:58,452 --> 00:11:00,553
Это моя комната.

207
00:11:00,588 --> 00:11:02,856
Я знаю.

208
00:11:10,532 --> 00:11:13,401
И Торчвуд готов.

209
00:11:15,505 --> 00:11:17,639
<i>ОРФОГЕНЕТИЧЕСКИЕ СТРУКТУРЫ
ОСТАЮТСЯ БЕЗ ИЗМЕНЕНИЙ</i>
Это всё, что мы нарыли на данный момент.

210
00:11:17,673 --> 00:11:19,708
И каждые 20 секунд поиск обновляется,

211
00:11:19,742 --> 00:11:22,244
подключаясь к основным лентам
новостей, к Викиликс,

212
00:11:22,278 --> 00:11:26,748
тайно подсоединяясь к ЦРУ и ФБР.

213
00:11:26,782 --> 00:11:29,084
Как там Южный Уэльс?

214
00:11:29,118 --> 00:11:30,886
Да, я здесь. Вы меня видите?

215
00:11:30,920 --> 00:11:32,254
Ясно, как божий день, агент Купер.

216
00:11:32,289 --> 00:11:34,056
Слышали последние новости?

217
00:11:34,091 --> 00:11:36,226
И Франция, и Германия
открыли избыточные лагеря.

218
00:11:36,260 --> 00:11:37,694
Вся Европа присоединяется.

219
00:11:37,728 --> 00:11:39,396
Китай отказывается от лагерей,

220
00:11:39,430 --> 00:11:41,631
а Панафриканский саммит
на них согласился.

221
00:11:41,666 --> 00:11:44,034
<i>Поиск: МОРФИЧЕСКОЕ ПОЛЕ
АТАВИЗМ И СИНОПСИС</i>
Вы исследуете морфические поля.

222
00:11:44,068 --> 00:11:45,636
Да, это любимая тема Джека.

223
00:11:45,670 --> 00:11:47,638
Их продолжают упоминать
на медицинских советах.

224
00:11:47,672 --> 00:11:50,375
Но это только теория.

225
00:11:50,409 --> 00:11:54,312
Это же Джилли Китцинджер.
Вы за ней следите?

226
00:11:54,346 --> 00:11:57,648
Нет, мы следим за Освальдом Дэйнсом,
но она от него не отходит.

227
00:11:57,683 --> 00:12:00,483
Он связан с самой верхушкой,
даже если сам ещё этого не знает.

228
00:12:00,518 --> 00:12:03,887
Эта организация - Торчвуд.

229
00:12:03,921 --> 00:12:07,357
Вы вроде исследователей?

230
00:12:07,391 --> 00:12:09,726
Скорее борцы за свободу.

231
00:12:09,760 --> 00:12:11,894
Звучит так, будто вы террористы.

232
00:12:11,928 --> 00:12:14,530
Слушай, Торчвуда уже нет, понятно?
Сейчас это просто название.

233
00:12:14,564 --> 00:12:17,299
Можно сказать, что это
лишь кодовое слово,

234
00:12:17,334 --> 00:12:19,735
которое нас объединяет, вот и всё.

235
00:12:19,769 --> 00:12:21,603
Значит, я теперь в Торчвуде?

236
00:12:21,638 --> 00:12:23,772
Добро пожаловать на борт.

237
00:12:23,806 --> 00:12:25,607
Не уверена, хорошо это или плохо.

238
00:12:27,644 --> 00:12:31,880
Ладно, давайте выясним,
что это за категории.

239
00:12:34,784 --> 00:12:37,285
- Эстер.
- Да.

240
00:12:40,523 --> 00:12:43,792
Здесь категории уже активированы.
Чиновники сошли с ума.

241
00:12:43,826 --> 00:12:47,763
Слушайте, первая категория -
это плохо, да?

242
00:12:47,797 --> 00:12:50,265
Да, это люди, у которых
не функционирует мозг,

243
00:12:50,300 --> 00:12:51,900
или те, кто при нормальных
обстоятельствах уже бы умер.

244
00:12:51,935 --> 00:12:53,469
Теперь они официально входят
в первую категорию.

245
00:12:53,503 --> 00:12:55,871
- У обычных людей третья категория.
- Верно.

246
00:12:55,906 --> 00:12:58,274
Это люди, у которых нет ни травм,
ни других болезней. Они здоровы.

247
00:12:58,308 --> 00:13:00,710
И вторая категория - нечто среднее...

248
00:13:00,745 --> 00:13:03,146
живые и двигающиеся люди,
у которых есть болезни

249
00:13:03,181 --> 00:13:05,315
или стойкие травмы,
но от которых нельзя умереть.

250
00:13:05,350 --> 00:13:06,551
Как у меня.

251
00:13:06,585 --> 00:13:08,319
Да, как у тебя.

252
00:13:08,353 --> 00:13:11,289
Погоди-ка, когда я получил травму,
то должен был умереть.

253
00:13:11,323 --> 00:13:15,026
У меня была первая категория. Но теперь
я лечусь, и у меня вторая категория.

254
00:13:15,061 --> 00:13:17,161
Так к которой я принадлежу?

255
00:13:17,196 --> 00:13:19,797
В том-то всё и дело.
Люди не соответствуют категориям.

256
00:13:19,832 --> 00:13:23,400
Хуже того, данный метод дал
Организации Объединённых Наций
определение жизни,

257
00:13:23,435 --> 00:13:25,836
которое по этой же причине
является определением смерти.

258
00:13:25,870 --> 00:13:30,040
У правительства теперь есть право
решать, кто жив, а кто мёртв.

259
00:13:30,074 --> 00:13:31,874
Ни у кого не должно быть такой власти.

260
00:13:31,909 --> 00:13:33,677
Да, но я до сих пор не понимаю.

261
00:13:33,711 --> 00:13:36,713
Что извлекут из этого ФиКорп?
Как они получат прибыль?

262
00:13:36,747 --> 00:13:38,849
По-твоему, они вызвали чудо?

263
00:13:38,883 --> 00:13:41,518
Они заведомо знали. Но они просто
торгуют лекарственными препаратами.

264
00:13:41,553 --> 00:13:43,220
Здесь должно быть что-то большее.

265
00:13:43,255 --> 00:13:46,273
Значит, вы ищите того,
кто стоит за ФиКорп?

266
00:13:46,298 --> 00:13:47,225
Точно.

267
00:13:47,226 --> 00:13:49,494
И кто бы это ни был, возможно, им

268
00:13:49,528 --> 00:13:51,396
не просто так нужны
эти избыточные лагеря.

269
00:13:51,431 --> 00:13:54,299
Потому что я проверяла
спутники комплекса НОРАД

270
00:13:54,334 --> 00:13:57,102
и технические характеристики
комплекса зданий. Извините.

271
00:13:57,137 --> 00:14:00,406
Я организовала программу
наложения документов.

272
00:14:00,440 --> 00:14:05,044
Смотрите, это ближайший к нам
избыточный лагерь в Сан-Педро.

273
00:14:05,078 --> 00:14:09,282
Это технические характеристики,
которые мы достали с сервера ФиКорп.

274
00:14:09,317 --> 00:14:11,352
Видите разницу?

275
00:14:11,386 --> 00:14:14,121
Смотрите на комплекс зданий на планах,
который называется модулем.

276
00:14:14,155 --> 00:14:15,856
Но где он на фотографии?

277
00:14:15,890 --> 00:14:17,757
Нет модуля.

278
00:14:17,792 --> 00:14:20,460
На планах модуль есть,
а на фотографиях - нет.

279
00:14:20,494 --> 00:14:22,228
Он не существует.

280
00:14:22,263 --> 00:14:24,731
Нет, подожди. Сегодня я слышала,
что кое-кто говорил о модуле.

281
00:14:24,765 --> 00:14:27,834
Именно, и вот что я хотела вам показать.

282
00:14:27,868 --> 00:14:29,527
Модуль замаскирован.

283
00:14:29,552 --> 00:14:31,052
Именно так поступают
с военными базами.

284
00:14:31,071 --> 00:14:34,507
Точно, поэтому я вошла в НОРАД

285
00:14:34,542 --> 00:14:37,077
и получила подлинные фотографии.

286
00:14:38,914 --> 00:14:42,350
Здания существуют. Половина из них -
просто переоборудованные
старые военные базы.

287
00:14:42,384 --> 00:14:44,952
И теперь всё, помеченное как модуль,
спрятано от людских глаз,

288
00:14:44,987 --> 00:14:47,121
поэтому широкая публика
не видит происходящего.

289
00:14:47,156 --> 00:14:48,890
То же самое со всеми объектами,
которые я проверила.

