1
00:00:00,822 --> 00:00:03,412
В один Чудесный День... никто не умер.

2
00:00:04,588 --> 00:00:07,223
И на следующий день... никто не умер.

3
00:00:07,524 --> 00:00:09,524
И на следующий.

4
00:00:09,864 --> 00:00:12,038
И НА СЛЕДУЮЩИЙ...

5
00:00:12,415 --> 00:00:17,625
Население мира

6
00:00:19,830 --> 00:00:20,830
В предыдущей серии...

7
00:00:20,834 --> 00:00:24,276
Согласно истории,
всё началось с трёх мужчин...

8
00:00:24,311 --> 00:00:27,548
Эйблмарч, Костердэйн и Фрайнс.

9
00:00:27,583 --> 00:00:29,282
Они заключили союз.

10
00:00:29,316 --> 00:00:31,280
Освальд...

11
00:00:31,315 --> 00:00:33,415
Беги как можно быстрее!

12
00:00:33,449 --> 00:00:35,731
У тебя самое известное лицо на планете.

13
00:00:35,756 --> 00:00:36,956
И где же ты спрячешься?

14
00:00:37,004 --> 00:00:38,639
С этого момента Торчвуд не существует.

15
00:00:38,847 --> 00:00:41,818
Вас немедленно вывезут
с американской земли.

16
00:00:42,130 --> 00:00:44,330
И да поможет Бог Великобритании.

17
00:00:44,364 --> 00:00:45,863
Стоять! Я сказал, стоять!

18
00:00:45,898 --> 00:00:48,131
Джек!

19
00:00:51,547 --> 00:00:53,372
<i>Два месяца спустя</i>

20
00:00:53,373 --> 00:00:55,039
61 день Великой депрессии.

21
00:00:55,074 --> 00:00:56,608
Правительство объявило,
<i>Суонси, Уэльс, Великобритания</i>

22
00:00:56,642 --> 00:00:59,345
что все медицинские избыточные лагеря
закрываться не будут.
<i>Суонси, Уэльс, Великобритания</i>

23
00:00:59,379 --> 00:01:02,516
Согласно новым чрезвычайным законам
пациенты первой категории

24
00:01:02,550 --> 00:01:04,717
должны быть отправлены на ликвидацию.

25
00:01:04,752 --> 00:01:07,319
Участники кампании назвали это
узаконенным убийством.

26
00:01:50,959 --> 00:01:53,594
Сейчас же уходите,
или я прострелю вам голову.

27
00:01:53,628 --> 00:01:56,696
Не могли бы вы мне дать
немного таблеток Метанека?

28
00:01:56,730 --> 00:01:58,297
- Что?
- Метанек.

29
00:01:58,332 --> 00:02:00,065
Лишь пару упаковок.

30
00:02:00,099 --> 00:02:04,268
Моя жена страдает от чего-то
нехорошего наряду с артритом.

31
00:02:04,303 --> 00:02:06,870
Но из-за слухов она боится идти к врачам.

32
00:02:06,905 --> 00:02:10,640
Говорят, что Хью Дженкинса сожгли,

33
00:02:10,674 --> 00:02:12,909
а у него лишь спина болела.

34
00:02:12,943 --> 00:02:15,511
Пожалуйста, берите. И поторопитесь,
у нас мало времени.

35
00:02:16,713 --> 00:02:18,814
Идите, уходите отсюда.

36
00:02:18,849 --> 00:02:20,783
- Спасибо.
- Уходите.

37
00:02:31,452 --> 00:02:35,452
<b>Torchwood: Miracle Day /
Торчвуд: День Чуда</b>
s04e09 The Gathering  / Собрание
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

38
00:03:00,988 --> 00:03:03,523
Всё, успокойся. Она вернулась.

39
00:03:03,558 --> 00:03:06,326
Просто за пиццей ходила.

40
00:03:13,636 --> 00:03:15,270
Привет.

41
00:03:19,842 --> 00:03:21,876
Прекрасно, отлично. Так.

42
00:03:21,911 --> 00:03:24,012
Вот это для Рейнольдса и Льювеллинса.

43
00:03:24,046 --> 00:03:26,581
Заходила Айрис Прайс.

44
00:03:26,616 --> 00:03:28,049
Ей нужны обезболивающие.

45
00:03:28,084 --> 00:03:29,751
У неё обычная головная боль,

46
00:03:29,786 --> 00:03:31,153
а она хочет попасть в начало очереди.

