1
00:00:00,227 --> 00:00:02,663
В один Чудесный День... никто не умер.

2
00:00:03,663 --> 00:00:06,298
И на следующий день... никто не умер.

3
00:00:06,656 --> 00:00:08,822
И на следующий.

4
00:00:09,227 --> 00:00:11,378
И НА СЛЕДУЮЩИЙ...

5
00:00:11,558 --> 00:00:16,768
Население мира:

6
00:00:19,263 --> 00:00:20,349
В предыдущих сериях...

7
00:00:20,350 --> 00:00:24,221
Я порезал руку.
Посмотри, она не заживает.

8
00:00:24,255 --> 00:00:26,155
- Хочешь сказать...
- Я не излечиваюсь.

9
00:00:26,190 --> 00:00:28,827
Понимаешь? Весь мир
стал бессмертным...

10
00:00:28,862 --> 00:00:30,331
А я - смертным.

11
00:00:30,365 --> 00:00:33,665
И я не излечиваюсь.
Я снова обычный человек.

12
00:00:33,699 --> 00:00:37,066
Это, капитан,
меня завораживает.

13
00:00:38,468 --> 00:00:41,106
- Почему ты особенный?
- Не знаю.

14
00:00:41,140 --> 00:00:43,109
И всё же, ты остался один,

15
00:00:43,143 --> 00:00:45,644
единственный настоящий человек.
Поэтому ответь,

16
00:00:45,678 --> 00:00:48,982
что ты им так давно дал?

17
00:00:49,017 --> 00:00:50,517
Почему он хотел тебя убить?

18
00:00:50,552 --> 00:00:52,988
В тот самый день,
когда никто не умирает.

19
00:00:53,023 --> 00:00:54,523
Хотелось бы знать.

20
00:00:54,557 --> 00:00:57,660
Каждый раз, когда ты появляешься,
всё идёт не так, как надо.

21
00:00:57,694 --> 00:00:59,395
Откуда ты?

22
00:00:59,429 --> 00:01:03,165
Очень давно и очень далеко.

23
00:01:07,236 --> 00:01:09,027
<i>Остров Эллис, Нью-Йорк, США</i>

24
00:01:09,028 --> 00:01:12,050
<i>Остров Эллис, Нью-Йорк, США
1927 год</i>

25
00:01:13,106 --> 00:01:15,507
Харкнесс. Есть такой?

26
00:01:15,541 --> 00:01:17,708
Джек Харкнесс.

27
00:01:17,742 --> 00:01:20,244
Я ищу Джека Харкнесса.

28
00:01:20,278 --> 00:01:21,946
Это я.

29
00:01:23,815 --> 00:01:26,451
Добро пожаловать в Америку,
мистер Харкнесс.

30
00:01:26,485 --> 00:01:28,419
Вот ваша виза, все печати поставлены.

31
00:01:28,453 --> 00:01:30,656
Спасибо. <i>[итал.]</i>
То есть, большое спасибо, инспектор.

32
00:01:30,691 --> 00:01:32,625
Подождите! Остановите этого человека!

33
00:01:45,637 --> 00:01:48,472
Вставайте.

34
00:01:48,506 --> 00:01:51,908
Вы не Джек Харкнесс. Это моя виза.

35
00:01:51,942 --> 00:01:53,309
Что?

36
00:01:53,343 --> 00:01:55,244
Вы убедитесь,
что все документы в порядке.

37
00:01:55,278 --> 00:01:56,862
Британское консульство
организовало моё путешествие

38
00:01:56,887 --> 00:01:58,212
через посольство в Риме.

39
00:01:58,413 --> 00:02:00,881
Эта виза принадлежит мне.

40
00:02:00,915 --> 00:02:03,984
Да, сэр. Очень сожалею
об этом случае, сэр.

41
00:02:05,720 --> 00:02:09,123
Уведите его. И отправьте обратно домой.

42
00:02:09,157 --> 00:02:10,791
Вот, возьмите.

43
00:02:10,825 --> 00:02:12,627
Спасибо.

44
00:02:28,109 --> 00:02:29,509
Ты всё ещё здесь.

45
00:02:29,543 --> 00:02:31,210
Думал, ты уже в городе.

46
00:02:31,245 --> 00:02:33,212
Куча свободного времени.

47
00:02:33,247 --> 00:02:35,214
Жду следующую лодку до Манхэттена.

48
00:02:35,248 --> 00:02:37,116
Я тоже жду лодку.

49
00:02:37,150 --> 00:02:39,617
Моя пойдёт обратно до самой Италии.

50
00:02:39,652 --> 00:02:42,353
Верно. Именно так и поступают с ворами.

51
00:02:46,092 --> 00:02:49,528
Интересный факт - так же они поступают

52
00:02:49,562 --> 00:02:51,530
с людьми, подделывающими визы.

53
00:02:51,564 --> 00:02:53,899
Верно заметил.

54
00:03:00,974 --> 00:03:02,976
Почему ты им не сообщил?

55
00:03:03,010 --> 00:03:04,978
Я не был уверен,

56
00:03:05,012 --> 00:03:07,947
пока ты не сказал:
"Почему ты им не сообщил?"

57
00:03:09,817 --> 00:03:12,619
Я приехал с неофициальным
официальным визитом,

58
00:03:12,653 --> 00:03:15,655
одна часть правительства
прикидывается другой частью.

59
00:03:16,991 --> 00:03:18,592
Ты работаешь на правительство?

60
00:03:18,626 --> 00:03:22,195
Взгляни на меня.
Разве я похож на бюрократа?

61
00:03:23,364 --> 00:03:25,365
Раньше никогда не видел такого, как ты.

62
00:03:25,399 --> 00:03:28,868
Больше похож на солдата.

63
00:03:28,903 --> 00:03:31,271
Ты хорошо говоришь по-английски.
Где ты учился?

64
00:03:31,305 --> 00:03:34,942
В нашей деревне жил школьный учитель.

65
00:03:34,976 --> 00:03:37,678
Он меня научил.

66
00:03:37,712 --> 00:03:40,248
Я ходил к нему каждый божий день,

67
00:03:40,282 --> 00:03:42,250
потому что всегда
мечтал приехать сюда.

68
00:03:42,284 --> 00:03:44,452
- Что за деревня?
- Ты вряд ли о ней знаешь.

69
00:03:44,486 --> 00:03:48,055
Никто никогда не знает. Крошечное
селение на побережье Амальфи.

70
00:03:48,090 --> 00:03:51,192
И я с уверенностью могу сказать,
что прямо на побережье

71
00:03:51,226 --> 00:03:55,363
у самого края отвесной скалы
всё селение затаивает дыхание.

72
00:03:55,397 --> 00:03:59,133
Смотришь, а до моря сотни метров.

73
00:03:59,168 --> 00:04:00,902
Звучит красиво.

74
00:04:00,936 --> 00:04:02,571
Зачем же ты уехал?

75
00:04:02,605 --> 00:04:04,131
Нью-Йорк.

76
00:04:04,403 --> 00:04:06,930
Здесь есть здания выше той скалы.

77
00:04:07,210 --> 00:04:08,643
- Я хотел это увидеть.
- Погоди.

78
00:04:08,678 --> 00:04:10,845
Они только-только начали строить.

79
00:04:10,880 --> 00:04:13,247
Пройдут годы и здесь будет...

80
00:04:13,281 --> 00:04:15,315
Что? Что здесь будет?

81
00:04:15,350 --> 00:04:18,185
Неважно. Как тебя зовут?

82
00:04:18,219 --> 00:04:20,487
Анджело Коласанто.

83
00:04:21,756 --> 00:04:24,291
Анджело Коласанто.

84
00:04:28,806 --> 00:04:31,053
<i>РАЗРЕШЕНИЕ на ВЪЕЗД
в Соединенные Штаты
...выдано на предъявителя Джека Харкнесса
...Анджело Коласанто...</i>

85
00:04:31,164 --> 00:04:33,799
- Тёмная магия. <i>[исп.]</i>
- Это не магия,

86
00:04:33,833 --> 00:04:37,336
а технология. Иногда
они неразличимы.

87
00:04:38,671 --> 00:04:40,805
Как это работает?

88
00:04:40,840 --> 00:04:42,473
Можно мне посмотреть?

89
00:04:45,878 --> 00:04:48,246
Эй, сюда.

90
00:04:48,281 --> 00:04:50,448
Мы только что нашли
документы этого человека.

91
00:04:50,483 --> 00:04:54,319
Его можно отпустить.
Мы едем в Манхэттен.

92
00:04:57,079 --> 00:05:01,079
<b>Torchwood: Miracle Day /
Торчвуд: День Чуда</b>
s04e07 Immortal Sins  / Бессмертные грехи
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

93
00:05:20,133 --> 00:05:22,098
<i>У нас ваша мать.</i>

94
00:05:23,912 --> 00:05:25,702
<i>У нас ваш муж.</i>

95
00:05:25,875 --> 00:05:28,010
<i>У нас ваш ребёнок.</i>

96
00:05:29,321 --> 00:05:31,655
Кто вы такие?

97
00:05:31,756 --> 00:05:34,358
Что вам нужно?

98
00:05:34,359 --> 00:05:36,427
Что вам нужно?!

99
00:05:36,428 --> 00:05:38,906
<i>Приведите к нам Джека.</i>

100
00:05:54,215 --> 00:05:55,816
Рис, позвони мне, хорошо?

101
00:05:57,252 --> 00:05:59,720
Мам, если можешь, позвони мне, ладно?

102
00:06:01,958 --> 00:06:04,262
<i>Не снимайте линзы.</i>

103
00:06:04,666 --> 00:06:08,103
<i>Мы наблюдаем.</i>

104
00:06:08,430 --> 00:06:11,599
Вера! Вера!

105
00:06:11,633 --> 00:06:13,634
Вера.

106
00:06:17,072 --> 00:06:18,806
Сколько уже просмотров?

107
00:06:18,841 --> 00:06:21,476
Больше пяти миллионов.

