1
00:00:00,613 --> 00:00:03,203
В один Чудесный День... никто не умер.

2
00:00:04,584 --> 00:00:06,656
И на следующий день... никто не умер.

3
00:00:07,414 --> 00:00:09,544
И на следующий.

4
00:00:09,608 --> 00:00:11,809
И НА СЛЕДУЮЩИЙ...

5
00:00:12,151 --> 00:00:17,161
Население мира:

6
00:00:19,558 --> 00:00:20,240
В предыдущей серии...

7
00:00:20,241 --> 00:00:22,810
Всех, определённых к первой категории

8
00:00:22,845 --> 00:00:24,982
должны забрать
в новые избыточные лагеря.

9
00:00:25,016 --> 00:00:26,817
Нужна помощь, пожалуйста.

10
00:00:26,851 --> 00:00:28,686
- Код 1! Срочно нужна помощь!
- Скорее!

11
00:00:28,720 --> 00:00:31,221
Он мой папа, ясно? Мой отец.

12
00:00:31,256 --> 00:00:32,690
Прошу, позаботьтесь о нём.

13
00:00:32,724 --> 00:00:35,628
Мне жаль, но ваш отец был
переведён в другую категорию.
Он в первой категории.

14
00:00:35,662 --> 00:00:37,863
- Мой отец не умер.
- Мы его перевезём.

15
00:00:37,897 --> 00:00:39,664
Вся первая категория
отправляется в модуль.

16
00:00:39,699 --> 00:00:42,099
Значит, нам нужно попасть внутрь лагеря
и выяснить, что это за модули.

17
00:00:42,134 --> 00:00:43,467
Добро пожаловать, проходите.

18
00:00:43,502 --> 00:00:46,203
Мена зовут Колин Мэлони,
и я здесь главный.

19
00:00:46,237 --> 00:00:49,272
- Давайте, ну же...
- Уберите от меня свои руки!

20
00:00:49,306 --> 00:00:51,373
Господи, Колин!

21
00:00:58,915 --> 00:00:59,948
Твою мать.

22
00:01:01,617 --> 00:01:03,586
Сжигают пациентов заживо.

23
00:01:03,620 --> 00:01:05,255
Вера!

24
00:01:06,093 --> 00:01:07,024
<i>Центральный офис ФиКорп,
Лос-Анджелес, США, 10:00</i>

25
00:01:07,024 --> 00:01:09,294
Собрала всё, что нашла о сделке в Шанхае.
<i>Центральный офис ФиКорп,
Лос-Анджелес, США, 10:00</i>

26
00:01:10,763 --> 00:01:12,632
И у вас собрание
совета директоров ФиКорп

27
00:01:12,666 --> 00:01:14,067
в 16:00.

28
00:01:16,370 --> 00:01:18,003
Спасибо, Джанет.

29
00:01:18,038 --> 00:01:21,107
Стюарт, всё в порядке?

30
00:01:21,141 --> 00:01:23,943
- Сегодня ты что-то невесел.
- Всё прекрасно.

31
00:01:23,977 --> 00:01:26,745
Мы живём в чудесные времена.
Веселее некуда.

32
00:01:26,780 --> 00:01:29,615
Тебе не следует называть
меня Стюартом на работе.

33
00:01:29,649 --> 00:01:32,317
Извините, мистер Оуэнс.

34
00:01:35,087 --> 00:01:37,755
Конечно, самоубийство теперь невозможно,

35
00:01:37,789 --> 00:01:39,658
но люди становятся изобретательными.

36
00:01:39,692 --> 00:01:42,694
Они находят способы приблизиться
к смерти как можно ближе.

37
00:01:42,729 --> 00:01:45,831
Это и есть философия Клуба-45...

38
00:01:45,866 --> 00:01:50,137
Людей, которые верят, что прыжки
с 45 и более высоких этажей -

39
00:01:50,171 --> 00:01:54,107
единственный гарантированный способ
навсегда потерять сознание.

40
00:01:54,141 --> 00:01:58,679
Это ужасно, но, тем не менее,
Клуб-45 становится популярным.

41
00:02:10,928 --> 00:02:12,495
Вай. Будьте добры,
назовите ваше имя.

42
00:02:12,530 --> 00:02:14,664
Стюарт Оуэнс.

43
00:02:14,699 --> 00:02:16,366
Чем могу помочь, сэр?

44
00:02:16,400 --> 00:02:18,602
Это должно быть
строго конфиденциально.

45
00:02:18,636 --> 00:02:20,603
Только лично мне. Это приемлемо?

46
00:02:20,638 --> 00:02:22,739
Конечно.
<i>Шанхай, Китай, 23:00</i>

47
00:02:22,773 --> 00:02:30,014
В 1999 году отделением ФиКорп
был приобретён крупный участок земли
около центра Шанхая.

48
00:02:30,015 --> 00:02:32,140
И затем записи заканчиваются.

49
00:02:32,148 --> 00:02:35,851
Мне нужно точно знать,
что потом стало с этой землёй.

50
00:02:35,885 --> 00:02:38,588
- Здание ФиКорп?
- Не на бумаге.

51
00:02:38,622 --> 00:02:41,391
Там дочерние и подставные компании.

52
00:02:41,426 --> 00:02:43,894
Могу я спросить, к чему всё это?

53
00:02:46,098 --> 00:02:47,465
А вам нужно знать?

54
00:02:47,499 --> 00:02:49,501
Это могло бы немного помочь.

55
00:02:50,770 --> 00:02:53,138
Вы, конечно же, знаете

56
00:02:53,172 --> 00:02:54,773
об изменениях, происходящих в мире.

57
00:02:54,807 --> 00:02:56,641
Да.

58
00:02:56,676 --> 00:02:59,478
Мой дядя был при смерти,
а теперь нет.

59
00:02:59,513 --> 00:03:01,847
Я пытаюсь понять, что произошло,

60
00:03:01,881 --> 00:03:04,750
имеет ли ФиКорп к этому
какое-нибудь отношение.

61
00:03:04,785 --> 00:03:07,286
Я полагаю, что этот строительный
объект - ключ к разгадке.

62
00:03:07,321 --> 00:03:09,121
Я спросил своего дядю,
что произошло.

63
00:03:09,156 --> 00:03:12,057
И он настоятельно просил
никогда не пытаться понять сути чуда.

64
00:03:12,092 --> 00:03:13,959
Вам может не понравиться то,
что вы обнаружите.

65
00:03:15,628 --> 00:03:17,529
Возможно, он прав.

66
00:03:17,564 --> 00:03:19,265
Перезвоните мне через несколько часов.

67
00:04:38,217 --> 00:04:40,085
<i>Лос-Анджелес, 17:00</i>

68
00:04:40,086 --> 00:04:41,387
Вай?

69
00:04:41,422 --> 00:04:44,023
Это я. Вы просили перезвонить.

70
00:04:44,058 --> 00:04:45,492
Да.

71
00:04:45,526 --> 00:04:47,093
Что вы нашли?

72
00:04:47,128 --> 00:04:50,097
- Тупик.
- О чём вы?
<i>Шанхай, 6:00.</i>

73
00:04:50,131 --> 00:04:51,932
Что они строят?

74
00:04:51,967 --> 00:04:53,968
Там ничего нет. Я смотрел

75
00:04:54,002 --> 00:04:56,838
и ничего не увидел,
вообще ничего.

76
00:04:56,872 --> 00:04:58,372
Прощайте, мистер Оуэнс.

77
00:05:09,933 --> 00:05:13,933
<b>Torchwood: Miracle Day /
Торчвуд: День Чуда</b>
s04e06 The Middle Men  / Средние люди
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

78
00:05:28,020 --> 00:05:30,605
<i>Избыточный лагерь Сан-Педро,
Калифорния, США</i>

79
00:05:59,467 --> 00:06:03,069
Меня зовут Рекс Мэтисон. Я из ЦРУ.

80
00:06:03,104 --> 00:06:07,340
Я на операции в избыточном
лагере Сан-Педро.

81
00:06:09,777 --> 00:06:11,211
Нет, к чёрту.

82
00:06:11,245 --> 00:06:13,513
Я не работаю в ЦРУ

83
00:06:13,547 --> 00:06:16,349
и ни в каком другом органе
государственной власти США.

84
00:06:16,384 --> 00:06:18,485
Я из Торчвуда.

85
00:06:18,519 --> 00:06:21,188
И мы разоблачим всё,
что здесь происходит,

86
00:06:21,222 --> 00:06:23,625
всё, что я только что видел сам.

87
00:06:39,140 --> 00:06:41,393
<i>Доктор Вера Хуарез.
Дозировка Рексу Мэтисону:
принимать внутрь по 1 таблетке
2 раза в день в течение 3 дней.</i>

88
00:06:47,150 --> 00:06:49,551
Они называют их пациентами
первой категории.

89
00:06:49,585 --> 00:06:51,487
И, судя по тому, что я видел,

90
00:06:51,521 --> 00:06:54,090
никогда не позволяйте им
вас так называть.

91
00:06:54,124 --> 00:06:56,625
В тот самый момент,
как вы услышите: "первая категория",

92
00:06:56,660 --> 00:06:58,260
вам лучше убираться
от них ко всем чертям,

93
00:06:58,294 --> 00:07:01,363
потому что они вас сожгут.

94
00:07:01,397 --> 00:07:03,565
Вот для чего это место -

95
00:07:07,503 --> 00:07:09,371
для сжигания.

96
00:07:09,405 --> 00:07:11,073
И мы все знаем, что из этого получится.

97
00:07:11,107 --> 00:07:12,975
Начнут с первой категории,

98
00:07:13,009 --> 00:07:14,543
с тех, кто не может протестовать.

99
00:07:14,577 --> 00:07:16,678
Потом перейдут
на осуждённых преступников

100
00:07:16,712 --> 00:07:18,146
или на незаконных иммигрантов.

101
00:07:18,180 --> 00:07:19,981
Чёрт, да на всех,
кто нам просто не нравится.

102
00:07:20,015 --> 00:07:22,083
Потому что болеют все,

103
00:07:22,118 --> 00:07:25,419
а значит когда-нибудь
все попадут сюда.

104
00:07:25,454 --> 00:07:27,088
Эти печи ждут нас всех.