47
00:03:31,187 --> 00:03:33,522
Скажи, что она их получит
по двойной цене.

48
00:03:33,556 --> 00:03:35,056
У ФиКорп такая же политика.

49
00:03:35,091 --> 00:03:36,959
Ну спасибо. Большое спасибо.

50
00:03:36,993 --> 00:03:38,320
Вот и мы. Осторожнее.

51
00:03:38,328 --> 00:03:39,863
Помоги нам, дурачина.

52
00:03:39,864 --> 00:03:43,662
- Ну, что ты достала?
- Диаморфин.

53
00:03:43,667 --> 00:03:46,068
Подойдёт. Пойдём.

54
00:03:46,102 --> 00:03:48,003
Хорошо?

55
00:03:48,037 --> 00:03:50,405
С его-то темпами этого
и на неделю не хватит.

56
00:03:50,440 --> 00:03:53,441
Не волнуйся. Я ещё достану.

57
00:03:58,347 --> 00:04:00,781
Как ты, папа?

58
00:04:00,815 --> 00:04:03,117
Через минуту будешь без ума от счастья.

59
00:04:03,151 --> 00:04:05,485
И улыбка развеет грусть.

60
00:04:05,520 --> 00:04:08,488
Бедняга. Скучает по своей кровати.

61
00:04:08,522 --> 00:04:10,756
Наверху слишком опасно.

62
00:04:10,791 --> 00:04:13,092
Знаю.

63
00:04:13,126 --> 00:04:14,560
Но всякий раз, когда мы уезжали,

64
00:04:14,595 --> 00:04:18,698
в первую ночь по возвращении
он всегда говорил,

65
00:04:18,733 --> 00:04:20,367
что нет ничего лучше
собственной кровати.

66
00:04:20,401 --> 00:04:22,002
Но осторожность не помешает, мама.

67
00:04:22,036 --> 00:04:24,237
Только вчера была облава
на Ойстермаус-роуд.

68
00:04:24,272 --> 00:04:26,473
Двоих забрали в печи.

69
00:04:35,150 --> 00:04:37,218
Раньше я арестовывала людей
за продажу этой наркоты.

70
00:04:37,252 --> 00:04:38,652
Это почти героин.

71
00:04:38,687 --> 00:04:41,889
Странные дни, милая.

72
00:04:42,976 --> 00:04:45,701
<i>Станция святой Маргарет, Шотландия</i>

73
00:04:49,866 --> 00:04:52,667
Гораздо лучше.

74
00:04:52,702 --> 00:04:54,970
Инфекции почти прошла.

75
00:04:55,004 --> 00:04:56,872
Да, выстрел меня не убил.

76
00:04:56,906 --> 00:04:58,473
Но, думаю, ты убьёшь.

77
00:04:58,508 --> 00:05:00,809
Завтра я пойду в деревню,

78
00:05:00,843 --> 00:05:04,231
постараюсь купить мяса,
ведь тебе нужно железо.

79
00:05:04,533 --> 00:05:06,249
Пока снова не начнут задавать вопросы.

80
00:05:06,274 --> 00:05:08,042
Тот парень меня напугал.

81
00:05:08,719 --> 00:05:11,588
Если он всё ещё там, то нам,
пожалуй, стоит уехать дальше.

82
00:05:11,622 --> 00:05:13,189
Мы в Шотландии.

83
00:05:13,223 --> 00:05:15,158
Севернее некуда.

84
00:05:15,192 --> 00:05:18,628
Нет, есть куда. Будем убегать столько,
сколько потребуется.

85
00:05:18,662 --> 00:05:21,797
Помню, когда-то ты очень боялась
уехать из дома.

86
00:05:23,967 --> 00:05:26,435
Да, давным-давно.

87
00:05:26,470 --> 00:05:29,405
А ты был сильным и храбрым.

88
00:05:29,440 --> 00:05:32,241
И взгляни на себя сейчас.

89
00:05:32,275 --> 00:05:34,276
А ты теперь вампир.

90
00:05:34,310 --> 00:05:35,845
Скорее оружейник.

91
00:05:35,879 --> 00:05:37,679
Самое лучшее оружие из нашего инвентаря.

92
00:05:37,714 --> 00:05:39,715
Эстер, в моей крови нет волшебной силы.

93
00:05:39,750 --> 00:05:41,283
Не она сделала меня бессмертным.

