1
00:00:00,013 --> 00:00:02,948
В один Чудесный День... никто не умер.

2
00:00:03,814 --> 00:00:06,549
И на следующий день... никто не умер.

3
00:00:06,837 --> 00:00:09,013
И на следующий.

4
00:00:09,189 --> 00:00:11,294
И НА СЛЕДУЮЩИЙ...

5
00:00:11,845 --> 00:00:17,015
Население мира:

6
00:00:19,563 --> 00:00:21,687
В предыдущей серии...

7
00:00:23,161 --> 00:00:25,466
Нет.

8
00:00:32,184 --> 00:00:33,789
Анджело.

9
00:00:35,259 --> 00:00:36,861
Прости, Джек.

10
00:00:36,895 --> 00:00:38,530
В будущем мы вместе?

11
00:00:38,564 --> 00:00:41,470
Мы не можем быть вместе, потому что
однажды ты умрёшь, а я - нет.

12
00:00:41,504 --> 00:00:43,973
Тогда забудем о будущем.
Дадим обещание...

13
00:00:44,007 --> 00:00:45,642
Прости, Анджело,

14
00:00:45,676 --> 00:00:48,579
но такова моя жизнь.

15
00:00:48,613 --> 00:00:51,519
Капитан Харкнесс, последний смертный.

16
00:00:51,553 --> 00:00:53,321
Вы сами захотите со мной пойти.

17
00:00:53,356 --> 00:00:55,654
Потому что я могу отвести вас
к единственному человеку,
который знает,

18
00:00:55,679 --> 00:00:56,879
как началось чудо.

19
00:00:56,897 --> 00:00:59,634
- И кто же это?
- Анджело.

20
00:00:59,668 --> 00:01:02,136
Анджело Коласанто.

21
00:01:06,948 --> 00:01:09,506
<i>Особняк Коласанто, штат Невада, США</i>

22
00:01:24,429 --> 00:01:25,543
Они со мной.

23
00:01:25,568 --> 00:01:27,398
И они согласились не брать
с собой оружие.

24
00:01:27,399 --> 00:01:29,867
- Но Эстер останется снаружи.
- Почему? Зачем?

25
00:01:29,901 --> 00:01:31,862
Она будет поддерживать открытую
переадресацию на жёсткий диск

26
00:01:31,887 --> 00:01:32,903
в Лос-Анджелесе.

27
00:01:32,904 --> 00:01:35,539
И если мы пройдём через эти двери
и исчезнем, то останется запись.

28
00:01:35,573 --> 00:01:38,077
Понятно? Так что скажите вашим
головорезам, чтобы не трогали её.

29
00:01:38,111 --> 00:01:40,012
Пошли, Анджело внутри.

30
00:01:46,889 --> 00:01:49,091
Он постоянно о вас говорил, Джек.

31
00:01:49,125 --> 00:01:51,993
О своём бессмертном приятеле из старого
Нью-Йорка. Он никогда вас не забывал.

32
00:01:52,028 --> 00:01:53,496
Хотите сказать,
что весь мир перевернулся

33
00:01:53,530 --> 00:01:54,964
из-за того, что поссорились два гея?

34
00:01:54,999 --> 00:01:57,367
- Рекс, лучше помолчи.
- Да ладно, перестань.

35
00:01:57,401 --> 00:02:01,003
Вы его вдохновили, доказали,
что бессмертие возможно.

36
00:02:01,038 --> 00:02:04,447
И он посвятил весь остаток
своей жизни раскрытию

37
00:02:04,472 --> 00:02:05,608
тайны вечной жизни.

38
00:02:05,609 --> 00:02:07,510
И ему это удалось?

39
00:02:07,544 --> 00:02:10,045
Он до сих пор жив? До сих пор молод?

40
00:02:10,080 --> 00:02:12,448
Да, он до сих пор жив.

41
00:02:13,950 --> 00:02:17,353
Анджело Коласанто
до сих пор полон жизни,

42
00:02:17,387 --> 00:02:19,756
но он не молод.

43
00:02:19,790 --> 00:02:23,027
Мой дед всё это время ждал,
когда станет бессмертным.

44
00:02:24,496 --> 00:02:26,664
И его желание сбылось...

45
00:02:30,837 --> 00:02:32,338
но слишком поздно.

46
00:02:45,667 --> 00:02:49,667
<b>Torchwood: Miracle Day /
Торчвуд: День Чуда</b>
s04e08 End of the Road  / Конец пути
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

47
00:03:04,074 --> 00:03:05,064
Что с ним случилось?

48
00:03:05,069 --> 00:03:07,347
В его возрасте почти всё.

49
00:03:07,679 --> 00:03:11,148
- Оставьте нас наедине, спасибо.
- Конечно, мэм.

50
00:03:14,753 --> 00:03:16,420
Что случилось с твоим глазом?

51
00:03:19,090 --> 00:03:21,092
Я таким родился.

52
00:03:25,263 --> 00:03:26,563
Это он.

53
00:03:26,598 --> 00:03:29,133
- Должно быть, вы в ужасе.
- С чего вы взяли?

54
00:03:29,167 --> 00:03:31,569
Он так постарел.

55
00:03:31,603 --> 00:03:35,106
Так я и вижу весь мир.

56
00:03:35,140 --> 00:03:36,641
И по сравнению со мной
он всё ещё молодой.

57
00:03:36,675 --> 00:03:38,209
Это для Эстер.

58
00:03:38,244 --> 00:03:40,445
Поддерживаю открытую линию,
чтобы обеспечить нашу безопасность.

59
00:03:40,480 --> 00:03:43,215
После всего, что я слышала
о технологиях Торчвуда,

60
00:03:43,249 --> 00:03:45,218
вы будете полагаться
на включённый телефон?

61
00:03:45,252 --> 00:03:46,786
Знаете ли, нам пришлось уезжать
из Лос-Анджелеса в спешке,

62
00:03:46,821 --> 00:03:49,222
сами знаете благодаря кому.

63
00:03:49,257 --> 00:03:51,892
В любом случае, что за чертовщина
происходит с фондовыми рынками?

64
00:03:53,024 --> 00:03:54,595
Они падают.
<i>МИРОВОЙ ФИНАНСОВЫЙ КРИЗИС
Резкий рост цен побуждает к массовым
беспорядкам. Финансовый крах...</i>

65
00:03:54,629 --> 00:03:56,931
Со времён начала Дня Чуда,
это было неизбежно,

66
00:03:56,965 --> 00:03:59,634
что наверняка является частью плана.

67
00:03:59,668 --> 00:04:01,403
Так ради чего вы приставили
пистолет к голове моей дочери?

68
00:04:01,437 --> 00:04:02,771
Ради этого? Ну что, отомстили Джеку?

69
00:04:02,805 --> 00:04:05,107
Мы не пытались вам навредить.

70
00:04:05,141 --> 00:04:08,077
Я выполняла последнее желание
своего деда.

71
00:04:08,112 --> 00:04:10,380
- Оберегала вас.
- Значит, вы его убить не хотите?

72
00:04:10,414 --> 00:04:11,748
Хотите сказать, что вы меня защищали?

73
00:04:11,782 --> 00:04:12,982
Какой же вы ужасный способ выбрали.

74
00:04:13,017 --> 00:04:14,650
Разница вот в чём:

75
00:04:14,685 --> 00:04:17,185
мой дед вас любил, а я - нет.

76
00:04:17,220 --> 00:04:19,888
Возможно, вы в какой-то мере
довольно важны,
нам самим пока непонятно.

77
00:04:19,922 --> 00:04:22,690
Поэтому лучше сохранить
вас неповреждёнными.

78
00:04:22,724 --> 00:04:25,526
Но на этом сантименты заканчиваются.

79
00:04:25,560 --> 00:04:28,261
Так какого чёрта, ну там...

80
00:04:28,295 --> 00:04:30,263
чепуха.

81
00:04:30,297 --> 00:04:32,798
Начнём сначала. Выпить есть чего?

82
00:04:32,832 --> 00:04:34,933
Я бы не отказалась
от пинты горького пива.

83
00:04:34,967 --> 00:04:38,237
Спасибо, Гвен, а я буду водку.

84
00:04:47,814 --> 00:04:49,982
На всех этих фото ты.

85
00:04:50,016 --> 00:04:53,118
Некоторые из них...
вот это в Торчвуде.

86
00:04:53,152 --> 00:04:55,887
Это в Кардиффе.

87
00:04:55,922 --> 00:04:58,422
А это когда было?

88
00:04:58,456 --> 00:05:00,224
- 70-е.
- Усы?

89
00:05:00,258 --> 00:05:04,161
Боже мой, Джек.
Он за тобой наблюдал десятки лет.

90
00:05:05,830 --> 00:05:07,197
Но никогда связывался.

91
00:05:07,231 --> 00:05:09,833
Возможно, вы не стесняетесь
своего возраста,

92
00:05:09,867 --> 00:05:11,468
но вот ему было стыдно.

93
00:05:11,502 --> 00:05:14,371
Погодите. Не он всё это устроил?

94
00:05:14,405 --> 00:05:15,939
Анджело не подстроил чудо?

95
00:05:15,973 --> 00:05:19,677
Нет, он жил так долго
благодаря природным процессам.

96
00:05:19,712 --> 00:05:23,148
Он поддерживал температуру
своего тела на 2 градуса ниже нормы.

97
00:05:23,182 --> 00:05:25,350
Контролировал калорийность
потребляемой пищи,

98
00:05:25,385 --> 00:05:27,553
поддерживал своё артериальное
давление ниже 110.

99
00:05:27,587 --> 00:05:29,688
- И помогло?
- Ещё как.

100
00:05:29,723 --> 00:05:31,691
Продлить жизнь просто.

101
00:05:31,725 --> 00:05:33,826
Но никто не понимал,
как извлечь из этого прибыль,

102
00:05:33,861 --> 00:05:35,228
поэтому этот факт не афишировался.

103
00:05:35,262 --> 00:05:37,564
И всё это время он искал бессмертие?

104
00:05:37,598 --> 00:05:41,001
Это не так уж и невозможно,
как кажется поначалу.

105
00:05:41,035 --> 00:05:44,471
Вы не единственное поразительное
существо на Земле, Джек.

106
00:05:44,505 --> 00:05:47,907
Рассмотрим медузу.

107
00:05:47,941 --> 00:05:51,710
Вид Turritopsis Nutricula
считается бессмертным.

108
00:05:51,745 --> 00:05:55,714
Её клетки подвергаются процессу,
который называется трансдифференциацией.

109
00:05:55,749 --> 00:05:58,651
Проще говоря, она может вернуться
к более молодому состоянию

110
00:05:58,685 --> 00:06:01,821
и снова стареть. И потом
неограниченно повторять цикл.

111
00:06:01,856 --> 00:06:05,592
Возможно, существуют
отдельные особи медуз

112
00:06:05,627 --> 00:06:07,228
на этой планете,

113
00:06:07,262 --> 00:06:10,064
которые жили уже тысячи и тысячи лет.

114
00:06:10,098 --> 00:06:12,534
Я не такой особенный, как мне казалось.

115
00:06:12,568 --> 00:06:14,169
Вы никогда не были особенным.

116
00:06:14,203 --> 00:06:17,573
Даже в человеческом теле
есть бессмертные раковые клетки.

117
00:06:17,607 --> 00:06:20,943
Теоретически, стволовые клетки
могут делиться бесконечно.

118
00:06:20,978 --> 00:06:25,481
Анджело занимался именно
этими исследованиями.

119
00:06:25,515 --> 00:06:27,082
Все они этим занимались,

120
00:06:27,116 --> 00:06:29,784
ведь мой дедушка был не один.

121
00:06:29,819 --> 00:06:31,119
Кем были другие?

122
00:06:31,153 --> 00:06:34,589
Согласно истории,
всё началось с трёх мужчин,

123
00:06:34,623 --> 00:06:36,725
каждый из которых представлял свою семью.

124
00:06:36,759 --> 00:06:39,594
И когда вас вновь и вновь убивали,

125
00:06:39,628 --> 00:06:42,897
те трое пришли узреть ваше воскресение.

126
00:06:45,201 --> 00:06:46,467
Я их видел.

127
00:06:49,305 --> 00:06:51,039
Они заключили сделку.

128
00:06:59,048 --> 00:07:01,082
Они заключили союз,

129
00:07:01,117 --> 00:07:03,718
чтобы получить силу воскресения.

130
00:07:03,753 --> 00:07:05,887
И когда вы сбежали, три семьи

131
00:07:05,921 --> 00:07:07,956
поклялись, что снова найдут этот дар.

132
00:07:07,990 --> 00:07:09,391
Как их звали?