105
00:07:29,124 --> 00:07:32,093
Но я скажу вам кое-что.

106
00:07:32,128 --> 00:07:35,564
Я найду того ублюдка,
который убил Веру.

107
00:07:35,598 --> 00:07:37,766
О, да.

108
00:07:37,800 --> 00:07:39,901
И он у меня, чёрт возьми, получит.

109
00:07:41,084 --> 00:07:43,917
<i>Вера Хуарез
СОЕДИНЕНИЕ</i>

110
00:07:48,164 --> 00:07:50,029
<i>Вера Хуарез
ЗВОНОК НЕВОЗМОЖЕН
Повторить</i>

111
00:07:51,848 --> 00:07:54,283
Конец смены. Мы свободны.

112
00:07:55,237 --> 00:07:56,205
<i>Вера Хуарез
СОЕДИНЕНИЕ
ЗВОНОК НЕВОЗМОЖЕН</i>

113
00:07:58,188 --> 00:08:00,855
- Наверное, мы должны уходить.
- Чертовски верно.

114
00:08:00,890 --> 00:08:02,424
Здесь не платят за сверхурочные.

115
00:08:02,459 --> 00:08:04,726
И проследи, чтобы тебе
заплатили наличными, а не чеком.

116
00:08:06,262 --> 00:08:08,863
У меня есть 2000 долларов
на счёте "Быстрого накопления".

117
00:08:08,897 --> 00:08:11,832
Мне сказали: "Вы не можете их снять".
А я сказала: "Это мои деньги".

118
00:08:11,866 --> 00:08:13,734
А мне в ответ: "Сейчас
чрезвычайное положение".

119
00:08:13,768 --> 00:08:16,303
Я сказала: "Если сейчас
чрезвычайное положение, то
мне будет нужен каждый цент".

120
00:08:21,609 --> 00:08:24,510
Ой, я забыла свой сотовый.

121
00:08:24,545 --> 00:08:27,247
Уезжай, не жди меня.

122
00:08:35,956 --> 00:08:37,923
Что с ней случилось?

123
00:08:37,957 --> 00:08:39,224
Это больше не проблема.

124
00:08:39,258 --> 00:08:41,359
Я руки тёр чуть ли не до мяса.

125
00:08:41,393 --> 00:08:43,294
Но вы же смотрели телевизор.

126
00:08:43,328 --> 00:08:46,931
Под ногтями всё равно находят
малюсенькие частички крови.

127
00:08:48,600 --> 00:08:51,001
Что вы с ней сделали?

128
00:08:51,035 --> 00:08:53,102
Всегда имей в запасе
чистую рубашку, Ральф.

129
00:08:56,373 --> 00:08:59,742
Недавно принёс её на случай,
если будет время на бадминтон.

130
00:08:59,777 --> 00:09:01,311
В клубе. Клуб.

131
00:09:01,345 --> 00:09:03,413
Сейчас было бы неплохо
сыграть в бадминтон.

132
00:09:03,448 --> 00:09:07,018
Колин, что происходит в этом модуле?

133
00:09:07,052 --> 00:09:08,987
Я мистер Мэлони, называй меня сэр.

134
00:09:09,021 --> 00:09:12,591
Мне хотелось бы знать, сэр.
Что происходит в том модуле?

135
00:09:12,625 --> 00:09:16,228
Я в этом не виноват. Такова система.

136
00:09:16,263 --> 00:09:19,665
Модуль был хранилищем. Мы должны
были использовать его как хранилище,

137
00:09:19,699 --> 00:09:23,168
пока какой-нибудь сенатор не подпишет
какой-нибудь документ и отдаст приказ.

138
00:09:23,202 --> 00:09:25,170
Я просто чуть поспешил, вот и всё.

139
00:09:25,204 --> 00:09:28,605
Но что вы сделали?

140
00:09:34,345 --> 00:09:36,779
Не может быть. Вам не сказали?

141
00:09:36,814 --> 00:09:38,114
Что именно?

142
00:09:38,148 --> 00:09:40,183
Меня попросили остаться.
Отработать две смены.

143
00:09:40,217 --> 00:09:42,552
Сказали идти регистрировать
в центре категоризации,

144
00:09:42,587 --> 00:09:44,588
помочь с обработкой собранных данных.

145
00:09:44,622 --> 00:09:47,492
Сначала говорят одно, потом другое.

146
00:10:09,049 --> 00:10:11,618
- В чём дело?
- Я просто...

147
00:10:11,652 --> 00:10:14,521
Я только что получила эти бланки.
А я новенькая

148
00:10:14,556 --> 00:10:17,824
и не знаю, что с ними делать,
но, по-моему, они для вас.

149
00:10:17,858 --> 00:10:19,793
Какие бланки?

150
00:10:19,827 --> 00:10:21,428
Я не знаю.

151
00:10:21,462 --> 00:10:25,298
Какие-то формы заработной
платы по наличному расчёту.

152
00:10:25,332 --> 00:10:27,534
- Не уверена.
- Просто оставьте их на столе.

153
00:10:31,372 --> 00:10:32,906
Бадминтон.

154
00:10:32,940 --> 00:10:34,307
Простите, что?

155
00:10:34,341 --> 00:10:35,809
Бадминтон.

156
00:10:35,843 --> 00:10:38,378
Я сильно пропотел. А вы играете?

157
00:10:38,412 --> 00:10:40,046
Нет, сэр.

158
00:10:42,816 --> 00:10:44,817
Хорошо.

159
00:10:44,851 --> 00:10:47,019
Ладно.

160
00:10:47,053 --> 00:10:49,354
Меня назначили вашим помощником.

161
00:10:49,388 --> 00:10:52,957
Если я могу ещё что-нибудь
сделать для вас, только скажите,

162
00:10:52,991 --> 00:10:54,659
всё сделаю.
- Ничего не нужно..

163
00:10:54,693 --> 00:10:58,096
- Чай? Кофе?
- Нет, спасибо. Ничего не нужно.

164
00:10:59,865 --> 00:11:01,699
Возвращайтесь к своей работе.

165
00:11:04,837 --> 00:11:06,605
Живей, вприпрыжку, прыг-скок.

166
00:11:06,639 --> 00:11:08,741
Да, сэр.

167
00:11:14,081 --> 00:11:16,817
Боже мой. Я на это не соглашался.

168
00:11:16,851 --> 00:11:19,019
- Всё будет хорошо.
- Но мы убили её.

169
00:11:19,053 --> 00:11:22,222
Нет, нет.

170
00:11:22,257 --> 00:11:23,724
Модули предназначены для убийства.

171
00:11:23,759 --> 00:11:26,927
Поэтому смерть внутри
этого лагеря законна.

172
00:11:26,962 --> 00:11:29,863
- С чего вы это взяли?
- Я так сказал.

173
00:11:29,898 --> 00:11:33,267
Вы видели, кто работал в дневную смену?
Все они нелегальные иммигранты.

174
00:11:33,301 --> 00:11:36,337
Они даже правильно писать не умеют.
Посмотрите, здесь же всё неправильно.

175
00:11:36,371 --> 00:11:38,473
- Нас за это арестуют.
- Нет.

176
00:11:38,507 --> 00:11:40,275
Нет, не арестуют. Нет, нет, нет.

177
00:11:40,309 --> 00:11:41,910
Потому что ты сейчас кое-что сделаешь.

178
00:11:41,944 --> 00:11:44,012
Здесь ошибка. И здесь.

179
00:11:44,047 --> 00:11:46,348
Возможно, в Мексике это верно,
но не здесь.

180
00:11:46,383 --> 00:11:49,084
Везде ошибки.

181
00:11:49,119 --> 00:11:51,521
Ты возьмёшь её машину
и перегонишь её в Сан-Педро.

182
00:11:51,555 --> 00:11:54,657
Ты знаешь тот торговый центр?
Молл Конституции?

183
00:11:54,691 --> 00:11:57,393
Припаркуй её там.
Там огромная парковка, тысячи машин.

184
00:11:57,427 --> 00:12:00,129
Каждые полчаса мимо той парковки
проходят наши грузовики,

185
00:12:00,163 --> 00:12:03,165
поэтому покажешь документы,
чтобы тебя отвезли обратно.

186
00:12:03,199 --> 00:12:05,333
Она пропадает без вести.
И мы здесь не при чём.

187
00:12:05,368 --> 00:12:07,369
Разве это сработает?

188
00:12:07,403 --> 00:12:09,371
Ральф, её никогда не найдут.

189
00:12:09,405 --> 00:12:10,972
- Она - прах.
- Господи.

190
00:12:13,610 --> 00:12:16,344
И мы это место приведём в состояние
готовности номер один, полная изоляция.

191
00:12:16,379 --> 00:12:19,481
Так как при изоляции каждый сотрудник
регистрируется при входе и отмечается.

192
00:12:19,515 --> 00:12:21,683
Это обеспечит нам
безупречное алиби.

193
00:12:21,718 --> 00:12:25,354
Она исчезла на полпути в городе,
тогда как мы всю ночь дежурили.

194
00:12:26,856 --> 00:12:28,957
Охрана, позовите начальника.

195
00:12:28,992 --> 00:12:30,526
Мы переходим в состояние номер один.

196
00:12:42,306 --> 00:12:44,307
Они перемещают людей
и оборудование к воротам.

197
00:12:44,341 --> 00:12:46,176
Что-то происходит.

198
00:12:49,347 --> 00:12:51,347
Всем внимание. Строгая изоляция.

199
00:12:54,418 --> 00:12:56,786
Всё верно, ребята, мы официально
в строгой изоляции.

200
00:12:56,820 --> 00:12:59,322
Никто не уходит до особого
распоряжения. Да, сэр.

201
00:12:59,356 --> 00:13:01,057
Это тренировка.

202
00:13:01,091 --> 00:13:03,826
Мы проверяем нашу готовность
на случай чрезвычайной ситуации.

203
00:13:03,861 --> 00:13:06,229
Данный объект сейчас
находится в строгой изоляции.

204
00:13:06,263 --> 00:13:09,065
Повторяю. Сейчас данный объект
находится в строгой изоляции.

205
00:13:12,836 --> 00:13:15,671
Изоляция. Ещё чего.

206
00:13:17,742 --> 00:13:20,810
Только посмотрите.
Ворота на скотобойне закрываются.