94
00:05:41,318 --> 00:05:43,450
Её нельзя клонировать или скопировать.

95
00:05:43,451 --> 00:05:45,758
Тем не менее, Джек,
они забрали твою кровь

96
00:05:45,759 --> 00:05:47,790
и продолжают попытки пролить её.

97
00:05:47,824 --> 00:05:49,859
Неспроста кто-то хочет твоей смерти.

98
00:05:49,893 --> 00:05:51,894
И я думаю, что эта кровь - единственная
надежда, которая у нас осталась.

99
00:05:54,332 --> 00:05:55,365
<i>Поиск: Благословение</i>

100
00:05:55,366 --> 00:05:57,434
Где-то здесь должен быть ответ.
<i>Поиск: Благословение</i>

101
00:05:59,070 --> 00:06:02,206
Благословение,
56 страница из 12 миллионов.

102
00:06:02,240 --> 00:06:05,777
Боже, мне нужна Эстер.

103
00:06:05,812 --> 00:06:09,515
Мне предложили работать
водителем у Мэтти Шелдона.

104
00:06:11,585 --> 00:06:13,386
Это же хорошо, да?

105
00:06:13,420 --> 00:06:17,089
У него контракт с избыточными лагерями.

106
00:06:17,124 --> 00:06:20,193
Я буду перевозить
людей первой категории.

107
00:06:25,300 --> 00:06:26,985
Ты в этом не виноват.

108
00:06:26,986 --> 00:06:29,319
Нам нужны деньги.

109
00:06:30,003 --> 00:06:31,996
Я не буду отправлять их в печи,
только в лагеря.

110
00:06:31,997 --> 00:06:34,407
Я знаю, да.

111
00:06:36,243 --> 00:06:38,244
Забавно, правда?

112
00:06:38,278 --> 00:06:40,880
Когда лагеря открыли в первый раз,
мы все протестовали.

113
00:06:40,914 --> 00:06:43,650
Во второй раз мы все слишком
заняты собственными заботами.

114
00:06:43,684 --> 00:06:46,586
Да. Всё по плану...

115
00:06:46,620 --> 00:06:48,788
чтобы сломить нас.

116
00:06:48,823 --> 00:06:51,291
Да, но каков сам план?
Для чего всё это, Рис?

117
00:06:52,526 --> 00:06:55,228
Отлично. Только этого
мне и не хватало.

118
00:06:55,262 --> 00:06:57,330
Фигня какая-то.

119
00:07:02,036 --> 00:07:06,974
Знаешь, в 70-х частенько
отключали электроэнергию.

120
00:07:07,008 --> 00:07:11,077
А через девять месяцев произошло
резкое увеличение рождаемости,

121
00:07:11,112 --> 00:07:14,413
потому что люди воспользовались темнотой.

122
00:07:14,448 --> 00:07:16,315
Да.

123
00:07:30,897 --> 00:07:33,641
<i>Штаб-квартира ЦРУ, Лэнгли,
штат Вирджиния, США</i>

124
00:07:35,400 --> 00:07:38,136
Вот, возможно, это тот самый
листок бумаги, который нам нужен.

125
00:07:38,170 --> 00:07:40,739
Ну же, коллеги, сосредоточились.
Давайте, за работу. Давайте.

126
00:07:43,951 --> 00:07:45,952
Ты здесь всю ночь просидела?

127
00:07:45,953 --> 00:07:47,946
Разве у тебя дома нет?

128
00:07:47,981 --> 00:07:50,115
Больше нет. Она меня бросила, помнишь?

129
00:07:50,149 --> 00:07:53,519
Вот чёрт. Да, прости.

130
00:07:53,553 --> 00:07:55,254
Из-за графика работы,
который ты навязал.

131
00:07:55,288 --> 00:07:58,110
Знаю. Я забыл. Но слушай, раз уж
ты всё равно будешь здесь сидеть,

132
00:07:58,111 --> 00:07:59,455
почему бы тебе не прибраться?

133
00:07:59,456 --> 00:08:02,662
Выбросить мусор из вёдер, к примеру.

134
00:08:02,696 --> 00:08:04,897
Вот как?

135
00:08:10,604 --> 00:08:13,906
Сэр, позвольте сказать, что курение
в помещении по-прежнему запрещено.

136
00:08:13,941 --> 00:08:16,575
От него не умрёшь. Теперь.

137
00:08:16,610 --> 00:08:19,070
Но страхование зданий ещё не меняли.