133
00:07:09,425 --> 00:07:11,059
Семья Эйблмарч,

134
00:07:11,094 --> 00:07:13,929
семьи Костердэйн и Фрайнс.

135
00:07:13,964 --> 00:07:17,867
Эйблмарч, Костердэйн,
Фрайнс. Записала?

136
00:07:17,901 --> 00:07:20,436
Эйблмарч, Костердэйн и...

137
00:07:20,471 --> 00:07:22,840
- "Костер" через "т-е-р"?
- "Костер" через "т-е-р"?

138
00:07:22,874 --> 00:07:26,510
- Да, через "т-е-р". И...
- Скажи по буквам "Фрайнс".

139
00:07:26,544 --> 00:07:27,678
Не могли бы вы произнести
по буквам "Фрайнс"?

140
00:07:27,713 --> 00:07:30,148
Ф-р-а-й-н-с.

141
00:07:30,182 --> 00:07:32,783
"Ф-р-а-й-н-с".

142
00:07:32,818 --> 00:07:34,662
Хорошо, разыщи их. Найди
всех без исключения

143
00:07:34,687 --> 00:07:36,016
членов этих трёх семей.

144
00:07:36,022 --> 00:07:38,122
Рекс, прошло уже девяносто лет.

145
00:07:38,157 --> 00:07:39,990
Слушай, мне плевать,
если их будет 500000 человек.

146
00:07:40,025 --> 00:07:42,392
Отыщи их... и поскорее.

147
00:07:46,063 --> 00:07:48,030
Так что же было потом?

148
00:07:48,065 --> 00:07:50,333
В 1928 году... Что они сделали дальше?

149
00:07:50,367 --> 00:07:52,501
Они упустили Джека,
но у них осталась его кровь.

150
00:07:53,904 --> 00:07:56,805
Нет, нет, нет... нет!

151
00:08:00,376 --> 00:08:04,045
Я думал, что они выливали кровь,

152
00:08:04,080 --> 00:08:05,780
но они её собирали.

153
00:08:05,815 --> 00:08:07,682
Им оставалось лишь выяснить,
как её использовать.

154
00:08:07,716 --> 00:08:11,059
Но дело не в этом. В моей крови,
как таковой, нет ничего особенного.

155
00:08:11,353 --> 00:08:12,753
Не она сделала меня бессмертным.

156
00:08:12,788 --> 00:08:14,923
Тогда почему эти три семьи
хотят тебя убить?

157
00:08:14,957 --> 00:08:16,191
Не знаю.

158
00:08:16,225 --> 00:08:18,059
Что бы они ни планировали,

159
00:08:18,094 --> 00:08:20,496
моего дедушку они в свои планы
не посвящали.

160
00:08:20,530 --> 00:08:23,733
Полагаю, они считали его непригодным.

161
00:08:23,767 --> 00:08:25,735
Что значит непригодный?

162
00:08:25,769 --> 00:08:27,404
Он любил мужчину.

163
00:08:27,438 --> 00:08:29,373
Затем он обзавёлся семьёй.

164
00:08:29,407 --> 00:08:31,909
И я думаю, он очень сильно
любил мою бабушку,

165
00:08:31,943 --> 00:08:34,311
но он никогда не лгал о вас, Джек.

166
00:08:34,346 --> 00:08:36,713
И я думаю, что семьи Эйблмарч,

167
00:08:36,747 --> 00:08:39,549
Костердэйн и Фрайнс

168
00:08:39,583 --> 00:08:44,220
сочли это немного неуместным.

169
00:08:44,254 --> 00:08:46,222
В результате Анджело был вынужден

170
00:08:46,256 --> 00:08:48,257
наблюдать за ними издали.

171
00:08:48,291 --> 00:08:49,858
И, по-видимому,
заработал достаточно денег.

172
00:08:49,893 --> 00:08:52,728
Джек достаточно рассказал ему,
что сориентироваться

173
00:08:52,762 --> 00:08:54,429
в 20 веке и получить прибыль.

174
00:08:54,463 --> 00:08:57,165
Но что эти семьи сделали с миром?

175
00:08:57,200 --> 00:08:59,635
Всё началось на Манхэттене.

176
00:08:59,669 --> 00:09:02,338
80 лет спустя вся планета
становится бессмертной.

177
00:09:02,372 --> 00:09:03,706
А я становлюсь смертным.

178
00:09:03,741 --> 00:09:06,843
В 1998 году мы перехватили сообщение.

179
00:09:06,878 --> 00:09:09,880
В нём было лишь одно слово:
"Благословение".

180
00:09:11,349 --> 00:09:12,917
Мы уже слышали о Благословении.

181
00:09:12,951 --> 00:09:14,552
Они его нашли.

182
00:09:14,587 --> 00:09:17,155
Чем бы ни было это Благословение,
эти три семьи его нашли.

183
00:09:17,189 --> 00:09:19,023
А теперь пришёл наш черёд их найти.

184
00:09:19,057 --> 00:09:21,092
Эстер, что нового?

185
00:09:21,126 --> 00:09:22,827
Всё так странно.

186
00:09:22,861 --> 00:09:24,862
Нет никого с фамилиями Эйблмарч,

187
00:09:24,897 --> 00:09:26,831
Костердэйн и Фрайнс.
<i>Результаты не найдены.</i>

188
00:09:26,865 --> 00:09:28,800
Таких фамилий нет, серьёзно.

189
00:09:28,834 --> 00:09:31,335
Ничего. Полное отсутствие.
Они не существуют.

190
00:09:35,274 --> 00:09:36,941
Эстер?

191
00:09:36,976 --> 00:09:39,177
Эстер?

192
00:09:39,211 --> 00:09:41,079
Эстер?

193
00:09:41,113 --> 00:09:42,981
Похоже, у нас проблемы.

194
00:09:47,821 --> 00:09:49,455
Когда сюда приедет Шапиро?

195
00:09:49,490 --> 00:09:51,123
Он выехал из аэропорта сразу за нами.

196
00:09:51,158 --> 00:09:53,726
У нас около пяти минут до приезда ЦРУ.

197
00:09:53,761 --> 00:09:55,595
Пяти минут должно хватить.
Приведите её.

198
00:09:55,630 --> 00:09:56,617
Нужно всё закончить

199
00:09:56,642 --> 00:09:58,231
до приезда остального ЦРУ.

200
00:09:59,500 --> 00:10:01,768
- Чёрт.
- Что такое, Рекс? Что происходит?

201
00:10:01,802 --> 00:10:03,470
Скорее, расскажите нам,
где можно найти эти три семьи.

202
00:10:03,504 --> 00:10:05,471
Вы никогда их не найдёте.
В этом-то всё и дело.

203
00:10:05,506 --> 00:10:06,801
Они выехали из Нью-Йорка,

204
00:10:06,826 --> 00:10:08,611
заинтересованные в сохранении этой тайны.

205
00:10:08,642 --> 00:10:10,457
Где лучше всего спрятаться?

206
00:10:10,482 --> 00:10:11,682
На самом виду.

207
00:10:11,878 --> 00:10:13,611
- Ни с места!
- Это ЦРУ.

208
00:10:13,646 --> 00:10:15,446
Всем оставаться на месте.
Это приказ.

209
00:10:15,481 --> 00:10:18,282
Вы, к остальным. Мэтисон,
не пытайся что-либо предпринимать.

210
00:10:18,317 --> 00:10:21,252
Вы все арестованы за нарушение

211
00:10:21,286 --> 00:10:22,587
Закона о безопасности чуда.

212
00:10:22,621 --> 00:10:24,856
В настоящее время это приравнивается
к государственной измене.

213
00:10:24,890 --> 00:10:26,925
И я хочу поговорить с Рексом.

214
00:10:26,959 --> 00:10:29,962
- Сейчас же. Возьмите его под стражу.
- Да кто вы такие, чёрт побери?

215
00:10:29,996 --> 00:10:31,964
Не двигаться.
Это последнее предупреждение.

216
00:10:31,998 --> 00:10:34,333
- Это Брайен Фридкин.
- Конечно, это Фридкин.

217
00:10:34,367 --> 00:10:36,768
Если кто и работает на три семьи,
то только он.

218
00:10:36,803 --> 00:10:38,671
Ну всё, хватит!
Держите его на прицеле.

219
00:10:38,705 --> 00:10:41,581
Видимо, всё закончится тем, что
несколько человек
попадут в первую категорию.

220
00:10:42,008 --> 00:10:43,942
- Уведите его. Выведите его.
- Вы его не заберёте.

221
00:10:43,977 --> 00:10:45,077
- Назад.
- Нет, не заберёте.

222
00:10:45,111 --> 00:10:46,378
- А ну назад!
- Нет, вы не заберёте его.

223
00:10:46,412 --> 00:10:48,046
- Назад!
- Хорошо, хорошо, ладно.

224
00:10:48,081 --> 00:10:51,116
- Хорошо, всё в порядке.
- Они только что забрали Рекса.

225
00:10:51,151 --> 00:10:53,552
- Ладно. Хорошо?
- Хорошо.

226
00:10:55,388 --> 00:10:58,957
- Прекрасно.
- Они не представляют законное ЦРУ.

227
00:10:58,991 --> 00:11:01,659
Ладно.

228
00:11:06,398 --> 00:11:09,133
Хорошо. Выйдите и внимательно
следите за командой.

229
00:11:09,167 --> 00:11:11,002
Оставьте меня с ним наедине.

230
00:11:13,905 --> 00:11:15,339
Нужно поторопиться.

231
00:11:15,373 --> 00:11:17,508
- Шапиро прибудет с минуты на минуту.
- Ясно. Ясно, я понял.

232
00:11:17,542 --> 00:11:20,077
Тебе нужно избавиться от меня,
пока не приедут остальные из ЦРУ

233
00:11:20,112 --> 00:11:21,845
и не узнают, что ты натворил.

234
00:11:21,880 --> 00:11:23,381
Как вы нашли нас?

235
00:11:23,415 --> 00:11:26,050
10 часов назад Рекс позвонил брату

236
00:11:26,085 --> 00:11:29,854
доктора Веры Хуарез
и выразил свои соболезнования.

237
00:11:29,888 --> 00:11:31,489
С того самого момента
мы отслеживали его телефон.

238
00:11:31,524 --> 00:11:33,158
Я знал, что в конце концов
ты сделаешь ошибку.

239
00:11:33,192 --> 00:11:35,245
И, всё же, это смешно.
Никогда не думал, что

240
00:11:35,270 --> 00:11:36,839
тебя обнаружат из-за сострадания.

241
00:11:37,196 --> 00:11:39,164
Но сейчас всё, что мне нужно сделать, -
сказать, что ты напал на меня,

242
00:11:39,198 --> 00:11:40,866
после чего я выхватил свой пистолет.

243
00:11:40,900 --> 00:11:43,502
Интересно, какое место
отвечает за память,

244
00:11:43,536 --> 00:11:45,905
или за особенности характера.

245
00:11:45,939 --> 00:11:48,207
Вот, пожалуйста, не стесняйся обмочиться.

246
00:11:50,278 --> 00:11:52,846
Почему внутри Фридкин?
Кто направил его на выездную операцию?

247
00:11:52,880 --> 00:11:54,581
В его отделе работал Рекс Мэтисон, сэр.

248
00:11:54,615 --> 00:11:56,149
Он чувствует, что несёт
персональную ответственность.

249
00:11:56,184 --> 00:11:58,651
Да ну, этот толстозадый
должен был дождаться меня.

250
00:11:58,686 --> 00:12:00,052
Какая-то бессмыслица.

251
00:12:00,087 --> 00:12:02,322
Я о том, что Рекс знал бы,
что его отслеживали.

252
00:12:02,356 --> 00:12:05,124
- Сколько эти семьи тебе платили?
- Дело совсем не в деньгах.

253
00:12:05,158 --> 00:12:07,126
От них нельзя спастись.

254
00:12:07,161 --> 00:12:09,195
Семьи не просто платят мне.
Они мной владеют.

255
00:12:09,229 --> 00:12:11,464
- Кто это сделал?
- Они повсюду.

256
00:12:11,498 --> 00:12:13,132
- Они вечны.
- Откуда это?

257
00:12:13,167 --> 00:12:15,034
- Они - никто.
- И они слушают.

258
00:12:15,068 --> 00:12:17,703
Что?

259
00:12:17,738 --> 00:12:20,473
Фридкин, я так рад,
что ты упомянул деньги.

260
00:12:20,507 --> 00:12:22,308
Это будет шикарно передано на экран.

261
00:12:22,342 --> 00:12:25,111
На какой ещё экран? Откуда передано?

262
00:12:26,613 --> 00:12:28,681
Мы уже проверили, на тебе нет жучка.

263
00:12:28,715 --> 00:12:31,184
Он их стащил.