108
00:06:24,547 --> 00:06:27,349
А ещё люди устраивают
поминальные службы в память о ней.

109
00:06:27,384 --> 00:06:30,219
Случайные люди,
которые её даже не знали.

110
00:06:33,190 --> 00:06:35,358
Просто я...

111
00:06:35,393 --> 00:06:38,128
Ты отснял этот материал,
и это многое изменит.

112
00:06:38,162 --> 00:06:40,597
Но я хотела сказать...

113
00:06:40,631 --> 00:06:44,200
Я знаю, каково это, должно быть...

114
00:06:46,770 --> 00:06:49,738
- Мне очень жаль.
- Я понял.

115
00:06:49,773 --> 00:06:52,340
Правда, Рекс.

116
00:06:52,375 --> 00:06:56,210
На самом деле, я даже не знал
её толком, понимаешь?

117
00:06:56,244 --> 00:06:58,279
Но ты знал.
Вы, должно быть, разговаривали.

118
00:06:58,313 --> 00:07:01,014
Слушай, она... она рассказывала
мне о своей матери,

119
00:07:01,049 --> 00:07:02,960
о своём бывшем муже, возможно, что-то

120
00:07:02,985 --> 00:07:04,926
о брате или сестре.

121
00:07:05,020 --> 00:07:07,321
Я не знаю, может,
и не рассказывала.

122
00:07:07,355 --> 00:07:10,290
- В некрологе сказано...
- Да, но какое это имеет значение?

123
00:07:11,526 --> 00:07:13,861
Кем бы она ни была, её больше нет.

124
00:07:13,895 --> 00:07:15,829
Я даже не знаю, откуда она родом.

125
00:07:15,864 --> 00:07:19,133
- В новостях говорят, из Сан-Антонио.
- Что ж, тогда "Вперёд Спёрс".

126
00:07:21,103 --> 00:07:23,404
Извини.

127
00:07:23,439 --> 00:07:25,773
Я не знаю, как помочь.

128
00:07:25,808 --> 00:07:27,676
Разве что...

129
00:07:27,710 --> 00:07:30,545
возможно, её смерть всё изменила.

130
00:07:30,580 --> 00:07:32,147
Лагеря закроют.

131
00:07:32,181 --> 00:07:33,681
Нет, работа лагерей приостановлена.

132
00:07:33,716 --> 00:07:36,818
Это всё, что они говорят -
приостановлена.

133
00:07:36,852 --> 00:07:39,487
И пока все политики всё отрицают,

134
00:07:39,521 --> 00:07:41,689
те печи по-прежнему

135
00:07:41,723 --> 00:07:43,624
выжидают сожжения.

136
00:07:43,659 --> 00:07:45,126
Джек.

137
00:07:45,160 --> 00:07:47,228
- Гвен, ты вернулась.
- Где Джек?

138
00:07:47,262 --> 00:07:48,712
Сожалею по поводу твоего отца.
Есть какие-нибудь новости?

139
00:07:49,178 --> 00:07:50,278
Нет, ничего особенного.

140
00:07:50,298 --> 00:07:51,998
- Джек!
- Он вышел.

141
00:07:52,033 --> 00:07:55,235
- Джек?
- Привет, я скучал по тебе.

142
00:07:55,269 --> 00:07:57,403
Я искал всё, что связано
с Благословением.

143
00:07:57,437 --> 00:07:59,471
Слушай, пойдём к машине.

144
00:07:59,506 --> 00:08:01,206
- Я должна тебе кое-что показать.
- Что-то важное?

145
00:08:01,241 --> 00:08:03,942
Нет, просто безделушка из дома.

146
00:08:03,976 --> 00:08:06,345
Типа сувенира. Только вдвоём. Пошли.

147
00:08:06,379 --> 00:08:09,181
Ладно, прекрати ворчать.
Говорил же, она по мне скучала.

148
00:08:10,216 --> 00:08:12,217
Поторопился бы, Джек.

149
00:08:13,854 --> 00:08:16,422
Неудачный день, Гвен?

150
00:08:24,438 --> 00:08:26,552
<i>Продолжайте ехать.</i>

151
00:08:26,669 --> 00:08:29,871
Ладно. Хорошо.

152
00:08:35,418 --> 00:08:39,484
<i>Маленькая Италия, Нью-Йорк, США
1927 год</i>

153
00:08:57,002 --> 00:08:59,136
Прости. Я по-итальянски не особо...

154
00:08:59,170 --> 00:09:02,006
Она говорит, здесь только одна кровать.

155
00:09:03,842 --> 00:09:06,411
Я сказал, что буду спать на полу.

156
00:09:06,445 --> 00:09:08,180
На полу, да.

157
00:09:08,214 --> 00:09:10,415
Он будет спать на полу.

158
00:09:15,722 --> 00:09:19,025
Спускайтесь в магазин в любое время.

159
00:09:19,059 --> 00:09:21,961
В семейном мясном магазине
очень хорошие продукты.

160
00:09:21,995 --> 00:09:23,395
А вы теперь семья.

161
00:09:35,140 --> 00:09:37,107
Хорошая комната.

162
00:09:37,142 --> 00:09:39,276
И дешёвая.

163
00:09:40,845 --> 00:09:43,146
Тебе стоит экономить деньги,
Анджело Коласанто.

164
00:09:44,549 --> 00:09:47,617
В следующую пару лет зарабатывай
столько, сколько сможешь.

165
00:09:47,652 --> 00:09:49,854
И откладывай все деньги,

166
00:09:49,888 --> 00:09:52,856
потому что они тебе понадобятся.
Впереди тяжёлые времена.

167
00:09:52,891 --> 00:09:56,260
Почему, что произойдёт?

168
00:09:56,294 --> 00:09:59,296
Очень многое.

169
00:09:59,331 --> 00:10:02,166
Не волнуйся. Всё станет лучше.

170
00:10:02,200 --> 00:10:04,701
Потом снова станет хуже.

171
00:10:04,736 --> 00:10:06,870
Ты странно говоришь.

172
00:10:06,904 --> 00:10:09,505
Я очень странный человек.

173
00:10:15,846 --> 00:10:17,447
Шрамы.

174
00:10:17,481 --> 00:10:19,315
Ты часто дрался?

175
00:10:20,617 --> 00:10:24,453
Иногда приходится себя защищать,
знаешь ли.

176
00:10:24,488 --> 00:10:27,890
Люди говорят всякое.

177
00:10:27,924 --> 00:10:31,060
А она была права. Вид так себе, да?

178
00:10:35,231 --> 00:10:37,532
Кому как.

179
00:10:37,566 --> 00:10:39,534
Тебе нравится, да?

180
00:10:39,568 --> 00:10:41,236
Мне многое нравится.

181
00:10:45,141 --> 00:10:48,677
- Она красивая.
- Тебе она тоже нравится?

182
00:10:50,280 --> 00:10:52,515
Конечно, нравится.

183
00:10:52,550 --> 00:10:55,285
Что бы ты хотел с ней сделать?

184
00:10:59,557 --> 00:11:01,391
Скажи, что бы ты сделал.

185
00:11:08,632 --> 00:11:10,833
Я бы сорвал с неё одежду.

186
00:11:12,735 --> 00:11:14,836
Пожалуй, даже слишком поспешно.

187
00:11:14,870 --> 00:11:17,872
Наверняка что-нибудь порвалось бы.

188
00:11:17,906 --> 00:11:20,574
Девушкам такое не нравится.

189
00:11:20,609 --> 00:11:22,810
Она не обычная девушка.

190
00:11:24,579 --> 00:11:26,713
Она сильная.

191
00:11:28,116 --> 00:11:30,317
Она бы разорвала на мне рубашку.

192
00:11:32,220 --> 00:11:34,521
И что потом?

193
00:11:37,758 --> 00:11:40,360
Я подошёл бы к ней очень близко,

194
00:11:42,196 --> 00:11:44,464
чтобы чувствовать её запах,

195
00:11:44,499 --> 00:11:46,934
и чтобы она могла
чувствовать мой запах.

196
00:11:49,805 --> 00:11:51,806
А что потом?

197
00:11:53,208 --> 00:11:55,276
Поцелую её.

198
00:11:55,310 --> 00:11:57,879
Да?

199
00:12:01,449 --> 00:12:03,217
Я целую её.

200
00:12:03,251 --> 00:12:05,119
Да?

201
00:12:05,153 --> 00:12:07,855
Целую так сильно,

202
00:12:07,889 --> 00:12:09,791
будто в комнате не хватает воздуха.

203
00:12:09,825 --> 00:12:12,326
Знаешь, каково это?

204
00:12:12,361 --> 00:12:14,362
Когда весь обращаешься в зубы,

205
00:12:14,396 --> 00:12:17,865
чувствуешь влажное
и горячее ощущение.

206
00:12:19,601 --> 00:12:22,835
И просто вдыхаешь его.

207
00:12:56,702 --> 00:12:58,937
Мне нравится Нью-Йорк.

208
00:12:58,971 --> 00:13:00,505
Ты ещё многого не видел.

209
00:13:00,539 --> 00:13:03,508
То, что я видел,

210
00:13:03,542 --> 00:13:05,744
уже неплохо.

211
00:13:07,947 --> 00:13:09,681
Чего ты ищешь?

212
00:13:09,715 --> 00:13:12,551
В Америке.

213
00:13:15,922 --> 00:13:19,758
Скорости, перемен, новизны.

214
00:13:19,792 --> 00:13:23,061
Люди ходят так быстро и
даже не смотрят на меня,

215
00:13:23,096 --> 00:13:24,996
поэтому и я сам могу ходить быстро,

216
00:13:25,030 --> 00:13:26,831
быстрее всех.

217
00:13:26,866 --> 00:13:28,333
Говоришь, как настоящий американец.

218
00:13:28,367 --> 00:13:30,134
Правда?

219
00:13:31,837 --> 00:13:33,471
Гаси свет.

220
00:13:33,505 --> 00:13:36,007
Мы можем болтать, пока не заснём.

221
00:13:36,041 --> 00:13:38,309
Мне казалось, ты хочешь, чтобы я ушёл.