290
00:14:48,924 --> 00:14:52,260
Кстати, в Уэльсе то же самое, Гвен.

291
00:14:52,294 --> 00:14:56,164
Значит, они взяли здания,
изолировали и скрыли их.

292
00:14:56,198 --> 00:14:57,932
Зачем?

293
00:14:57,967 --> 00:14:59,934
Они собирают всех с первой категорией.

294
00:14:59,969 --> 00:15:02,770
И единственный вопрос -
для чего они используют тела?

295
00:15:02,805 --> 00:15:06,107
Для исследований или для экспериментов?

296
00:15:06,141 --> 00:15:08,610
Ты говоришь про вскрытие?
Они вскрывают людей?

297
00:15:08,644 --> 00:15:12,113
Живосечение. Когда люди живы,
это называется живосечением.

298
00:15:12,147 --> 00:15:13,848
Там мой отец.

299
00:15:13,882 --> 00:15:18,052
Они могут культивировать... Создавать болезни,
чтобы получить больше покупателей,

300
00:15:18,087 --> 00:15:20,454
и использовать пациентов первой категории
в качестве чашек Петри.

301
00:15:20,489 --> 00:15:23,090
Это могло бы объяснить спешку,
с которой их лишили прав человека.

302
00:15:23,124 --> 00:15:26,126
Значит, нам нужно попасть внутрь лагеря
и выяснить, что это за модули.

303
00:15:26,161 --> 00:15:27,828
Да, уже работаю над этим.

304
00:15:27,862 --> 00:15:30,563
Рис нанялся на работу водителем,
а я использовала компьютерную
программу подделки документов,

305
00:15:30,598 --> 00:15:32,565
чтобы попасть в медицинский реестр.

306
00:15:32,599 --> 00:15:36,470
Так что медсестра Ивонна Паллистер
работает в ночную смену.

307
00:15:36,504 --> 00:15:39,472
В Сан-Педро нужны
канцелярские служащие.

308
00:15:39,507 --> 00:15:41,575
Если я попаду внутрь офиса,

309
00:15:41,609 --> 00:15:43,310
там обязательно будет
документация по модулю.

310
00:15:43,344 --> 00:15:45,812
- Я могу попасть внутрь.
- Что?

311
00:15:45,847 --> 00:15:48,215
Если использовать моё служебное
положение на медицинских советах,

312
00:15:48,249 --> 00:15:51,017
то я могла бы приехать в Сан-Педро
в качестве инспектора.

313
00:15:51,051 --> 00:15:52,586
Вера, это не игра, понятно?

314
00:15:52,620 --> 00:15:56,089
Проникновение - специальная работа,
и на этот раз я использую служебное
положение в личных целях.

315
00:15:56,123 --> 00:15:59,493
Я единственный, кто может
докопаться до сути этого модуля
для первой категории.

316
00:15:59,527 --> 00:16:02,029
И знаешь почему?
Потому что у меня есть вот это.

317
00:16:08,770 --> 00:16:11,505
Сюда. Он здесь.

318
00:16:11,539 --> 00:16:13,674
Его зовут Рекс.
Он был ранен после Дня Чуда.

319
00:16:13,708 --> 00:16:15,809
Нам казалось, что он будет в порядке,
но он сильно ослабел.

320
00:16:15,844 --> 00:16:18,145
Ничего страшного, Рекс. Мы забираем
тебя. Как это произошло?

321
00:16:18,180 --> 00:16:19,780
На лестнице, понимаете?

322
00:16:19,815 --> 00:16:22,517
Боль в груди меня убивает.

323
00:16:24,820 --> 00:16:26,588
Куда вы его забираете?

324
00:16:26,622 --> 00:16:29,557
Нам придётся его доставить
в избыточный пункт в Сан-Педро.

325
00:16:29,592 --> 00:16:31,259
- Согласны?
- Можно мне поехать с ним?

326
00:16:31,293 --> 00:16:32,994
Мне жаль, сэр.
Никаких посетителей.

327
00:16:33,028 --> 00:16:36,564
Вот, звоните по этому номеру
и спрашивайте об изменениях.

328
00:16:38,700 --> 00:16:41,301
Присмотрите за ним. Я люблю его.

329
00:16:41,336 --> 00:16:43,070
Своего замечательного страстного дружка.

330
00:16:47,007 --> 00:16:49,709
- Он уже едет.
- Так, я поеду следом.

331
00:16:49,743 --> 00:16:51,752
Я позвонила в Вашингтон
и воспользовалась своими связями.

332
00:16:51,777 --> 00:16:53,177
Теперь у меня статус наблюдателя.

333
00:16:53,180 --> 00:16:56,048
Нет-нет, погоди-ка.
Для этого мы Рекса отослали.

334
00:16:56,082 --> 00:16:59,618
Я - не член Торчвуда, так что ты мне
приказывать не можешь.

335
00:16:59,653 --> 00:17:01,454
И мне самой нужно увидеть то место.

336
00:17:01,488 --> 00:17:04,157
Я участвовала в советах, Джек.
Помогала всё устраивать.

337
00:17:04,191 --> 00:17:06,207
Если будут проблемы,
я помогу ей из них выпутаться.

338
00:17:06,208 --> 00:17:07,510
Хорошо, тогда я с вами.

339
00:17:07,535 --> 00:17:10,459
Могу быть твоим помощником.

340
00:17:10,564 --> 00:17:11,916
Мы уже сказали - ни за что.

341
00:17:11,941 --> 00:17:13,764
Тот убийца сказал,
что ты слишком в это впутан.

342
00:17:13,968 --> 00:17:17,470
Помимо того, ты слишком уязвим, смертный.

343
00:17:21,109 --> 00:17:22,442
Только поцелуй?

344
00:17:22,477 --> 00:17:24,812
Береги себя.

345
00:17:24,846 --> 00:17:27,615
Ты особенный. Из "категории Джек".

346
00:17:27,649 --> 00:17:29,650
Так что держись
от неприятностей подальше.

347
00:17:36,272 --> 00:17:38,973
<i>Дэйнс приезжает в Лос-Анжелес
на Марафон Чуда
ПОЛУЧЕНИЕ ДОСТУПА</i>

348
00:17:39,427 --> 00:17:42,929
Сегодня на Марафон Чуда
прибудут важные лица,

349
00:17:42,964 --> 00:17:44,831
которые соберут деньги
для избыточных лагерей.

350
00:17:44,865 --> 00:17:48,167
В 16:00 вице-президент
представит президента,

351
00:17:48,202 --> 00:17:51,036
чья речь будет транслироваться
из Овального кабинета через спутник.

352
00:17:51,071 --> 00:17:54,139
Затем на сцену поднимутся
множество знаменитостей.

353
00:17:54,173 --> 00:17:56,942
Джессика МакКали из Редлэндз
очень рано сюда приехала.

354
00:17:56,977 --> 00:17:58,377
Расскажите, ради кого
вы сюда приехали.

355
00:17:58,412 --> 00:18:00,613
Ради Освальда Дэйнса,
мужчины, которого казнили.

356
00:18:00,647 --> 00:18:03,582
С момента начала чуда
он стал потрясающим.

357
00:18:03,617 --> 00:18:06,485
А вас не волнует его уголовное прошлое?
Преступления, что он совершил?

358
00:18:06,520 --> 00:18:09,188
Дня Чуда без чудес не бывает.

359
00:18:09,222 --> 00:18:11,457
И Освальд - действительно чудо.

360
00:18:11,491 --> 00:18:14,394
Кажется, кто-то уже прибыл.

361
00:18:19,333 --> 00:18:21,902
Вы выступаете четвёртым,

362
00:18:21,937 --> 00:18:23,771
за полтора часа перед президентом.

363
00:18:23,806 --> 00:18:26,841
Хотят, чтобы между вашими выступлениями
был большой перерыв.

364
00:18:26,876 --> 00:18:29,711
Вот первоначальный набросок вашей речи.

365
00:18:29,746 --> 00:18:31,480
Ключевое слово - "откровение".

366
00:18:31,514 --> 00:18:34,182
Вы говорите "откровение",
и появляется логотип ФиКорп.

367
00:18:34,217 --> 00:18:37,085
Всё будет грандиозно.
Я написала "откровение"
заглавными буквами.

368
00:18:37,119 --> 00:18:39,854
Зачем это написали?
Зачем это вообще мне написали?

369
00:18:39,888 --> 00:18:42,523
- Лучше уж я сам всё придумаю.
- Да ну?

370
00:18:42,558 --> 00:18:45,226
Освальд, как же это мило. Держите.