264
00:12:32,286 --> 00:12:34,355
Мистер Шапиро, вы видите признание

265
00:12:34,389 --> 00:12:36,424
Брайена Фридкина в прямом эфире.

266
00:12:36,458 --> 00:12:38,021
- Ты врёшь.
- Да ну? Знаешь,

267
00:12:38,046 --> 00:12:38,960
тебе следовало побольше читать.

268
00:12:38,961 --> 00:12:41,263
И проверить досье на Торчвуд, ясно?

269
00:12:41,297 --> 00:12:45,434
Технология I-5 транслирует с камеры,
расположенной в контактных линзах.

270
00:12:45,469 --> 00:12:48,538
Да, и, видишь ли, как только
частота моего пульса достигает 120,

271
00:12:48,573 --> 00:12:51,208
поступает сигнал на передачу изображения

272
00:12:51,242 --> 00:12:54,712
на всех частотах и на все видеомониторы
в пределах 30 метров.

273
00:12:54,746 --> 00:12:57,047
Ты всё спланировал.

274
00:12:57,082 --> 00:12:58,716
Я нарочно воспользовался своим телефоном.

275
00:12:58,750 --> 00:13:01,218
Я просто ждал, пока Торчвуд
соберёт достаточно информации.

276
00:13:01,253 --> 00:13:03,888
Но затем эти Коласанто
раскрыли свою причастность.

277
00:13:03,922 --> 00:13:06,390
Поэтому мне пришлось зайти в дом,

278
00:13:06,424 --> 00:13:08,726
а значит, устроить тебе ловушку.

279
00:13:09,928 --> 00:13:13,330
Всё кончено, Фридкин.

280
00:13:13,365 --> 00:13:16,934
Всё кончено. И ты не убийца.

281
00:13:16,968 --> 00:13:19,403
Агент Фридкин, выходите!

282
00:13:19,437 --> 00:13:21,271
- Хорошая работа.
- Спасибо.

283
00:13:22,373 --> 00:13:24,541
Великолепная работа.

284
00:13:39,557 --> 00:13:43,193
Мистер Шапиро, сэр, скажите,

285
00:13:43,227 --> 00:13:45,128
всё это время, что я был в бегах,

286
00:13:45,162 --> 00:13:47,397
вы считали меня предателем?

287
00:13:47,431 --> 00:13:49,532
Были и другие доказательства,

288
00:13:49,566 --> 00:13:51,968
встроенные в ваши документы
10-летней давности, даже более ранние.

289
00:13:52,002 --> 00:13:54,170
Кем бы ни были эти люди,

290
00:13:54,204 --> 00:13:56,638
они намного умнее Фридкина.

291
00:13:56,673 --> 00:13:58,874
И они оказывают влияние
на всевозможных уровнях.

292
00:13:58,908 --> 00:14:01,744
Да, но теперь они в бегах.

293
00:14:01,778 --> 00:14:03,379
Возможно.

294
00:14:03,413 --> 00:14:05,482
Итак, давайте начнём с самого начала.

295
00:14:05,516 --> 00:14:08,018
А именно, что здесь происходит?

296
00:14:08,052 --> 00:14:10,221
Ладно, посмотрим, как обстоят дела.

297
00:14:10,255 --> 00:14:12,490
Погоди-ка минутку, приятель.
Рекс, слушай, мне нужно знать,

298
00:14:12,524 --> 00:14:14,325
ты всё это планировал с самого начала?

299
00:14:14,359 --> 00:14:16,427
Нет, я просто импровизировал,
когда появились люди Коласанто.

300
00:14:16,461 --> 00:14:17,962
Ну и ладно, мог бы хоть нас предупредить.

301
00:14:17,996 --> 00:14:20,331
Как вижу, люди меня обсуждают,
что очень интересно,

302
00:14:20,365 --> 00:14:23,134
необычно и запрещено.

303
00:14:23,168 --> 00:14:25,470
С вами я потом разберусь.

304
00:14:25,504 --> 00:14:27,605
Прежде всего мы займёмся этой Коласанто.

305
00:14:27,639 --> 00:14:29,374
Внучка Оливия, я правильно понял?

306
00:14:29,408 --> 00:14:33,244
Да, и, насколько мне известно, у ЦРУ

307
00:14:33,279 --> 00:14:35,947
нет полномочий осуществлять
боевые действия на американской земле.

308
00:14:35,981 --> 00:14:37,749
- Уведите её отсюда.
- Это моя собственность.

309
00:14:37,783 --> 00:14:40,218
Отвезите её на конспиративную квартиру.
И пусть подыскивает себе адвокатов,

310
00:14:40,253 --> 00:14:42,287
чтобы я мог долго
и настойчиво их доставать.

311
00:14:42,322 --> 00:14:44,556
Значит, это и есть клоуны из Торчвуда?

312
00:14:44,591 --> 00:14:46,438
Чтобы собрать всё по кусочкам,
Торчвуд проделал больше работы,

313
00:14:46,463 --> 00:14:47,663
чем всё ЦРУ.

314
00:14:48,128 --> 00:14:50,729
А вы та английская девчонка, Купер.
Я правильно понял?

315
00:14:50,764 --> 00:14:52,765
Нет, я не англичанка и не девчонка.

316
00:14:52,799 --> 00:14:55,868
Гвен, это Аллен Шапиро.

317
00:14:55,902 --> 00:14:58,238
- Не надо. Серьёзно, не надо.
- Я его не боюсь.

318
00:14:58,272 --> 00:15:00,941
- Здравствуйте.
- Она мне уже надоела.

319
00:15:00,975 --> 00:15:02,509
Мы можем её депортировать?
Давайте её депортируем.

320
00:15:02,544 --> 00:15:04,611
- Не трогайте её.
- Только посмейте.

321
00:15:04,646 --> 00:15:07,614
Подождите, сэр, при всём уважении,

322
00:15:07,649 --> 00:15:09,805
Гвен Купер на деле доказала,
что она чрезвычайно полезна.

323
00:15:09,806 --> 00:15:11,615
По-моему, стоит держать её
на нашей стороне.

324
00:15:11,616 --> 00:15:13,024
Вы с ней спали?

325
00:15:13,054 --> 00:15:16,022
- Простите, что?
- Нет, сэр, не спал.

326
00:15:16,057 --> 00:15:18,191
Потому что вы спали
с большинством невыносимых женщин.

327
00:15:21,128 --> 00:15:23,930
- А вы совершили эту ошибку?
- Нет.

328
00:15:23,964 --> 00:15:26,232
Нет, сэр, не совершила.

329
00:15:26,266 --> 00:15:27,733
Эстер Драммонд.

330
00:15:27,767 --> 00:15:29,468
Рекс сказал, что вы проделали
хорошую работу в походных условиях.

331
00:15:29,502 --> 00:15:31,269
Благодарю, сэр.

332
00:15:31,304 --> 00:15:34,005
Я считаю, что вы покинули свой пост.
И я урезаю вам зарплату.

333
00:15:34,040 --> 00:15:36,274
А с вами-то что, "Красный Барон"?

334
00:15:36,309 --> 00:15:39,611
- Вам любопытного Снупи
в задницу что ли засунули?
- Смешно...

335
00:15:39,645 --> 00:15:41,680
Пока вы попусту тратите время,
мистер Шапиро,

336
00:15:41,714 --> 00:15:42,919
мы раздобыли имена людей,
ответственных

337
00:15:42,944 --> 00:15:44,144
за появление чуда.

338
00:15:44,417 --> 00:15:46,185
И я предлагаю приступить к работе.

339
00:15:46,219 --> 00:15:47,886
Торчвуд будет работать на ЦРУ?

340
00:15:47,921 --> 00:15:51,590
Думаю, ЦРУ может поработать
на Торчвуд, если вам посчастливится.

341
00:15:53,193 --> 00:15:55,795
В 20 минутах езды отсюда
нас наготове ждёт самолёт.

342
00:15:55,829 --> 00:15:59,065
Чем скорее мы объединим наши ресурсы,
тем скорее сможем покончить с этим делом.

343
00:15:59,099 --> 00:16:00,933
Ладно, идём. Всем на выход.

344
00:16:00,968 --> 00:16:03,235
А как же он? У нас здесь
очень больной человек.

345
00:16:03,270 --> 00:16:04,804
Разве вы не читали новости?
Никто не умирает.

346
00:16:04,838 --> 00:16:07,406
Здесь где-то есть медсестра.
У вас есть две минуты.

347
00:16:07,441 --> 00:16:09,642
Не оставляйте их одних.

348
00:16:17,984 --> 00:16:20,252
Джек, мы только что
присоединились к ЦРУ?

349
00:16:20,286 --> 00:16:22,455
Думаю, да.

350
00:16:26,993 --> 00:16:29,361
Отвезите этого толстозадого
предателя в аэропорт

351
00:16:29,396 --> 00:16:31,130
и посадите его в грузовой отсек.

352
00:16:35,735 --> 00:16:37,769
Да поможет вам Бог.

353
00:16:37,803 --> 00:16:40,705
Семьи не проявляют доброту к людям,
которые их подводят.

354
00:16:40,739 --> 00:16:42,172
Я сделал много хорошего.

355
00:16:42,207 --> 00:16:43,607
Конечно.

356
00:16:43,641 --> 00:16:48,211
А запомнят меня лишь за это.

357
00:16:48,245 --> 00:16:51,680
Но были времена,
когда я останавливал их,

358
00:16:51,715 --> 00:16:53,849
когда я отказывал семьям.

359
00:16:53,884 --> 00:16:56,918
Я отказывал им так много раз.

360
00:16:59,688 --> 00:17:01,490
Хотелось бы мне и сейчас отказать.

361
00:17:03,092 --> 00:17:04,359
Что вы делаете?

362
00:17:04,393 --> 00:17:06,027
В конечном счёте, всё сводится к семье.

363
00:17:06,062 --> 00:17:08,596
Они сказали, что доберутся
до моей семьи, если я не...

364
00:17:08,631 --> 00:17:11,065
- Нет, нет, нет!
- Нет, нет, пожалуйста!

365
00:17:13,368 --> 00:17:15,002
Что это было?

366
00:17:17,872 --> 00:17:19,940
- Что случилось?
- Боже мой.

367
00:17:19,974 --> 00:17:21,708
Кто был в машине?

368
00:17:21,743 --> 00:17:23,444
Фридкин, Коласанто.

369
00:17:23,478 --> 00:17:24,845
Я не знаю, кто ещё.

370
00:17:24,880 --> 00:17:28,081
- Проклятье!
- Чёрт.

371
00:17:57,649 --> 00:17:59,784
Очередное кровопролитие.

372
00:18:04,022 --> 00:18:06,924
Прошло столько лет,
а моя жизнь не изменилась.

373
00:18:12,763 --> 00:18:15,364
Даже не верится,
что ты за мной наблюдал.

374
00:18:16,400 --> 00:18:18,501
Возможно, ты поздоровался.

375
00:18:18,535 --> 00:18:22,238
Какой-то старик, спрашивающий
у меня дорогу, а я даже...

376
00:18:22,272 --> 00:18:25,708
не заметил тебя.

377
00:18:31,849 --> 00:18:34,851
Ты его видел?

378
00:18:34,885 --> 00:18:36,920
Ты видел Йанто?

379
00:18:41,625 --> 00:18:43,961
Он бы тебе понравился.

380
00:18:45,296 --> 00:18:47,131
А может и нет.

381
00:18:49,068 --> 00:18:52,170
Ты бы ревновал.

382
00:19:03,182 --> 00:19:05,050
Мне пора.

383
00:19:05,084 --> 00:19:07,453
Я сейчас занят.

384
00:19:14,728 --> 00:19:16,629
Я позабочусь о тебе.

385
00:19:16,664 --> 00:19:18,597
Обещаю.

386
00:19:20,667 --> 00:19:24,837
Я могу хоть весь свет обойти,

387
00:19:24,872 --> 00:19:28,174
но где мне найти подобного тебе?

388
00:19:34,148 --> 00:19:36,315
До свидания, старина.

389
00:19:47,126 --> 00:19:49,527
Какой в этом смысл?

390
00:19:54,033 --> 00:19:57,836
Он болен, я в курсе.
Скажи что-нибудь новенькое.

391
00:20:00,840 --> 00:20:02,541
Заткнись!

392
00:20:04,277 --> 00:20:05,611
Скажи производителю этого оборудования,

393
00:20:05,645 --> 00:20:07,846
что смерть уже не такая, как раньше.

394
00:20:09,416 --> 00:20:12,785
Как же...

395
00:20:15,555 --> 00:20:18,457
Так-то лучше.

396
00:20:20,326 --> 00:20:23,128
Хотя и жестоко. Анджело.