207
00:13:23,648 --> 00:13:25,882
Но им меня не остановить.

208
00:13:25,883 --> 00:13:27,381
Я вынесу отсюда улики.

209
00:13:27,382 --> 00:13:28,733
<i>Вера Хуарез
СОЕДИНЕНИЕ</i>

210
00:13:33,526 --> 00:13:35,827
Я сказал: "Строгая изоляция",
мисс... как там вас?

211
00:13:35,862 --> 00:13:38,663
Эстер. Эстер Драммонд.

212
00:13:38,698 --> 00:13:40,231
Извините, мне просто
нужно было позвонить домой.

213
00:13:40,266 --> 00:13:41,900
Почитайте свод правил.

214
00:13:41,934 --> 00:13:44,102
Все внешние вызовы только
с моего разрешения.

215
00:13:46,772 --> 00:13:48,974
А что с посетителями, сэр?

216
00:13:49,008 --> 00:13:51,109
Нужно ли нам их выпроводить?

217
00:13:51,143 --> 00:13:52,977
Разве тот наблюдатель уже уехала?

218
00:13:53,012 --> 00:13:54,798
Та, которая из Вашингтона, -
доктор Хуарез.

219
00:13:54,800 --> 00:13:57,215
Да, она уехала. Её нет.

220
00:13:57,249 --> 00:13:59,958
Собственно говоря, она сказала,
что я отлично управляю объектом.

221
00:13:59,959 --> 00:14:01,959
Действительно очень хорошо.

222
00:14:01,960 --> 00:14:05,490
Так и сказала:
"Действительно очень хорошо".

223
00:14:13,836 --> 00:14:16,518
<i>Коубриджский избыточный лагерь,
Уэльс, Великобритания</i>

224
00:14:21,172 --> 00:14:23,040
Доктор Пател?

225
00:14:23,074 --> 00:14:25,842
- Вы доктор Алиша Пател?
- Простите, это может подождать?

226
00:14:25,877 --> 00:14:27,912
Нет, послушайте, вы должны
изменить эти документы.

227
00:14:27,946 --> 00:14:30,180
Здесь допущена ошибка.
Речь идёт о моём отце.

228
00:14:30,215 --> 00:14:32,783
Джерейнт Вин Купер,
его перевели в первую категорию,

229
00:14:32,818 --> 00:14:34,485
но он ещё поправится, клянусь.

230
00:14:34,519 --> 00:14:36,421
Я видела его, он просто без сознания.

231
00:14:36,455 --> 00:14:39,825
Это спорный момент. Между первой
и второй категориями тонкая грань.

232
00:14:39,859 --> 00:14:41,393
Но вы его видели.
Вы категоризировали его.

233
00:14:41,428 --> 00:14:42,995
И там явно была ошибка.

234
00:14:43,029 --> 00:14:44,454
Я лишь выполняю руководящие
указания, данные правительством.

235
00:14:44,455 --> 00:14:45,427
Не могли бы вы ещё раз посмотреть?

236
00:14:45,452 --> 00:14:47,786
Если я вам уступлю,
придётся уступить всем.

237
00:14:48,050 --> 00:14:51,571
- Мы и без того в достаточно
стрессовой ситуации.
- Я понимаю, но...

238
00:14:51,606 --> 00:14:53,707
Простите, послушайте.

239
00:14:53,742 --> 00:14:56,610
Вы должны это изменить, понимаете?

240
00:14:56,644 --> 00:14:59,613
В 6 утра пациентов первой категории
перемещают. Его отвезут в модуль.

241
00:14:59,647 --> 00:15:00,914
Извините, это не в моей компетенции.

242
00:15:00,948 --> 00:15:04,117
Правда? Да неужели?

243
00:15:04,151 --> 00:15:07,020
А вы хоть знаете, что вообще
в вашей компетенции, доктор Пател?

244
00:15:07,054 --> 00:15:08,789
Вы хоть знаете, что на самом деле
здесь происходит?

245
00:15:08,823 --> 00:15:10,190
Вы знаете, что происходит в модуле?

246
00:15:10,224 --> 00:15:12,192
Как я уже сказала, я довольно занята.

247
00:15:12,226 --> 00:15:15,528
Они сжигают людей.
Сжигают людей заживо.

248
00:15:15,562 --> 00:15:19,365
Пациенты первой категории
всё ещё живы, но их сжигают.

249
00:15:19,399 --> 00:15:21,367
Это место построено на
узаконенном убийстве.

250
00:15:21,401 --> 00:15:24,036
Не я устанавливаю правила.

251
00:15:24,071 --> 00:15:26,005
Вы знали об этом?

252
00:15:26,039 --> 00:15:28,908
Люди из первой категории
мертвы. Таков закон.

253
00:15:28,942 --> 00:15:32,078
По чрезвычайному постановлению
ради общественного здоровья

254
00:15:32,112 --> 00:15:34,179
все трупы можно сжигать совместно.

255
00:15:34,214 --> 00:15:36,615
Что ж, я рада, что закон
на вашей стороне.

256
00:15:36,649 --> 00:15:39,584
А вы работали там, в модуле?

257
00:15:39,618 --> 00:15:42,053
Вы нажимали переключатель?

258
00:15:42,088 --> 00:15:44,389
Нажимали? Нет.

259
00:15:44,423 --> 00:15:46,691
Нет, вы здесь.
Вы в порядке и в безопасности,

260
00:15:46,726 --> 00:15:48,560
спрятались за своей
работой с документами.

261
00:15:48,594 --> 00:15:52,030
На самом деле вам не хватает
мужества посмотреть, как они горят.

262
00:15:52,065 --> 00:15:53,832
Потому что тогда вам придётся
посмотреть правде в глаза, ведь так?

263
00:15:53,867 --> 00:15:56,469
Это не больница. Это концлагерь.

264
00:15:56,504 --> 00:15:58,204
Если позволите...

265
00:15:58,239 --> 00:16:02,009
В наши дни здесь в Британии
построили концлагери,

266
00:16:02,043 --> 00:16:04,078
а вы... вы - одна из сотрудниц.

267
00:16:04,112 --> 00:16:06,881
Вся система здравоохранения
вот-вот разрушится.

268
00:16:06,915 --> 00:16:08,617
Что вы мне предлагаете сделать?

269
00:16:08,651 --> 00:16:10,719
Отказаться.

270
00:16:11,721 --> 00:16:13,455
Отказаться,
вот что вы должны сделать.

271
00:16:13,490 --> 00:16:14,890
Откажитесь ради Бога.

272
00:16:14,925 --> 00:16:16,959
- Не могу.
- Не смейте.

273
00:16:16,994 --> 00:16:18,928
Не смейте!

274
00:16:18,962 --> 00:16:22,365
Не смейте смотреть на меня и говорить,
что вы подчиняетесь приказам.

275
00:16:22,399 --> 00:16:23,632
Не смейте, чёрт побери!

276
00:16:28,772 --> 00:16:31,907
И кое-что ещё.

277
00:16:31,942 --> 00:16:34,210
Не называйте себя врачом,

278
00:16:34,244 --> 00:16:36,712
больше не смейте.

279
00:16:36,746 --> 00:16:39,181
Постыдитесь.

280
00:16:54,024 --> 00:16:54,743
Рис.

281
00:16:54,768 --> 00:16:56,997
Боже мой, я перевозил их в модуль.

282
00:16:57,267 --> 00:16:59,068
Я перевозил живых людей в печи!

283
00:16:59,102 --> 00:17:01,336
Ты не знал. Ты просто выполнял работу.

284
00:17:01,370 --> 00:17:03,472
Ага, но больше я этого делать не буду.
Я бросаю эту ужасную работу.

285
00:17:03,506 --> 00:17:05,841
Пока ещё нет. Нужно, чтобы
ты сделал ещё одну перевозку.

286
00:17:05,875 --> 00:17:08,176
- Мой папа. Мы забираем его.
- У нас не получится.

287
00:17:08,211 --> 00:17:11,814
Лагерь обнесён забором и закрыт.
До 6 утра нет приказов на перевозку.

288
00:17:11,848 --> 00:17:13,983
Я знаю, Рис. Именно тогда они
отправят моего отца умирать.

289
00:17:14,017 --> 00:17:15,818
Понятно? Укради пару ключей.

290
00:17:15,852 --> 00:17:17,820
Не увози грузовик. Я не...

291
00:17:17,854 --> 00:17:19,889
Я не знаю. Просто сделай что-нибудь.

292
00:17:19,923 --> 00:17:21,490
Конечно, я сделаю.

293
00:17:21,524 --> 00:17:23,659
У медсестёр пересменка в 5 утра.

294
00:17:23,693 --> 00:17:26,795
Это наш единственный шанс. Я забираю
папу, ты добываешь грузовик, ладно?

295
00:17:26,829 --> 00:17:28,263
- Ладно, да.
- У нас получится.

296
00:17:28,297 --> 00:17:30,131
Мы можем победить систему.
Мы можем всех победить.

297
00:17:30,165 --> 00:17:32,299
Хорошо? Вперёд.

298
00:17:39,428 --> 00:17:40,915
<i>Что вы пьёте?</i>

299
00:17:45,324 --> 00:17:48,351
<i>Я вас знаю?</i>

300
00:17:53,156 --> 00:17:55,191
Нет, Джанет, вы меня не знаете,

301
00:17:55,225 --> 00:17:58,327
но я знаю вас.

302
00:17:58,362 --> 00:18:00,496
Да?

303
00:18:00,530 --> 00:18:02,564
Вы работаете в ФиКорп?

304
00:18:02,598 --> 00:18:04,833
Вы не ответили на мой вопрос.

305
00:18:06,402 --> 00:18:08,169
Что вы пьёте?
<i>Лос-Анджелес, Калифорния, США</i>

306
00:18:08,204 --> 00:18:10,371
Яблочный мартини.
<i>Лос-Анджелес, Калифорния, США</i>

307
00:18:12,841 --> 00:18:14,508
Вас зовут Джанет Рей Тэннер.

308
00:18:14,543 --> 00:18:17,978
Вам 27 лет, рост 175 см, вес 54 кг.

309
00:18:18,012 --> 00:18:21,115
Младшая дочь Джеральда и Элейн Тэннер

310
00:18:21,149 --> 00:18:22,784
из Нантакета, штата Массачусетс.