222
00:13:38,343 --> 00:13:40,845
Нет.

223
00:13:40,880 --> 00:13:43,948
То есть, если ты хочешь остаться,

224
00:13:45,851 --> 00:13:47,552
выключай лампу.

225
00:14:04,405 --> 00:14:06,372
Ты никогда этого не делал?

226
00:14:06,407 --> 00:14:08,308
Нет.

227
00:14:08,343 --> 00:14:11,378
То, другое, да.

228
00:14:11,412 --> 00:14:15,215
А вот это, нет.

229
00:14:18,185 --> 00:14:19,919
Что случилось с твоим глазом?

230
00:14:19,954 --> 00:14:23,457
Я таким родился.

231
00:14:26,160 --> 00:14:28,562
Ну...

232
00:14:28,596 --> 00:14:30,264
Кто был у тебя первым?

233
00:14:32,834 --> 00:14:35,569
Парень из моей деревни.

234
00:14:35,604 --> 00:14:37,638
Втайне.

235
00:14:37,673 --> 00:14:40,074
В лесу, понимаешь?

236
00:14:40,108 --> 00:14:42,576
А как же твой школьный учитель?

237
00:14:42,611 --> 00:14:44,411
Нет.

238
00:14:46,248 --> 00:14:49,350
C чего ты так сказал?
Он был моим учителем.

239
00:14:49,385 --> 00:14:51,452
- Он был моим другом.
- Я понял.

240
00:14:51,486 --> 00:14:54,321
Просто пошутил.

241
00:14:54,356 --> 00:14:56,090
Но почему?

242
00:14:56,124 --> 00:14:58,091
Что тут смешного?

243
00:14:58,126 --> 00:15:00,828
Не понимаю.

244
00:15:02,964 --> 00:15:05,600
Только что между нами
было нечто особенное.

245
00:15:05,634 --> 00:15:07,736
Почему ты это опошляешь?

246
00:15:07,770 --> 00:15:10,439
Так уж иногда получается.

247
00:15:18,750 --> 00:15:20,685
Прости.

248
00:15:23,588 --> 00:15:25,823
Правда.

249
00:15:25,858 --> 00:15:28,192
Прости меня, ладно?

250
00:15:31,797 --> 00:15:33,198
Как ты узнал?

251
00:15:33,232 --> 00:15:36,601
Обо мне - то, что я такой?

252
00:15:38,171 --> 00:15:39,938
Просто опыт, вот и всё.

253
00:15:39,972 --> 00:15:41,739
Значит...

254
00:15:41,774 --> 00:15:44,275
Любой, глядя на меня, будет знать?

255
00:15:44,309 --> 00:15:45,777
Нет.

256
00:15:45,811 --> 00:15:48,646
- Поверь мне, тебе ничего не угрожает.
- Хорошо.

257
00:15:48,680 --> 00:15:50,769
Люди не узнают,
если ты сам не хочешь,

258
00:15:50,794 --> 00:15:51,994
чтобы они знали.

259
00:15:52,051 --> 00:15:55,287
- Хорошо. - Хорошо.
- Тогда ладно. - Ладно.

260
00:15:55,321 --> 00:15:58,324
Но тебе тоже в обычных ситуациях,
большую часть времени,

261
00:16:00,027 --> 00:16:01,995
лучше следить за своими руками.

262
00:16:04,532 --> 00:16:07,033
Вообще-то мне плевать,
что людям известно.

263
00:16:14,575 --> 00:16:16,809
Откуда ты?

264
00:16:16,843 --> 00:16:19,612
Итальянская виза, британский паспорт.

265
00:16:19,647 --> 00:16:22,616
С волшебного острова Торчвуд.

266
00:16:22,650 --> 00:16:24,785
Что это значит?

267
00:16:24,819 --> 00:16:28,522
Ты продолжаешь говорить
какую-то бессмыслицу.

268
00:16:31,026 --> 00:16:33,127
Ты научишься любить это.

269
00:16:34,664 --> 00:16:36,665
Благодаря этому я более интересный.

270
00:16:41,738 --> 00:16:43,938
Что это?

271
00:16:47,609 --> 00:16:49,743
Нет, правда, там бомбы.

272
00:16:53,981 --> 00:16:56,082
Добро пожаловать в Америку, Анджело.

273
00:16:58,318 --> 00:17:00,319
С днём независимости.

274
00:17:06,627 --> 00:17:08,928
Ещё один непрекращающийся
час музыки, и о погоде...

275
00:17:10,564 --> 00:17:12,999
Продолжают появляться
заявления

276
00:17:13,033 --> 00:17:15,835
о процедурах в новых
медицинских учреждениях.

277
00:17:15,869 --> 00:17:18,972
Но Освальд Дэйнс опубликовал
заявление, в котором он говорит,

278
00:17:19,006 --> 00:17:22,175
что глобальное чрезвычайное положение
требует чрезвычайных мер,

279
00:17:22,209 --> 00:17:25,912
и он рекомендует быстрее
вернуться к системе категорий.

280
00:17:27,815 --> 00:17:29,716
Я связан.

281
00:17:29,751 --> 00:17:31,718
- Почему я связан?
- Они в моих глазах.

282
00:17:31,753 --> 00:17:34,054
- Что?
- Они в моих глазах. Контактные линзы.

283
00:17:34,088 --> 00:17:35,822
Они в моих глазах. Кто-то забрал Анвен,

284
00:17:35,857 --> 00:17:37,591
Риса, маму - всю мою семью.

285
00:17:37,625 --> 00:17:39,726
Они сказали, что если я приведу тебя,
то их отпустят целыми и невредимыми.

286
00:17:39,761 --> 00:17:42,695
Не пытайся двигаться.
Тебе не избавиться от этих узлов.

287
00:17:44,899 --> 00:17:47,734
У меня руки затекли.

288
00:17:47,768 --> 00:17:50,570
И ноги. Ты связала мне ноги?

289
00:17:50,605 --> 00:17:52,806
Конечно, связала, тупица.
Иначе бы ты выбрался из машины,

290
00:17:52,840 --> 00:17:55,075
вырубил меня и развернул машину.

291
00:17:55,110 --> 00:17:57,811
Ты уверена, что у них твоя семья?

292
00:17:57,846 --> 00:18:00,447
Я звонила сотни раз. Они не отвечают.

293
00:18:00,482 --> 00:18:03,149
Они у них.

294
00:18:03,184 --> 00:18:06,486
Я хочу поговорить через линзы.
Посмотри на меня,
чтобы я мог поговорить с ними.

295
00:18:06,521 --> 00:18:08,621
С чего ты взял, что всегда
можешь мне указывать, что делать?

296
00:18:08,656 --> 00:18:10,757
Остановись на обочине
или посмотри в зеркало заднего вида.

297
00:18:10,791 --> 00:18:13,259
Пожалуйста, позволь мне
с ними поговорить.

298
00:18:13,293 --> 00:18:16,528
Смотри всё не испорти, ладно?

299
00:18:18,064 --> 00:18:20,932
Послушайте, кем бы вы ни были,

300
00:18:20,967 --> 00:18:24,470
всё можно провернуть
и другими способами.

301
00:18:24,471 --> 00:18:25,384
Вы слушаете?

302
00:18:25,409 --> 00:18:27,036
Да, курсор на месте. Они там.

303
00:18:28,208 --> 00:18:31,110
Вам нужен я? Отпустите её семью,

304
00:18:31,144 --> 00:18:32,812
и я к вам сам приеду.

305
00:18:32,846 --> 00:18:35,982
- Скажи, что они и меня могут забрать.
- Нет, только меня.

306
00:18:36,017 --> 00:18:38,919
Отпустите Риса, отпустите Анвен,

307
00:18:38,954 --> 00:18:40,521
освободите её мать.

308
00:18:40,555 --> 00:18:44,358
Ребята, знаете что?
Вот он я. Вы меня поймали.

309
00:18:44,393 --> 00:18:47,194
- Ничего.
- Дай им минуту.

310
00:18:47,229 --> 00:18:49,264
- Там сейчас просто ничего нет.
- Может, они всё обдумывают.

311
00:18:49,298 --> 00:18:51,867
Мою мать зовут Мэри. Мэри!

312
00:18:51,901 --> 00:18:54,470
Мы столько лет знакомы,
а ты не можешь вспомнить её имя?

313
00:18:54,504 --> 00:18:56,673
- Ладно, извини, хорошо?
- А тебе следовало бы вспомнить,

314
00:18:56,707 --> 00:18:59,342
потому что во всём этом ты виноват.

315
00:18:59,376 --> 00:19:01,177
Они хотят тебя убить, но почему?

316
00:19:01,212 --> 00:19:03,467
- Не знаю.
- Что ты натворил?

317
00:19:03,468 --> 00:19:04,537
Я не знаю.

318
00:19:04,562 --> 00:19:05,775
Но ты напортачил, да?

319
00:19:05,776 --> 00:19:08,011
Когда-то давным-давно в своей
чертовски длинной жизни.

320
00:19:08,452 --> 00:19:10,653
Боже, ты жил так долго, что уже
не помнишь и половины этой жизни.

321
00:19:10,688 --> 00:19:14,190
Так что думай. Думай!
Что, чёрт побери, ты сделал?

322
00:19:18,135 --> 00:19:19,928
<i>Собор святых праведников, Нью-Йорк, США</i>

323
00:19:19,929 --> 00:19:22,164
Я обожаю это. Обожаю свадьбы.
<i>Собор святых праведников, Нью-Йорк, США
1927 год</i>

324
00:19:22,165 --> 00:19:23,698
Я не верю в брак.
<i>Собор святых праведников, Нью-Йорк, США
1927 год</i>

325
00:19:23,733 --> 00:19:25,934
Такой молодой, такой красивый
и такой циничный.

326
00:19:28,537 --> 00:19:32,172
Посмотри на них. Каковы их шансы?

327
00:19:32,206 --> 00:19:35,408
Именно поэтому это столь
прекрасно и удивительно...