397
00:20:25,765 --> 00:20:29,801
В наши дни, даже если твоё сердце
останавливается, ты продолжаешь жить.

398
00:20:38,545 --> 00:20:41,815
Как я уже сказал, мне пора идти.

399
00:20:54,997 --> 00:20:57,098
Не может быть.

400
00:21:00,803 --> 00:21:03,638
Невозможно.

401
00:21:05,373 --> 00:21:07,842
Как, чёрт возьми, у тебя это получилось?

402
00:21:17,085 --> 00:21:19,053
Здесь умирает человек!

403
00:21:19,088 --> 00:21:21,589
Слышите?

404
00:21:21,624 --> 00:21:24,091
Человек умирает!

405
00:21:24,126 --> 00:21:26,261
Джек, что происходит?

406
00:21:26,295 --> 00:21:28,863
Он мёртв. Умер. Анджело
умер прямо у меня на глазах.

407
00:21:28,898 --> 00:21:30,665
Задумайся, Джек. Он не может умереть.

408
00:21:30,700 --> 00:21:32,901
Послушай, этот человек мёртв.
Мы должны ему помочь.

409
00:21:32,935 --> 00:21:35,670
Тогда отойдите от кровати.
Освободите пространство. Это приказ.

410
00:21:35,705 --> 00:21:37,906
Отойдите назад. Отойдите от кровати.

411
00:21:37,940 --> 00:21:39,708
Больной в тяжёлом состоянии. Отойдите.

412
00:21:39,742 --> 00:21:42,644
А вы делайте всё, что в ваших силах.
Этот человек либо умирает, либо мёртв.

413
00:21:42,678 --> 00:21:45,313
Слушай, Джек, пусть его
осмотрят врачи, хорошо?

414
00:21:45,348 --> 00:21:47,750
Он не может умереть, Джек.
Не может. Это невозможно.

415
00:21:47,784 --> 00:21:49,651
Никто не умирает.
Он просто в первой категории.

416
00:21:49,685 --> 00:21:52,420
Я его просканировал. Он умер.

417
00:21:52,455 --> 00:21:53,726
А это происходит со всеми?

418
00:21:53,751 --> 00:21:55,846
Может, мир просто стал прежним?

419
00:21:56,292 --> 00:21:58,160
И если да, то что будет со мной?

420
00:21:58,195 --> 00:22:01,831
Я должен был умереть.

421
00:22:01,865 --> 00:22:04,567
Пусть Лэнгли выйдет в интернет
и проверит больницы.

422
00:22:04,601 --> 00:22:07,137
Свяжитесь со всеми, ведь если
он умирает, то кто ещё мёртв?

423
00:22:07,171 --> 00:22:09,840
За дело, пойдёмте со мной.
Позвольте пройти.

424
00:22:09,874 --> 00:22:12,075
Он мёртв!

425
00:22:43,338 --> 00:22:44,738
Как?

426
00:22:46,207 --> 00:22:48,309
Только он, больше никто.

427
00:22:48,343 --> 00:22:50,878
Единственный человек
на всём белом свете, который умер.

428
00:22:50,912 --> 00:22:54,748
Чудо продолжается для всех,
кроме мистера Коласанто.

429
00:22:54,782 --> 00:22:56,917
Как же он смог умереть?

430
00:23:03,356 --> 00:23:05,224
Мы забрали тело на вскрытие.

431
00:23:05,258 --> 00:23:07,492
- Есть какие-нибудь идеи,
что мы там найдём?
- Я не знаю.

432
00:23:07,527 --> 00:23:09,694
- Нам пора.
- Нет, нет, нет.

433
00:23:10,996 --> 00:23:13,964
Никто никуда не уйдёт.
Этот дом под охраной.

434
00:23:13,999 --> 00:23:15,799
- Это не место преступления.
- Вы уверены?

435
00:23:15,834 --> 00:23:18,636
Смерть от старости теперь
может считаться преступлением.

436
00:23:18,670 --> 00:23:20,538
Здесь что-то произошло,

437
00:23:20,573 --> 00:23:24,276
и мы досконально обыщем всю комнату.

438
00:23:24,310 --> 00:23:26,227
И никто не уйдёт,
пока мы точно не узнаем,

439
00:23:26,228 --> 00:23:27,843
что произошло.

440
00:23:29,249 --> 00:23:31,717
Так что можете оставаться
на этом самом месте, капитан.

441
00:23:47,435 --> 00:23:49,402
Мне очень жаль.

442
00:23:51,438 --> 00:23:52,939
Да.

443
00:23:54,708 --> 00:23:56,742
И ты правда не знаешь,
что с ним произошло?

444
00:24:00,681 --> 00:24:03,016
В чём дело, Джек?

445
00:24:04,652 --> 00:24:06,653
Ну же, что случилось? Мы влипли?

446
00:24:09,156 --> 00:24:12,360
- Да.
- У нас неприятности, потому что он умер?

447
00:24:14,630 --> 00:24:16,765
Да.

448
00:24:16,799 --> 00:24:19,034
Но почему?

449
00:24:23,607 --> 00:24:25,507
Что ж, Брайен Фридкин в первой категории,

450
00:24:25,542 --> 00:24:28,878
экономика вот-вот придёт в упадок,
и один человек умер.

451
00:24:28,912 --> 00:24:30,913
Ну а у вас как день прошёл?

452
00:24:30,948 --> 00:24:33,149
С возвращением, Рекс.
Без тебя всё было спокойно.

453
00:24:33,183 --> 00:24:35,418
Но по всему миру
больше ничего не происходит.

454
00:24:35,452 --> 00:24:36,986
Смерть Коласанто - единственная.

455
00:24:37,020 --> 00:24:38,888
Мы пытаемся сохранить её в тайне,
вдруг это вызовет массовые беспорядки.

456
00:24:38,922 --> 00:24:40,722
Но у вас находится единственный труп
на планете Земля.

457
00:24:40,757 --> 00:24:42,091
Да, и как, по-вашему, это произошло?

458
00:24:42,125 --> 00:24:43,458
Виноваты какие-то лекарства или ещё что?

459
00:24:43,493 --> 00:24:46,261
- Что сделало его таким особенным?
- Всё ещё ждём результаты.

460
00:24:46,295 --> 00:24:47,748
Если он нашёл способ умереть,
тогда и мы должны

461
00:24:47,773 --> 00:24:49,073
найти его... и побыстрее.

462
00:24:49,299 --> 00:24:51,266
За последние два часа Греция и Ирландия

463
00:24:51,301 --> 00:24:53,569
объявили о банкротстве,
и Испания разоряется.

464
00:24:53,603 --> 00:24:55,137
Они ослабят весь Европейский Союз.

465
00:24:55,171 --> 00:24:57,372
Ладно, давайте соберём все сведения
с того дня, когда это началось

466
00:24:57,407 --> 00:24:58,974
с трёх семей. Эстер.

467
00:24:59,008 --> 00:25:02,678
Я отправила вам их фамилии -
Костердэйн, Эйблмарч и Фрайнс.

468
00:25:02,712 --> 00:25:05,147
Я искала, но проблема в том,
что нет никого с такими фамилиями.

469
00:25:05,182 --> 00:25:07,883
Но эти фамилии должны быть.

470
00:25:07,918 --> 00:25:09,952
- Какие фамилии не являются фамилиями?
- Эти фамилии.

471
00:25:09,987 --> 00:25:11,654
Согласно всем сайтам,
пришедшим мне на ум,

472
00:25:11,688 --> 00:25:14,090
эти фамилии не просто вымерли,
их никогда не было.

473
00:25:14,124 --> 00:25:15,658
Это можно подстроить.
Такое уже случалось.

474
00:25:15,692 --> 00:25:17,092
В конце Второй Мировой войны

475
00:25:17,127 --> 00:25:18,961
из телефонного справочника Берлина
исчезли все Гитлеры.

476
00:25:18,995 --> 00:25:20,763
Меняешь своё имя

477
00:25:20,797 --> 00:25:23,799
и уничтожаешь прошлые паспортные
данные, свидетельства о рождении.

478
00:25:23,834 --> 00:25:26,335
Делай так на протяжении десятилетий
и будешь спрятан в структуре мира.

479
00:25:26,369 --> 00:25:29,972
- Должны остаться
письменные свидетельства.
- Я словно для этого рождена.

480
00:25:30,007 --> 00:25:32,375
Итак, у нас есть зацепка:
Манхэттен, 1928 год.

481
00:25:32,409 --> 00:25:35,644
Давайте проверим церкви, школы,
денежные переводы "Вестерн Юнион".

482
00:25:35,678 --> 00:25:37,179
Я займу этим целый отдел.

483
00:25:37,213 --> 00:25:39,448
Если эти люди что-либо покупали,
продавали или записывались куда-то,

484
00:25:39,482 --> 00:25:41,182
то должны были остаться документы.

485
00:25:41,217 --> 00:25:43,418
- Люди всегда что-то упускают.
- Хорошо.

486
00:25:43,452 --> 00:25:45,319
Ноа, перейди на другой монитор.
Есть к тебе одно дело.

487
00:25:45,354 --> 00:25:48,489
Помнишь наследие Вивальди в 2004 году?

488
00:25:48,523 --> 00:25:50,690
Придерживайся того же направления,
так как в конечном счёте оно сработало.

489
00:25:50,725 --> 00:25:52,525
Кроме того, используй перекрёстные ссылки
со словом "Благословение".

490
00:25:52,560 --> 00:25:55,094
- Создай фильтр "Благословение".
- Да.

491
00:25:55,129 --> 00:25:58,897
Кстати, я собрала для тебя
кое-какую информацию.

492
00:25:58,932 --> 00:26:00,599
О твоей сестре.

493
00:26:00,633 --> 00:26:03,202
Что с ней?

494
00:26:03,236 --> 00:26:05,171
Она в порядке.

495
00:26:05,205 --> 00:26:06,973
Она под наблюдением психиатра.

496
00:26:07,007 --> 00:26:09,075
- В отделении строгого режима больницы.
- Боже мой.

497
00:26:09,109 --> 00:26:10,331
Я решила сказать им,
что ты работаешь на правительство,

498
00:26:10,356 --> 00:26:11,556
чтобы о ней особо позаботились.

499
00:26:11,879 --> 00:26:14,481
Спасибо.

500
00:26:14,515 --> 00:26:15,682
Спасибо.

501
00:26:15,717 --> 00:26:17,451
Да, но никому ни слова.

502
00:26:17,486 --> 00:26:19,987
Повредит моей репутации.
Я пришлю тебе подробные данные.

503
00:26:20,022 --> 00:26:21,756
Совершаете личные звонки, Драммонд?

504
00:26:21,790 --> 00:26:24,426
- Нет. Простите, сэр.
- Это там мистер Шапиро?

505
00:26:24,460 --> 00:26:26,595
Скажи ему: "Да, звонок личный.

506
00:26:26,629 --> 00:26:28,697
Да, звонок важный.
И да, звонила его жена.

507
00:26:28,731 --> 00:26:30,465
И я послала ей цветы от его имени".

508
00:26:30,500 --> 00:26:33,001
Шарлотта Уиллс.
Проклятие всей моей жизни.

509
00:26:33,036 --> 00:26:35,705
Попробуй надавить на ФиКорп,
пригрозив официальным разоблачением.

510
00:26:35,739 --> 00:26:38,073
Ах да, у меня для тебя есть
ещё одно задание - Освальд Дэйнс.

511
00:26:38,108 --> 00:26:40,153
Да, он у нас находится на визуальном
контроле, но не под тщательным

512
00:26:40,178 --> 00:26:41,378
наблюдением. А что?

513
00:26:41,545 --> 00:26:43,613
Харкнесс продолжает за ним наблюдать,
а у него хорошие инстинкты.

514
00:26:43,647 --> 00:26:45,887
Он говорит, раз мы наблюдаем
за Дэйнсом, то три семьи

515
00:26:45,912 --> 00:26:46,983
тоже за ним наблюдают.

516
00:26:46,984 --> 00:26:48,333
Поэтому я хочу, чтобы ты туда
кого-нибудь внедрил, хорошо?

517
00:26:48,334 --> 00:26:49,294
Уже работаю над этим.

518
00:26:49,319 --> 00:26:52,186
Вот тут сказано, что на Освальда
распродан стадион "Ковбой".

519
00:26:52,289 --> 00:26:55,223
- Он в Далласе.
- Он играет на стадионе?

520
00:26:55,258 --> 00:26:57,025
Он читает проповеди
об адском пламени и о вечной жизни,

521
00:26:57,030 --> 00:26:58,355
и поэтому Освальд Дэйнс

522
00:26:58,356 --> 00:27:00,327
сейчас самый популярный человек в мире.