311
00:18:22,818 --> 00:18:25,152
Вы переехали в Калифорнию,
чтобы учиться в колледже,

312
00:18:25,187 --> 00:18:27,321
где получили диплом бакалавра
по искусствоведению.

313
00:18:27,355 --> 00:18:30,358
В настоящее время проживаете
в квартире в Вествуде.

314
00:18:30,392 --> 00:18:32,760
Три раза в неделю ходите
в тренажёрный зал.

315
00:18:32,794 --> 00:18:35,096
И каждый день вы едете
на своём гибридном автомобиле
в деловой центр города

316
00:18:35,130 --> 00:18:37,799
на работу в должности помощника
по административной работе
в ФиКорп Индастрис.

317
00:18:37,833 --> 00:18:40,568
А вы какой-нибудь
жуткий навязчивый пижон,

318
00:18:40,602 --> 00:18:42,336
которого последний раз
видели в телепрограмме
"Самый разыскиваемый Америки".

319
00:18:42,371 --> 00:18:44,939
Возможно, я нахожусь в розыске,
но всё не так, как вы думаете.

320
00:18:47,308 --> 00:18:50,778
Слушайте, я не знаю,
какую игру вы ведёте,

321
00:18:50,813 --> 00:18:52,780
но я здесь кое-кого жду.

322
00:18:52,815 --> 00:18:55,116
После того, как он
поужинает со своей женой.

323
00:18:57,085 --> 00:18:59,220
Мне на глаза попались некоторые
ваши электронные письма,

324
00:18:59,254 --> 00:19:02,491
адресованные вашему боссу
Стюарту Оуэнсу.

325
00:19:04,327 --> 00:19:06,995
"Не могу дождаться нашей встречи".
Хорошо.

326
00:19:07,029 --> 00:19:09,531
Потом: "С днём всех влюблённых".

327
00:19:09,565 --> 00:19:11,032
Мило.

328
00:19:11,067 --> 00:19:14,837
Потом чуть менее нежное.

329
00:19:14,871 --> 00:19:17,005
"Сегодня ты сможешь так меня оттрахать".

330
00:19:17,040 --> 00:19:19,174
- Ой!
- Чего вы хотите?

331
00:19:19,209 --> 00:19:20,976
Я хочу помочь вам, Джанет.

332
00:19:21,010 --> 00:19:22,945
Прямо сейчас некоторые мои друзья
рискуют своими жизнями,

333
00:19:22,979 --> 00:19:26,148
потому что мы думаем, что ФиКорп
занимается очень дурными делами,

334
00:19:26,182 --> 00:19:28,716
и нам нужно выяснить,
кто за этим стоит.

335
00:19:28,750 --> 00:19:31,819
Прошу вас, никому
не рассказывайте о нас.

336
00:19:31,854 --> 00:19:33,588
Не буду.

337
00:19:33,622 --> 00:19:35,690
Мне просто нужна некоторая
информация от вашего босса.

338
00:19:35,724 --> 00:19:38,126
Мне бы не хотелось чем-то навредить ему.

339
00:19:38,160 --> 00:19:41,229
Милая Джанет Рей, хотелось бы мне,
чтобы и он так же относился к вам.

340
00:19:42,931 --> 00:19:45,666
Посылаю вам ещё несколько
электронных писем

341
00:19:45,700 --> 00:19:50,271
от Стюарта Оуэнса начальнику
отдела кадров ФиКорп

342
00:19:50,305 --> 00:19:53,740
с просьбой о вашем переводе в Цинциннати.

343
00:19:53,775 --> 00:19:56,976
- Он такой романтичный.
- Ублюдок.

344
00:19:57,011 --> 00:19:59,212
Мне нравится та часть,
где он называет вас ограниченной.

345
00:19:59,246 --> 00:20:01,347
Ограниченная.

346
00:20:04,784 --> 00:20:06,419
Так что скажете, Джанет?

347
00:20:06,453 --> 00:20:08,320
Мы можем сидеть здесь,
попивать яблочный мартини

348
00:20:08,355 --> 00:20:10,255
и всю ночь жаловаться на мужиков.

349
00:20:10,290 --> 00:20:13,491
Или мы можем пойти и воздать
вашему боссу ФиКорп по заслугам.

350
00:20:13,526 --> 00:20:16,127
Что скажете, Джанет Рей?

351
00:20:30,408 --> 00:20:33,510
- Чудесное винтажное пальто.
- Спасибо.

352
00:20:33,545 --> 00:20:35,546
Может, нам втроём стоит
как-нибудь выпить.

353
00:20:35,580 --> 00:20:37,482
Втроём?

354
00:20:37,516 --> 00:20:40,751
Ты, я и пальто.

355
00:20:48,127 --> 00:20:51,230
Пожалуй, я буду салат.

356
00:20:51,265 --> 00:20:52,799
Если бы я был на вашем месте,
то выбрал бы бифштекс,

357
00:20:52,833 --> 00:20:54,901
очень большую порцию бурбона
и пачку сигарет.

358
00:20:54,935 --> 00:20:57,904
А почему нет?
Мы ведь будем жить вечно, да?

359
00:20:57,938 --> 00:20:59,872
По милости ФиКорп.

360
00:20:59,907 --> 00:21:01,774
Извините, по-моему,
вы ошиблись столиком.

361
00:21:01,808 --> 00:21:03,842
Вы же Стюарт Оуэнс, правильно?

362
00:21:03,876 --> 00:21:07,445
Вы - исполнительный директор
корпорации ФиКорп Индастрис.

363
00:21:07,480 --> 00:21:09,814
Очевидно, вы знаете, кто я,
или вас бы здесь не было.

364
00:21:09,848 --> 00:21:12,083
Вопрос в том, кто вы такой?

365
00:21:12,117 --> 00:21:15,652
Я друг Джанет, вашей секретарши.

366
00:21:15,687 --> 00:21:19,156
Мы встретились в баре, в который
вы планируете пойти после ужина.

367
00:21:19,191 --> 00:21:22,026
Ваша жена в курсе?

368
00:21:24,129 --> 00:21:26,631
- Элизабет.
- Не уходите, или же мы причиним ей боль.

369
00:21:26,665 --> 00:21:30,168
Мои товарищи держат
Джанет заложницей.

370
00:21:30,202 --> 00:21:31,837
Вам нужны доказательства?

371
00:21:33,540 --> 00:21:35,074
Алло? Кто это?

372
00:21:35,108 --> 00:21:36,576
Помоги. Помоги мне.

373
00:21:36,610 --> 00:21:38,744
Джанет, где ты находишься?

374
00:21:38,778 --> 00:21:42,114
Не знаю. В каком-то подвале.
Меня связали.

375
00:21:42,148 --> 00:21:44,649
Стюарт, они делают мне больно.
Пусть они перестанут.

376
00:21:46,451 --> 00:21:47,524
Что именно вам нужно?

377
00:21:47,525 --> 00:21:49,410
Я дам вам знать, когда её
можно будет освободить.

378
00:21:49,727 --> 00:21:50,927
Задай ему.

379
00:21:57,394 --> 00:22:00,597
- Правда.
- О чём?

380
00:22:00,631 --> 00:22:02,932
О чуде. Как оно было сделано?

381
00:22:02,967 --> 00:22:05,401
Зачем оно было сделано?
Как его можно отменить?

382
00:22:05,436 --> 00:22:07,904
С чего бы мне знать ответ?

383
00:22:07,939 --> 00:22:09,773
Когда этот день настал,
в ФиКорп были готовы.

384
00:22:09,807 --> 00:22:12,743
Мы нашли заваленные
обезболивающими склады,

385
00:22:12,778 --> 00:22:15,079
которые ждали прихода чуда.

386
00:22:15,114 --> 00:22:17,983
- И это ваша явная улика?
- Вы там главный.

387
00:22:18,017 --> 00:22:20,352
- Вы знали, что так будет.
- Мистер...

388
00:22:20,387 --> 00:22:22,888
Харкнесс. Капитан Джек Харкнесс.

389
00:22:22,922 --> 00:22:24,890
- Вы работаете на военных?
- Внештатный сотрудник.

390
00:22:24,924 --> 00:22:26,892
Я представляю людей,
которые пытаются остановить ФиКорп.

391
00:22:26,927 --> 00:22:29,928
Так то нарушение системы
безопасности на 33 этаже...

392
00:22:29,962 --> 00:22:32,598
Наша работа.

393
00:22:32,632 --> 00:22:35,367
Не я вам нужен.

394
00:22:35,401 --> 00:22:37,736
В сущности, я пытался выяснить правду

395
00:22:37,770 --> 00:22:39,638
точно так же, как и вы.

396
00:22:40,640 --> 00:22:43,575
Я не плохой человек,

397
00:22:43,610 --> 00:22:45,177
мистер Харкнесс.
- Капитан.

398
00:22:45,211 --> 00:22:47,646
Я не плохой человек, капитан.

399
00:22:47,681 --> 00:22:49,314
Я также и не хороший человек.

400
00:22:49,349 --> 00:22:52,051
Я средний человек
во всех смыслах этого слова.

401
00:22:52,086 --> 00:22:55,600
И, Бог свидетель, я столько времени
размышлял над тем, кто я такой,

402
00:22:55,651 --> 00:22:57,591
мне точно так же, как и вам, хочется

403
00:22:57,625 --> 00:23:00,727
выяснить, что же происходит.

404
00:23:00,761 --> 00:23:03,830
Особенно, когда фондовому
рынку угрожает крах,

405
00:23:03,865 --> 00:23:06,099
человеку вроде меня
нужна страховка.

406
00:23:07,502 --> 00:23:10,137
Вы мне не верите.

407
00:23:10,171 --> 00:23:12,438
Думаете, что я воплощение зла,

408
00:23:12,473 --> 00:23:14,641
дьявол в костюме-тройке.

409
00:23:14,676 --> 00:23:17,478
Судя по моему опыту, так и получается.

410
00:23:17,512 --> 00:23:20,181
Ваш опыт, должно быть, довольно прост.

411
00:23:20,215 --> 00:23:23,818
Ваши представления о борьбе добра со злом
довольно устарели.

412
00:23:23,852 --> 00:23:25,954
Скажите мне, кто за этим стоит.

413
00:23:25,988 --> 00:23:28,624
Я пытался это выяснить.