138
00:08:19,071 --> 00:08:21,947
Страховые компании обанкротились,
равно как и половина западного мира.

139
00:08:21,981 --> 00:08:25,317
Кстати, я тебе не говорил?
Отчисления на бензин сократили вдвое.

140
00:08:25,351 --> 00:08:26,885
Ты уже превысил норму.

141
00:08:26,920 --> 00:08:28,921
И что, по-вашему, мне делать,
ходить на работу пешком?

142
00:08:28,956 --> 00:08:30,590
Эй, мне не жалуйся.

143
00:08:30,624 --> 00:08:33,526
Рецессия стала депрессией.

144
00:08:33,560 --> 00:08:36,295
Нам всем выдают по норме, даже ЦРУ.

145
00:08:36,330 --> 00:08:38,898
Ладно. И поскольку вы слишком заняты
административно-хозяйственной работой,

146
00:08:38,932 --> 00:08:41,167
скорее всего, это вас не заинтересует.

147
00:08:41,201 --> 00:08:44,003
- Что это?
- Ключ к решению.

148
00:08:46,000 --> 00:08:47,500
Итак, 1928 год.

149
00:08:47,501 --> 00:08:50,500
В подвале мясного магазина
Джордано подвешен парень,

150
00:08:50,501 --> 00:08:53,006
и продаются билеты за 2 доллара.

151
00:08:53,007 --> 00:08:55,932
Можно посмотреть, как его убивают,
и как он снова возвращается к жизни.

152
00:08:55,933 --> 00:08:59,388
Итак, кто знает, чудо ли это,
или же он Гарри Гудини?

153
00:08:59,389 --> 00:09:02,354
Так или иначе, это в новостях.
Об этом писало очень много людей.

154
00:09:02,355 --> 00:09:04,289
Да, но именно здесь записи исчезают.

155
00:09:04,323 --> 00:09:07,992
Я говорила тебе,
Эйблмарч, Костердэйн и Фрайнс...

156
00:09:08,026 --> 00:09:10,123
они прошерстили архивы и вычистили их.

157
00:09:10,124 --> 00:09:12,449
Посмотри на это место, Рекс.
Мы старались.

158
00:09:12,450 --> 00:09:15,323
Согласно переписи в 1930 году
население Манхэттена

159
00:09:15,324 --> 00:09:19,771
составляло 1867000 человек.

160
00:09:19,806 --> 00:09:21,340
Больше людей, чем сейчас там живёт.

161
00:09:21,374 --> 00:09:23,693
Учитывая, что в семьях
в среднем по два ребёнка,

162
00:09:23,694 --> 00:09:25,839
к 2011 году - через три поколения

163
00:09:25,840 --> 00:09:28,527
у них будет около
шести миллионов потомков.

164
00:09:28,528 --> 00:09:30,470
А это шесть миллионов подозреваемых.

165
00:09:30,471 --> 00:09:33,554
Нам нужно найти и допросить
шесть миллионов людей.

166
00:09:33,589 --> 00:09:37,125
Видишь? Это доказывает мою точку зрения.

167
00:09:37,159 --> 00:09:39,293
Ты слишком тщательно изучаешь факты.

168
00:09:39,328 --> 00:09:41,662
- А что ещё мы должны изучать?
- Фантастику.

169
00:09:41,697 --> 00:09:46,200
Слушай, я обменяю тебе шесть миллионов
человек на один короткий рассказ.

170
00:09:46,235 --> 00:09:49,137
Потому что лондонская контора
обнаружила рассказ.

171
00:09:49,171 --> 00:09:52,674
Он опубликован в 1935 году -
"Дьявол внутри".

172
00:09:52,708 --> 00:09:54,876
Всего лишь низкопробная литература...

173
00:09:54,910 --> 00:09:57,111
там всё про кровь, сатану
и подобное дерьмо,

174
00:09:57,146 --> 00:09:59,101
но история содержит пять
фактов, идентичных

175
00:09:59,126 --> 00:10:00,665
делу Харкнесса,

176
00:10:00,716 --> 00:10:02,517
и это уже не просто совпадение.

177
00:10:02,518 --> 00:10:06,688
Мне кажется, автор был в том подвале.

178
00:10:07,023 --> 00:10:09,891
Он видел, как умирал Джек Харкнесс,
и решил написать об этом.

179
00:10:09,925 --> 00:10:13,661
И его звали Виктор Подеста.