371
00:18:45,260 --> 00:18:48,096
Освальд! Освальд!

372
00:18:49,865 --> 00:18:51,665
Сюда! Сдерживайте их!

373
00:18:51,700 --> 00:18:54,368
Уже идём, Юджин.
Подтверждаю, Освальд Дэйнс у входа 6.

374
00:18:54,402 --> 00:18:56,036
Освальд! Освальд!

375
00:18:56,070 --> 00:18:58,172
Спасибо.

376
00:18:58,206 --> 00:19:01,775
Спасибо! Спасибо! Очень мило
с вашей стороны, что вы пришли.

377
00:19:01,809 --> 00:19:04,945
Я рад быть с вами сегодня!

378
00:19:04,979 --> 00:19:07,413
Так мило, что все вы пришли.

379
00:19:07,448 --> 00:19:09,115
Ублюдок!

380
00:19:09,149 --> 00:19:11,283
Дэйнс, ты ублюдок! Ты её убил!

381
00:19:11,318 --> 00:19:13,920
Уходите. Проблема. Уходите, уходите.

382
00:19:13,954 --> 00:19:15,889
Всем отойти назад!

383
00:19:15,923 --> 00:19:18,859
Сейчас же всем отойти назад!
Сейчас же отойдите!

384
00:19:21,096 --> 00:19:24,431
Да, вход 6.

385
00:19:24,466 --> 00:19:27,067
Не знаю, кто это был,
но какой-то из телеканалов

386
00:19:27,102 --> 00:19:28,903
заснял всё происходящее.

387
00:19:28,937 --> 00:19:32,139
Забери плёнку. Уничтожь её. Слышишь?

388
00:19:32,174 --> 00:19:34,208
Нет, не смей говорить мне,
чтобы я успокоилась.

389
00:19:34,242 --> 00:19:36,243
Только ещё раз попробуй!
Просто выполняй!

390
00:19:36,277 --> 00:19:38,578
20000 людей собрались ради меня?

391
00:19:45,776 --> 00:19:49,205
<i>Избыточный лагерь Сан-Педро, США</i>

392
00:19:53,927 --> 00:19:57,597
Помни, мы не знакомы.

393
00:19:59,199 --> 00:20:01,601
Будь осторожна.

394
00:20:05,306 --> 00:20:07,741
Предъявите ваше удостоверение личности.

395
00:20:07,775 --> 00:20:09,376
Стойте. Сюда, пожалуйста.

396
00:20:11,112 --> 00:20:14,181
Езжайте, не останавливайтесь.
Пропустите их.

397
00:20:16,918 --> 00:20:19,252
Пожалуйста, откройте сумку.

398
00:20:19,286 --> 00:20:21,520
Спасибо. Проходите.

399
00:20:35,702 --> 00:20:38,070
Предъявите удостоверение.

400
00:20:38,104 --> 00:20:40,172
Хорошо, мэм, подождите.

401
00:20:42,476 --> 00:20:44,944
Проезжайте. Следующий.

402
00:21:07,869 --> 00:21:10,471
Так, сейчас проверим.
Дыхание есть.

403
00:21:10,505 --> 00:21:13,874
- Пульс есть.
- Да я сам вам мог это сказать.

404
00:21:13,908 --> 00:21:15,876
Извините, таков порядок.

405
00:21:15,911 --> 00:21:18,613
Значит, вы относитесь
ко второй категории, сэр.

406
00:21:18,647 --> 00:21:21,582
- А это ещё зачем?
- Категория вторая рифмуется с "голубая".

407
00:21:21,617 --> 00:21:25,519
Отрицательно. Отрицательно.

408
00:21:25,554 --> 00:21:28,689
Первая категория. Продолжайте,
заполняйте карту, а я прикреплю прищепку.

409
00:21:28,724 --> 00:21:31,092
Погодите, что у вас за система такая?

410
00:21:31,126 --> 00:21:33,594
Этой женщине очень плохо.
Ей прищепка не поможет.

411
00:21:33,629 --> 00:21:37,098
Это стандартная чрезвычайная процедура,
за час я должен осмотреть 50 пациентов.

412
00:21:37,132 --> 00:21:39,901
Если придумаете систему получше -
напишите мне письмо, договорились?

413
00:21:49,513 --> 00:21:51,147
А что с Розанной?

414
00:21:51,182 --> 00:21:55,017
Не знаю. Меня вызвали из главного офиса.

415
00:21:55,052 --> 00:21:57,986
- Меня зовут Эстер.
- Рейчел.

416
00:21:58,021 --> 00:22:00,989
Извини, я ещё не разобралась.

417
00:22:01,024 --> 00:22:03,726
Мне поручили копировать
статистику для модуля.

418
00:22:03,760 --> 00:22:06,195
Я ничего не знаю. Спроси у Мэлони.

419
00:22:11,067 --> 00:22:14,569
Добро пожаловать, проходите.
Мой дом - ваш дом.

420
00:22:14,603 --> 00:22:17,072
Мена зовут Колин Мэлони,
и я здесь главный.

421
00:22:17,106 --> 00:22:20,308
- Вера Хуарез.
- Добро пожаловать
в медицинский участок 338, Вера.

422
00:22:20,342 --> 00:22:23,844
Извиняюсь за духоту. Но, думаю,
вы её лучше меня переносите, да?

423
00:22:23,879 --> 00:22:26,214
Пустяки.

424
00:22:26,248 --> 00:22:28,449
- Значит, приступим.
- Да.

425
00:22:28,483 --> 00:22:31,051
А доктор скоро приедет?

426
00:22:31,086 --> 00:22:33,353
Я и есть доктор Вера Хуарез.

427
00:22:35,624 --> 00:22:38,826
Я-то принял вас за...

428
00:22:38,860 --> 00:22:42,396
Но я не разочарован.

429
00:22:42,431 --> 00:22:45,901
Должно быть, я вёл себя хорошо,
раз мне прислали такую красивую женщину.

430
00:22:45,936 --> 00:22:48,838
Мне бы хотелось начать с модуля.

431
00:22:48,872 --> 00:22:51,508
Простите, но модуль, естественно, закрыт.

432
00:22:51,542 --> 00:22:53,510
Вы же из Вашингтона, вам ли не знать.

433
00:22:53,544 --> 00:22:56,713
Я знаю, что в моём предписании
на осмотр это отдельно обговорено.

434
00:22:56,747 --> 00:22:59,083
Вы время зря не теряете, да?
Вполне возможно. <i>[нем.]</i>

435
00:22:59,117 --> 00:23:01,318
Но пациенты важнее,
я так считаю. А вы какого мнения?

436
00:23:01,352 --> 00:23:02,919
Это мой девиз.

437
00:23:02,954 --> 00:23:05,856
Рейчел, дорогая,
подгонишь мой гольф-мобиль?

438
00:23:05,890 --> 00:23:08,292
Я специально себе выписал гольф-мобиль.

439
00:23:08,326 --> 00:23:10,561
Но думаю, вам на своих двух
будет легче передвигаться.

440
00:23:10,595 --> 00:23:13,463
Только взгляните на себя,
стройнее прутика.

441
00:23:13,497 --> 00:23:15,565
Уверен, вы и хлестнуть можете.

442
00:23:15,599 --> 00:23:17,800
Вот-вот готова это сделать.

443
00:23:22,072 --> 00:23:24,273
<i>ПЕРЕВОД В ПЕРВУЮ КАТЕГОРИЮ
Рекс Мэтисон
Драммонд, Э.</i>

444
00:23:24,274 --> 00:23:27,073
<i>Печать...
Страница 1 из 2</i>

445
00:23:29,612 --> 00:23:31,673
<i>Избыточный лагерь Коубриджа,
Уэльс, Великобритания</i>

446
00:23:32,516 --> 00:23:37,486
Рис Уильямс и медсестра Паллистер.

447
00:23:39,656 --> 00:23:41,758
Как в старые времена.

448
00:23:41,792 --> 00:23:43,026
Нет.

449
00:23:43,060 --> 00:23:44,995
Хуже. С каждым разом всё хуже.

450
00:23:46,965 --> 00:23:49,534
Мистер Уильямс, мисс Паллистер.
Можете проезжать.

451
00:24:03,481 --> 00:24:05,615
- Удачи.
- Ещё увидимся.

452
00:24:32,312 --> 00:24:35,014
- Ты в порядке?
- Да. А ты не торопилась.

453
00:24:35,048 --> 00:24:36,916
- У меня много работы.
- Да.

454
00:24:36,950 --> 00:24:39,051
Твоя подружка Вера отвлекает начальника.