328
00:19:35,443 --> 00:19:37,577
дать обещание и идти вперёд.

329
00:19:37,611 --> 00:19:39,579
И неважно, что произойдёт в будущем.

330
00:19:39,613 --> 00:19:43,249
Сейчас это происходит,
всё настоящее и искреннее.

331
00:19:45,386 --> 00:19:47,487
Ты католик, верно?

332
00:19:49,624 --> 00:19:51,725
Не хочешь преклонить
колени вот так?

333
00:19:51,759 --> 00:19:54,427
Он меня не слышит.

334
00:19:54,462 --> 00:19:57,863
Не слышит? Почему?

335
00:19:57,898 --> 00:19:59,365
Ты знаешь почему.

336
00:20:03,904 --> 00:20:06,238
Вот и наш падре. Жди здесь.

337
00:20:09,442 --> 00:20:11,309
Простите меня, отец, ибо я согрешил

338
00:20:11,343 --> 00:20:14,679
так много раз, и это только за сегодня.

339
00:20:17,383 --> 00:20:22,553
Прошло около 700 лет
с моей прошлой исповеди.

340
00:20:22,587 --> 00:20:25,022
С чего же начать?

341
00:20:26,691 --> 00:20:28,359
Может быть, с тройни?

342
00:20:28,393 --> 00:20:30,361
Или с голого цирка?

343
00:20:30,395 --> 00:20:33,531
Или с той пирушки
с лесбийской чехардой?

344
00:20:38,336 --> 00:20:41,004
Нет.

345
00:20:41,039 --> 00:20:43,774
Давайте просто начну
с этого греха -

346
00:20:43,809 --> 00:20:46,410
меня прислал отец Тимоти.

347
00:20:51,150 --> 00:20:54,119
- Вы Джек Харкнесс?
- Рад вас видеть, отец.

348
00:20:54,154 --> 00:20:56,556
Думаю, мы поговорим о делах.

349
00:20:56,590 --> 00:21:00,427
Акт Волстеда сделал исключение
для причастных вин.

350
00:21:00,461 --> 00:21:03,396
А братья из северной части штата
производят больше, чем нам нужно.

351
00:21:03,431 --> 00:21:07,400
Уверен, дополнительный доход
кормит многих вдов и сирот.

352
00:21:07,434 --> 00:21:10,837
Да, я трачу это исключительно
на благотворительные нужды,

353
00:21:10,871 --> 00:21:12,472
всё до последнего цента.

354
00:21:12,506 --> 00:21:14,140
Не особо хорошее.

355
00:21:14,174 --> 00:21:16,943
Это кровь Христа, Анджело.
Уверен, оно достаточно хорошее.

356
00:21:16,977 --> 00:21:18,545
Это всего лишь образец.

357
00:21:18,579 --> 00:21:21,648
Если вы получите достаточно прибыли,
мы начнём поставлять ящики.

358
00:21:21,683 --> 00:21:24,317
Мы должны разобраться в системе...

359
00:21:24,352 --> 00:21:26,520
Эй, что вы делаете?

360
00:21:26,554 --> 00:21:28,855
- Кто вы такие?
- Ничего страшного. Позволь
им забрать нас, Анджело.

361
00:21:28,890 --> 00:21:30,891
- Всё в порядке.
- Куда они нас забирают?

362
00:21:32,827 --> 00:21:35,162
Я не знаю куда. Просто на восток.

363
00:21:35,196 --> 00:21:38,165
Они сказали двигаться
на восток по 10 улице?

364
00:21:38,199 --> 00:21:41,034
Или двигаться на восток
по 10 скоростной автостраде?

365
00:21:41,069 --> 00:21:44,871
Если они сказали "по шоссе",
то, возможно, они с востока.

366
00:21:44,906 --> 00:21:46,762
Если они ошибались в грамматике,
это может означать, что английский

367
00:21:46,787 --> 00:21:47,987
не является их родным языком.

368
00:21:48,109 --> 00:21:49,255
Я не заметила никаких ошибок.

369
00:21:49,280 --> 00:21:51,474
Ты валлийка. Ты бы не заметила
отсутствия гласных.

370
00:21:51,479 --> 00:21:53,213
Заткнись.

371
00:21:56,784 --> 00:21:58,818
У тебя же есть пистолет, да?

372
00:21:58,853 --> 00:22:00,987
- Ты могла бы тайком
положить его мне сюда.
- Пистолета нет.

373
00:22:01,021 --> 00:22:02,067
Они запретили мне брать его с собой.

374
00:22:02,092 --> 00:22:03,692
Джек, просто прекрати
строить планы, ладно?

375
00:22:03,758 --> 00:22:05,591
Ведь если бы существовал
выход из этого положения,

376
00:22:05,626 --> 00:22:07,760
клянусь, я бы его обдумала.

377
00:22:12,733 --> 00:22:13,797
Гвен, мне не следовало бы...

378
00:22:13,822 --> 00:22:16,199
по некоторым причинам я не должен
даже говорить об этих...

379
00:22:16,304 --> 00:22:20,074
секретах...
но мы можем найти Анвен.

380
00:22:21,243 --> 00:22:23,210
Мой браслет может её обнаружить.

381
00:22:23,244 --> 00:22:25,845
Мы могли бы её спасти.

382
00:22:27,081 --> 00:22:28,347
Что?

383
00:22:28,382 --> 00:22:30,683
Он закодирована на мою ДНК.

384
00:22:30,717 --> 00:22:33,685
И он резонирует с любой ДНК,
схожей с моей.

385
00:22:33,719 --> 00:22:35,453
Если ты используешь мою дочь в качестве
средства для достижения своей цели,

386
00:22:35,488 --> 00:22:37,054
клянусь Богом, я сама убью тебя.

387
00:22:37,089 --> 00:22:39,723
Послушай меня, если мы перекодируем
браслет на твою ДНК,

388
00:22:39,758 --> 00:22:43,394
то у Анвен будет близкое соответствие.
Браслет отреагирует на неё.

389
00:22:43,429 --> 00:22:46,697
Подобно станции слежения.
Мы могли бы спасти её вместе.

390
00:22:46,732 --> 00:22:49,601
- Могли бы её вызволить.
- Ты действительно так можешь?

391
00:22:49,635 --> 00:22:52,070
- Можешь перекодировать браслет?
- Да.

392
00:22:52,104 --> 00:22:53,438
С помощью капли твоей крови.

393
00:22:53,472 --> 00:22:56,207
Хватило бы и одной клетки,
но с каплей будет проще.

394
00:22:56,242 --> 00:22:57,776
- Давай так сделаем.
- Остановись на обочине.

395
00:22:57,810 --> 00:23:00,412
Хорошо, давай так сделаем.
Мне придётся тебя развязать.

396
00:23:00,446 --> 00:23:03,281
Одну руку и лишь
на секунду, хорошо, Гвен?

397
00:23:03,316 --> 00:23:05,583
Я спасу Анвен.

398
00:23:15,928 --> 00:23:19,264
Ублюдок. Зря стараешься.

399
00:23:23,875 --> 00:23:26,906
<i>Он всегда лжёт.</i>

400
00:23:26,941 --> 00:23:30,844
Кем бы они ни были, тебя они знают.

401
00:23:38,185 --> 00:23:41,621
Итак, мистер Харкнесс и его помощник.

402
00:23:41,655 --> 00:23:44,056
- Да, а вы кто такие?
- Ваш друг думает, что он смешной.

403
00:23:44,091 --> 00:23:46,025
Он не думает и не смеётся.
Он извиняется.

404
00:23:46,059 --> 00:23:48,895
- Это Сал Маранзано.
- Вы хотели сбить мои цены.

405
00:23:48,929 --> 00:23:50,296
Мы нашли некоторые
неиспользованные ресурсы.

406
00:23:50,330 --> 00:23:53,232
Ходят слухи, что вы парочка пидоров.

407
00:23:55,302 --> 00:23:57,536
Это не слух, а предмет гордости.

408
00:23:57,570 --> 00:24:01,639
И если бы вы действительно расстроились
из-за какой-то мелкой конкуренции,

409
00:24:01,674 --> 00:24:03,776
здесь бы уже всё было
засыпано градом пуль.

410
00:24:03,810 --> 00:24:05,577
Значит, мы здесь по другой причине.

411
00:24:05,612 --> 00:24:08,681
Нет, не думаю.
Уведите их и убейте.

412
00:24:08,715 --> 00:24:11,117
Испытайте нас, Маранзано.

413
00:24:11,151 --> 00:24:13,787
Вам нужны такие люди, как мы,
находящиеся вне вашей сети.

414
00:24:13,821 --> 00:24:15,989
Люди, по которым вас
никогда не выследят.

415
00:24:16,024 --> 00:24:17,825
Что бы вам ни было нужно, Сал,

416
00:24:17,859 --> 00:24:20,728
как бы опасно это ни было,
как бы странно это ни было,

417
00:24:20,763 --> 00:24:23,531
вы только что нашли нужных людей.

418
00:24:27,002 --> 00:24:29,304
На складе есть ящик,

419
00:24:29,338 --> 00:24:32,006
который нужно доставить
на другой склад.

420
00:24:32,041 --> 00:24:33,808
Можете на нас рассчитывать.

421
00:24:35,244 --> 00:24:37,446
В ящик не заглядывайте.

422
00:24:37,480 --> 00:24:39,381
Конечно.

423
00:24:41,851 --> 00:24:46,521
Клянитесь всеми святыми,

424
00:24:46,556 --> 00:24:49,157
что доставите ящик

425
00:24:49,191 --> 00:24:51,559
и не будете заглядывать внутрь.

426
00:24:52,728 --> 00:24:54,762
Обещаю.

427
00:24:58,099 --> 00:25:00,166
Значит, договорились.

428
00:25:03,237 --> 00:25:06,139
Завтра ночью, пристань Галлако,
пятый отсек.

429
00:25:08,242 --> 00:25:10,477
- Уходите.
- Проваливайте.

430
00:25:16,117 --> 00:25:17,917
Ты сбегаешь?