523
00:27:01,478 --> 00:27:03,278
<i>Даллас, штат Техас, США</i>

524
00:27:03,968 --> 00:27:05,684
Я пытаюсь устроить для вас
совместное выступление

525
00:27:05,709 --> 00:27:06,909
вместе с Мэдисон Уикли.

526
00:27:07,572 --> 00:27:09,607
Она разрезанная пополам невеста.

527
00:27:09,641 --> 00:27:11,576
При автомобильной аварии
ей срезало всё

528
00:27:11,601 --> 00:27:12,801
ниже линии бикини.

529
00:27:13,545 --> 00:27:15,947
А неделю спустя она вышла замуж,
стоя на ящике.

530
00:27:15,982 --> 00:27:17,512
В общем, она состоит
из позитивного мышления

531
00:27:17,537 --> 00:27:18,737
и калоприёмников.

532
00:27:19,151 --> 00:27:22,220
В любом случае, они думали,
что вы с ней могли бы появиться вместе,

533
00:27:22,254 --> 00:27:24,722
если, конечно, удастся сделать
ваш совместный средний план.

534
00:27:24,756 --> 00:27:29,192
Далее, вот тут для вас некоторые наброски
от Джона Мейнарда Кейнса.

535
00:27:29,226 --> 00:27:32,862
У вас завтра интервью
об укреплении экономики.

536
00:27:32,897 --> 00:27:34,293
По большей части вы лишь будете
призывать к дальнейшей либерализации

537
00:27:34,318 --> 00:27:35,518
и к возобновлению сжигания.

538
00:27:35,999 --> 00:27:38,768
Теперь вот это.

539
00:27:38,802 --> 00:27:40,270
Из Вашингтона, предлагают
выступить с речью

540
00:27:40,304 --> 00:27:42,272
в комитете по здоровью и бессмертию.

541
00:27:45,004 --> 00:27:46,204
Освальд?

542
00:27:46,878 --> 00:27:47,716
Это из Вашингтона.

543
00:27:48,980 --> 00:27:51,882
Что вы думаете? Да или нет?

544
00:27:51,917 --> 00:27:54,118
Если бы вы сделали потише...

545
00:27:54,153 --> 00:27:57,189
Мне до вечера пятницы
нужно знать ваш ответ,

546
00:27:57,223 --> 00:27:58,791
или они позовут кого-то другого.

547
00:27:58,825 --> 00:28:02,261
Я сказала, что они позовут
кого-то другого.

548
00:28:02,295 --> 00:28:04,897
Пожалуйста, Освальд, я просто
пытаюсь закончить работу на сегодня.

549
00:28:04,931 --> 00:28:07,467
Не могли бы вы убавить громкость музыки?

550
00:28:07,501 --> 00:28:09,202
Приведите мне девушку.

551
00:28:09,237 --> 00:28:11,470
Какого возраста?

552
00:28:11,505 --> 00:28:14,440
Совершеннолетнюю.

553
00:28:14,475 --> 00:28:16,809
Серьёзно?

554
00:28:16,843 --> 00:28:18,844
У меня теперь новая жизнь,

555
00:28:18,879 --> 00:28:23,515
новая возможность с новыми вкусами.

556
00:28:23,550 --> 00:28:27,352
Поэтому я хочу женщину.
Вот и приведите мне её.

557
00:28:27,387 --> 00:28:28,820
Рыжую.

558
00:28:42,033 --> 00:28:46,269
Привет.

559
00:28:46,303 --> 00:28:49,604
Простите, вы ведь Джилли Китцинджер, да?

560
00:28:49,639 --> 00:28:51,139
Извините, у меня нет времени.

561
00:28:51,173 --> 00:28:53,708
Нет-нет, позвольте помочь вам
со всеми этими вещами.

562
00:28:53,742 --> 00:28:56,577
Я возьму это. И папку возьму.

563
00:28:56,611 --> 00:28:58,713
Так лучше.

564
00:29:05,553 --> 00:29:08,022
Меня зовут Шани Ямагучи,

565
00:29:08,056 --> 00:29:11,592
я прохожу стажировку
в агентстве по связям
с общественностью "Харриган Найтс".

566
00:29:11,626 --> 00:29:14,495
Там сказали, что вы очень заняты
и перегружены работой,

567
00:29:14,529 --> 00:29:16,764
и я решила, ну, учиться у лучших.

568
00:29:16,798 --> 00:29:19,032
Мне не нужен стажёр. Спасибо.

569
00:29:19,066 --> 00:29:22,834
Уверена, что так и есть.
Но вот это не последняя модель.

570
00:29:22,869 --> 00:29:24,969
И я могу достать вам прототип,
если пожелаете.

571
00:29:25,004 --> 00:29:27,804
И вам действительно нужно
приобрести мобильник 4 поколения.
У меня есть связи в магазине.

572
00:29:27,839 --> 00:29:30,740
И здесь так много нужно прочитать.

573
00:29:30,774 --> 00:29:32,875
А всю ночь я свободна.

574
00:29:32,909 --> 00:29:35,944
Шани Ямагучи?

575
00:29:35,978 --> 00:29:37,412
Да, правильно.

576
00:29:37,446 --> 00:29:39,681
Идите купите мне сэндвич,

577
00:29:39,716 --> 00:29:43,385
с помидорами и швейцарским сыром,
тесто на закваске.

578
00:29:43,419 --> 00:29:45,220
Посмотрим, насколько хорошо
вы справитесь с этим.

579
00:29:45,255 --> 00:29:47,756
Затем найдите мне проститутку.

580
00:29:47,791 --> 00:29:49,024
Простите, кого?

581
00:29:49,059 --> 00:29:51,294
Начните с сэндвича.

582
00:29:51,328 --> 00:29:53,096
Конечно.

583
00:29:53,130 --> 00:29:55,198
Не хочу показаться грубой,

584
00:29:55,232 --> 00:29:57,167
но я не понимаю, как вы его терпите.

585
00:30:01,472 --> 00:30:03,906
Мне не придётся терпеть.
Ну, не слишком долго.

586
00:30:03,940 --> 00:30:05,874
Простите, что вы хотите этим сказать?

587
00:30:05,909 --> 00:30:07,142
Неважно. Идите.

588
00:30:22,555 --> 00:30:24,320
<i>Я на месте.</i>

589
00:30:24,325 --> 00:30:26,593
Дэйнс и Китцинджер.

590
00:30:26,628 --> 00:30:27,928
Шани внедрилась к ним.

591
00:30:30,165 --> 00:30:31,933
Я же говорила, что вернусь, помнишь?

592
00:30:31,967 --> 00:30:35,403
Просто подожди меня до завтра,
и я к тебе приеду, хорошо?

593
00:30:35,438 --> 00:30:37,873
Вы всё исправили?

594
00:30:37,907 --> 00:30:40,042
Ты говорила, что вы всё исправите.

595
00:30:40,076 --> 00:30:42,077
Пока нет.

596
00:30:42,111 --> 00:30:44,179
Всё ещё пытаемся.

597
00:30:44,213 --> 00:30:46,915
Доктор сказала, что сегодня
ты хорошо себя вела.

598
00:30:46,949 --> 00:30:49,785
- Кажется, она приятный человек.
- Да.

599
00:30:49,820 --> 00:30:51,621
Она хорошая, да.

600
00:30:51,655 --> 00:30:53,856
Когда я вернусь,

601
00:30:53,891 --> 00:30:55,759
мы вместе пойдём погуляем,

602
00:30:55,793 --> 00:30:59,129
только вдвоём. Тебе такая идея по душе?

603
00:30:59,163 --> 00:31:01,498
Пожалуй.

604
00:31:01,532 --> 00:31:05,402
Знаешь, мы постоянно говорим о чуде,
как о чём-то плохом,

605
00:31:05,436 --> 00:31:08,172
но забываем о хорошей стороне...

606
00:31:08,206 --> 00:31:12,743
обо всех тех годах,
которые мы проведём вместе.

607
00:31:12,778 --> 00:31:14,411
Это же хорошо, правда?

608
00:31:14,445 --> 00:31:16,347
Мне сказали, что ты на меня пожаловалась.

609
00:31:16,381 --> 00:31:19,149
Кто сказал?

610
00:31:19,183 --> 00:31:21,318
Это правда?

611
00:31:22,587 --> 00:31:24,355
Мне пришлось...

612
00:31:26,358 --> 00:31:27,758
Для твоего же блага.

613
00:31:27,792 --> 00:31:29,660
Знаю.

614
00:31:29,694 --> 00:31:32,096
Я понимаю, да.

615
00:31:33,298 --> 00:31:35,799
Именно поэтому я знаю,
что и ты поймёшь.

616
00:31:35,834 --> 00:31:38,735
Я хочу поступить добровольцем.

617
00:31:38,769 --> 00:31:41,939
- Куда?
- В первую категорию.

618
00:31:47,712 --> 00:31:52,015
Сара, нельзя идти добровольно.

619
00:31:52,049 --> 00:31:53,917
Первая категория...

620
00:31:53,951 --> 00:31:57,253
это состояние здоровья.

621
00:31:57,287 --> 00:31:59,889
Его нельзя выбрать.

622
00:31:59,923 --> 00:32:01,757
Люди выбирают.

623
00:32:01,791 --> 00:32:04,226
В интернете нас уже тысячи.

624
00:32:05,762 --> 00:32:08,163
Весь этот мир изменился, Эстер.

625
00:32:08,198 --> 00:32:12,134
В этом теле нет души.

626
00:32:13,870 --> 00:32:15,837
Не говори так.

627
00:32:15,872 --> 00:32:18,306
А как же девочки?

628
00:32:18,340 --> 00:32:19,807
Подумай о девочках.

629
00:32:19,842 --> 00:32:21,976
Я их тоже внесла в список.

630
00:32:22,010 --> 00:32:24,011
Иногда я задумываюсь,
что же удерживает нас

631
00:32:24,045 --> 00:32:25,779
от падения прямиком сквозь Землю

632
00:32:25,813 --> 00:32:28,382
на другую сторону света.

633
00:32:31,786 --> 00:32:34,287
О, Боже.

634
00:32:37,425 --> 00:32:39,593
Чёрт побери.

635
00:32:49,305 --> 00:32:52,074
- Как ты?
- В порядке.

636
00:32:53,377 --> 00:32:54,944
Вам не помешает перерыв, Драммонд.

637
00:32:54,979 --> 00:32:57,747
Нет, сэр. Вовсе нет.

638
00:32:57,781 --> 00:33:01,417
Мы должны выяснить, как умер
этот человек, и привести в порядок
этот смердящий мир.

639
00:33:01,452 --> 00:33:02,952
Спасибо, сэр.

640
00:33:06,123 --> 00:33:07,152
Не могу тебе рассказать.

641
00:33:07,177 --> 00:33:08,764
Сейчас я не доверяю телефонам.

642
00:33:09,260 --> 00:33:11,348
Повсюду люди из этих семей.

643
00:33:11,373 --> 00:33:12,573
Да и Джек тоже не в духе.

644
00:33:13,231 --> 00:33:15,134
Честно, видел бы ты его сейчас, Рис.
<i>Суонси, Уэльс, Великобритания</i>

645
00:33:15,159 --> 00:33:16,359
Он в дурном настроении.
<i>Суонси, Уэльс, Великобритания</i>

646
00:33:16,400 --> 00:33:18,902
Почему? Что он сейчас делает?

647
00:33:18,936 --> 00:33:21,505
Ой, не говори мне.
Ему поставили ещё один синяк?

648
00:33:21,539 --> 00:33:24,174
- Ты о ком?
- О Джеке, её боссе.

649
00:33:24,209 --> 00:33:26,444
Что ж, передай ей от меня...

650
00:33:26,478 --> 00:33:30,481
К моей голове приставляли пистолет.
Моя жизнь была в опасности,

651
00:33:30,516 --> 00:33:35,686
так же, как и жизнь её отца,
прямо в нашем собственном доме.

652
00:33:35,721 --> 00:33:38,089
И всё из-за неё.

653
00:33:38,123 --> 00:33:41,892
Поэтому скажи ей: "Не сдавайся".

654
00:33:43,228 --> 00:33:47,365
Пусть задаст этим негодяям,
чего бы это ни стоило.

655
00:33:47,399 --> 00:33:49,867
- Скажи сама.
- Нет.

656
00:33:49,901 --> 00:33:52,436
Я телевизор смотрю.

657
00:33:53,705 --> 00:33:55,373
Она говорит: "Задай им".

658
00:33:55,407 --> 00:33:57,275
Да, я слышала.

659
00:33:57,309 --> 00:33:59,578
Так что там с Джеком?

660
00:33:59,612 --> 00:34:03,015
Да он в своём прежнем репертуаре,
что-то скрывает.
И мне не хочет рассказать.