455
00:24:39,086 --> 00:24:41,020
Что? Я же сказал ей не соваться.

456
00:24:41,055 --> 00:24:43,055
Да, но, знаешь что, Рекс?
Не все тебя слушаются.

457
00:24:43,089 --> 00:24:45,358
Так, поторопимся,

458
00:24:45,392 --> 00:24:47,994
по этому документу ты мёртв.

459
00:24:48,028 --> 00:24:50,330
- Отлично.
- Ненавижу таким заниматься.

460
00:24:50,364 --> 00:24:53,733
Прекрати сентиментальничать.
Камеру принесла?

461
00:24:54,735 --> 00:24:56,636
Замечательно.

462
00:24:56,671 --> 00:24:59,572
Теперь переведи меня в другую категорию.
Передай мне красную прищепку.

463
00:24:59,607 --> 00:25:01,808
Давай, возьми оттуда. Красную.

464
00:25:04,311 --> 00:25:07,414
А эту обратно положи. Вот, держи.

465
00:25:07,448 --> 00:25:11,718
Оставь себе, вдруг придётся
сменить категорию.

466
00:25:11,752 --> 00:25:14,220
Из первой категории не возвращаются.

467
00:25:14,255 --> 00:25:15,788
Не смей так говорить.
С тобой всё будет хорошо.

468
00:25:15,822 --> 00:25:17,857
Выясни, что в модуле.

469
00:25:17,891 --> 00:25:19,925
- Увидимся снаружи.
- Договорились.

470
00:25:25,031 --> 00:25:26,998
Прошу прощения. Здравствуйте, привет.

471
00:25:27,033 --> 00:25:29,534
- Прошу прощения.
- Этого мужчины здесь быть не должно.

472
00:25:29,568 --> 00:25:31,002
В его карте написано,
что он относится к первой категории.

473
00:25:31,036 --> 00:25:32,337
Я дважды проверила в офисе.

474
00:25:32,371 --> 00:25:35,206
Его здесь быть не должно,
нужно его перевезти.

475
00:25:35,241 --> 00:25:37,742
Отправите его в модуль, хорошо?

476
00:25:41,481 --> 00:25:43,948
Вот, держите.

477
00:25:43,983 --> 00:25:46,017
<i>Марафон Чуда, Лос-Анджелес,
штат Калифорния, США</i>

478
00:25:47,854 --> 00:25:49,822
А вот новая копия речи.

479
00:25:49,856 --> 00:25:52,859
Добавили пару предложений
о длительности раскаяния и так далее.

480
00:25:55,763 --> 00:25:58,499
Как понимаю, мне положена гримёрная.

481
00:25:58,533 --> 00:26:00,834
- Они все заняты?
- Нет-нет.

482
00:26:00,869 --> 00:26:03,637
Гримёрных достаточно,
я только что проверяла.

483
00:26:03,672 --> 00:26:05,439
Вы удивитесь, они просто шикарные.

484
00:26:05,473 --> 00:26:07,441
Я-то думала, здесь всё бетонное.

485
00:26:09,177 --> 00:26:11,445
И где же моя гримёрная?

486
00:26:11,479 --> 00:26:12,947
Крохотная проблема.

487
00:26:12,981 --> 00:26:15,716
Определённые люди
в определённых гримёрных

488
00:26:15,751 --> 00:26:17,751
не хотят, чтобы вы были поблизости.

489
00:26:17,786 --> 00:26:20,120
И эти люди очень влиятельные.

490
00:26:20,155 --> 00:26:22,589
На вашем пути будет много ясных запретов.

491
00:26:22,624 --> 00:26:24,358
Это ваша работа.

492
00:26:24,392 --> 00:26:28,295
Вы - мой представитель,
так что обеспечьте меня гримёрной.

493
00:26:28,330 --> 00:26:31,499
Только не злитесь. И сдерживайте
свою кровожадность, уж очень она заметна.

494
00:26:31,533 --> 00:26:33,234
Прошу прощения...

495
00:26:33,268 --> 00:26:36,036
Стив, нет. Нет, я ему отказала.

496
00:26:36,070 --> 00:26:39,139
Знаешь что? Если этот маленький ублюдок
снова попробует меня ободрать,

497
00:26:39,174 --> 00:26:41,675
то Бог мне в помощь,
я натравлю на него Иоаннидиса.

498
00:26:54,120 --> 00:26:56,088
Я на минутку.

499
00:26:56,122 --> 00:26:58,089
Нет-нет, никуда не уходите.
Это приказ.

500
00:27:47,411 --> 00:27:49,511
Отвезите его в модуль.

501
00:28:02,985 --> 00:28:04,093
Знакомьтесь - Ральф.

502
00:28:04,118 --> 00:28:06,639
Он - мой личный охранник на этом участке.

503
00:28:06,765 --> 00:28:08,399
Отличный парень, отличный.

504
00:28:08,434 --> 00:28:11,102
- Приятно познакомиться, доктор.
- Взаимно, Ральф.

505
00:28:11,136 --> 00:28:14,639
Экскурсию я провожу впервые, но,
думаю, некоторые влиятельные люди

506
00:28:14,673 --> 00:28:16,307
захотят нас проведать.

507
00:28:16,342 --> 00:28:19,043
Мы разузнали о Хилари,
я уже предвкушаю.

508
00:28:19,077 --> 00:28:21,212
Хиллари Клинтон?

509
00:28:21,246 --> 00:28:22,947
Дафф.

510
00:28:22,981 --> 00:28:25,349
Хилари Дафф.

511
00:28:25,383 --> 00:28:28,318
Приехали, нам сюда.

512
00:28:33,024 --> 00:28:35,492
Бисер перед свиньями.

513
00:28:35,526 --> 00:28:39,195
...дабы помочь их системе
и финансировать исследования самого чуда.

514
00:28:39,230 --> 00:28:43,165
Мы пропускаем Марафон Чуда.

515
00:28:43,200 --> 00:28:46,635
До меня дошли слухи о Филе Коллинзе.

516
00:28:46,669 --> 00:28:48,970
Этого пациента проверяют каждый час.

517
00:28:49,005 --> 00:28:51,906
- Неплохо.
- Да, оперативность - наш приоритет.

518
00:28:51,941 --> 00:28:55,643
Если пациент идёт на ухудшение,
мы внимательно за ним следим,

519
00:28:55,678 --> 00:28:57,879
чтобы в случае чего быстро
отправить его в первую категорию,

520
00:28:57,913 --> 00:28:59,747
больше не тратя на него средств.

521
00:28:59,782 --> 00:29:02,317
Ваш приоритет не в оперативности,
а в медицинском уходе.

522
00:29:02,351 --> 00:29:05,287
Каждый получает достаточно
медицинского ухода, мисс Хуарез.

523
00:29:05,321 --> 00:29:06,687
Разве я не так сказал?

524
00:29:06,722 --> 00:29:08,523
Первая категория приравнена к смерти.

525
00:29:08,558 --> 00:29:10,392
Вы не просто понижаете чей-то статус.

526
00:29:10,426 --> 00:29:12,661
Когда вы переводите кого-то
из второй категории в первую категорию,
вы обрекаете его на смерть.

527
00:29:12,695 --> 00:29:16,064
Сейчас установлены новые нормы
очерёдности оказания помощи, доктор.

528
00:29:16,099 --> 00:29:17,732
Лечим тех, кто может выздороветь.

529
00:29:17,767 --> 00:29:21,536
Да, и я это предложила
только для экстренных случаев.

530
00:29:21,571 --> 00:29:23,805
Так это и есть экстренный случай.
Здесь всё экстренный случай.

531
00:29:23,840 --> 00:29:26,408
Мы не можем обеспечить всех
личными палатами.

532
00:29:26,442 --> 00:29:29,645
Не хотите перевестись
в личную палату, Джордж?

533
00:29:29,679 --> 00:29:32,380
Хотите? Вот видите, они все
не отказались бы от личных палат.

534
00:29:32,415 --> 00:29:34,282
Но это невозможно.

535
00:29:34,317 --> 00:29:36,585
Я покажу вам кухни.
Они сияют от чистоты.

536
00:29:38,872 --> 00:29:41,073
<i>Избыточный лагерь Коубриджа,
Уэльс, Великобритания</i>

537
00:30:07,548 --> 00:30:09,849
Гвен?

538
00:30:11,986 --> 00:30:13,486
Господи, папа.

539
00:30:13,520 --> 00:30:14,887
Я тебя узнал.

540
00:30:14,921 --> 00:30:16,889
Как ты? Как себя чувствуешь?

541
00:30:16,924 --> 00:30:19,993
- Смотрю на тебя - и всё лучше.
- Папа.