431
00:25:17,952 --> 00:25:19,719
Нет.

432
00:25:19,754 --> 00:25:22,288
Это же моё.

433
00:25:22,323 --> 00:25:24,491
Что ты делаешь?
Ты упаковываешь мои вещи.

434
00:25:24,525 --> 00:25:26,927
Тебе нужно немедленно уехать.

435
00:25:26,962 --> 00:25:29,597
- У меня есть план.
- И я в твоём плане не участвую?

436
00:25:29,631 --> 00:25:32,033
Посмотри на свои руки.
На них нет ни одного шрама.

437
00:25:32,068 --> 00:25:34,035
Я сильнее тебя.

438
00:25:34,069 --> 00:25:37,239
Люди Маранзано натолкнулись на что-то,

439
00:25:37,273 --> 00:25:40,542
чего у них быть не должно.
Я должен их остановить.

440
00:25:40,577 --> 00:25:43,178
Ты специально этого добился?

441
00:25:44,981 --> 00:25:47,015
Ты всё спланировал.

442
00:25:47,049 --> 00:25:48,750
С каких пор?

443
00:25:48,784 --> 00:25:50,284
С тех пор, как сел
на корабль до Америки?

444
00:25:50,319 --> 00:25:52,887
Просто уезжай из города, Анджело.
Это скверные люди.

445
00:25:52,921 --> 00:25:55,555
Ты ведь не хочешь оказаться в их списке.
Убегай подальше.

446
00:25:55,590 --> 00:25:57,390
Для кого ты это делаешь?
Для правительства Англии?

447
00:25:57,425 --> 00:25:59,792
Или для другой организации,
о которой ты говорил, для Торчвуда?

448
00:25:59,827 --> 00:26:02,362
На поезд. Уезжай на западное побережье.

449
00:26:02,396 --> 00:26:04,765
Ты вполне красивый. Снимайся в кино.

450
00:26:04,799 --> 00:26:06,734
Я не позволю тебе меня прогнать.

451
00:26:06,768 --> 00:26:08,335
Почему? Потому что не знаешь,
как подцепить другого мужика?

452
00:26:08,370 --> 00:26:10,004
Потому что у тебя не хватает смелости?

453
00:26:10,038 --> 00:26:11,973
Думаешь, я с тобой,
потому что это легко?

454
00:26:12,007 --> 00:26:14,074
Это нелегко, поверь.

455
00:26:14,109 --> 00:26:17,077
Я знаю. Ночью я слышал
щёлканье твоих чёток, Анджело.

456
00:26:17,112 --> 00:26:20,580
После того, что происходит между нами,
ты за всё просишь прощения.

457
00:26:20,615 --> 00:26:22,916
Это всего лишь секс.
Представь, если бы это была любовь.

458
00:26:22,950 --> 00:26:24,952
Что бы тогда сказал твой Бог?

459
00:26:24,986 --> 00:26:26,620
Что бы он сказал, если бы
два мужчины полюбили друг друга?

460
00:26:26,654 --> 00:26:29,957
Но нет. Нет, это же невозможно.

461
00:26:29,991 --> 00:26:33,093
А если это невозможно,
то ты не можешь оставаться со мной.

462
00:26:33,128 --> 00:26:35,329
Ты...

463
00:26:35,363 --> 00:26:37,465
Ты тупица.

464
00:26:37,499 --> 00:26:40,634
Для человека, который так много
знает, ты не особо смышлёный.

465
00:26:40,668 --> 00:26:42,302
Задумайся.

466
00:26:42,336 --> 00:26:45,305
Я вырос в деревне,
в которой живёт 200 человек.

467
00:26:45,339 --> 00:26:48,908
Всего лишь 200. Солнце будет
всходить и садиться

468
00:26:48,943 --> 00:26:51,478
для одних и тех же 200 человек.

469
00:26:51,512 --> 00:26:54,947
Так всё и было. Таким был мой мир.

470
00:26:54,982 --> 00:26:57,817
И посмотри на меня сейчас.

471
00:26:57,852 --> 00:27:00,820
Я бутлегер в Нью-Йорке
<i>[бутлегер - торговец спиртными
напитками в период сухого закона]</i>

472
00:27:00,854 --> 00:27:03,489
и сплю с тобой.

473
00:27:03,523 --> 00:27:05,353
Думаешь, какой-нибудь твой маленький
секрет может изменить мою жизнь больше,

474
00:27:05,378 --> 00:27:06,578
чем она уже изменилась?

475
00:27:07,193 --> 00:27:09,194
И да...

476
00:27:09,228 --> 00:27:11,663
Я чувствую себя виноватым
из-за того, что мы делаем.

477
00:27:11,697 --> 00:27:14,932
Но это не заставит меня
прекратить делать это.

478
00:27:37,390 --> 00:27:40,092
Кроме того, я всегда надеялся...

479
00:27:42,462 --> 00:27:44,697
Если Бог - любовь,

480
00:27:44,731 --> 00:27:48,034
возможно, он любит и меня.

481
00:27:48,068 --> 00:27:49,836
Это богохульство.

482
00:27:49,870 --> 00:27:51,905
А, по-моему, это христианство.

483
00:28:14,961 --> 00:28:16,595
Ты распаковываешь мои вещи?

484
00:28:16,629 --> 00:28:19,631
У меня есть один друг.

485
00:28:19,665 --> 00:28:22,501
Его зовут Доктор.

486
00:28:24,570 --> 00:28:26,905
Он исследует мир

487
00:28:28,841 --> 00:28:30,541
вместе со спутником.

488
00:28:33,179 --> 00:28:35,146
Кажется, это неплохо.

489
00:28:38,717 --> 00:28:41,219
Хочешь сказать, что я могу остаться?

490
00:28:42,855 --> 00:28:44,822
Возможно.

491
00:29:13,585 --> 00:29:16,787
О, Боже. <i>[итал.]</i>
Что это такое?

492
00:29:16,822 --> 00:29:19,423
Аммиачное охлаждение.
Ну конечно.

493
00:29:19,457 --> 00:29:21,892
Лучшее, на что они были
способны в 1927 году.

494
00:29:23,228 --> 00:29:24,962
Они же сказали в ящик не заглядывать.

495
00:29:24,996 --> 00:29:28,265
- Да, точно.
- Что это? Что внутри?

496
00:29:28,300 --> 00:29:31,569
Кое-кто... значительно выше
по положению, чем Маранзано...

497
00:29:31,603 --> 00:29:33,904
нашёл кое-что, оружие.

498
00:29:33,939 --> 00:29:37,141
Они приказали Маранзано хранить
его до окончания следующих
выборов в органы штата,

499
00:29:37,175 --> 00:29:38,328
а потом перевезти его в Олбани.

500
00:29:38,353 --> 00:29:39,853
Маранзано не в курсе, что к нему попало,

501
00:29:40,145 --> 00:29:42,079
но он этого боится.

502
00:29:44,549 --> 00:29:47,686
Не могу сказать, что осуждаю его.

503
00:29:47,720 --> 00:29:49,188
Нет.

504
00:29:49,222 --> 00:29:51,857
Нет, это... что это?

505
00:29:53,527 --> 00:29:55,595
Паразит.

506
00:29:55,630 --> 00:29:57,264
Как насекомое.

507
00:29:57,299 --> 00:29:58,899
Паразит?

508
00:29:58,934 --> 00:30:01,502
Расскажи подробней о нём.

509
00:30:02,837 --> 00:30:04,304
Молодец.

510
00:30:04,339 --> 00:30:06,740
Это вид мозго-рассадников,

511
00:30:06,774 --> 00:30:10,677
более чем на 100 известных мне планетах
они рассматриваются как паразиты.

512
00:30:10,711 --> 00:30:13,613
А на другой планете
они ценятся как ужин.

513
00:30:15,116 --> 00:30:16,583
По вкусу похожи на устриц.

514
00:30:16,617 --> 00:30:18,285
Ты же их не ел.

515
00:30:18,319 --> 00:30:20,487
Мне пришлось быть вежливым.

516
00:30:20,521 --> 00:30:22,689
Вот эта часть

517
00:30:22,723 --> 00:30:25,559
проделывает дыру в мозге носителя

518
00:30:25,594 --> 00:30:27,429
и откладывает там свои личинки...

519
00:30:27,463 --> 00:30:30,699
маленькие червячки, острые как иглы,

520
00:30:30,733 --> 00:30:34,103
очень медленно проникающие в мозг.

521
00:30:34,137 --> 00:30:37,440
Ты сходишь с ума,
но на это уходят годы.

522
00:30:37,475 --> 00:30:39,576
Франклин Рузвельт

523
00:30:39,610 --> 00:30:42,479
в ноябре этого года будет
избран губернатором Нью-Йорка.

524
00:30:42,514 --> 00:30:45,049
Но он не начнёт принимать
действительно бредовые решения

525
00:30:45,083 --> 00:30:47,684
вплоть до своего второго
срока в качестве президента.

526
00:30:47,719 --> 00:30:49,072
Результат -

527
00:30:49,097 --> 00:30:51,528
Америка дестабилизируется,
отказывается от участия в войне,

528
00:30:51,689 --> 00:30:53,958
Германия приобретает влияние,
Третий рейх торжествует,

529
00:30:53,992 --> 00:30:57,027
и разрастается совершенно новая история.

530
00:30:57,062 --> 00:30:59,229
Хочешь сказать,
что кто-то меняет будущее?

531
00:30:59,264 --> 00:31:01,098
Разрушает его.

532
00:31:01,133 --> 00:31:04,402
Обращает порядок в хаос
и питается последствиями.

533
00:31:04,436 --> 00:31:05,803
Кто на такое способен?

534
00:31:05,837 --> 00:31:08,206
Люди, нанявшие Маранзано?

535
00:31:08,240 --> 00:31:10,574
Их использует группа под названием

536
00:31:10,599 --> 00:31:11,799
бригада Трикстера.

537
00:31:12,078 --> 00:31:14,646
Поверь, тебе не захотелось бы
с ними повстречаться.

538
00:31:14,681 --> 00:31:16,448
Что они за люди?