414
00:23:28,658 --> 00:23:31,994
Я посылал агентов по всему миру,
отслеживая документацию,

415
00:23:32,029 --> 00:23:35,632
закулисные сделки, холдинговые компании,
контролирующие холдинговые компании.

416
00:23:35,666 --> 00:23:39,202
Именно тогда я и столкнулся
лицом к лицу с истинным злом.

417
00:23:40,704 --> 00:23:43,105
- Самой системой.
- Совершенно верно.

418
00:23:43,140 --> 00:23:47,209
Если замышляются планы
и тайные заговоры,

419
00:23:47,244 --> 00:23:51,446
то они должны выглядеть только
как структуры, колебания...

420
00:23:51,481 --> 00:23:53,915
изменения, которые
либо слишком малы,

421
00:23:53,949 --> 00:23:56,418
либо слишком обширны
для восприятия.

422
00:23:56,452 --> 00:23:59,421
Кто-то использует
саму систему всей планеты Земли,

423
00:23:59,456 --> 00:24:00,956
с бесконечным изяществом

424
00:24:00,991 --> 00:24:02,825
оставаясь незамеченным.

425
00:24:02,860 --> 00:24:05,161
Нет, простите, капитан,

426
00:24:05,196 --> 00:24:08,231
но ФиКорп этим не управляет.

427
00:24:08,266 --> 00:24:10,000
Прибыли получает, да,

428
00:24:10,035 --> 00:24:13,337
но это - часть гораздо
более злого умысла

429
00:24:13,371 --> 00:24:15,873
далеко за пределами целей любого из нас.

430
00:24:15,907 --> 00:24:19,143
Но как вы можете быть частью этого
и не знать, что происходит?

431
00:24:19,177 --> 00:24:20,644
Позвольте привести вам пример.

432
00:24:20,679 --> 00:24:22,813
На этих складах полно лекарств,

433
00:24:22,847 --> 00:24:26,383
несомненно, вам бы хотелось
обнародовать уличающие записи,

434
00:24:26,417 --> 00:24:29,186
датированные за день до Дня Чуда,
подписанные мной

435
00:24:29,220 --> 00:24:32,690
и разрешающие накопление
запасов болеутоляющих.

436
00:24:32,724 --> 00:24:36,626
Правда в том, что такую же структуру
начали, скажем, примерно 5 лет назад

437
00:24:36,661 --> 00:24:39,997
на различных заводах, с систематическим
увеличением объёма производства

438
00:24:40,031 --> 00:24:43,266
по всему миру на основании прогнозов
по удельному весу товара на рынке.

439
00:24:43,301 --> 00:24:45,202
Что это был за склад?

440
00:24:45,236 --> 00:24:47,738
Вашингтон, округ Колумбия,
на перекрёстке 3 улицы и Бостон-стрит.

441
00:24:47,772 --> 00:24:50,540
Я бы предположил,
что перевозка лекарств

442
00:24:50,575 --> 00:24:54,411
на перекрёсток 3 улицы и Бостон-стрит
велась в течение годового периода

443
00:24:54,445 --> 00:24:56,980
примерно пятью разными
компаниями по грузовым перевозкам,

444
00:24:57,014 --> 00:25:00,016
которых привлекли семь или восемь
разных независимых поставщиков.

445
00:25:00,051 --> 00:25:02,286
Значит, все виноваты,

446
00:25:02,320 --> 00:25:05,122
все и никто.

447
00:25:05,156 --> 00:25:08,726
Кто бы за этим ни стоял,
они не показывают себя...

448
00:25:08,760 --> 00:25:10,861
ни мне, ни вам.

449
00:25:10,895 --> 00:25:12,362
Но чтобы использовать
систему таким образом,

450
00:25:12,397 --> 00:25:16,266
рынки, политику, промышленность...

451
00:25:16,301 --> 00:25:20,771
всё нужно было спланировать
уже очень давно.

452
00:25:20,805 --> 00:25:23,407
Хотелось бы мне знать,
кто они такие.

453
00:25:25,911 --> 00:25:27,779
Мне сказали,

454
00:25:27,813 --> 00:25:31,082
что чудо касается географии.

455
00:25:31,116 --> 00:25:32,984
Это что-нибудь значит?

456
00:25:33,018 --> 00:25:34,352
Нет.

457
00:25:34,386 --> 00:25:37,723
Но мои тайные агенты
уловили одно слово,

458
00:25:37,757 --> 00:25:41,360
появившееся в середине 90-х
а затем стёртое.

459
00:25:41,395 --> 00:25:43,262
- Какое слово?
- Благословение.

460
00:25:44,432 --> 00:25:46,099
Что это значит?

461
00:25:46,133 --> 00:25:48,669
Это был документ из Италии

462
00:25:48,703 --> 00:25:51,206
от источника, находящегося
внутри Совета министров,

463
00:25:51,240 --> 00:25:53,274
связь затем прервалась.

464
00:25:53,309 --> 00:25:55,343
Там просто упоминалось Благословение.

465
00:25:56,846 --> 00:26:00,850
Говорилось: "Они нашли Благословение".

466
00:26:00,884 --> 00:26:02,953
Да, извините.
Не могли бы вы направить нас

467
00:26:02,987 --> 00:26:05,422
к столику мистера Оуэнса?
- Вон там его столик.

468
00:26:05,456 --> 00:26:07,991
Кажется, моя жена вызвала
представителей власти.

469
00:26:15,966 --> 00:26:17,133
Проезжайте.

470
00:26:20,031 --> 00:26:22,414
<i>Избыточный лагерь Сан-Педро,
Калифорния, США</i>

471
00:27:16,989 --> 00:27:18,823
Чёрт, что это было?

472
00:27:18,857 --> 00:27:21,192
Проверь.

473
00:27:30,802 --> 00:27:34,171
Сэр? Вы в порядке?

474
00:27:38,609 --> 00:27:40,510
Что здесь делает первая категория?

475
00:27:40,544 --> 00:27:42,279
Извини.

476
00:27:46,985 --> 00:27:49,721
Билли, слышишь меня?

477
00:27:52,324 --> 00:27:54,159
Да. Да, это я.

478
00:27:54,193 --> 00:27:56,995
- Что происходит?
- Мы получили новые приказы.

479
00:27:57,029 --> 00:27:59,531
- Новые приказы?
- Да.

480
00:27:59,565 --> 00:28:01,566
Ты нужен в модулях.

481
00:28:01,600 --> 00:28:03,667
Нужно больше людей в модуле.

482
00:28:03,702 --> 00:28:06,770
И поторапливайся. Я уже здесь.

483
00:28:06,805 --> 00:28:08,405
А как же контрольно-пропускной пункт?

484
00:28:08,439 --> 00:28:10,239
Не знаю. Сказали, просто его покинуть.

485
00:28:10,274 --> 00:28:12,642
Сказали... Я не знаю,
что они сказали. Я не слушал.

486
00:28:12,676 --> 00:28:14,977
Это похоже на тебя. Уже иду.

487
00:28:23,393 --> 00:28:24,290
<i>Допущен.</i>

488
00:28:29,495 --> 00:28:31,863
Назовите себя.

489
00:28:33,067 --> 00:28:35,534
- Назовите себя.
- Просто нужно выйти.

490
00:28:35,547 --> 00:28:37,842
<i>НЕ КУРИТЬ!</i>

491
00:28:37,870 --> 00:28:39,437
Иду покурить.

492
00:28:39,471 --> 00:28:41,072
Конечно, приятель. Проходи.

493
00:28:43,208 --> 00:28:45,175
Спасибо.

494
00:28:51,316 --> 00:28:52,816
А ты кто такой?

495
00:28:57,322 --> 00:29:00,091
Кто-то проделал брешь в ограждении
вокруг лагеря, кто-то с камерой.

496
00:29:00,125 --> 00:29:02,793
Нет-нет. Ничего не случилось.
Ничего-ничего.

497
00:29:02,828 --> 00:29:05,029
Он хочет поговорить с тем,
кто здесь главный.

498
00:29:05,064 --> 00:29:07,766
Нет, не хочет. Нет-нет.
Не хочет. Нет.

499
00:29:07,800 --> 00:29:10,202
Ладно.

500
00:29:10,237 --> 00:29:12,204
Кто он такой?

501
00:29:13,874 --> 00:29:15,608
- И что это значит?
- Не знаю.

502
00:29:15,642 --> 00:29:17,243
Он сказал: "Торчвуд".

503
00:29:17,278 --> 00:29:19,557
Ладно, жди здесь. Я разберусь.

504
00:29:20,213 --> 00:29:22,792
Мистер Мэлони, мне нужна
ваша подпись на этом документе.

505
00:29:22,817 --> 00:29:23,849
Попозже.

506
00:29:23,850 --> 00:29:25,784
- Я могу пойти с вами.
- Сказал же, попозже!

507
00:29:32,290 --> 00:29:34,157
И куда он?

508
00:29:40,264 --> 00:29:42,465
А вы куда собрались?

509
00:29:44,535 --> 00:29:46,936
- За мистером Мэлони.
- До чего же вы блондинка.

510
00:29:46,970 --> 00:29:49,438
Объект в строгой изоляции.
Мы не получили разрешения.

511
00:29:49,472 --> 00:29:51,473
Вы должны оставаться
на своём рабочем месте.

512
00:30:09,858 --> 00:30:12,159
Говорю же, вы совершаете
огромную ошибку.

513
00:30:12,194 --> 00:30:14,662
Вы все будете замешаны
в этом... все вы.

514
00:30:18,433 --> 00:30:20,768
Хорошо, оставьте нас одних.

515
00:30:20,802 --> 00:30:22,370
Идите к Джексону к западным воротам.

516
00:30:22,404 --> 00:30:24,373
У него для вас есть новые назначения.

517
00:30:26,042 --> 00:30:27,477
Кто вы такой?

518
00:30:27,511 --> 00:30:30,747
Я задаю вопросы.

519
00:30:30,781 --> 00:30:32,382
Мне нужно знать,
кто вы такой.

520
00:30:32,416 --> 00:30:35,252
Я уже сказал им - Рекс Мэтисон.

521
00:30:35,286 --> 00:30:36,621
А теперь, кто вы, чёрт побери?