180
00:10:13,695 --> 00:10:15,730
Значит, мы выслеживаем семью Подеста.

181
00:10:15,764 --> 00:10:18,866
Сэр, вот здесь и начинается
самое интересное.

182
00:10:18,900 --> 00:10:21,201
Дело в том, что Подеста
владели продуктовым магазином,

183
00:10:21,235 --> 00:10:22,902
который находился примерно
в 10 кварталах от мясной лавки,

184
00:10:22,937 --> 00:10:25,069
и они были связаны
с организованной преступностью.

185
00:10:25,070 --> 00:10:28,374
Так вот, младшего сына Джона

186
00:10:28,409 --> 00:10:30,176
зарезали ещё в 1927 году.

187
00:10:30,210 --> 00:10:32,645
Дело нераскрыто, всё свалили на мафию.
Но послушайте,

188
00:10:32,680 --> 00:10:34,915
давайте взглянем на записи 1938 года.

189
00:10:34,949 --> 00:10:38,552
Вся семья просто исчезает.
Абсолютно все...

190
00:10:38,586 --> 00:10:41,922
мама, папа, Виктор, дочь Эммелин.

191
00:10:41,957 --> 00:10:45,660
Все просто пропали. Слушайте, может,
Подеста изменили свою фамилию.

192
00:10:45,694 --> 00:10:49,197
Кто знает? Может, Эммелин вышла
замуж за кого-то из этих трёх семей.

193
00:10:49,232 --> 00:10:50,866
Можно поискать свидетельство о браке.

194
00:10:50,900 --> 00:10:53,701
И где бы мы его проверили?

195
00:10:53,736 --> 00:10:56,568
В центральном архиве Манхэттена?

196
00:10:56,569 --> 00:10:57,899
Проклятие, как всегда.

197
00:10:57,924 --> 00:10:59,987
Они поступили очень умно -
сожгли его дотла.

198
00:11:00,275 --> 00:11:02,040
Да, и произошло это в 1965 году.

199
00:11:02,041 --> 00:11:03,979
Куда бы мы ни обратились,
этот тайный сговор

200
00:11:03,980 --> 00:11:06,445
охватывает весь двадцатый век.

201
00:11:06,480 --> 00:11:10,183
Перестаньте, коллеги.
Вы же со мной говорите, не забыли?

202
00:11:10,217 --> 00:11:12,552
Вы забываете о младшем брате,

203
00:11:12,586 --> 00:11:15,288
ведь убийство Джона Подеста
осталось нераскрытым.

204
00:11:15,323 --> 00:11:17,391
Вот где нам повезло.

205
00:11:18,857 --> 00:11:21,062
Дело прикрыли, улики сдали в архив,

206
00:11:21,096 --> 00:11:23,047
и они так и пролежали на полке,
пылились

207
00:11:23,048 --> 00:11:26,134
почти 90 лет.

208
00:11:26,169 --> 00:11:28,170
У нас всё ещё есть орудие убийства.

209
00:11:29,973 --> 00:11:33,076
На нём кровь? Это же кровь?

210
00:11:33,110 --> 00:11:36,479
У нас есть кровь. У нас есть ДНК.

211
00:11:36,514 --> 00:11:38,113
Мы можем отследить семью.

212
00:11:38,148 --> 00:11:40,549
Хорошо, внимание всем.
Создаём профиль-ДНК

213
00:11:40,583 --> 00:11:42,484
и начинаем искать совпадения.
Хорошая работа.

214
00:11:42,518 --> 00:11:43,780
Давайте, живее, работаем.

215
00:11:43,781 --> 00:11:46,120
Собрались, за работу.

216
00:11:46,155 --> 00:11:48,197
- Рекс!
- Да?

217
00:11:48,198 --> 00:11:49,475
Я знаю Джордана и Карлайла.

218
00:11:49,500 --> 00:11:51,700
Они отлично обработали
ДНК О'Грейди. Помнишь?

219
00:11:51,726 --> 00:11:54,628
И работают они быстро.
Привлечь их к этому делу?

220
00:11:54,663 --> 00:11:56,965
Конечно. Делай всё, что нужно.

221
00:12:12,851 --> 00:12:14,651
Спасибо, что пришли.

222
00:12:21,359 --> 00:12:23,693
Я рассчитывала не на такое повышение.

223
00:12:23,728 --> 00:12:27,364
Сижу в скучном офисе,
занимаюсь Гарри Боско.