539
00:31:16,483 --> 00:31:18,083
Никакие они не люди.

540
00:31:19,553 --> 00:31:21,187
Они даже не из расы людей.

541
00:31:21,221 --> 00:31:23,522
Ясно.

542
00:31:23,557 --> 00:31:26,491
Понятно.

543
00:31:26,525 --> 00:31:28,526
А ты ему нравишься.

544
00:31:28,561 --> 00:31:31,262
Но он заморожен, да?
Значит, безвреден.

545
00:31:31,296 --> 00:31:33,197
Боже!

546
00:31:39,904 --> 00:31:41,205
Вещество его растворит.

547
00:31:44,509 --> 00:31:47,712
Миссия завершена.

548
00:31:47,746 --> 00:31:49,680
Мы только что спасли мир, Анджело.

549
00:31:49,715 --> 00:31:51,349
И никто об этом не узнает.

550
00:31:51,383 --> 00:31:53,718
Я прошёл тест?

551
00:31:53,753 --> 00:31:56,722
Я могу остаться с тобой,
как с Доктором?

552
00:31:56,756 --> 00:31:58,924
Узнать все тайны?

553
00:31:58,958 --> 00:32:00,960
Вот одна из тайн...

554
00:32:00,994 --> 00:32:03,029
Беги!

555
00:32:13,940 --> 00:32:15,807
Скорей. Забирайся, давай.

556
00:32:15,842 --> 00:32:18,143
Стоять! Ни с места!

557
00:32:18,177 --> 00:32:19,711
Возьмись за руку.

558
00:32:22,314 --> 00:32:24,749
Хватайся за руку!

559
00:32:24,784 --> 00:32:26,284
Нет!

560
00:32:57,987 --> 00:33:00,288
Заводите его.

561
00:33:00,323 --> 00:33:02,324
- Поднимайся.
- Джек.

562
00:33:02,358 --> 00:33:04,359
Залезай.

563
00:33:06,395 --> 00:33:08,296
Катафалк уже едет, он заберёт второго.

564
00:33:08,330 --> 00:33:10,431
Езжайте лучше через главные ворота.

565
00:33:10,465 --> 00:33:12,299
Поезжайте.

566
00:33:48,271 --> 00:33:51,172
- Это всё я.
- О чём ты?

567
00:33:51,206 --> 00:33:53,340
Я виновата.

568
00:33:53,375 --> 00:33:55,909
Виновата в случившемся.

569
00:33:57,345 --> 00:33:59,712
Я знала, что Торчвуд меня погубит

570
00:33:59,747 --> 00:34:01,915
с того самого момента,
как присоединилась к нему,

571
00:34:01,949 --> 00:34:05,319
с самого первого дня, но я не ушла.

572
00:34:08,690 --> 00:34:11,492
- Я этому рад.
- Прекрати быть хорошим.

573
00:34:12,995 --> 00:34:15,263
Всё хорошее осталось
160 километров позади.

574
00:34:15,297 --> 00:34:17,032
Я стараюсь быть честной, ясно?

575
00:34:17,066 --> 00:34:20,770
Знаешь, что хуже всего?

576
00:34:20,804 --> 00:34:24,274
Мы видели столько грязи,
столько кровопролитий,

577
00:34:24,308 --> 00:34:27,977
столько ужаса, и знаешь,
что хуже всего?

578
00:34:30,648 --> 00:34:32,715
Я всё это обожала.

579
00:34:37,521 --> 00:34:39,789
Чёрт возьми, обожала.

580
00:34:39,824 --> 00:34:43,092
И я постоянно прошу прощения у Риса,

581
00:34:43,126 --> 00:34:44,928
попрошу прощения у малышки Анвен,

582
00:34:44,962 --> 00:34:47,096
но я так всё обожала.

583
00:34:48,665 --> 00:34:51,200
Я знала такое, что никто не знал,

584
00:34:51,235 --> 00:34:53,569
я чувствовала себя такой особенной.

585
00:34:55,772 --> 00:34:58,941
И когда люди погибали,
это было настолько масштабно,

586
00:34:58,975 --> 00:35:01,477
и я говорила, что оно того стоит,

587
00:35:01,512 --> 00:35:06,382
ведь чем масштабней были события,
тем важнее была я.

588
00:35:06,416 --> 00:35:08,751
И чем больше людей погибало,

589
00:35:08,785 --> 00:35:10,985
тем больше я чувствовала себя уцелевшей,

590
00:35:11,020 --> 00:35:13,288
чувствовала, что я лучше их.
Боже мой, я во всём виновата.

591
00:35:13,322 --> 00:35:15,189
А теперь у них моя чудесная малышка,

592
00:35:15,224 --> 00:35:17,491
и я на неё навлекла такую беду.

593
00:35:17,526 --> 00:35:20,094
Раньше я тоже так думал о Торчвуде.

594
00:35:20,128 --> 00:35:22,463
Я об этом же. Ты понял,
что я сказала, Джек?

595
00:35:22,497 --> 00:35:25,867
Я говорю - хватит.

596
00:35:25,901 --> 00:35:28,937
Я точно знаю, о чём ты думаешь,
Джек Харкнесс.

597
00:35:28,972 --> 00:35:30,506
Знаю. Она так не поступит.

598
00:35:30,540 --> 00:35:32,341
Нет, только не моя Гвен.

599
00:35:32,376 --> 00:35:35,912
Нет, Гвен не может причинить мне вред.
Гвен меня любит.

600
00:35:35,947 --> 00:35:38,749
Она никогда меня не предаст.
Но речь идёт о моей дочери.

601
00:35:39,984 --> 00:35:42,119
И я клянусь, что ради неё

602
00:35:42,154 --> 00:35:44,120
я буду смотреть, как тебя убьют,
словно собаку

603
00:35:44,155 --> 00:35:46,924
прямо на моих глазах, если
после этого она снова будет со мной.

604
00:35:46,958 --> 00:35:49,059
- Понял?
- Понял.

605
00:35:51,695 --> 00:35:54,530
А теперь слушай ты.

606
00:35:54,564 --> 00:35:56,031
Раз уж я стал смертным,

607
00:35:56,065 --> 00:35:58,600
я буду держаться за жизнь всеми силами.

608
00:35:58,635 --> 00:36:00,239
Я люблю тебя, Гвен Купер,

609
00:36:00,264 --> 00:36:02,464
но я сниму с тебя скальп,

610
00:36:02,571 --> 00:36:05,073
если ты попытаешься помешать мне.

611
00:36:05,108 --> 00:36:06,876
Поняла?

612
00:36:06,910 --> 00:36:08,711
Поняла.

613
00:36:16,755 --> 00:36:18,683
Мне кажется, что я знаю тебя лучше,

614
00:36:18,708 --> 00:36:19,908
чем прежде.

615
00:36:23,496 --> 00:36:25,430
Да.

616
00:36:25,465 --> 00:36:28,032
В самом конце.

617
00:36:30,102 --> 00:36:32,370
В самом конце.

618
00:36:36,517 --> 00:36:37,518
<i>Тюрьма Синг-Синг, Нью-Йорк, США</i>

619
00:36:37,519 --> 00:36:42,518
<i>Тюрьма Синг-Синг, Нью-Йорк, США
1928 год</i>

620
00:36:42,715 --> 00:36:45,183
Отличный костюм.

621
00:36:47,788 --> 00:36:49,722
Слушай, всё хорошо. Не бойся.

622
00:36:49,756 --> 00:36:53,225
Это я. Я тот же.

623
00:36:53,260 --> 00:36:55,561
Я видел тебя.
Видел, как тебя застрелили.

624
00:36:55,595 --> 00:36:58,731
- Я вылечился.
- Тебе выстрелили в голову.

625
00:36:59,966 --> 00:37:02,735
Я видел. Видел кровь.

626
00:37:02,769 --> 00:37:05,037
Видел твоё тело.

627
00:37:05,072 --> 00:37:08,708
- Хочешь ещё разок его увидеть?
- Заткнись, Джек!

628
00:37:11,812 --> 00:37:13,947
Всё это неправильно.

629
00:37:18,419 --> 00:37:21,521
Расскажи, что случилось.

630
00:37:23,291 --> 00:37:25,058
Ты умер.

631
00:37:25,093 --> 00:37:27,494
Как видишь, нет.

632
00:37:27,529 --> 00:37:29,063
Я прикинулся мёртвым.

633
00:37:29,097 --> 00:37:31,499
Потом я уехал.

634
00:37:31,533 --> 00:37:33,801
В Лос-Анджелес.

635
00:37:33,836 --> 00:37:37,271
- Нет, я видел твой труп.
- Но я жив.

636
00:37:41,143 --> 00:37:42,777
Потрогай.

637
00:37:42,812 --> 00:37:45,813
Хотел узнать тайны?

638
00:37:45,848 --> 00:37:48,316
Это самая большая тайна.

639
00:37:48,350 --> 00:37:51,419
Ты жив.

640
00:37:53,255 --> 00:37:56,291
Я жив.

641
00:38:00,630 --> 00:38:03,264
Я вернулся, Анджело.
Вернулся за тобой.

642
00:38:03,298 --> 00:38:05,700
Поверь, такого я ещё не делал.

643
00:38:05,734 --> 00:38:09,003
Я даже снял нам ту же комнату.

644
00:38:10,706 --> 00:38:12,640
Ты вернулся за мной?

645
00:38:12,674 --> 00:38:15,142
Да. Вернулся.

646
00:38:17,212 --> 00:38:20,214
Не знаешь, поцеловать меня или ударить?

647
00:38:22,217 --> 00:38:24,085
Идём, можешь сделать и то, и другое.

648
00:38:29,958 --> 00:38:31,926
Шрамов нет.

649
00:38:31,960 --> 00:38:34,162
А ты учишься.

650
00:38:36,832 --> 00:38:38,365
Нет.

651
00:38:38,400 --> 00:38:41,602
Я не знаю, кто ты.

652
00:38:41,637 --> 00:38:44,472
Я Джек.