522
00:30:36,655 --> 00:30:38,990
Колин Мэлони, спасибо,

523
00:30:39,024 --> 00:30:41,025
директор объекта в Сан-Педро.

524
00:30:41,059 --> 00:30:42,793
Директор.

525
00:30:42,828 --> 00:30:45,362
У вас будут большие неприятности.
Потому что вы здесь главный.

526
00:30:45,397 --> 00:30:46,897
Что вы имеете в виду?

527
00:30:46,932 --> 00:30:48,599
Слушайте, просто
позвоните в полицию, хорошо?

528
00:30:48,633 --> 00:30:50,534
Идите, позвоните им.
Арестуйте меня.

529
00:30:50,569 --> 00:30:52,670
Потому что я хочу сделать заявление.

530
00:30:52,704 --> 00:30:54,672
Я разоблачу всё, что здесь происходит,

531
00:30:54,706 --> 00:30:58,542
что вы делаете с пациентами
и что сделали с Верой.

532
00:30:58,576 --> 00:31:01,779
- Что сделали с кем?
- Вы построили печи.

533
00:31:01,813 --> 00:31:04,115
А вы - директор,
поэтому знаете об этом.

534
00:31:06,418 --> 00:31:09,186
Я не отвечаю за политику.

535
00:31:09,221 --> 00:31:11,622
У нас были инструкции,

536
00:31:11,656 --> 00:31:14,325
которые разослали по всей стране,
по всему миру,

537
00:31:14,359 --> 00:31:17,261
и у нас были приказы свыше -
ничего не говорить.

538
00:31:17,296 --> 00:31:20,031
- Я лишь делал то, что мне приказали.
- Ладно.

539
00:31:20,066 --> 00:31:22,934
Хорошо. Ладно, вы - средний человек.

540
00:31:22,968 --> 00:31:26,004
Я понял. Но сейчас послушайте меня.

541
00:31:26,039 --> 00:31:28,607
Потому что вы, как и я,
попали в самый эпицентр.

542
00:31:28,641 --> 00:31:31,243
Здесь такое происходит,
всё выходит из-под контроля.

543
00:31:31,278 --> 00:31:34,747
Кто-то использует это место,
чтобы возродить убийства.

544
00:31:37,285 --> 00:31:39,887
На этом объекте была
доктор Хуарез, верно?

545
00:31:39,921 --> 00:31:42,256
Да? Кто-то сжёг её заживо.

546
00:31:44,626 --> 00:31:46,761
Нет-нет. Такого не могло быть.

547
00:31:46,795 --> 00:31:49,230
И сейчас у вас есть шанс.
Посмотрите на меня.

548
00:31:49,264 --> 00:31:52,300
Посмотрите на меня.

549
00:31:52,334 --> 00:31:55,403
У вас есть шанс стать героем.

550
00:31:55,437 --> 00:31:57,739
Потому что мы могли бы
рассказать об этом миру.

551
00:31:57,773 --> 00:31:59,807
Да, и я бы стал героем?

552
00:31:59,842 --> 00:32:02,376
Колин, приятель,
когда это раскроется,

553
00:32:02,411 --> 00:32:05,313
люди предстанут перед судом
за преступления против человечности.

554
00:32:05,347 --> 00:32:08,216
Но понимаете... Вы могли бы
стоять рядом со мной,

555
00:32:08,250 --> 00:32:10,918
прямо рядом со мной.

556
00:32:12,054 --> 00:32:14,188
Полагаю,

557
00:32:14,223 --> 00:32:16,124
помочь в этом - мой долг.

558
00:32:16,158 --> 00:32:18,659
Если бы мы могли найти
того, кто виноват...

559
00:32:18,693 --> 00:32:21,295
должно быть, один из сотрудников,
один из охранников.

560
00:32:21,329 --> 00:32:23,630
Слушайте, у меня есть
доказательства. Вон там.

561
00:32:23,665 --> 00:32:26,367
Идите, взгляните.
У меня её забрали.

562
00:32:26,401 --> 00:32:28,936
Я записал. Всё записал.

563
00:32:28,970 --> 00:32:31,105
Вы можете всё увидеть.

564
00:32:31,140 --> 00:32:33,775
Доказательство того, что кто-то
использует модули для убийства,

565
00:32:33,809 --> 00:32:35,710
к тому же не только
для пациентов первой категории.

566
00:32:35,744 --> 00:32:38,146
Не знаю.

567
00:32:38,181 --> 00:32:41,617
- Я не должен.
- Вам нужны доказательства, а?

568
00:32:41,651 --> 00:32:44,787
Тогда посмотрите запись.
Взгляните на неё.

569
00:32:44,822 --> 00:32:46,889
Проиграйте запись, чёрт побери,

570
00:32:46,924 --> 00:32:48,625
и вы поймёте, почему должны
отпустить меня.

571
00:32:48,659 --> 00:32:50,327
Я не знаю. Я не должен.

572
00:32:55,434 --> 00:32:56,968
Да, проиграйте её.

573
00:33:03,775 --> 00:33:06,543
Извините. Только что
звонил мистер Мэлони

574
00:33:06,577 --> 00:33:08,511
по поводу этого человека из Торчвуда.

575
00:33:08,545 --> 00:33:10,012
Извините, я в этом новичок.

576
00:33:10,047 --> 00:33:14,283
Но он потребовал, чтобы я спросила:
"Его зовут Рекс Мэтисон?"

577
00:33:14,318 --> 00:33:16,018
Да.

578
00:33:16,053 --> 00:33:17,920
Понятно.

579
00:33:17,954 --> 00:33:19,689
Я ему перезвоню.

580
00:33:19,723 --> 00:33:21,924
А с какого номера он звонил?

581
00:33:21,959 --> 00:33:24,360
Не знаю. Из генераторного отделения.

582
00:33:24,395 --> 00:33:27,932
Именно. Да, спасибо.

583
00:33:30,736 --> 00:33:32,537
Я говорил вам, что при строгой изоляции
нельзя выходить.

584
00:33:33,807 --> 00:33:35,474
Я же сказал, вам нельзя на улицу.

585
00:33:35,509 --> 00:33:36,776
Я на вас пожалуюсь.

586
00:33:49,991 --> 00:33:52,825
Мне очень жаль. Я знал,
что вы должны были это увидеть.

587
00:33:54,428 --> 00:33:56,329
- Вы в порядке?
- Да.

588
00:33:56,364 --> 00:33:57,830
Теперь вы понимаете?

589
00:33:57,865 --> 00:33:59,766
Понимаете, почему вы должны
меня освободить, да?

590
00:33:59,800 --> 00:34:02,702
Давайте, мы сейчас же должны
вместе пойти в полицию.

591
00:34:14,317 --> 00:34:16,051
Я не знаю, что...

592
00:34:17,321 --> 00:34:19,889
У меня ничего нет, чем бы я мог...

593
00:34:22,258 --> 00:34:24,259
Вы поранились?

594
00:34:24,294 --> 00:34:27,262
Да, долгая история.

595
00:34:27,296 --> 00:34:30,097
Ну же, как насчёт того,
чтобы убираться отсюда, а?

596
00:34:30,132 --> 00:34:31,765
Интересно,

597
00:34:31,800 --> 00:34:34,334
что я могу использовать?

598
00:34:34,369 --> 00:34:35,869
Они дали вам ключи.

599
00:34:38,005 --> 00:34:40,173
- Да, но что я могу использовать?
- У вас есть ключи.

600
00:34:40,207 --> 00:34:42,442
Просто не могу сосредоточиться,
не могу думать.

601
00:34:43,944 --> 00:34:46,045
Я никогда не был слишком практичным.

602
00:34:46,080 --> 00:34:47,781
Я скорее генератор идей.

603
00:34:47,815 --> 00:34:51,084
Отличный игрок в бадминтон.

604
00:34:51,118 --> 00:34:54,154
Да, я понял.

605
00:34:54,188 --> 00:34:57,190
Скажите, может теперь вы
меня освободите?

606
00:35:09,372 --> 00:35:11,907
Вот это сойдёт.

607
00:35:11,941 --> 00:35:13,375
Что вы делаете?

608
00:35:13,410 --> 00:35:15,712
Колин, посмотрите на меня.

609
00:35:15,746 --> 00:35:17,813
Колин, что вы делаете?
Посмотрите мне в глаза.

610
00:35:17,848 --> 00:35:19,982
Колин, что вы делаете?

611
00:35:20,016 --> 00:35:22,151
Не делайте этого.
Посмотрите на меня.

612
00:35:22,185 --> 00:35:25,153
Колин, посмотрите мне в глаза.
Посмотрите на меня.

613
00:35:25,188 --> 00:35:27,322
Колин. Колин!

614
00:35:27,357 --> 00:35:30,225
Не делайте этого.

615
00:35:37,166 --> 00:35:40,134
- Это были вы.
- Мне жаль.

616
00:35:40,169 --> 00:35:42,937
- Вы её убили.
- Мне очень жаль.

617
00:35:42,971 --> 00:35:45,005
Сегодня был такой долгий день.

618
00:35:45,040 --> 00:35:46,573
Я просто хочу пойти домой.

619
00:35:46,608 --> 00:35:48,541
Но вы не можете меня убить.
Не надо.

620
00:35:48,576 --> 00:35:50,844
Я не могу умереть.
Вы не можете меня убить.

621
00:35:50,878 --> 00:35:53,412
Колин, разве вы не понимаете?
Я же не умру.

622
00:36:02,289 --> 00:36:04,291
Мистер Мэлони?

623
00:36:19,009 --> 00:36:21,476
Мистер Мэлони?

624
00:36:21,511 --> 00:36:23,745
Я здесь.

625
00:36:30,919 --> 00:36:32,119
В чём дело?

626
00:36:35,390 --> 00:36:38,892
Вас к телефону, сэр.

627
00:36:38,926 --> 00:36:41,695
Очень важно. Я могу вам передать трубку.

628
00:36:41,729 --> 00:36:44,564
К телефону? И кто же звонит?

629
00:36:46,834 --> 00:36:49,602
Доктор Хуарез.

630
00:36:49,637 --> 00:36:51,637
Она сказала, это срочно.

631
00:36:51,672 --> 00:36:55,374
Она сказала, что ей нужна
численность населения лагеря.

632
00:36:55,408 --> 00:36:57,610
Доктор Хуарез?