224
00:12:27,399 --> 00:12:29,766
Я думала, что нужна вам.

225
00:12:38,073 --> 00:12:39,607
Это вам.

226
00:12:47,049 --> 00:12:48,616
Вас пригласили в Шанхай.

227
00:12:48,651 --> 00:12:50,585
Это же невозможно.

228
00:12:50,619 --> 00:12:52,220
Вы что, новости не смотрите?

229
00:12:52,254 --> 00:12:54,122
Первый признак обвала рынка -
Китай закрыл свои границы.

230
00:12:54,156 --> 00:12:56,191
Не для нас.

231
00:12:58,895 --> 00:13:01,858
Тут написано:
"Люси Статтен Мередит".

232
00:13:01,893 --> 00:13:04,293
Вы будете путешествовать
под этим именем.

233
00:13:04,327 --> 00:13:06,228
Точнее, теперь это и есть ваше имя.

234
00:13:06,263 --> 00:13:09,966
Семьи хотят встретиться с вами...

235
00:13:10,000 --> 00:13:11,701
лично.

236
00:13:18,742 --> 00:13:20,209
Билет в один конец?

237
00:13:20,243 --> 00:13:22,244
Да, именно.

238
00:13:22,278 --> 00:13:24,979
Я даже завидую.

239
00:13:25,014 --> 00:13:27,348
Они отведут вас к Благословению.

240
00:13:29,418 --> 00:13:31,252
Спасибо.

241
00:13:31,286 --> 00:13:33,487
Больше мы не встретимся.

242
00:13:54,405 --> 00:13:55,639
Это они.

243
00:14:04,312 --> 00:14:06,613
Они здесь.

244
00:14:06,648 --> 00:14:08,715
Просто делай так,
как договаривались.

245
00:14:12,720 --> 00:14:14,153
Отнеси наверх и смой.

246
00:14:14,188 --> 00:14:16,222
Да, я иду!

247
00:14:18,325 --> 00:14:19,830
Если вы не откроете дверь,

248
00:14:19,831 --> 00:14:23,629
мы уполномочены сломать её.

249
00:14:25,299 --> 00:14:26,900
Миссис Купер?

250
00:14:26,934 --> 00:14:29,302
Вы, должно быть, Гвен Купер.

251
00:14:29,336 --> 00:14:32,237
- Ральф Финч. Мы войдём?
- Только если у вас есть ордер.

252
00:14:32,272 --> 00:14:34,614
Боюсь, это необязательно.
У меня есть основания подозревать,

253
00:14:34,615 --> 00:14:36,665
что вы незаконно укрываете

254
00:14:36,690 --> 00:14:38,626
умершего человека
неподтверждённой первой категории.

255
00:14:38,711 --> 00:14:40,751
И согласно акту
о чрезвычайном положении,

256
00:14:40,752 --> 00:14:43,896
обоснованных подозрений
мне достаточно.

257
00:14:43,897 --> 00:14:47,884
Следите за входом.
Господа, мы заходим.

258
00:14:49,787 --> 00:14:51,654
Я буду жаловаться.
Я дойду до самых верхов.

259
00:14:51,655 --> 00:14:53,565
Вы ещё увидите. Я работала в полиции.

260
00:14:53,566 --> 00:14:56,359
Очень давно, как я понял.

261
00:14:56,393 --> 00:14:58,427
Поднимайтесь, ребят.
Проверьте наверху.

262
00:14:58,462 --> 00:15:01,164
Мой отец умер. Умер.

263
00:15:01,198 --> 00:15:03,900
Мы даже не попрощались.

264
00:15:03,935 --> 00:15:05,590
Ни похорон,
ни возможности оплакать его.

265
00:15:05,591 --> 00:15:09,206
Насколько мне известно,
его просто заживо бросили в печь.

266
00:15:09,241 --> 00:15:12,843
Даже в собственной ванной
отдохнуть нельзя.

267
00:15:12,877 --> 00:15:14,444
Вам вообще можно вот так врываться?

268
00:15:14,445 --> 00:15:16,285
Муж, Рис Уильямс.

269
00:15:16,286 --> 00:15:18,915
Вы даже не взяли его фамилию,
это о многом говорит.

270
00:15:18,949 --> 00:15:21,217
Но не хватает ещё одного человека.

271
00:15:21,251 --> 00:15:23,519
Так где же Мэри, Гвен?

272
00:15:23,554 --> 00:15:26,388
Чем же ваша мать так занята?