653
00:38:44,506 --> 00:38:46,841
Это не ответ.

654
00:38:46,875 --> 00:38:50,545
Ответ. Первый из многих.

655
00:38:50,579 --> 00:38:53,414
Давай.

656
00:38:53,449 --> 00:38:55,917
Ты просидел в тюрьме целый год.

657
00:38:57,419 --> 00:38:59,621
Я знаю, тебе это нравится.

658
00:39:00,990 --> 00:39:03,592
Я чувствую, как тебе это нравится.

659
00:39:11,935 --> 00:39:14,270
Хватайся за руку! Нет!

660
00:39:26,549 --> 00:39:28,416
Какого чёрта, Анджело?

661
00:39:28,451 --> 00:39:30,419
Что ты сделал?

662
00:39:30,453 --> 00:39:32,521
Ты дьявол! <i>[итал.]</i>

663
00:39:32,555 --> 00:39:34,189
Я - не дьявол.

664
00:39:34,223 --> 00:39:35,498
Других вариантов нет.

665
00:39:35,523 --> 00:39:37,598
Дьявол совращает доверием.

666
00:39:37,794 --> 00:39:41,063
Нет. Нет!

667
00:39:44,000 --> 00:39:46,268
Не подходи, дьявол!

668
00:40:15,431 --> 00:40:17,565
Джек.

669
00:40:17,600 --> 00:40:19,067
Дьявол! <i>[итал.]</i>

670
00:40:23,939 --> 00:40:25,601
Я не понимаю, Анджело, не понимаю.

671
00:40:25,626 --> 00:40:26,826
Что он сделал?

672
00:40:27,309 --> 00:40:30,345
- Мы покажем.
- Чудо. <i>[итал.]</i>

673
00:40:30,379 --> 00:40:33,215
- Чудо?
- Хочу посмотреть.

674
00:40:33,249 --> 00:40:35,851
Повторите.

675
00:40:45,795 --> 00:40:47,296
Нет.

676
00:40:48,631 --> 00:40:50,299
Нет.

677
00:41:09,719 --> 00:41:12,420
- Дьявол, дьявол! <i>[итал.]</i>
- Анджело.

678
00:41:12,455 --> 00:41:13,988
Анджело.

679
00:41:15,525 --> 00:41:17,659
Нет, не надо! Нет!

680
00:41:39,547 --> 00:41:41,547
Не знаю.

681
00:41:43,951 --> 00:41:45,818
Я не знаю, что это.

682
00:41:47,554 --> 00:41:49,589
Сколько просит мясник?

683
00:41:49,623 --> 00:41:51,657
10000 долларов.

684
00:41:51,691 --> 00:41:55,295
Немного за вещь с таким потенциалом.

685
00:41:55,329 --> 00:41:58,398
Он будет принадлежать всем нам?

686
00:41:59,867 --> 00:42:01,702
Сотрудничество.

687
00:42:01,736 --> 00:42:03,904
Что скажете?

688
00:42:06,841 --> 00:42:08,875
Согласен.

689
00:42:11,111 --> 00:42:12,478
Согласен.

690
00:42:12,512 --> 00:42:14,813
Согласен.

691
00:42:26,017 --> 00:42:28,259
<i>Меса, Калифорния, США</i>

692
00:42:28,260 --> 00:42:31,229
Вот и всё.
<i>Меса, Калифорния, США, 5:00</i>

693
00:42:31,263 --> 00:42:33,931
Долго же я к этому шёл.

694
00:42:33,966 --> 00:42:36,266
Столько лет.

695
00:42:36,301 --> 00:42:39,536
Что было самым прекрасным,
что ты когда-либо видел?

696
00:42:39,570 --> 00:42:41,104
Не только на Земле.

697
00:42:41,138 --> 00:42:43,406
Не скажу, не буду произносить
предсмертную речь.

698
00:42:43,440 --> 00:42:45,708
Просто расскажи.
В любом месте Вселенной.

699
00:42:52,949 --> 00:42:54,550
Однажды я увидел жар-птицу -

700
00:42:54,584 --> 00:42:56,377
крошечное создание,

701
00:42:56,402 --> 00:42:58,002
даже меньше колибри.

702
00:42:58,087 --> 00:42:59,454
Да неужели?

703
00:42:59,488 --> 00:43:01,322
В буквальном смысле из огня.

704
00:43:03,926 --> 00:43:05,426
Она живёт всего минуту.

705
00:43:05,460 --> 00:43:09,631
Полыхает разными цветами и поёт.

706
00:43:12,502 --> 00:43:15,137
Становится настолько яркой,
что приходится зажмуриваться.

707
00:43:17,207 --> 00:43:18,875
А когда открываешь глаза,
то её уже нет.

708
00:43:23,014 --> 00:43:24,756
Но её изображение остаётся
на твоей сетчатке дольше,

709
00:43:24,781 --> 00:43:25,981
чем она жила.

710
00:43:28,585 --> 00:43:31,153
- Расскажи ещё.
- Я и так много рассказал.

711
00:43:31,187 --> 00:43:33,055
Нет, продолжай, расскажи.
Расскажи о своей жизни,

712
00:43:33,089 --> 00:43:35,657
о том, о чём ты никогда не говорил.

713
00:43:35,691 --> 00:43:37,892
Сколько у тебя детей, Джек?

714
00:43:37,926 --> 00:43:40,628
У меня было много жизней, Гвен.
Обо всех мне не рассказать.

715
00:43:40,662 --> 00:43:42,696
Много жизней.
Облегчение, правда?

716
00:43:42,731 --> 00:43:45,833
Правда? Жизней у тебя было больше,
чем у остальных.

717
00:43:45,867 --> 00:43:47,768
Их недостаточно.

718
00:43:51,040 --> 00:43:53,608
- Я не хочу умирать.
- Знаю.

719
00:43:57,280 --> 00:43:59,015
Прости, Джек.

720
00:43:59,049 --> 00:44:02,352
Я взбесился,

721
00:44:02,386 --> 00:44:05,021
стал кровожадным.

722
00:44:05,055 --> 00:44:06,188
Я испугался.

723
00:44:06,223 --> 00:44:08,825
Заберёшь мой браслет?

724
00:44:08,859 --> 00:44:11,093
Я отличный вор.

725
00:44:11,128 --> 00:44:12,528
Мог бы его забрать в любую ночь.

726
00:44:12,562 --> 00:44:15,231
Тебе не помешает умыться.

727
00:44:15,266 --> 00:44:17,500
Нам пора.

728
00:44:17,535 --> 00:44:19,803
- Встать можешь?
- Подожди минуту.

729
00:44:31,448 --> 00:44:33,883
Я отвлёк Нико,

730
00:44:33,918 --> 00:44:35,560
парня, который тебя должен охранять,

731
00:44:35,585 --> 00:44:37,282
но ненадолго.

732
00:44:37,855 --> 00:44:41,323
Вот твоя одежда.

733
00:44:41,358 --> 00:44:44,126
Кем были те трое?

734
00:44:44,160 --> 00:44:47,829
- Кто?
- Сюда приходили три мужчины.

735
00:44:47,864 --> 00:44:52,735
Они словно заключили соглашение.

736
00:44:52,769 --> 00:44:55,204
Не знаю, поторопись.

737
00:45:03,879 --> 00:45:06,348
Быстрее, сегодня уходит поезд.

738
00:45:06,382 --> 00:45:08,283
Куда уходит? Куда мы едем?

739
00:45:08,318 --> 00:45:10,286
Как ты и говорил, отправимся
на западное побережье,

740
00:45:10,320 --> 00:45:12,055
в Лос-Анджелес, вместе.

741
00:45:15,326 --> 00:45:16,994
Джек.

742
00:45:20,833 --> 00:45:22,734
Джек.

743
00:45:25,105 --> 00:45:27,072
Куда ты?

744
00:45:27,106 --> 00:45:29,441
Я кое-что здесь оставил.

745
00:45:31,411 --> 00:45:33,379
Оставил в дымоходе?

746
00:45:34,514 --> 00:45:37,817
Без него никуда.

747
00:45:46,161 --> 00:45:47,662
Хорошо, а теперь идём.

748
00:45:47,696 --> 00:45:49,931
Иду, да. Пора двигаться.

749
00:45:51,500 --> 00:45:53,334
Но без тебя.

750
00:45:58,040 --> 00:46:00,041
Прости.

751
00:46:02,144 --> 00:46:03,711
Я был напуган, Джек.

752
00:46:03,745 --> 00:46:06,281
Одни говорили, что ты дьявол,
другие твердили, что благословение.

753
00:46:06,315 --> 00:46:08,116
Со мной кое-что случилось,

754
00:46:08,150 --> 00:46:10,251
давным-давно.

755
00:46:10,286 --> 00:46:14,289
Само время превратило меня
в зафиксированную точку.

756
00:46:14,323 --> 00:46:16,291
И теперь я не могу умереть.

757
00:46:16,325 --> 00:46:19,628
Я страдаю, погибаю,

758
00:46:19,662 --> 00:46:22,464
но всегда возвращаюсь.

759
00:46:22,498 --> 00:46:25,633
Я прожил многое в прошлом Земли

760
00:46:25,668 --> 00:46:27,469
и многое в её будущем.

761
00:46:27,503 --> 00:46:30,271
И такая жизнь у меня будет всегда.

762
00:46:30,306 --> 00:46:32,007
В будущем мы вместе?

763
00:46:32,041 --> 00:46:33,509
- Какая разница?
- Мы вместе?

764
00:46:33,543 --> 00:46:35,144
Мы не можем быть вместе,
потому что однажды

765
00:46:35,178 --> 00:46:36,913
ты умрёшь, а я - нет.

766
00:46:36,947 --> 00:46:38,782
Тогда забудем о будущем.

767
00:46:38,816 --> 00:46:40,951
Давай жить сегодняшним.

768
00:46:40,985 --> 00:46:44,155
Дадим обещание и пойдём вперёд.

769
00:46:44,189 --> 00:46:46,724
- Анджело, нет.
- Что? Ты тоже одинок.