542
00:30:21,596 --> 00:30:24,632
Что на тебе? Пижама?

543
00:30:24,666 --> 00:30:26,801
Нет, пап.

544
00:30:26,836 --> 00:30:29,204
Ты хорошо выглядишь.

545
00:30:29,239 --> 00:30:30,873
Я рада тебя видеть.

546
00:30:30,907 --> 00:30:32,975
Мы не могли тебя навестить.
Нас не пускали.

547
00:30:33,009 --> 00:30:35,345
Именно поэтому я пришла
тебя забрать, понимаешь?

548
00:30:35,379 --> 00:30:36,846
- Забрать?
- Да.

549
00:30:36,880 --> 00:30:39,649
- И Рис здесь.
- Здорово, Джерейнт, как поживаете?

550
00:30:39,683 --> 00:30:42,052
- Я подогнал грузовик. Мы готовы.
- Идём, папа.

551
00:30:42,086 --> 00:30:44,755
У тебя ботинки или тапочки?

552
00:30:44,789 --> 00:30:47,391
- Куда мы идём?
- Здесь опасно, папа, ясно?

553
00:30:47,425 --> 00:30:50,561
- Я отвезу тебя домой.
- Что значит "здесь опасно"?

554
00:30:50,596 --> 00:30:52,664
Помнишь о тех случаях, которые
я раньше расследовала с Торчвудом?

555
00:30:52,698 --> 00:30:55,132
Сейчас как раз такой случай.
На объяснения времени нет.

556
00:30:55,167 --> 00:30:57,635
Но слушай, ты должен
пойти со мной, пап, ясно?

557
00:30:57,669 --> 00:31:00,137
Да, как скажешь.

558
00:31:00,171 --> 00:31:02,406
Так, осторожнее. Вот так,
как можно быстрее.

559
00:31:02,440 --> 00:31:04,542
- Умница.
- Вот так.

560
00:31:04,576 --> 00:31:06,744
Вот так.

561
00:31:06,779 --> 00:31:09,447
- Почти пришли, папа.
- Лучше посадить его спереди.

562
00:31:09,482 --> 00:31:10,982
Как думаете, Джерейнт?
Сможете забраться?

563
00:31:11,016 --> 00:31:12,783
- Мы вам поможем.
- Я справлюсь, не волнуйтесь.

564
00:31:12,818 --> 00:31:15,085
- Рис, обойди машину
и помоги ему забраться.
- Хорошо.

565
00:31:15,120 --> 00:31:17,521
Они приближаются? Это безопасно?

566
00:31:17,556 --> 00:31:20,190
Папа, без паники. Успокойся.

567
00:31:20,225 --> 00:31:21,525
Я с тобой. Поторопись.

568
00:31:21,559 --> 00:31:23,260
Мы привлекаем внимание.

569
00:31:23,294 --> 00:31:25,361
- Ничего.
- Папа.

570
00:31:27,831 --> 00:31:29,631
- Кажется, ему плохо.
- Что?

571
00:31:29,666 --> 00:31:31,633
- Папа? Папа?
- Гвен.

572
00:31:31,667 --> 00:31:34,335
Папа?

573
00:31:34,370 --> 00:31:36,371
Папа! Помогите, прошу.

574
00:31:36,406 --> 00:31:38,807
Помогите мне. Прошу, на помощь.

575
00:31:38,841 --> 00:31:42,444
- Ты же медсестра.
- Код 1, нужна помощь, пожалуйста.

576
00:31:42,479 --> 00:31:44,914
- Код 1! Срочно нужна помощь!
- Скорее!

577
00:31:44,948 --> 00:31:47,751
Он мой пациент. У него
уже был сердечный приступ.

578
00:31:47,785 --> 00:31:50,220
Слушайте, он мой папа, ясно? Мой отец.

579
00:31:50,254 --> 00:31:53,190
Прошу, позаботьтесь о нём.
Всё очень плохо?

580
00:31:53,225 --> 00:31:55,994
Я с тобой, пап.

581
00:32:11,477 --> 00:32:15,446
Так, должно быть, это и есть модуль.

582
00:32:15,481 --> 00:32:16,781
Я внутри.

583
00:32:16,815 --> 00:32:19,651
Как видите, они...

584
00:32:19,685 --> 00:32:22,187
Они обращаются с пациентами, как...

585
00:32:22,221 --> 00:32:24,356
как с вещами.

586
00:32:28,662 --> 00:32:30,596
Стена холодная.

587
00:32:30,631 --> 00:32:33,132
Я думал, что она кирпичная, но...

588
00:32:33,167 --> 00:32:34,500
Наверно, она из керамики.

589
00:32:36,937 --> 00:32:38,838
Эти люди до сих пор живы.

590
00:32:38,873 --> 00:32:41,107
Сдаётся мне, что я попал
в холодильную установку.

591
00:32:44,912 --> 00:32:46,613
Многие пациенты ранены,

592
00:32:46,647 --> 00:32:48,915
и мне не понять, экспериментировали
над ними или нет.

593
00:32:52,086 --> 00:32:55,122
Между прочим, этот человек тёплый,

594
00:32:55,156 --> 00:32:57,825
что странно для такого
холодного места.

595
00:33:00,662 --> 00:33:03,364
Я выйду на улицу и посмотрю,
что ещё смогу здесь найти.

596
00:33:04,665 --> 00:33:06,566
Лишь Богу известно,
чем занимается ФиКорп.

597
00:33:06,601 --> 00:33:10,670
Но почему, чёрт возьми,
всех этих людей собрали

598
00:33:10,705 --> 00:33:12,372
в одном месте?

599
00:33:35,363 --> 00:33:37,097
Прошу прощения, вы куда?

600
00:33:37,132 --> 00:33:39,633
- Хочу узнать, что внутри.
- Это просто склад.

601
00:33:39,668 --> 00:33:41,468
Каждый раз, когда я хочу что-либо
увидеть, вы меня отговариваете.

602
00:33:41,503 --> 00:33:43,837
Я приехала с проверкой,
не мешайте мне работать.

603
00:33:47,376 --> 00:33:50,044
Склад? И это склад?

604
00:33:50,079 --> 00:33:52,518
- Это временная мера.
- Господи.

605
00:33:52,519 --> 00:33:53,982
У нас нет персонала, нет денег.

606
00:33:54,007 --> 00:33:55,083
Нет места.

607
00:33:55,084 --> 00:33:56,285
Кто они?

608
00:33:56,319 --> 00:33:58,420
Люди без страховки.

609
00:33:58,455 --> 00:34:00,890
Где медсёстры? Их хоть кормят?

610
00:34:02,459 --> 00:34:05,796
Прошу прощения. Извините,
но сколько вы здесь находитесь?

611
00:34:05,830 --> 00:34:10,601
Со вчерашнего дня.
Мне сказали, что придётся подождать.

612
00:34:10,636 --> 00:34:12,804
Эти люди просто ждут.

613
00:34:12,838 --> 00:34:15,106
В нашей системе есть
пара затруднений, вот и всё.

614
00:34:15,141 --> 00:34:17,642
Хочу заметить, что 10 дней назад
я работал в муниципальном жилом фонде.

615
00:34:17,676 --> 00:34:19,277
По-моему, я отлично приспособился.

616
00:34:19,311 --> 00:34:20,945
- Прошу, помогите.
- Твою мать.

617
00:34:20,979 --> 00:34:23,047
Он помечен красным.

618
00:34:23,081 --> 00:34:24,815
Красной прищепкой.

619
00:34:24,850 --> 00:34:26,583
Но это неправильно,
он же в сознании.

620
00:34:26,618 --> 00:34:29,052
Значит, мы ошиблись.
Сотни пациентов - одна ошибка.

621
00:34:29,087 --> 00:34:30,554
Превосходный коэффициент попаданий.

622
00:34:30,588 --> 00:34:32,389
Но вы отнесли его к первой категории.

623
00:34:32,424 --> 00:34:34,791
Он к ней не относится, совершенно.

624
00:34:34,825 --> 00:34:37,427
Понимаете, что случается, когда
вы относите кого-то к первой категории?

625
00:34:37,461 --> 00:34:40,062
Думаю, нам лучше уйти.
Мы тревожим пациентов.

626
00:34:40,097 --> 00:34:41,997
Что ещё вы скрываете?

627
00:34:48,103 --> 00:34:51,105
Это стирка? Всё это простыни?

628
00:34:51,140 --> 00:34:52,507
Боже, как здесь воняет.

629
00:34:52,541 --> 00:34:55,510
Похоже, вы забыли, что в Америке кризис.