273
00:15:26,423 --> 00:15:28,691
Ходит по магазинам.

274
00:15:41,772 --> 00:15:43,740
- Света нет?
- Нет.

275
00:15:43,774 --> 00:15:45,708
Во всём доме нужно проводку менять.

276
00:15:45,743 --> 00:15:47,644
Не страшно. У нас есть фонари.

277
00:15:47,678 --> 00:15:51,348
Ребята, несите сюда фонари!

278
00:15:51,382 --> 00:15:53,550
Одолжи фонарик, Джо.

279
00:15:53,584 --> 00:15:55,785
Внизу только крысы, так что
чувствуйте себя как дома.

280
00:16:27,184 --> 00:16:29,486
Заткнись.

281
00:17:13,302 --> 00:17:16,204
Это мыши, а не крысы.

282
00:17:19,509 --> 00:17:21,376
Я бы посоветовал
поставить мышеловки.

283
00:17:21,410 --> 00:17:24,946
Мы избавимся от паразитов
как только сможем.

284
00:17:24,980 --> 00:17:27,248
Убирайтесь.

285
00:17:30,384 --> 00:17:32,385
Ваш отец всё ещё незарегистрирован.

286
00:17:32,420 --> 00:17:36,056
И я не оставлю вас в покое,
пока не узнаю, что с ним случилось.

287
00:17:36,090 --> 00:17:38,290
Так что будьте осторожны.

288
00:17:38,291 --> 00:17:41,928
В самом деле, всей вашей семье

289
00:17:41,962 --> 00:17:45,598
лучше быть осторожными.

290
00:18:05,254 --> 00:18:08,223
- Боже, они были так близки.
- Не парься,

291
00:18:08,257 --> 00:18:10,925
я же говорил, что это сработает.

292
00:18:10,960 --> 00:18:14,296
Мне пришлось сдерживать его.

293
00:18:14,330 --> 00:18:16,231
Это отняло все мои силы.

294
00:18:19,436 --> 00:18:21,670
Всё хорошо. Они ушли.

295
00:18:22,872 --> 00:18:24,272
Они ушли.

296
00:18:34,816 --> 00:18:37,652
Плохие новости.
Тест ДНК отрицательный.

297
00:18:37,686 --> 00:18:39,354
Никаких зацепок, ничего.

298
00:18:39,388 --> 00:18:42,190
В нашей базе нет родственников
Джона Подесты.

299
00:18:42,224 --> 00:18:44,592
- Я всё перепробовала.
- Вот чёрт.

300
00:18:44,626 --> 00:18:46,861
- Сукин сын.
- Сожалею.

301
00:18:46,896 --> 00:18:48,897
Я продолжу поиски, но...

302
00:18:53,736 --> 00:18:56,170
Эй, Шарлотта.

303
00:18:56,205 --> 00:18:58,773
Рассказ Подеста...

304
00:18:58,807 --> 00:19:00,441
у нас же он есть в цифровом формате, да?

305
00:19:00,475 --> 00:19:03,311
- Да, думаю, есть. А что?
- Отлично, можешь прислать мне его?

306
00:19:03,346 --> 00:19:06,181
Не стоит его читать. Как ты и говорил,
низкопробная литература.

307
00:19:06,215 --> 00:19:07,982
Знаю, но просто пришли его мне.

308
00:19:08,017 --> 00:19:09,617
Появилась идея?

309
00:19:09,651 --> 00:19:12,587
Нет, нет. Просто пришли его, ладно?

310
00:19:12,621 --> 00:19:15,157
Конечно.

311
00:19:57,100 --> 00:19:58,533
Это покупки.

312
00:19:58,568 --> 00:20:00,602
Отнесите их на кухню, пожалуйста.

313
00:20:04,774 --> 00:20:06,608
- Привет.
- Всё в порядке, приятель?

314
00:20:06,642 --> 00:20:08,076
Вы рано.

315
00:20:08,111 --> 00:20:09,877
Положите рядом с холодильником.
Я разберу их через минуту.

316
00:20:09,912 --> 00:20:12,213
Шикарно, когда заказы доставляют на дом.

317
00:20:12,247 --> 00:20:14,015
Недавняя задумка моей матери.

318
00:20:14,049 --> 00:20:15,549
Она начинает готовить для клуба,

319
00:20:15,584 --> 00:20:18,418
собирает деньги, запрашивая
по два фунта за торт.