633
00:36:57,644 --> 00:36:59,612
Когда она звонила?

634
00:36:59,646 --> 00:37:01,781
Только что.

635
00:37:01,815 --> 00:37:04,083
Вы с ней разговаривали?

636
00:37:05,753 --> 00:37:09,022
Да-да, разговаривала.

637
00:37:09,056 --> 00:37:10,890
И когда это было?

638
00:37:10,925 --> 00:37:13,259
Когда именно было "только что"?

639
00:37:13,294 --> 00:37:15,061
Пять минут назад.

640
00:37:15,096 --> 00:37:17,764
Эстер! Эстер!

641
00:37:17,798 --> 00:37:19,833
- Рекс?
- Эстер, беги!

642
00:37:19,867 --> 00:37:22,001
Он убил Веру!

643
00:37:24,839 --> 00:37:27,340
Эстер!

644
00:37:32,879 --> 00:37:34,414
Оставь её в покое, чёрт побери!

645
00:38:07,378 --> 00:38:09,879
Эстер!

646
00:38:39,244 --> 00:38:40,811
Что случилось?

647
00:38:44,149 --> 00:38:46,450
- Я убила... я его убила.
- Нет.

648
00:38:46,484 --> 00:38:49,619
- Боже мой, я его убила, Рекс.
- Нет, нет.

649
00:38:49,653 --> 00:38:52,755
Ты его не убила, понятно?
Никто не умирает, помнишь?

650
00:38:52,790 --> 00:38:55,858
Теперь он просто в первой категории.
Слушай, не паникуй.

651
00:38:55,892 --> 00:38:58,893
Ну же, посмотри на меня.
Посмотри на меня.

652
00:38:58,928 --> 00:39:01,094
Залезь к нему в карман
и достань ключи.

653
00:39:01,119 --> 00:39:02,030
Нет.

654
00:39:02,031 --> 00:39:04,032
Эстер, нам нужно отсюда выбираться.

655
00:39:04,066 --> 00:39:05,667
Давай, соберись.

656
00:39:05,701 --> 00:39:07,569
Достань ключи.

657
00:39:07,603 --> 00:39:09,804
Иди и достань ключ.

658
00:39:57,888 --> 00:39:59,956
Это нужно остановить.

659
00:40:01,759 --> 00:40:04,293
Спасибо. Спасибо.

660
00:40:07,123 --> 00:40:09,870
<i>Коубриджский избыточный лагерь,
Уэльс, Великобритания</i>

661
00:40:26,416 --> 00:40:28,184
Да.

662
00:40:31,689 --> 00:40:33,957
Проклятье!

663
00:40:35,293 --> 00:40:36,827
Что это ты делаешь?

664
00:40:36,862 --> 00:40:38,996
Свою работу, чего же ещё?
Не пугай так, чувак.

665
00:40:39,031 --> 00:40:41,465
Перевозка пациентов
в такое время ночи?

666
00:40:41,500 --> 00:40:44,335
- Я лишь делаю то, что мне приказали.
- И что именно тебе приказали?

667
00:40:44,369 --> 00:40:46,504
Перевозка пациента, в 5 утра.

668
00:40:46,538 --> 00:40:49,240
- Кто тебе это приказал?
- Мой руководитель, кто же ещё?

669
00:40:49,274 --> 00:40:51,008
Как его зовут?

670
00:40:51,043 --> 00:40:54,245
У него всяк больше полномочий,
чем у тебя, приятель.

671
00:40:54,280 --> 00:40:57,883
Он капитан.
Капитан Джек Харкнесс.

672
00:40:57,917 --> 00:41:00,586
Он мне приказал.

673
00:41:03,290 --> 00:41:06,525
Странно. В нашем списке нет Харкнесса.

674
00:41:06,560 --> 00:41:09,495
Пожалуй, позвоню кое-куда.

675
00:41:11,932 --> 00:41:13,900
Боже.

676
00:41:17,539 --> 00:41:19,439
Как обычно.

677
00:41:21,409 --> 00:41:23,644
Ещё немного, папа. Обещаю.

678
00:41:26,747 --> 00:41:29,315
Если ты не появишься, Рис Уильямс,
тебя ждут большие неприятности.

679
00:41:29,349 --> 00:41:30,849
Мало не покажется.

680
00:41:46,633 --> 00:41:49,669
- Я уже могу ехать?
- Я не понимаю.

681
00:41:49,703 --> 00:41:53,140
Приказы на перевозки
остановлены до 6 утра.

682
00:41:53,174 --> 00:41:55,024
Но вы, очевидно, получили
специальные инструкции.

683
00:41:55,049 --> 00:41:56,249
C чего бы это?

684
00:41:56,278 --> 00:41:58,980
Ну, этот капитан Харкнесс,

685
00:41:59,014 --> 00:42:02,284
должно быть, увлёкся мною.

686
00:42:02,318 --> 00:42:04,586
У него такой взгляд,
если вы понимаете, о чём я.

687
00:42:04,620 --> 00:42:06,922
Конечно, в этом нет ничего плохого.

688
00:42:06,956 --> 00:42:08,991
Посмотрите на время.
Я и так уже довольно опаздываю.

689
00:42:09,025 --> 00:42:10,859
Мне нужно сделать ещё один звонок.

690
00:42:19,469 --> 00:42:22,838
Вы слышали? Прошлой ночью в Кардифф
прибыла лодка, полностью загруженная
пациентами второй категории.

691
00:42:22,872 --> 00:42:26,275
Одно из этих круизных судов наполнено
британскими гражданами из-за рубежа.

692
00:42:26,309 --> 00:42:28,177
- И все плохо себя чувствуют?
- В отвратительном состоянии.

693
00:42:28,212 --> 00:42:30,880
Высланы из Европы как беженцы.

694
00:42:30,914 --> 00:42:33,149
Только очередных пациентов
нам не хватало.

695
00:42:33,183 --> 00:42:36,052
Давай, нужно подготовить пациентов
первой категории к транспортировке.

696
00:42:37,821 --> 00:42:41,190
Так, папа, я тебя вывожу.

697
00:42:42,193 --> 00:42:43,760
Ладно.

698
00:43:36,915 --> 00:43:38,882
Благослови вас Бог.

699
00:43:44,355 --> 00:43:46,623
Чёрт возьми, где ты был?

700
00:43:46,658 --> 00:43:49,693
Я приехал бы вовремя, если бы этот
ублюдок в костюме меня не задержал.

701
00:43:49,727 --> 00:43:51,528
Почему ты его просто не сбил?

702
00:43:51,562 --> 00:43:53,081
Не люблю сбивать людей, ты же знаешь.

703
00:43:53,082 --> 00:43:54,648
В общем, я уехал,
пока этот тупой педрила

704
00:43:54,673 --> 00:43:56,128
звонил по телефону.
Наверное, он за мной гонится.

705
00:43:56,735 --> 00:43:59,404
Раз, два, три.

706
00:44:03,376 --> 00:44:05,177
Ладно, давай возьмём его.

707
00:44:05,212 --> 00:44:07,213
- Осторожнее.
- Хорошо, я понял.

708
00:44:07,247 --> 00:44:08,882
Готов, раз, два, три.

709
00:44:09,070 --> 00:44:10,005
Хорошо.

710
00:44:12,220 --> 00:44:14,422
Порядок.

711
00:44:14,456 --> 00:44:16,424
Теперь поезжай.
Отвези папу домой.

712
00:44:16,458 --> 00:44:19,194
Мне здесь ещё кое-что нужно сделать,
прежде чем я поеду в Штаты.

713
00:44:19,228 --> 00:44:20,929
Ты вернёшься в Америку?

714
00:44:20,963 --> 00:44:22,864
Мы должны выяснить,
кто за всем стоит,

715
00:44:22,898 --> 00:44:24,566
и положить этому конец
раз и навсегда.

716
00:44:24,600 --> 00:44:28,036
Но прежде, чем я уеду...
Я ещё здесь не закончила.

717
00:44:28,070 --> 00:44:30,171
Это он! Это он! Это он!

718
00:44:30,206 --> 00:44:33,040
А где мой поцелуй на прощанье,
дурачина?

719
00:44:38,780 --> 00:44:40,915
Поезжай.

720
00:44:40,949 --> 00:44:42,817
Ни с места!

721
00:44:46,855 --> 00:44:48,555
Соедините меня с южными воротами.

722
00:44:51,559 --> 00:44:52,959
Ни с места!

723
00:44:53,453 --> 00:44:55,373
Поехали.

724
00:44:55,398 --> 00:44:56,598
Эй, вы!

725
00:45:05,672 --> 00:45:07,540
Огонь!

726
00:45:19,720 --> 00:45:22,054
Я просто надеюсь,
что кто-нибудь слушает.

727
00:45:30,021 --> 00:45:31,775
<i>Поиск: БЛАГОСЛОВЕНИЕ</i>

728
00:45:31,776 --> 00:45:34,156
<i>БЛАГОСЛОВЕНИЕ - ОПРЕДЕЛИТЬ
БЛАГОСЛОВЕНИЕ, КАТЕГОРИИ, ПОИСК 5,
ПОИСК 6, ЗАКОНЧИТЬ НА ПОИСКЕ 9</i>

729
00:45:34,567 --> 00:45:37,099
<i>ВХОДЯЩАЯ ПЕРЕДАЧА</i>

730
00:45:39,351 --> 00:45:40,373
<i>Венис-Бич, Калифорния, США</i>

731
00:45:40,374 --> 00:45:43,275
Алло. Есть кто дома?
<i>Венис-Бич, Калифорния, США</i>

732
00:45:47,480 --> 00:45:49,448
Ты просто отрада для глаз.

733
00:45:51,351 --> 00:45:54,953
- Джек, это ты?
- Во плоти.

734
00:45:54,987 --> 00:45:57,722
- Ты в порядке?
- Да...

735
00:45:59,725 --> 00:46:02,627
Я знаю, Джек. Я скоро приеду.

736
00:46:02,661 --> 00:46:04,796
Я возвращаюсь к бою.
К бою.

737
00:46:04,830 --> 00:46:06,564
Ты нам нужна.

738
00:46:06,598 --> 00:46:09,500
Но сначала я должна тебе
кое-что показать.