661
00:34:03,049 --> 00:34:05,117
Расскажешь?

662
00:34:05,151 --> 00:34:07,787
Одному Богу известно, что происходит.

663
00:34:07,821 --> 00:34:10,490
- Который у вас там час?
- Почти 8 утра.

664
00:34:10,525 --> 00:34:12,159
Телик работал всю ночь.

665
00:34:12,193 --> 00:34:14,294
Сказали, что вот-вот начнётся
массовое изъятие вкладов из банков.

666
00:34:14,329 --> 00:34:16,363
- Как раньше с инвестиционным
банком "Lehman Brothers".
- Речь о пенсиях.

667
00:34:16,397 --> 00:34:19,866
Да уж, пенсионные фонды
обанкротятся из-за такой медицины.

668
00:34:19,900 --> 00:34:21,220
И это вызовет цепную реакцию,
потому что всё и так уже

669
00:34:21,245 --> 00:34:22,445
балансирует на грани с 2008 года.

670
00:34:23,203 --> 00:34:25,438
Сказали, что лучше всего
вкладывать деньги в золото.

671
00:34:25,472 --> 00:34:26,971
Вот такие у нас дела,
у нас всё будет хорошо.

672
00:34:26,996 --> 00:34:28,496
Благодарим Бога за мои обширные запасы.

673
00:34:28,541 --> 00:34:30,475
Как папа?

674
00:34:30,510 --> 00:34:32,477
Она спрашивает о состоянии папы.

675
00:34:32,511 --> 00:34:34,179
Скажи ей правду.

676
00:34:34,213 --> 00:34:36,247
Не очень хорошо, Гвен.

677
00:34:36,282 --> 00:34:37,949
Он в сознании?

678
00:34:37,983 --> 00:34:39,484
Не совсем, скорее нет.

679
00:34:39,518 --> 00:34:41,853
Беда в том, что мы
не можем вызвать врача,

680
00:34:41,887 --> 00:34:43,354
потому что тогда отца
причислят к первой категории.

681
00:34:43,388 --> 00:34:44,989
И их печи всё ещё ждут.

682
00:34:45,023 --> 00:34:46,324
Их просто закрыли из-за протестов.

683
00:34:46,358 --> 00:34:48,993
А в новостях сказали, что если
начнётся экономический спад,

684
00:34:49,028 --> 00:34:50,928
то введут типичную политику изоляции.

685
00:34:50,963 --> 00:34:53,231
Учитывая наш недостаток в ресурсах,
лагеря снова откроют.

686
00:34:53,265 --> 00:34:54,799
- Похоже, кто-то это спланировал.
- Да.

687
00:34:54,833 --> 00:34:56,327
Но касается ли это кризиса 2008 года?

688
00:34:56,328 --> 00:34:58,173
Был ли он частью плана?

689
00:34:58,198 --> 00:34:59,398
Первой стадией?

690
00:35:00,038 --> 00:35:03,540
Возможно. По-моему, нами
манипулировали в течение десятилетий.

691
00:35:03,574 --> 00:35:05,942
Да, но зачем?

692
00:35:05,976 --> 00:35:07,877
Какая у этого цель?

693
00:35:07,911 --> 00:35:10,246
Я не знаю. Это не похоже
на прежние времена Торчвуда.

694
00:35:10,280 --> 00:35:13,115
В том смысле, что мы знали,
с чем мы там сражались.

695
00:35:13,149 --> 00:35:14,850
Но это...

696
00:35:14,884 --> 00:35:17,853
Такое чувство, будто весь мир меняется,

697
00:35:17,887 --> 00:35:20,322
а мы настолько крошечные.

698
00:35:20,356 --> 00:35:22,258
Боже, как бы мне хотелось,
чтобы ты вернулась домой.

699
00:35:22,292 --> 00:35:24,660
Пока не могу, дорогой.

700
00:35:24,695 --> 00:35:26,729
Но скоро.

701
00:35:26,763 --> 00:35:28,064
Скоро.

702
00:35:30,101 --> 00:35:31,702
Хорошо.

703
00:35:42,681 --> 00:35:45,316
Что ты делаешь?

704
00:35:45,350 --> 00:35:47,884
Ты это видел?
Возможно, всё дело в поле.

705
00:35:47,919 --> 00:35:49,386
Ты о чём?

706
00:35:51,288 --> 00:35:53,556
Мы тщательно ищем доказательства
того, что во всём виновато тело Анджело.

707
00:35:53,590 --> 00:35:56,692
Но единственная странная вещь
в этой комнате - пол.

708
00:35:56,726 --> 00:35:58,327
Я знала, что-то здесь не давало мне покоя.

709
00:35:58,361 --> 00:36:01,129
Посмотри, эта кровать стоит
на какой-то платформе.

710
00:36:01,164 --> 00:36:02,731
Эстер, перестань. Просто забудь.

711
00:36:02,765 --> 00:36:05,467
Но посмотри, она - не часть
первоначального плана комнаты.
Такого не может быть.

712
00:36:05,502 --> 00:36:07,903
Эстер, серьёзно. Выслушай меня.

713
00:36:07,937 --> 00:36:10,372
Не говори больше ни слова. Просто забудь.

714
00:36:10,407 --> 00:36:12,608
Джек?

715
00:36:15,712 --> 00:36:17,413
Дело в поле.

716
00:36:17,447 --> 00:36:20,216
Эстер, прекрати, сейчас же.

717
00:36:23,153 --> 00:36:25,154
Это чертовски лучше
никотиновой жвачки, уж поверьте.

718
00:36:25,188 --> 00:36:27,756
Знаете, о чём поговаривают в Вашингтоне?

719
00:36:27,791 --> 00:36:29,692
Если раковые клетки бессмертны,

720
00:36:29,726 --> 00:36:31,363
то чудо их изменило и превратило

721
00:36:31,388 --> 00:36:32,588
в простые смертные клетки.

722
00:36:32,763 --> 00:36:34,707
Они умалчивают об этом
на случай вспышки эпидемии

723
00:36:34,732 --> 00:36:35,932
стихийной радости.

724
00:36:35,950 --> 00:36:37,301
А нам нельзя это допустить.

725
00:36:37,326 --> 00:36:39,076
Но это значит, нам не о чем беспокоиться.

726
00:36:39,435 --> 00:36:43,472
Мы можем курить, пока не начнётся
следующая Великая депрессия.

727
00:36:51,914 --> 00:36:54,415
Ну...

728
00:36:54,449 --> 00:36:56,818
никто не хочет мне рассказать,
что между вашей троицей происходит?

729
00:36:58,654 --> 00:37:00,021
Ничего.

730
00:37:10,433 --> 00:37:13,234
Извини, Джек.

731
00:37:13,269 --> 00:37:15,937
Но мы пытаемся выяснить,
как умер Анджело Коласанто.

732
00:37:15,971 --> 00:37:18,440
Кажется, под полом что-то есть.

733
00:37:34,856 --> 00:37:36,824
Хорошо, ребята, большое спасибо.

734
00:37:36,858 --> 00:37:39,894
А сейчас выйдите из комнаты.
Хорошо поработали.

735
00:37:39,928 --> 00:37:41,862
Ждите, когда я вас позову.

736
00:37:41,897 --> 00:37:45,333
- Капитан Харкнесс, что это такое?
- Понятия не имею.

737
00:37:45,367 --> 00:37:47,534
Джек, скажи, что это,
ты же сам слышал, моя сестра

738
00:37:47,569 --> 00:37:49,370
добровольно решила перейти в другую
категорию, и ты мог бы помочь.

739
00:37:49,404 --> 00:37:51,472
Слушай, если он говорит, что не знает,
значит, он не знает, понятно?

740
00:37:51,506 --> 00:37:52,873
Я читал досье Торчвуда.

741
00:37:52,908 --> 00:37:54,775
Это внеземное оборудование?

742
00:37:54,810 --> 00:37:57,178
Я сказала, что он не знает.
И отвалите от него.

743
00:37:57,212 --> 00:37:59,504
В досье также сказано,
что Купер и Харкнесс

744
00:37:59,529 --> 00:38:01,180
неизбежно заключают союз,

745
00:38:01,185 --> 00:38:04,687
и можно достигнуть лучших результатов,
разлучив их.

746
00:38:05,119 --> 00:38:08,687
Так что уведите её отсюда.
И в этот раз я не шучу.

747
00:38:08,722 --> 00:38:11,056
Депортировать её. У неё больше нет
права находиться в Соединённых Штатах.

748
00:38:11,091 --> 00:38:13,125
- Вывезите её из страны.
- Не трогайте меня.

749
00:38:13,160 --> 00:38:15,327
- Отстаньте от неё.
- Хотите что-нибудь сказать?

750
00:38:15,362 --> 00:38:18,731
Вперёд. Нет?
Что ж, мне очень жаль, мисс Купер,

751
00:38:18,765 --> 00:38:20,967
но с этого момента Торчвуд не существует.

752
00:38:21,002 --> 00:38:24,204
Вас немедленно вывезут
с американской земли.

753
00:38:24,239 --> 00:38:26,207
И да поможет Бог Великобритании.

754
00:38:26,241 --> 00:38:27,975
Идите со мной.
И не нарывайтесь на неприятности.

755
00:38:28,010 --> 00:38:30,111
Не волнуйся, Джек. Я тебя найду, хорошо?

756
00:38:30,146 --> 00:38:32,314
- Сэр, пересмотрите это решение.
- Я найду тебя, Джек.
- Так же нельзя.

757
00:38:32,348 --> 00:38:35,485
Тогда говорите. Сделайте одолжение,
начинайте говорить.

758
00:38:35,519 --> 00:38:37,720
У ЦРУ нет никакой власти надо мной.

759
00:38:37,754 --> 00:38:41,123
Вы меня не депортируете! Я вернусь!

760
00:38:41,157 --> 00:38:42,891
По-прежнему нечего сказать?

761
00:38:42,925 --> 00:38:45,026
Что ж, тогда вы не будете возражать,
если мы извлечём эту штуковину

762
00:38:45,061 --> 00:38:47,896
и отвезём её на анализ.
- Нельзя.

763
00:38:47,930 --> 00:38:50,298
Извините, хорошо?
Но это нельзя трогать.

764
00:38:50,333 --> 00:38:51,833
Ну наконец-то, заговорил.

765
00:38:51,867 --> 00:38:54,035
Джек, хватит уже. Что это за чертовщина?

766
00:38:54,069 --> 00:38:57,371
- Какой-то передатчик.
- Ладно, и что же он передаёт?

767
00:38:57,405 --> 00:39:00,675
Главным образом он доказывает
мою теорию о том, что бессмертие

768
00:39:00,709 --> 00:39:02,544
вызвано каким-то морфическим полем.

769
00:39:02,578 --> 00:39:05,948
Погодите-ка. Вы знаете,
в чём причина чуда?

770
00:39:05,982 --> 00:39:09,786
Нет, высказывание о морфическом
поле такое же неопределённое,
как высказывание о радиации.

771
00:39:09,820 --> 00:39:13,189
Я по-прежнему не знаю,
как, где и что его создаёт.

772
00:39:13,224 --> 00:39:15,859
Значит, он передаёт какое-то поле,

773
00:39:15,894 --> 00:39:18,062
которое сводит на нет первоначальное,
поэтому Анджело мог умереть?

774
00:39:18,096 --> 00:39:19,997
- И где он его раздобыл?
- Я не всезнайка.

775
00:39:20,032 --> 00:39:22,833
Насколько большое это поле?
С целый дом?

776
00:39:22,868 --> 00:39:24,969
Меньше. Размером примерно с эту панель.

777
00:39:25,003 --> 00:39:27,638
Значит, мы могли бы остановить чудо,
если бы нам удалось создать

778
00:39:27,673 --> 00:39:29,974
поле размером с всю планету?

779
00:39:30,008 --> 00:39:32,213
Нет, вам нужно устройство,
подобное этой панели, размером

780
00:39:32,238 --> 00:39:33,438
с всю планету.

781
00:39:33,678 --> 00:39:36,447
Уверен, мы сможем
воспроизвести его воздействие.

782
00:39:36,481 --> 00:39:39,250
Не трогайте его, я не шучу.
Это настоящее нулевое поле.

783
00:39:39,284 --> 00:39:41,653
Измените динамику,
и оно сможет обнулить всё,

784
00:39:41,687 --> 00:39:43,008
даже жизнь.

785
00:39:43,033 --> 00:39:44,348
Тогда вам придётся его обезвредить.

786
00:39:44,557 --> 00:39:46,291
Я не эксперт.

787
00:39:46,325 --> 00:39:49,028
Лучше вас никто в этом не разбирается.
Так что обезвредьте его.

788
00:39:49,062 --> 00:39:51,097
А потом мы перевезём его в Лэнгли.