630
00:34:55,544 --> 00:34:57,345
В такие времена кому-то приходится
брать на себя ответственность.

631
00:34:57,379 --> 00:34:59,881
И в этот раз пришлось мне.

632
00:34:59,915 --> 00:35:02,283
- Думаете, что вы отлично справляетесь?
- Я ограничен бюджетом.

633
00:35:02,317 --> 00:35:04,718
Вы должны тратить деньги.

634
00:35:04,752 --> 00:35:07,488
Ради Бога. Именно поэтому такая система
не будет действовать -

635
00:35:07,522 --> 00:35:09,623
потому что во главе всегда
будут стоять подобные вам люди.

636
00:35:09,658 --> 00:35:11,959
И что же вы сделаете?
Что же? Пожалуетесь на меня?

637
00:35:11,994 --> 00:35:14,529
Не только. Я подам на вас в суд.

638
00:35:14,564 --> 00:35:16,864
Вы так в этом уверены.

639
00:35:16,899 --> 00:35:19,400
Вас будут судить за то, что вы причиняете
этим людям вред в больнице,

640
00:35:19,435 --> 00:35:21,869
и вас точно сочтут виновным.

641
00:35:21,904 --> 00:35:25,506
Обещаю, что вы отправитесь в тюрьму,
жалкий идиотишка.

642
00:35:25,541 --> 00:35:29,210
Вы попадёте в тюремную камеру,
малодушный слабак.

643
00:35:29,245 --> 00:35:31,015
Ральф, действуй. Арестуй меня.

644
00:35:31,016 --> 00:35:31,974
Да не смешите...

645
00:35:31,999 --> 00:35:33,880
Эта дамочка хочет меня арестовать.
Ты это сделаешь?

646
00:35:34,183 --> 00:35:35,950
Думаю, вам обоим стоит остыть.

647
00:35:35,984 --> 00:35:37,552
Вам стоит меня арестовать, доктор Хуарез.
Раз уж вы такая умная.

648
00:35:37,587 --> 00:35:39,220
Давайте, ну же, арестуйте меня.

649
00:35:39,255 --> 00:35:41,155
Уберите от меня свои руки!

650
00:35:42,358 --> 00:35:44,459
- Отдайте пистолет!
- Боже мой!

651
00:35:44,493 --> 00:35:46,861
Заткнитесь, заткнитесь оба!

652
00:35:46,895 --> 00:35:50,031
Вы получите пожизненный срок!
Слышите?

653
00:35:50,065 --> 00:35:52,033
Вы меня пристрелили!

654
00:35:52,068 --> 00:35:55,737
Ни за что! Колин, хватит уже, ясно?

655
00:35:58,274 --> 00:36:00,909
Приведите врача.

656
00:36:00,944 --> 00:36:04,613
Колин, подумай о том,
как ты оправдаешься.

657
00:36:04,648 --> 00:36:07,316
Ведь кто-нибудь точно слышал выстрелы.

658
00:36:09,219 --> 00:36:12,054
Дверь хлопнула.

659
00:36:12,089 --> 00:36:14,056
Дверь хлопнула.

660
00:36:14,090 --> 00:36:17,226
Слышите? Слышите, люди?

661
00:36:17,260 --> 00:36:20,428
Дверь хлопнула!
Просто дверь хлопнула!

662
00:36:20,463 --> 00:36:23,031
Дверь хлопнула. Дверь хлопнула.

663
00:36:23,065 --> 00:36:24,865
Просто дверь хлопнула.

664
00:36:24,900 --> 00:36:26,901
Приведите...

665
00:36:26,935 --> 00:36:29,936
Подгони машину.

666
00:36:44,319 --> 00:36:45,652
Ральф, помоги.

667
00:36:50,259 --> 00:36:51,959
Боже, повсюду кровь.

668
00:36:51,994 --> 00:36:54,295
Мы можем позвать на помощь.

669
00:36:54,329 --> 00:36:57,264
- Колин, она говорит.
- Просто возьми её за ноги.

670
00:36:57,298 --> 00:37:01,034
Ты соучастник, делай, как велено.

671
00:37:05,339 --> 00:37:07,107
На пол?

672
00:37:07,141 --> 00:37:10,110
Ничего ей не будет.
Порой и на полу неплохо.

673
00:37:10,144 --> 00:37:12,245
Что это за место?

674
00:37:12,279 --> 00:37:15,215
Уезжай на машине.

675
00:37:15,249 --> 00:37:18,751
Обратно я пойду пешком.
Ты ничего не видел, ясно?

676
00:37:18,786 --> 00:37:22,956
Колин, задумайтесь. Это убийство.

677
00:37:22,990 --> 00:37:25,091
Нет, не убийство. Разве ты не понимаешь?

678
00:37:25,125 --> 00:37:27,059
Это новый мир, Ральф.

679
00:37:27,094 --> 00:37:28,862
Мир без смерти.

680
00:37:28,896 --> 00:37:32,532
А значит, и без убийства.

681
00:37:32,567 --> 00:37:35,335
А теперь иди. Уходи.

682
00:37:39,006 --> 00:37:40,840
Оставь мне мою куртку.

683
00:37:43,410 --> 00:37:45,744
Дамы и господа,

684
00:37:45,779 --> 00:37:48,580
дети всего мира,

685
00:37:48,614 --> 00:37:51,482
мы в Лос-Анджелесе,

686
00:37:51,516 --> 00:37:55,019
и это - Марафон Чуда!

687
00:37:59,991 --> 00:38:02,993
Итак.

688
00:38:03,028 --> 00:38:06,297
Вы выступаете через 5 минут.
Ваше выступление урезали до 90 секунд.

689
00:38:06,331 --> 00:38:09,366
- Вот новый набросок.
- Чёрт бы их побрал.

690
00:38:09,401 --> 00:38:12,102
И ключевое слово до сих пор
"откровение". Понятно?

691
00:38:14,205 --> 00:38:16,874
Вам нужно сказать: "Откровение".

692
00:38:18,409 --> 00:38:20,311
Ясно.

693
00:38:27,552 --> 00:38:29,853
Мисс Китцинджер.

694
00:38:31,889 --> 00:38:33,223
Чем могу помочь?

695
00:38:36,027 --> 00:38:39,998
Хотел лишь сказать,
что вы отлично справляетесь с работой.

696
00:38:40,032 --> 00:38:42,099
Благодарю.

697
00:38:42,134 --> 00:38:43,768
Как ваше имя?

698
00:38:43,802 --> 00:38:46,471
Дело не во мне.

699
00:38:46,505 --> 00:38:48,406
Заметили же именно вас.

700
00:38:48,440 --> 00:38:50,942
Кто?

701
00:38:50,976 --> 00:38:53,044
Правильные люди.

702
00:38:55,782 --> 00:38:57,616
Хорошо.

703
00:38:57,650 --> 00:39:00,152
Превосходно.

704
00:39:00,186 --> 00:39:03,288
Давайте-ка поговорим.

705
00:39:03,323 --> 00:39:06,024
Увидим.

706
00:39:19,872 --> 00:39:22,574
С ним всё было хорошо.

707
00:39:22,608 --> 00:39:25,844
Потом прибежала я,
уверенная, что смогу всё разрешить.

708
00:39:25,879 --> 00:39:28,880
- А потом вызвала у него приступ.
- Ничего ты не вызывала.

709
00:39:28,915 --> 00:39:31,183
У него случился очередной приступ,
потому что я подняла его на ноги, Рис.

710
00:39:31,217 --> 00:39:32,425
А твой телефон постоянно вибрирует.

711
00:39:32,450 --> 00:39:33,650
Звонит мой начальник.

712
00:39:33,786 --> 00:39:37,055
- Я должен работать, помнишь?
- Иди, работай.

713
00:39:37,090 --> 00:39:39,925
Не давай им повода тебя уволить.
Может, грузовик нам ещё понадобится.

714
00:39:39,959 --> 00:39:43,128
Иди, я позвоню, когда
что-нибудь узнаю. Обещаю.

715
00:39:54,173 --> 00:39:56,640
Прошу прощения. Привет.

716
00:39:56,675 --> 00:39:58,909
Не хочу вас беспокоить,
но тот мужчина с сердечным приступом,

717
00:39:58,944 --> 00:40:00,210
Джерейнт Купер - мой отец.

718
00:40:00,245 --> 00:40:02,045
Мне жаль, но ваш отец
был переведён в другую категорию.

719
00:40:02,080 --> 00:40:04,580
Он в первой категории.

720
00:40:04,615 --> 00:40:08,150
Нет-нет, я читала описания.
Первая категория приравнена к смерти.