770
00:46:46,758 --> 00:46:48,459
Ты говорил, что тебе нужен спутник.

771
00:46:48,494 --> 00:46:50,462
- Не заставляй меня.
- Без меня ты не уйдёшь.

772
00:46:50,496 --> 00:46:52,965
- Отпусти меня.
- Так нельзя!

773
00:46:52,999 --> 00:46:54,166
Я никогда тебя не отпущу.

774
00:46:54,200 --> 00:46:56,802
Я могу хоть весь свет обойти,

775
00:46:56,836 --> 00:46:59,506
но где мне найти подобного тебе?

776
00:46:59,540 --> 00:47:03,643
Прошу, не покидай меня.

777
00:47:06,714 --> 00:47:08,582
Прости, Анджело,

778
00:47:08,616 --> 00:47:12,219
но такова моя жизнь.

779
00:47:13,854 --> 00:47:15,922
Конец всегда одинаков.

780
00:47:18,692 --> 00:47:20,226
Ты меня убил.

781
00:47:29,070 --> 00:47:30,604
Люди, подобные тебе...

782
00:47:31,772 --> 00:47:34,207
меня убивают.

783
00:47:35,209 --> 00:47:37,077
Нет!

784
00:47:42,450 --> 00:47:44,585
Нет! Нет!

785
00:47:44,619 --> 00:47:47,221
Нет, Джек!

786
00:48:25,258 --> 00:48:26,658
- Знаешь её?
- Нет.

787
00:48:26,693 --> 00:48:28,094
- Ясно.
- Спасибо.

788
00:48:28,128 --> 00:48:31,997
Как я вижу,
вы не отклонялись от указаний.

789
00:48:32,032 --> 00:48:36,402
Капитан Харкнесс, последний смертный.

790
00:48:36,436 --> 00:48:39,706
Путешествие было долгим.

791
00:48:44,478 --> 00:48:46,680
Какого чёрта?

792
00:48:46,714 --> 00:48:48,882
- Узнайте, кто это.
- На вас прицел.

793
00:48:48,916 --> 00:48:50,984
Кто это?

794
00:48:51,019 --> 00:48:53,454
Какого чёрта происходит?

795
00:48:53,488 --> 00:48:56,524
Попалась.

796
00:48:56,558 --> 00:48:58,793
Неудачный день, Гвен?

797
00:49:07,517 --> 00:49:08,618
<i>ЗАБЛОКИРОВАНО</i>

798
00:49:10,517 --> 00:49:12,218
<i>ПОЛУЧЕНИЕ ДОСТУПА
К КЭШ-ПАМЯТИ I-5</i>

799
00:49:13,517 --> 00:49:15,918
<i>От неизвестного пользователя:
У нас ваш ребёнок.
Приведите нам Джека.</i>

800
00:49:16,545 --> 00:49:18,413
- Рекс?
- Да?

801
00:49:18,447 --> 00:49:20,682
Рекс, посмотри.

802
00:49:20,717 --> 00:49:23,518
Я проверяла кэш-память линз I-5.
Смотри, что написано.

803
00:49:23,553 --> 00:49:26,855
<i>У нас ваш ребёнок.
Приведите нам Джека.</i>
- Их можно выследить?
- Да.

804
00:49:26,889 --> 00:49:28,390
О, Гвен.

805
00:49:28,424 --> 00:49:31,493
- Готова?
- Готова.

806
00:49:31,528 --> 00:49:34,529
Должно быть, это Рекс и Эстер.
Но у неё до сих пор Анвен.

807
00:49:34,563 --> 00:49:36,698
Ненадолго.

808
00:49:36,732 --> 00:49:39,301
Похоже, у вас небольшие проблемы.

809
00:49:39,335 --> 00:49:42,671
Так что если не хотите оказаться
в первой категории...

810
00:49:44,440 --> 00:49:45,773
Опустите оружие.

811
00:49:48,243 --> 00:49:50,912
А теперь назад! Отойдите, назад!

812
00:49:55,117 --> 00:49:56,551
- Она сдалась.
- Да.

813
00:49:56,585 --> 00:49:58,820
Начинайте, начинайте.

814
00:50:00,256 --> 00:50:02,157
Вперёд, начинаем.

815
00:50:04,326 --> 00:50:06,794
- Первый квадрат. Проверьте.
- Быстрее!

816
00:50:06,829 --> 00:50:08,796
В гостиной чисто. Рассредоточиться,
проверьте квадраты.

817
00:50:08,831 --> 00:50:11,332
Так точно, сэр.
Джексон, за мной.

818
00:50:11,367 --> 00:50:13,668
Рис, просто не верится.
Вы с нами, не волнуйтесь.

819
00:50:13,702 --> 00:50:16,004
- Вы в безопасности.
- А вы не особо торопились.

820
00:50:16,038 --> 00:50:17,905
И вам здравствуйте, миссис Купер.
Бешеный сегодня день.

821
00:50:17,940 --> 00:50:19,374
Нам позвонили. У меня был перерыв...

822
00:50:19,408 --> 00:50:21,109
Пистолет, пистолет, пистолет!

823
00:50:25,948 --> 00:50:27,849
Я ещё ни в кого не стрелял.

824
00:50:27,883 --> 00:50:30,018
Где Гвен?

825
00:50:30,052 --> 00:50:32,787
Энди, что с Гвен?

826
00:50:40,662 --> 00:50:42,695
Всё хорошо, хорошо. Твоей семье
и ребёнку ничего не угрожает.

827
00:50:42,730 --> 00:50:44,831
И в следующий раз
просто попроси помочь.

828
00:50:44,865 --> 00:50:46,899
Меня достало то, что Торчвуд ведёт себя
как клоуны-дилетанты.

829
00:50:46,934 --> 00:50:48,901
У вас получилось! Спасибо!

830
00:50:48,935 --> 00:50:50,536
Держи.

831
00:50:50,570 --> 00:50:52,571
Спасибо. А ты будешь жить.

832
00:50:52,605 --> 00:50:55,040
- Таков уж мой талант.
- Я всё говорила на полном серьёзе.

833
00:50:55,074 --> 00:50:56,742
- Как и я.
- Отлично.

834
00:50:56,776 --> 00:50:59,177
Что касается вас - надейтесь,
что смерть вернётся

835
00:50:59,211 --> 00:51:00,811
на планету к тому времени,
как я с вами закончу.

836
00:51:00,846 --> 00:51:03,647
Говорите, кто вы, а не то
я её сдерживать не буду.

837
00:51:03,682 --> 00:51:07,118
Я не вижу никаких изменений.

838
00:51:07,152 --> 00:51:09,020
Вы всё равно со мной пойдёте.

839
00:51:09,054 --> 00:51:11,522
- С чего бы это?
- Вы сами захотите со мной пойти.

840
00:51:11,557 --> 00:51:13,954
Потому что я могу отвести вас
к единственному человеку,
который знает,

841
00:51:13,979 --> 00:51:15,640
как началось чудо.

842
00:51:15,795 --> 00:51:17,963
- И кто же это?
- Анджело.

843
00:51:17,997 --> 00:51:21,132
Анджело Коласанто.

844
00:51:21,166 --> 00:51:23,735
Он ждёт вас, Джек.

845
00:51:26,238 --> 00:51:29,541
Он ждал вас очень долго.

846
00:51:34,254 --> 00:51:36,799
В следующей серии...

847
00:51:36,800 --> 00:51:38,440
Они не существуют.

848
00:51:40,440 --> 00:51:41,840
- Чёрт.
- Что такое, Рекс?

849
00:51:41,840 --> 00:51:44,000
Всем оставаться на месте.
А ну назад!

850
00:51:44,000 --> 00:51:45,880
Хорошо, хорошо, ладно.

851
00:51:48,360 --> 00:51:50,080
Оставьте меня с ним наедине.

852
00:51:55,800 --> 00:51:58,040
- Проклятье!
- Чёрт.

853
00:51:58,040 --> 00:51:59,991
Пока вы попусту тратите время,
мистер Шапиро,

854
00:51:59,992 --> 00:52:03,002
мы раздобыли имена людей,
ответственных за появление чуда.

855
00:52:03,003 --> 00:52:04,942
И я предлагаю приступить к работе.

856
00:52:04,943 --> 00:52:06,766
Он читает проповеди
об адском пламени и вечной жизни,

857
00:52:06,767 --> 00:52:08,719
и поэтому Освальд Дэйнс

858
00:52:08,720 --> 00:52:11,480
сейчас самый популярный человек в мире.

859
00:52:11,480 --> 00:52:13,240
Приведите мне девушку.

860
00:52:13,240 --> 00:52:15,560
Какого возраста?

861
00:52:15,560 --> 00:52:17,320
Мистер Дэйнс?

862
00:52:17,320 --> 00:52:20,176
Я могу притвориться
сколь угодно невинной.

863
00:52:20,177 --> 00:52:25,520
Не смейте думать, что знаете меня.
Я способен на гораздо большее,
чем обо мне говорят.

864
00:52:27,360 --> 00:52:30,758
Я сказал, не смейте так думать.

865
00:52:30,759 --> 00:52:35,280
Вообще-то, если вы не возражаете,
я думаю, мне лучше уйти.

866
00:52:35,280 --> 00:52:37,920
Прекрати! Не смей!

867
00:52:38,920 --> 00:52:41,927
Такое чувство, будто весь мир меняется,

868
00:52:41,928 --> 00:52:44,317
а мы настолько крошечные.

869
00:52:44,320 --> 00:52:46,960
Торчвуд был засекречен не просто так.

870
00:52:46,960 --> 00:52:48,960
Мы скрывали различные предметы
от человеческой расы.

871
00:52:48,960 --> 00:52:54,200
Эта технология содержит знание,
о котором мир никогда не должен узнать.

872
00:52:54,200 --> 00:52:56,240
Это приведёт нас к гибели.

873
00:52:58,880 --> 00:53:01,920
Тайминг elderman для www.addic7ed.com
и Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор Little_Squirrel

874
00:53:01,920 --> 00:53:04,960
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