789
00:39:54,389 --> 00:39:56,941
<i>Даллас, штат Техас, США</i>

790
00:40:10,283 --> 00:40:12,084
Мистер Дэйнс.

791
00:40:12,118 --> 00:40:14,853
Меня зовут Клэр.

792
00:40:14,888 --> 00:40:16,822
Хотя, можете звать меня так,
как вам захочется.

793
00:40:16,856 --> 00:40:19,157
Мне пришлось одеться
соответствующим образом,

794
00:40:19,192 --> 00:40:21,026
чтобы пройти мимо охранников отеля.

795
00:40:21,060 --> 00:40:22,661
Вы же знаете, как это бывает.

796
00:40:22,696 --> 00:40:25,197
Но у меня в сумке есть одежда,
если пожелаете.

797
00:40:25,232 --> 00:40:27,100
Может быть, форма школьницы?

798
00:40:27,134 --> 00:40:28,868
Это не понадобится.

799
00:40:28,903 --> 00:40:30,637
Хорошо.

800
00:40:30,672 --> 00:40:33,173
В любом случае, дело не в одежде.

801
00:40:33,208 --> 00:40:35,910
Я могу притвориться
сколь угодно невинной.

802
00:40:35,944 --> 00:40:37,579
Всё, что захотите.

803
00:40:37,613 --> 00:40:40,581
Я довольно ясно выразился,
мне это не нужно. Вообще не нужно.

804
00:40:42,017 --> 00:40:44,118
Что же вам нужно?

805
00:40:44,152 --> 00:40:47,887
Полагаю, мы могли бы немного поговорить.

806
00:40:47,922 --> 00:40:50,757
- Хотите выпить?
- А что потом?

807
00:40:50,791 --> 00:40:53,326
Мне нужно точно знать,
чем мы сегодня будем заниматься.

808
00:40:53,360 --> 00:40:57,062
Пожалуй, мы могли бы поужинать.

809
00:40:57,097 --> 00:40:59,632
Нам в номер подадут еду и напитки.

810
00:40:59,666 --> 00:41:02,434
Простите, вы про свидание говорите?

811
00:41:04,671 --> 00:41:07,139
Если хотите.

812
00:41:07,173 --> 00:41:09,808
Мистер Дэйнс,

813
00:41:09,842 --> 00:41:11,643
я же знаю, кто вы такой.

814
00:41:11,677 --> 00:41:13,778
Из судебного слушания по вашему делу.

815
00:41:15,348 --> 00:41:17,416
Вот только там обо мне не всё отражено.

816
00:41:17,450 --> 00:41:19,217
Не смейте думать, что знаете меня.

817
00:41:19,252 --> 00:41:22,255
Я способен на гораздо большее,
чем обо мне говорят.

818
00:41:22,289 --> 00:41:24,924
Значит, вы хотите назначить мне свидание?

819
00:41:24,959 --> 00:41:27,360
Для начала.

820
00:41:28,829 --> 00:41:30,497
Боже мой.

821
00:41:30,531 --> 00:41:33,901
Так это будет ваше первое свидание?

822
00:41:36,538 --> 00:41:39,106
Я сказал, не смейте так думать.

823
00:41:39,140 --> 00:41:42,276
Мы могли бы выпить.

824
00:41:42,310 --> 00:41:44,978
Наверное, вино с тонким букетом,

825
00:41:45,012 --> 00:41:48,381
как цивилизованные люди
во взрослой компании.

826
00:41:48,415 --> 00:41:50,216
Вообще-то, нет.

827
00:41:50,250 --> 00:41:52,851
Если вы не возражаете,
я думаю, мне лучше уйти.

828
00:41:54,120 --> 00:41:55,654
Но я возражаю. Я же плачу.

829
00:41:55,688 --> 00:41:58,123
Мистер Дэйнс, дело в том,
что я могла бы справиться,

830
00:41:58,158 --> 00:42:00,693
если бы меня тыкали лицом в грязь.
К такому я привыкла.

831
00:42:00,728 --> 00:42:04,865
Но если вы хотите, чтобы мы притворялись,
будто вы нормальный,

832
00:42:04,899 --> 00:42:07,067
то нет. Ни за что.

833
00:42:07,102 --> 00:42:09,203
- Нет, нет, послушайте...
- Не надо, сэр.

834
00:42:09,238 --> 00:42:11,640
- Пожалуйста, не надо.
- Я лишь прошу составить мне компанию.

835
00:42:11,674 --> 00:42:13,275
Вот и всё. Просто составить компанию.

836
00:42:13,309 --> 00:42:16,613
Думаю, я должна предупредить вас,
что девушки моего возраста сопротивляются.

837
00:42:16,647 --> 00:42:18,331
Впрочем, вы ведь уже
знаете об этом, правда?

838
00:42:18,332 --> 00:42:19,939
Уж если на то пошло,
именно поэтому вы предпочитаете детей.

839
00:42:19,964 --> 00:42:21,164
Прекрати!

840
00:42:21,318 --> 00:42:22,919
Не смей!

841
00:42:28,959 --> 00:42:32,161
Если вы хотите стать другим человеком,
то у вас заканчивается время.

842
00:42:32,195 --> 00:42:34,480
Судя по тому, что я слышала,
вас причислили

843
00:42:34,505 --> 00:42:36,190
к нулевой категории.

844
00:42:38,835 --> 00:42:40,869
Что за нулевая категория?

845
00:42:40,903 --> 00:42:44,006
Этот день настанет.

846
00:42:44,040 --> 00:42:47,443
Нулевая категория - это вы.

847
00:43:06,363 --> 00:43:08,297
Что такое нулевая категория?

848
00:43:08,331 --> 00:43:10,565
Что такое... что?

849
00:43:10,599 --> 00:43:13,034
Что такое нулевая категория?

850
00:43:13,068 --> 00:43:15,536
И почему моя шлюха о ней знает?

851
00:43:15,570 --> 00:43:17,471
Умная девочка.

852
00:43:17,506 --> 00:43:19,234
Вот что получаешь,
пользуясь услугами тех,

853
00:43:19,259 --> 00:43:20,459
кто спит с сенаторами.

854
00:43:20,675 --> 00:43:23,844
- Она подслушивала.
- Скажите, что такое нулевая категория?

855
00:43:23,878 --> 00:43:25,679
Слушайте, Освальд,
вы действительно думали,

856
00:43:25,714 --> 00:43:28,115
что ваша свобода никогда не закончится?

857
00:43:28,149 --> 00:43:31,085
По чрезвычайному распоряжению суда,
рассматриваемому в конгрессе,

858
00:43:31,119 --> 00:43:33,254
определяется новая нулевая категория,

859
00:43:33,288 --> 00:43:35,957
предназначенная для людей,
которые сами заслужили себе

860
00:43:35,991 --> 00:43:38,426
место в печи по моральным соображениям.

861
00:43:38,460 --> 00:43:39,627
Меня хотят сжечь заживо?

862
00:43:39,661 --> 00:43:41,762
Освальд, вы в любом случае
приговорены к смерти.

863
00:43:41,796 --> 00:43:44,131
Вы получили лишь удивительную отсрочку.

864
00:43:44,166 --> 00:43:47,067
И теперь этим приключениям
приходит конец.

865
00:43:47,101 --> 00:43:49,769
Но...

866
00:43:49,804 --> 00:43:52,071
Люди меня любят.

867
00:43:52,106 --> 00:43:54,374
Вас любит телевидение.

868
00:43:54,408 --> 00:43:56,409
А это разные вещи.

869
00:43:56,443 --> 00:43:58,745
Они не могут меня убить. Ещё рано.

870
00:43:58,779 --> 00:44:00,714
- Я их не нашёл.
- Не нашли кого?

871
00:44:00,748 --> 00:44:02,883
Как давно вы об этом знаете?

872
00:44:02,917 --> 00:44:06,053
Как давно вы знаете?
Как давно вы об этом знаете?

873
00:44:06,087 --> 00:44:07,888
Освальд...

874
00:44:20,237 --> 00:44:21,904
Я засажу тебя за решётку!

875
00:44:21,939 --> 00:44:23,906
На тебе новые обвинения!

876
00:44:27,076 --> 00:44:29,477
Они вновь откроют печи,
и ты в них попадёшь!

877
00:44:29,511 --> 00:44:31,613
Беги, Освальд!

878
00:44:31,647 --> 00:44:33,914
Беги как можно быстрее!

879
00:44:33,949 --> 00:44:36,717
У тебя самое известное лицо на планете.

880
00:44:36,751 --> 00:44:38,352
И где же ты спрячешься?

881
00:44:38,386 --> 00:44:41,789
Куда ты пойдёшь, Освальд?
Что ты будешь делать?

882
00:44:47,497 --> 00:44:49,698
Эстер, можно тебя на минуточку?

883
00:44:51,168 --> 00:44:53,803
И Рекса.

884
00:44:53,838 --> 00:44:56,506
Удерживайте эти блоки схемы на месте.

885
00:44:57,776 --> 00:45:00,244
- Хорошо, а какие блоки?
- Вот эти.

886
00:45:00,279 --> 00:45:02,613
Положите руки на панель.

887
00:45:02,647 --> 00:45:04,749
Джек, я очень сожалею об этом,
но я не знала.

888
00:45:04,783 --> 00:45:06,817
Да, а сейчас быстро слушайте меня.

889
00:45:06,852 --> 00:45:09,888
Я расширил передачу, поэтому
передатчик аннулирует звуковые волны.

890
00:45:09,922 --> 00:45:13,459
Никто за пределами этого поля
нас не слышит.

891
00:45:13,493 --> 00:45:16,028
Поэтому сделайте вид,
будто вы заняты,

892
00:45:16,062 --> 00:45:18,697
только оставайтесь на месте,

893
00:45:18,732 --> 00:45:20,599
и наш разговор никто не услышит.

894
00:45:20,634 --> 00:45:23,303
Ты о чём? Они же рядом.

895
00:45:23,304 --> 00:45:25,959
Вы же меня слышите, да?

896
00:45:25,984 --> 00:45:27,928
Не мог бы ты не поворачиваться
и не смотреть на него?

897
00:45:28,409 --> 00:45:30,043
Они нас не слышат?

898
00:45:30,078 --> 00:45:31,678
Это нулевое поле.

899
00:45:31,712 --> 00:45:34,147
Нет, быть такого не может.

900
00:45:34,182 --> 00:45:36,450
Рекс, не привлекай внимание.

901
00:45:36,484 --> 00:45:40,954
Ладно. Эстер, пожалуйста,
посчитай вслух до 100.

902
00:45:40,988 --> 00:45:43,890
Хорошо? Просто продолжай считать.
Давай, начинай.

903
00:45:43,924 --> 00:45:47,394
Один, два, три,

904
00:45:47,428 --> 00:45:50,363
четыре, пять, шесть, семь,

905
00:45:50,398 --> 00:45:52,499
восемь...

906
00:45:56,203 --> 00:45:58,471
Извините. Простите.

907
00:45:58,505 --> 00:46:01,774
Просто проверьте эту
медицинскую карту, хорошо?

908
00:46:02,776 --> 00:46:04,210
...30, 31, 32...

909
00:46:04,244 --> 00:46:06,412
Ни хрена себе. Бессмыслица.

910
00:46:06,446 --> 00:46:08,146
Они по-прежнему нас видят.
Не поднимайте головы

911
00:46:08,181 --> 00:46:10,482
и смотрите в другую сторону,
будто вы сосредоточены на работе, хорошо?

912
00:46:10,516 --> 00:46:13,952
Эта штуковина настоящая.

913
00:46:13,987 --> 00:46:15,420
Как она работает?

914
00:46:15,454 --> 00:46:17,022
Я не могу вам рассказать.
В том-то всё и дело.

915
00:46:17,056 --> 00:46:20,091
Просто выслушайте меня. Я узнал это
оборудование в ту же секунду, как увидел.

916
00:46:20,126 --> 00:46:22,394
Да, это инопланетная технология.

917
00:46:22,428 --> 00:46:25,296
На Земле её единственные образцы
находились на базе Торчвуда.

918
00:46:26,699 --> 00:46:29,300
И они были погребены в руинах.

919
00:46:29,334 --> 00:46:31,268
Но у Анджело были люди,
наблюдающие за тобой.

920
00:46:31,303 --> 00:46:34,004
Должно быть, он спас образец,
зная, что грядёт чудо.

921
00:46:34,038 --> 00:46:36,473
Так что же он сделал? Запустил механизм
с помощью твоей ДНК или ещё что?

922
00:46:36,507 --> 00:46:40,544
Возможно, это была месть,
а, возможно, он дал мне подсказку.

923
00:46:40,579 --> 00:46:43,447
Но теперь нам остался
лишь один план действий.