721
00:40:08,184 --> 00:40:10,485
Ваш отец без сознания.
У него отказывает сердце.

722
00:40:10,520 --> 00:40:14,055
- Но это не первая категория.
- Мне жаль, но решает врач, не я.

723
00:40:14,090 --> 00:40:15,958
И где этот врач?
Мне нужно с ним поговорить.

724
00:40:15,992 --> 00:40:17,726
Ясно? Мой отец не умер.

725
00:40:17,761 --> 00:40:20,396
Вам придётся подождать до завтрашнего
утра, тогда мы его перевезём.

726
00:40:20,430 --> 00:40:23,900
Боюсь, таковы инструкции. Вся
первая категория отправляется в модуль.

727
00:40:23,934 --> 00:40:25,569
И что там происходит?

728
00:40:25,603 --> 00:40:29,139
Простите, это не в моей компетенции.
Спросите у администратора.

729
00:40:29,173 --> 00:40:31,943
Увозите его. Отправьте
к остальной первой категории.

730
00:40:36,315 --> 00:40:38,416
Мне только что сказали по телефону,
что гольф-мобиль Мэлони

731
00:40:38,450 --> 00:40:41,953
припаркован за пределами западного
сектора. Он ещё проводит экскурсию?

732
00:40:41,987 --> 00:40:43,689
Видимо, нет.

733
00:40:43,723 --> 00:40:45,323
Он вызвал машину.

734
00:40:45,358 --> 00:40:47,025
Правда?

735
00:40:47,059 --> 00:40:50,695
А та женщина, доктор Хуарез,
она ещё здесь?

736
00:41:05,346 --> 00:41:08,014
Так, я обыскал периметр.

737
00:41:08,049 --> 00:41:10,084
Здесь всё изолировано.

738
00:41:10,118 --> 00:41:12,486
В этом модуле всего три здания.

739
00:41:12,521 --> 00:41:15,390
Но они малого объёма.
В них никогда бы

740
00:41:15,424 --> 00:41:19,460
не уместились все пациенты
первой категории.

741
00:41:19,494 --> 00:41:22,430
Это невозможно.

742
00:41:40,250 --> 00:41:43,586
Мистер Джек Харкнесс.

743
00:41:43,620 --> 00:41:45,721
Я мог бы тебя обвинить

744
00:41:45,755 --> 00:41:48,023
в одержимости мной.

745
00:41:48,058 --> 00:41:50,459
Что будет потом, Освальд,

746
00:41:50,493 --> 00:41:53,596
когда пройдёт лихорадка,
и до мира дойдёт

747
00:41:53,630 --> 00:41:56,366
тот факт, что на передний план
вышел убийца?

748
00:41:58,202 --> 00:42:00,470
Где-то рядом люди

749
00:42:00,504 --> 00:42:02,505
ждут вас во тьме.

750
00:42:02,539 --> 00:42:05,608
Я чувствую их запах.

751
00:42:05,642 --> 00:42:08,878
Их подмышки пропитаны
потом и желчью.

752
00:42:08,912 --> 00:42:12,548
Но что, если вместо этого
вы станете героем?

753
00:42:12,583 --> 00:42:15,385
Боже, да.

754
00:42:15,419 --> 00:42:17,820
Конечно же, было бы неплохо.

755
00:42:20,724 --> 00:42:22,726
Ты вот-вот выйдешь на сцену

756
00:42:22,760 --> 00:42:24,861
и обратишься к миру

757
00:42:24,896 --> 00:42:28,265
с распрекрасной речью ФиКорп, да?

758
00:42:30,235 --> 00:42:33,370
Но ты можешь воспользоваться
этим моментом, Освальд.

759
00:42:36,175 --> 00:42:38,242
Вот твоя речь.

760
00:42:38,276 --> 00:42:40,177
Взамен произнеси эти слова.

761
00:42:40,212 --> 00:42:42,713
ФиКорп знали о чуде.

762
00:42:42,748 --> 00:42:44,849
Они были готовы уже несколько лет.

763
00:42:44,883 --> 00:42:47,685
Здесь записаны все доказательства,

764
00:42:47,719 --> 00:42:49,787
и все готовы их услышать.

765
00:42:51,056 --> 00:42:53,657
Тебе нужна моя помощь?

766
00:42:53,692 --> 00:42:55,759
Мне нужна помощь каждого.

767
00:42:55,794 --> 00:42:59,263
Я ещё никогда не имел дело с подобным.

768
00:42:59,297 --> 00:43:01,098
Это не в моих силах.

769
00:43:01,132 --> 00:43:02,867
Но ты,

770
00:43:02,901 --> 00:43:06,004
ты мог бы разоблачить
ФиКорп в прямом эфире

771
00:43:06,038 --> 00:43:09,374
и помочь мне изменить мир.

772
00:43:12,211 --> 00:43:15,180
Будем сотрудничать?

773
00:43:15,214 --> 00:43:18,483
И что же я получу?

774
00:43:18,518 --> 00:43:21,019
Чудо закончится...

775
00:43:22,789 --> 00:43:25,190
И ты сможешь умереть.

776
00:43:25,225 --> 00:43:26,993
Твоё горе - от ума.

777
00:43:28,262 --> 00:43:30,664
Ты настолько умён,
что знаешь, кто ты,

778
00:43:30,698 --> 00:43:34,602
и настолько мудр,
что хочешь положить этому конец.

779
00:43:34,636 --> 00:43:37,438
Помоги мне,

780
00:43:37,472 --> 00:43:39,640
и я обещаю,

781
00:43:39,675 --> 00:43:42,710
что помогу тебе умереть.

782
00:43:45,013 --> 00:43:47,648
Освальд. Освальд, вас все ищут.

783
00:43:47,683 --> 00:43:50,118
- Выступаете через 30 секунд.
- Да-да. Конечно.

784
00:43:50,152 --> 00:43:52,287
Поступи верно, Освальд.

785
00:43:52,321 --> 00:43:54,856
- Прошу прощения, а вы кто такой?
- У тебя лишь один шанс. Воспользуйся им.

786
00:43:54,891 --> 00:43:57,492
Какой ещё шанс? Что вы ему сказали?

787
00:43:57,526 --> 00:43:59,194
Возможно, вы вот-вот узнаете.

788
00:43:59,228 --> 00:44:01,496
Кто вы?

789
00:44:01,530 --> 00:44:03,331
Не пропустите речь.

790
00:44:05,434 --> 00:44:07,202
Погоди-ка, солдат.

791
00:44:07,236 --> 00:44:10,004
Мы готовы к его выступлению.

792
00:44:10,039 --> 00:44:12,407
Минуточку, Освальд.

793
00:44:12,442 --> 00:44:15,843
Что тот человек вам сказал?

794
00:44:15,878 --> 00:44:19,614
- Откровение.
- Освальд Дэйнс!

795
00:44:21,717 --> 00:44:24,286
Ключевое слово.
Придерживайтесь сценария.

796
00:44:24,320 --> 00:44:25,720
Скажите: "Откровение".

797
00:44:45,843 --> 00:44:47,777
Нелегко смотреть.

798
00:44:52,917 --> 00:44:54,852
Чего я хочу?

799
00:44:54,886 --> 00:44:57,854
Вот в чём вопрос.

800
00:45:00,425 --> 00:45:02,526
За все годы на Земле,

801
00:45:02,560 --> 00:45:04,962
чего я действительно хочу?

802
00:45:04,996 --> 00:45:07,631
Детей, ублюдок!

803
00:45:09,833 --> 00:45:11,234
Нет.

804
00:45:11,268 --> 00:45:14,704
Это моё проклятие.

805
00:45:14,738 --> 00:45:16,873
Я проклят знанием того,

806
00:45:16,907 --> 00:45:20,343
что спрятано в моей душе, сэр.

807
00:45:20,378 --> 00:45:22,446
И в этом моя трагедия.

808
00:45:22,480 --> 00:45:24,648
Вот, кто я.

809
00:45:26,217 --> 00:45:27,851
Неудачник!

810
00:45:27,885 --> 00:45:30,821
Все эти...

811
00:45:30,856 --> 00:45:33,057
погодите.

812
00:45:33,092 --> 00:45:35,160
Все эти красивые слова

813
00:45:35,194 --> 00:45:37,563
мне не помогут.

814
00:45:37,597 --> 00:45:40,900
А эти...

815
00:45:40,934 --> 00:45:43,002
эти мне тоже не помогут.

816
00:45:47,108 --> 00:45:49,310
Правда в том, что я знаю, кто я.

817
00:45:52,180 --> 00:45:54,614
И ещё я знаю, кто вы.