739
00:46:10,904 --> 00:46:13,805
Запиши это для меня, Джек.

740
00:46:31,290 --> 00:46:33,392
Отлично!

741
00:46:44,137 --> 00:46:46,538
Джек, ты смотришь?

742
00:46:46,573 --> 00:46:48,440
Я здесь.

743
00:46:48,441 --> 00:46:49,871
<i>Радиоканал открыт.</i>
И я открыл радиоканал.

744
00:46:50,944 --> 00:46:52,815
Делай своё заявление.

745
00:46:52,816 --> 00:46:56,015
Это правда, которую
должен увидеть весь мир.

746
00:46:56,049 --> 00:47:00,252
Мы позволяем нашим правительствам
строить концлагеря.

747
00:47:00,286 --> 00:47:02,755
Они построили печи для людей
от нашего имени.

748
00:47:02,789 --> 00:47:05,357
И мне плевать, даже если всё общество

749
00:47:05,392 --> 00:47:07,526
встанет раком и не будет сопротивляться.

750
00:47:07,561 --> 00:47:09,695
Я говорю: "Нет".

751
00:47:24,678 --> 00:47:25,745
Вот умница!

752
00:47:45,299 --> 00:47:47,266
Все охранники уходят.

753
00:47:47,301 --> 00:47:49,435
Входит регулярная армия.

754
00:47:49,470 --> 00:47:51,203
Они закроют этот объект.

755
00:47:51,238 --> 00:47:54,072
Но он был официально разрешён

756
00:47:54,107 --> 00:47:56,341
правительством.

757
00:47:56,375 --> 00:47:58,676
И они знают моё имя.

758
00:48:00,179 --> 00:48:01,613
Они знают моё имя.

759
00:48:01,647 --> 00:48:03,548
Я записалась на работу
как Эстер Драммонд.

760
00:48:03,583 --> 00:48:05,984
Эстер, послушай. Хватит, ясно?
Перестань.

761
00:48:06,018 --> 00:48:07,986
Ты меня спасла.

762
00:48:10,789 --> 00:48:13,925
Я так давно хотела
такую же работу, как у тебя.

763
00:48:15,727 --> 00:48:18,396
- И посмотри на меня.
- Пустяки.

764
00:48:18,430 --> 00:48:21,132
Всё нормально, тебе...

765
00:48:21,166 --> 00:48:22,934
Тебе можно так себя чувствовать.

766
00:48:22,968 --> 00:48:25,803
Иди ко мне.

767
00:48:25,838 --> 00:48:27,004
Иди ко мне.

768
00:48:30,208 --> 00:48:33,577
Но послушай. Всё ещё не кончено,

769
00:48:33,611 --> 00:48:35,212
не для Торчвуда.

770
00:48:35,246 --> 00:48:37,080
И в этой битве мне нужна ты.

771
00:48:37,115 --> 00:48:38,982
Хорошо.

772
00:48:39,016 --> 00:48:41,619
Так что давай объединимся
и всё побыстрее закончим.

773
00:48:41,653 --> 00:48:43,587
Хорошо.

774
00:48:43,622 --> 00:48:45,857
Я в порядке. Я...

775
00:48:47,193 --> 00:48:49,294
Я готова.

776
00:48:49,328 --> 00:48:51,897
Да.

777
00:48:53,366 --> 00:48:54,900
И я.

778
00:49:00,874 --> 00:49:02,508
Плоть может гореть.

779
00:49:02,542 --> 00:49:04,710
Суровая правда,
которую сегодня узнал мир.

780
00:49:04,745 --> 00:49:07,779
Мы со Дня Чуда знали,
что плоть всё ещё могла гореть.

781
00:49:07,814 --> 00:49:09,848
Но сегодня выяснилось, что произвол...

782
00:49:09,882 --> 00:49:13,117
У нас получилось. Мы - доносчики.

783
00:49:13,152 --> 00:49:16,153
Для каждой большой новостной организации.
<i>КАЗНЬ В АМЕРИКЕ:
СМЕРТЬ ДОКТОРА ВЕРЫ ХУАРЕЗ</i>

784
00:49:16,188 --> 00:49:18,355
Теперь мир знает правду.
<i>УЖАСЫ КОНЦЛАГЕРЕЙ 21 ВЕКА</i>

785
00:49:18,389 --> 00:49:19,957
Да начнётся произвол.

786
00:49:19,991 --> 00:49:22,159
Ты правда думаешь,
что всё так просто, да?

787
00:49:25,230 --> 00:49:28,200
Смерть Веры Хуарез будет
подробно расследована,

788
00:49:28,234 --> 00:49:31,804
но тому, что делали с первыми категориями
оправдания нет.

789
00:49:31,838 --> 00:49:35,575
Сейчас в стране введено бессрочное
чрезвычайное положение.

790
00:49:35,609 --> 00:49:38,077
Белый дом поддерживает
нашу ликвидацию чрезвычайной ситуации,

791
00:49:38,112 --> 00:49:41,014
и она признана уместной
и одобрена Конгрессом.

792
00:49:41,048 --> 00:49:43,950
Именно так мы бы поступили
во времена голода,

793
00:49:43,984 --> 00:49:46,652
чумы или эпидемий.

794
00:49:46,686 --> 00:49:49,087
Видите? Они уже должны
закрывать эти лагеря.

795
00:49:49,122 --> 00:49:51,023
А они просто разглагольствуют об этом.

796
00:49:51,057 --> 00:49:53,258
Мы хотя бы предали всё гласности.

797
00:49:53,293 --> 00:49:56,461
Торчвуд был основан
не для борьбы с политиками.

798
00:49:56,496 --> 00:49:58,697
Если мы действительно
хотим это прекратить,

799
00:49:58,731 --> 00:50:01,332
то нужно смотреть масштабней,

800
00:50:01,367 --> 00:50:03,034
узнать, что такое "Благословение".

801
00:50:04,530 --> 00:50:07,031
<i>Поиск: ПРАВДА</i>

802
00:50:11,109 --> 00:50:13,277
Здравствуйте, сейчас я не могу ответить,

803
00:50:13,312 --> 00:50:14,912
но оставьте своё имя и телефон,

804
00:50:14,947 --> 00:50:16,780
и я вам перезвоню, как только смогу.

805
00:50:16,815 --> 00:50:18,416
Спасибо.

806
00:50:18,450 --> 00:50:21,886
Рис, снова я. Я приземлилась.

807
00:50:21,920 --> 00:50:23,521
Я вернулась в Лос-Анджелес.

808
00:50:23,555 --> 00:50:25,089
Где ты, дурачина?

809
00:50:25,124 --> 00:50:28,192
Почему трубку не берёшь? Перезвони.

810
00:50:28,227 --> 00:50:31,329
Гвен Купер, подойдите
к белому бесплатному телефону.

811
00:50:31,363 --> 00:50:33,965
Гвен Купер, вас к телефону.

812
00:50:33,999 --> 00:50:36,234
Гвен Купер, подойдите
к белому бесплатному телефону.

813
00:50:36,268 --> 00:50:38,503
Гвен Купер, вас к телефону.

814
00:50:40,372 --> 00:50:42,173
Говорит Гвен Купер.

815
00:50:43,776 --> 00:50:47,045
Алло, это Гвен Купер. Вы сказали,
что для меня есть сообщение.

816
00:50:47,079 --> 00:50:49,147
Линзы.

817
00:50:49,181 --> 00:50:51,916
Что? Что вы сказали?

818
00:50:55,554 --> 00:50:57,756
Линзы.

819
00:51:16,314 --> 00:51:19,081
<i>У нас ваша мать.</i>

820
00:51:21,906 --> 00:51:24,908
<i>У нас ваш муж.</i>

821
00:51:25,518 --> 00:51:27,484
Нет.

822
00:51:27,484 --> 00:51:30,132
<i>У нас ваш ребёнок.</i>

823
00:51:32,891 --> 00:51:34,791
Кто...

824
00:51:37,161 --> 00:51:38,995
кто...

825
00:51:39,030 --> 00:51:41,298
кто вы такие?

826
00:51:42,802 --> 00:51:44,936
Что вам нужно?

827
00:51:44,970 --> 00:51:46,638
Что вам нужно?!

828
00:51:47,523 --> 00:51:50,009
<i>Приведите к нам Джека.</i>

829
00:51:50,906 --> 00:51:53,018
<i>Приведите к нам Джека.</i>

830
00:51:54,619 --> 00:51:56,844
В следующей серии...

831
00:52:01,800 --> 00:52:03,360
Почему я связан?

832
00:52:03,360 --> 00:52:06,840
Кто-то забрал Анвен, Риса,
маму - всю мою семью.

833
00:52:06,840 --> 00:52:09,680
Они сказали, что если я приведу тебя,
то их отпустят целыми и невредимыми.

834
00:52:09,680 --> 00:52:13,480
- Они хотят тебя убить, но почему?
- Не знаю.

835
00:52:13,480 --> 00:52:16,720
Ты напортачил когда-то давным-давно
в своей чертовски длинной жизни.

836
00:52:16,720 --> 00:52:18,720
Так что думай. Думай!

837
00:52:18,720 --> 00:52:23,200
- Харкнесс! Я ищу Джека Харкнесса!
- Это я!

838
00:52:23,200 --> 00:52:27,400
- Добро пожаловать в Америку,
мистер Харкнесс.
- Большое спасибо, инспектор.

839
00:52:27,400 --> 00:52:29,320
Стойте! Остановите этого человека!

840
00:52:42,080 --> 00:52:44,760
Откуда ты?

841
00:52:44,760 --> 00:52:47,120
С волшебного острова Торчвуд.

842
00:52:47,120 --> 00:52:49,360
Что бы вы ни делали,
не заглядывайте в ящик.

843
00:52:51,320 --> 00:52:54,480
Я точно знаю, о чём ты думаешь,
Джек Харкнесс. Я знаю.

844
00:52:54,480 --> 00:52:57,160
Речь идёт о моей дочери.

845
00:52:57,160 --> 00:53:00,680
И я клянусь, что ради неё я буду
смотреть, как тебя убьют.

846
00:53:03,720 --> 00:53:07,320
Тайминг elderman для www.addic7ed.com
и Red Bee Media Ltd.
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор Little_Squirrel

847
00:53:07,320 --> 00:53:11,360
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