924
00:46:43,482 --> 00:46:45,516
Вы должны вывести меня отсюда.

925
00:46:45,551 --> 00:46:48,786
- Ты спятил?
- Отвернись от меня.

926
00:46:48,820 --> 00:46:51,035
Джек, послушай, ЦРУ - не враг.

927
00:46:51,036 --> 00:46:54,192
Именно поэтому я их привлёк.
Неужели ты не понимаешь?

928
00:46:54,227 --> 00:46:56,328
- Ты...
- Не поднимай голову.

929
00:46:58,164 --> 00:47:01,267
Успокойся...

930
00:47:01,301 --> 00:47:03,825
Слушай, тебе больше
не нужно убегать, понимаешь?

931
00:47:03,850 --> 00:47:05,050
Мы можем тебя защитить.

932
00:47:05,906 --> 00:47:07,974
Торчвуд был засекречен не просто так.

933
00:47:08,008 --> 00:47:09,977
Мы скрывали различные объекты
от человеческой расы.

934
00:47:10,011 --> 00:47:14,815
Эта технология содержит знание,
о котором мир никогда не должен узнать.

935
00:47:14,850 --> 00:47:17,484
Как ты можешь это знать?

936
00:47:17,519 --> 00:47:19,553
Я знаю,

937
00:47:19,588 --> 00:47:21,789
потому что я видел будущее.

938
00:47:23,725 --> 00:47:26,827
Я бродил по будущему миру
и дышал его воздухом.

939
00:47:29,496 --> 00:47:33,032
А эта технология станет его проклятием.

940
00:47:33,066 --> 00:47:36,935
Только представьте технологию
малой заметности нулевого поля,

941
00:47:36,970 --> 00:47:39,038
скрывающую бомбы и самолёты,

942
00:47:39,072 --> 00:47:41,708
защищающую одну сторону от радиации,

943
00:47:41,742 --> 00:47:43,977
в то время как другая сгорает.

944
00:47:44,011 --> 00:47:46,079
Это приведёт нас к гибели.

945
00:47:46,113 --> 00:47:49,015
Эта временная линия будет оборвана.

946
00:47:51,686 --> 00:47:53,687
Он прав.

947
00:47:53,721 --> 00:47:55,355
На чьей ты стороне?

948
00:47:55,390 --> 00:47:57,457
Даже если бы у правительства...

949
00:47:59,394 --> 00:48:01,194
Даже если бы у правительства
была одна такая панель,

950
00:48:01,229 --> 00:48:02,605
и они бы помещали внутрь людей,
которые бы умирали,

951
00:48:02,606 --> 00:48:04,398
то это ничем не отличается от печей.

952
00:48:04,432 --> 00:48:06,733
Контроль над жизнью и смертью,

953
00:48:06,767 --> 00:48:08,268
и мы видели, что из него
ничего путного не выходит.

954
00:48:08,302 --> 00:48:11,837
Но вы же доверяете мне, правда?
Вы оба?

955
00:48:11,871 --> 00:48:15,607
После всего, что мы делали.
Пожалуйста, я прошу тебя,

956
00:48:15,641 --> 00:48:17,008
выведи меня отсюда.

957
00:48:17,043 --> 00:48:19,344
Слушай, вот это альфа-пластина.

958
00:48:19,379 --> 00:48:21,547
Без неё это всего лишь груда металла.

959
00:48:21,581 --> 00:48:24,250
Вы должны помочь мне сбежать
из этого дома вместе с пластиной.

960
00:48:26,120 --> 00:48:28,254
Джек, послушай.
Нам нельзя этого делать, понимаешь?

961
00:48:28,289 --> 00:48:31,759
Мы сотрудники ЦРУ и это
настоящая операция ЦРУ.

962
00:48:31,793 --> 00:48:34,362
Речь об истории, Рекс. Этим всё сказано.

963
00:48:34,396 --> 00:48:37,098
Пожалуйста, выведи меня.

964
00:48:48,909 --> 00:48:50,275
<i>Пожалуйста.</i>

965
00:48:55,481 --> 00:48:57,001
По-моему, вам стоит вызвать полицию.

966
00:48:57,002 --> 00:48:58,178
Есть более важное дело,
чем вызов полиции.

967
00:48:58,180 --> 00:49:00,053
Я организую пресс-конференцию.

968
00:49:00,060 --> 00:49:03,109
Я скажу, что Освальд Дэйнс в бегах,
и к нему вернулись все его прежние вкусы.

969
00:49:03,110 --> 00:49:06,156
За всю историю этой страны
это будет самая крупная охота на ведьм.

970
00:49:08,460 --> 00:49:11,962
Шани, не оставишь нас на секундочку?
Это мой друг.

971
00:49:11,996 --> 00:49:14,298
- Кажется.
- Хорошо.

972
00:49:17,469 --> 00:49:20,003
- Что вы здесь делаете?
- Пришёл предупредить вас.

973
00:49:20,038 --> 00:49:22,638
За вами следит местный агент ЦРУ.

974
00:49:22,673 --> 00:49:24,407
За мной?

975
00:49:24,441 --> 00:49:25,741
Что за вздор.

976
00:49:36,952 --> 00:49:40,588
И во-вторых, вашу кандидатуру
рассматривают на повышение в должности.

977
00:49:40,623 --> 00:49:43,625
- Вы только что её застрелили.
- Вас интересует повышение в должности?

978
00:49:43,659 --> 00:49:46,462
- Она была из ЦРУ?
- Пожалуйста, сосредоточьтесь,
мисс Китцинджер.

979
00:49:46,496 --> 00:49:48,631
Как бы вы отнеслись
к повышению в должности?

980
00:49:48,665 --> 00:49:51,601
- В ФиКорп?
- Мы гораздо выше ФиКорп.

981
00:49:51,636 --> 00:49:55,505
- Кто вы?
- Семейный бизнес.

982
00:49:55,540 --> 00:49:57,374
Заинтересованы?

983
00:49:58,877 --> 00:50:01,812
Да. Да.

984
00:50:01,847 --> 00:50:03,947
Что ж, тогда на этом
интервью заканчивается.

985
00:50:05,350 --> 00:50:07,218
- И нам лучше уйти.
- Куда мы идём?

986
00:50:07,252 --> 00:50:08,886
Очень далеко.

987
00:50:08,921 --> 00:50:11,923
Она у меня. Теперь она с нами.

988
00:50:11,957 --> 00:50:14,358
Спасибо. Хорошие новости.

989
00:50:14,393 --> 00:50:17,561
Католические церкви обожают документы.

990
00:50:17,596 --> 00:50:19,096
Здесь тонны этого барахла.

991
00:50:19,131 --> 00:50:21,032
Извини, я мешаю?

992
00:50:21,066 --> 00:50:23,468
Нет, звонила по семейным делам,
только и всего.

993
00:50:23,502 --> 00:50:24,806
Ладно, давай начнём.

994
00:50:24,810 --> 00:50:27,372
От нас зависит весь мир.

995
00:50:33,045 --> 00:50:35,113
Джек, Шапиро хочет тебя видеть.

996
00:50:36,148 --> 00:50:38,183
Да.

997
00:50:38,217 --> 00:50:40,185
Погодите. Советую захватить
с собой пальто.

998
00:50:40,219 --> 00:50:42,353
- Он на улице у машины криминалистов.
- Спасибо.

999
00:50:46,791 --> 00:50:49,493
- Спасибо.
- Да, только заткнись.

1000
00:50:49,528 --> 00:50:52,763
А теперь слушайте,
история такая.

1001
00:50:52,797 --> 00:50:54,765
Джек его вырубил,
нас держал под прицелом

1002
00:50:54,799 --> 00:50:57,301
и украл машину, ясно? Ладно, пошли.

1003
00:50:57,336 --> 00:50:59,770
- Вы не поедете со мной?
- Нам нельзя.

1004
00:50:59,805 --> 00:51:01,086
И поэтому мы не должны
в этом засветиться.

1005
00:51:01,087 --> 00:51:02,567
Извини, Джек.
Но у ЦРУ сейчас есть шанс

1006
00:51:02,592 --> 00:51:03,792
положить всему этому конец.

1007
00:51:04,243 --> 00:51:05,977
И мы с Эстер им нужны. Мы можем помочь.

1008
00:51:06,012 --> 00:51:07,212
Здесь можно выйти во внутренний двор.

1009
00:51:08,380 --> 00:51:10,882
Ладно, теперь слушай.
У ворот будет охранник.

1010
00:51:10,916 --> 00:51:12,717
Я скажу ему, что Шапиро
дал разрешение на машину.

1011
00:51:12,752 --> 00:51:14,018
Просто не поднимай голову.

1012
00:51:14,053 --> 00:51:15,720
- Вперёд, вперёд, вперёд.
- А которая машина?

1013
00:51:15,754 --> 00:51:17,855
Я не знаю. Они все одинаковые.
Просто пикни вот этим.

1014
00:51:17,890 --> 00:51:19,891
Стоять! Я сказал, стоять!

1015
00:51:21,327 --> 00:51:23,761
Джек!

1016
00:51:26,132 --> 00:51:27,232
Ни с места.

1017
00:51:27,266 --> 00:51:29,801
Он меня видел.

1018
00:51:29,836 --> 00:51:31,837
- Рекс, он меня видел.
- Давай, Джек.

1019
00:51:31,871 --> 00:51:33,372
- Рекс, он видел меня.
- Знаю. Тебе нельзя оставаться.

1020
00:51:33,406 --> 00:51:35,374
Тебе определённо нельзя оставаться.

1021
00:51:35,408 --> 00:51:38,077
Кому-то придётся поехать с ним.
Джек, садись.

1022
00:51:38,111 --> 00:51:40,479
- Поедем с нами.
- Не могу.

1023
00:51:40,513 --> 00:51:42,481
- Присмотри за ним, Эстер.
- Моя сестра.

1024
00:51:42,515 --> 00:51:44,749
Я знаю, но кто-то слышал этот выстрел.
А теперь езжай.

1025
00:51:44,784 --> 00:51:46,985
- Рекс, на тебе кровь.
- Она из моего сердца.

1026
00:51:47,020 --> 00:51:49,989
Сейчас же уезжай. Она из моего сердца.
Давай, поезжай!

1027
00:52:00,968 --> 00:52:02,936
В Америке утро.

1028
00:52:02,970 --> 00:52:04,771
Во всём западном мире наступило утро,

1029
00:52:04,805 --> 00:52:06,707
и банки закрываются.

1030
00:52:06,741 --> 00:52:08,809
Это катастрофа почти
библейского масштаба.

1031
00:52:08,844 --> 00:52:09,923
Джек, ты в сознании?

1032
00:52:09,948 --> 00:52:12,089
Некоторые говорят, что под угрозой
сама концепция денег.

1033
00:52:12,681 --> 00:52:14,446
Евро усугубляет финансовый кризис...

1034
00:52:14,471 --> 00:52:15,671
Джек? Ты меня слышишь?

1035
00:52:15,785 --> 00:52:17,791
...провоцируя некоторые страны
поступать так же опрометчиво,

1036
00:52:17,816 --> 00:52:19,016
как и сами банки...

1037
00:52:37,373 --> 00:52:40,309
Боже мой, я не знаю, куда ехать.

1038
00:52:41,545 --> 00:52:43,713
Джек, пожалуйста.
Пожалуйста, скажи что-нибудь.

1039
00:52:43,747 --> 00:52:46,616
Боже мой, я не знаю, что делать.

1040
00:52:48,018 --> 00:52:51,054
Джек.

1041
00:52:51,088 --> 00:52:54,690
Боже мой, я не знаю, что делать.

1042
00:52:58,121 --> 00:52:59,479
<i>В следующей серии...</i>

1043
00:52:59,480 --> 00:53:01,975
Есть основание подозревать,
что вы незаконно укрываете

1044
00:53:01,980 --> 00:53:04,999
умершего человека
неподтверждённой первой категории.

1045
00:53:05,440 --> 00:53:07,440
Вас пригласили в Шанхай.

1046
00:53:07,440 --> 00:53:09,960
Семьи хотят встретиться с вами...

1047
00:53:09,960 --> 00:53:11,240
лично.

1048
00:53:11,240 --> 00:53:14,320
Я даже завидую.
Они отведут вас к Благословению.

1049
00:53:41,840 --> 00:53:45,600
Вы боитесь.
Ваша кожа слегка напряжена.

1050
00:53:45,600 --> 00:53:50,000
Краем глаза вы что-то видите,
но не можете понять, что именно.

1051
00:54:01,440 --> 00:54:05,800
Тайминг elderman для www.addic7ed.com
и Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор Little_Squirrel

1052
00:54:05,990 --> 00:54:09,320
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