818
00:45:54,649 --> 00:45:57,450
Да, знаю.

819
00:45:57,484 --> 00:46:01,588
Каждого из вас.

820
00:46:01,622 --> 00:46:04,791
Ведь я точно знаю,

821
00:46:04,825 --> 00:46:08,227
что случилось с человеческой расой.

822
00:46:08,261 --> 00:46:10,329
Знаю,

823
00:46:10,363 --> 00:46:13,599
потому что такое и раньше случалось.

824
00:46:16,669 --> 00:46:20,639
50000 лет до нашей эры.

825
00:46:20,673 --> 00:46:24,143
Так называемый большой скачок.

826
00:46:24,178 --> 00:46:27,880
Неожиданно став людьми,

827
00:46:27,915 --> 00:46:31,450
мы начали хоронить мёртвых.

828
00:46:31,485 --> 00:46:35,655
Мы придумали искусство, деньги

829
00:46:35,689 --> 00:46:37,157
и любовь.

830
00:46:37,191 --> 00:46:39,192
Они любили.

831
00:46:39,226 --> 00:46:40,961
Научились любить.

832
00:46:40,995 --> 00:46:43,764
Мы совершили скачок

833
00:46:43,798 --> 00:46:47,034
от животного к человеку.

834
00:46:47,069 --> 00:46:49,237
И сейчас,

835
00:46:49,271 --> 00:46:52,507
в наше время,

836
00:46:52,542 --> 00:46:55,744
он произошёл вновь.

837
00:46:55,778 --> 00:46:59,114
Следующий большой скачок.

838
00:47:01,650 --> 00:47:03,417
Мы превратились

839
00:47:03,451 --> 00:47:07,654
из животных в людей,
и во что из людей?

840
00:47:07,688 --> 00:47:10,157
Вот в чём вопрос.

841
00:47:10,191 --> 00:47:12,192
Прошёл День Чуда,

842
00:47:12,226 --> 00:47:15,261
и кто мы теперь?

843
00:47:15,296 --> 00:47:16,796
Я знаю.

844
00:47:16,830 --> 00:47:19,399
Я кое-что знаю,

845
00:47:19,433 --> 00:47:23,203
потому что я человек,

846
00:47:23,237 --> 00:47:25,705
который навечно изгнан с небес.

847
00:47:25,740 --> 00:47:28,642
И я могу узреть правду.

848
00:47:30,344 --> 00:47:32,979
И я утверждаю,

849
00:47:33,013 --> 00:47:35,414
что человек

850
00:47:35,449 --> 00:47:38,150
вновь воспрял.

851
00:47:39,686 --> 00:47:42,320
Теперь у него новое имя.

852
00:47:43,956 --> 00:47:47,191
И его имя...

853
00:47:49,928 --> 00:47:52,396
ангел.

854
00:47:55,900 --> 00:47:57,969
Ангел.

855
00:47:59,571 --> 00:48:02,874
- Ангел!
- Освальд! Освальд!

856
00:48:02,909 --> 00:48:05,978
Мы - ангелы.

857
00:48:11,385 --> 00:48:13,019
Нас возвысили.

858
00:48:13,054 --> 00:48:15,956
Нас причастили.

859
00:48:15,990 --> 00:48:19,025
Нам даровали

860
00:48:19,060 --> 00:48:22,195
бесконечную жизнь.

861
00:48:22,229 --> 00:48:24,364
Мы - первые ангелы

862
00:48:24,398 --> 00:48:27,233
на Земле.

863
00:48:29,369 --> 00:48:32,103
И я клянусь,

864
00:48:32,138 --> 00:48:34,806
что есть те,

865
00:48:34,840 --> 00:48:38,643
кто всё это планировали,

866
00:48:38,678 --> 00:48:41,680
представители ангелов

867
00:48:41,714 --> 00:48:43,949
в этом новом мире.

868
00:48:43,983 --> 00:48:46,452
И я утверждаю, что сейчас

869
00:48:46,486 --> 00:48:50,356
они среди нас.

870
00:48:50,390 --> 00:48:52,825
Да!

871
00:48:52,859 --> 00:48:57,130
Ведь это моё...

872
00:48:58,633 --> 00:49:00,500
Откровение!

873
00:49:09,744 --> 00:49:11,578
Да!

874
00:49:16,784 --> 00:49:18,918
Освальд! Освальд!

875
00:49:54,585 --> 00:49:56,386
Боже мой.

876
00:50:00,057 --> 00:50:02,860
Твою мать. Вера, что случилось?

877
00:50:02,894 --> 00:50:05,162
Можешь встать?

878
00:50:05,196 --> 00:50:06,697
Помоги!

879
00:50:06,731 --> 00:50:09,766
Вера, давай. Я не могу открыть дверь.

880
00:50:12,770 --> 00:50:14,604
<i>Вера Хуарез
СОЕДИНЕНИЕ</i>

881
00:50:28,552 --> 00:50:30,787
- Рис.
- Уже возвращаюсь.

882
00:50:30,822 --> 00:50:33,357
Меня заставили перевозить пациентов
в ожоговый центр.

883
00:50:33,391 --> 00:50:34,991
Ожоговый центр?

884
00:50:35,026 --> 00:50:37,060
Да, водитель сказал,
что для этого и нужны модули.

885
00:50:37,094 --> 00:50:39,929
Для жертв ожогов. Но я уже закончил.

886
00:50:39,964 --> 00:50:42,799
Скоро подъеду, хорошо?

887
00:50:50,040 --> 00:50:51,774
Уходи оттуда. Это печь, милая!

888
00:50:51,808 --> 00:50:53,442
Вера!

889
00:50:54,444 --> 00:50:57,814
Вера! Вера!

890
00:50:59,951 --> 00:51:01,418
Нет!

891
00:51:01,452 --> 00:51:03,921
Освальд! Освальд!

892
00:51:06,592 --> 00:51:08,160
Вера!

893
00:51:10,764 --> 00:51:13,332
Вера.

894
00:51:25,646 --> 00:51:27,848
<i>Вера Хуарез
ЗВОНОК НЕВОЗМОЖЕН</i>

895
00:51:35,156 --> 00:51:37,591
Они построили печи.

896
00:51:37,626 --> 00:51:39,260
О чём ты?

897
00:51:39,294 --> 00:51:41,362
Они построили по всему миру печи.

898
00:51:41,397 --> 00:51:43,832
Модули - это печи.

899
00:51:43,867 --> 00:51:46,602
Они сжигают их.

900
00:51:46,636 --> 00:51:48,972
Сжигают пациентов заживо.

901
00:51:54,563 --> 00:51:57,434
В следующих сериях...

902
00:51:57,800 --> 00:51:59,240
Они сжигают людей.

903
00:51:59,240 --> 00:52:00,680
Сжигают живых людей.

904
00:52:00,680 --> 00:52:02,920
Не я устанавливаю правила.

905
00:52:02,920 --> 00:52:05,240
Это не больница. Это концлагерь.

906
00:52:05,240 --> 00:52:08,120
- Но что вы сделали?
- Её никогда не найдут. Она - прах.

907
00:52:08,120 --> 00:52:09,360
Господи.

908
00:52:09,360 --> 00:52:11,040
Скажите мне, кто за этим стоит.

909
00:52:11,040 --> 00:52:16,800
Думаете, что я воплощение зла,
дьявол в костюме-тройке.

910
00:52:16,800 --> 00:52:18,920
На этом объекте была
доктор Хуарез, верно?

911
00:52:18,920 --> 00:52:20,680
Кто-то сжёг её заживо.

912
00:52:20,680 --> 00:52:24,119
Люди предстанут перед судом
за преступления против человечности.

913
00:52:24,279 --> 00:52:25,634
Что вы делаете?

914
00:52:25,640 --> 00:52:28,080
Посмотрите на меня.
Колин, что вы делаете?

915
00:52:28,080 --> 00:52:30,160
Что вы делаете? Не делайте этого.

916
00:52:30,160 --> 00:52:32,630
Посмотрите на меня.
Посмотрите мне в глаза.

917
00:52:32,631 --> 00:52:35,107
Не надо. Разве вы не понимаете?
Я же не умру.

918
00:52:49,040 --> 00:52:51,160
Именно тогда они отправят
моего отца умирать.

919
00:52:51,160 --> 00:52:52,760
Никогда не пытайся понять сути чуда.

920
00:52:57,960 --> 00:53:01,000
Тайминг elderman для www.addic7ed.com
и Red Bee Media Ltd.
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор Little_Squirrel

921
00:53:01,100 --> 00:53:05,040
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