320
00:20:18,453 --> 00:20:21,788
Разве она не прелесть?

321
00:20:21,822 --> 00:20:24,090
Ты ешь эту еду, милая,

322
00:20:24,125 --> 00:20:26,126
или ты её носишь?

323
00:20:26,160 --> 00:20:28,127
Очаровательная.

324
00:20:28,162 --> 00:20:30,563
Такой приятный ребёнок.

325
00:20:30,597 --> 00:20:34,867
Я понимаю, что это,
наверное, неожиданно, но...

326
00:20:34,901 --> 00:20:36,369
Что происходит?

327
00:20:36,403 --> 00:20:39,873
...мне сказали, что у вас есть
необходимая мне точная информация.

328
00:20:39,907 --> 00:20:42,002
Извините за эту уловку,

329
00:20:42,003 --> 00:20:46,714
но так случилось, что у меня самое
узнаваемое лицо на планете.

330
00:20:46,748 --> 00:20:48,617
Уже нет.

331
00:20:50,950 --> 00:20:52,892
- Какого чёрта ты делаешь?
- Ради Бога, посмотри на него!

332
00:20:52,893 --> 00:20:54,594
Посмотри на него! Посмотри!

333
00:20:54,595 --> 00:20:57,167
- В нашем доме Освальд Дэйнс!
- Боже мой!

334
00:20:57,168 --> 00:21:00,408
Ещё раз тронешь мою дочь,
и я убью тебя.

335
00:21:00,409 --> 00:21:02,291
Мам, сейчас же унеси её отсюда.

336
00:21:02,292 --> 00:21:04,582
Хорошо, спасибо. Потому что я не хочу,
чтобы она видела, как её мать...

337
00:21:04,583 --> 00:21:06,568
Прекрати! Стой, стой, погоди.

338
00:21:06,602 --> 00:21:09,304
Сию же минуту прекрати.
Сейчас же успокойся. Давай.

339
00:21:09,339 --> 00:21:11,239
Не хватало ещё,
чтобы тебя арестовали за убийство.

340
00:21:11,274 --> 00:21:14,843
- Спасибо, сэр.
- А вот меня можно за это арестовать.

341
00:21:14,878 --> 00:21:17,759
А теперь говори.
Быстро говори, ублюдок.

342
00:21:17,760 --> 00:21:21,717
Подонок, убийца!

343
00:21:21,751 --> 00:21:24,014
Давай. Говори, пока я не привёл парней.

344
00:21:24,015 --> 00:21:26,766
Пока я не проорал твоё имя на всю улицу
и не позвал кровожадную толпу,

345
00:21:26,767 --> 00:21:30,460
говори, что тебе нужно?

346
00:21:36,800 --> 00:21:38,200
Джек Харкнесс.

347
00:21:41,170 --> 00:21:43,451
Люди, которые тайно
провезли меня в эту страну,

348
00:21:43,452 --> 00:21:45,652
семь недель назад
ввезли сюда Харкнесса,

349
00:21:45,653 --> 00:21:48,242
и они привезли его к вам.

350
00:21:48,276 --> 00:21:51,712
А потом вы, в свою очередь,
нашли ему убежище.

351
00:21:52,470 --> 00:21:55,519
И я заплатил приличные деньги
за твоё имя, Гвен Купер.

352
00:21:55,520 --> 00:21:58,185
Так что мне действительно
нужно увидеть Джека.

353
00:21:58,220 --> 00:22:00,388
И вы будете делать

354
00:22:00,422 --> 00:22:04,326
в точности, что я потребую.

355
00:22:05,762 --> 00:22:07,095
С чего бы?

356
00:22:09,132 --> 00:22:12,335
Потому что я знаю имя.

357
00:22:12,369 --> 00:22:15,271
Я знаю имя человека.

358
00:22:17,273 --> 00:22:20,041
Я знаю имя человека,

359
00:22:20,076 --> 00:22:22,811
который сотворил чудо.

360
00:22:28,400 --> 00:22:31,486
Слушайте, кто-то сливает информацию.
Вы знаете, что это правда.

361
00:22:31,520 --> 00:22:33,184
Возможно, он не отсюда, а откуда-то

362
00:22:33,209 --> 00:22:34,509
ниже по цепочке.

363
00:22:34,857 --> 00:22:37,849
За последние два месяца
каждое наше движение блокировалось.

364
00:22:37,850 --> 00:22:40,095
Да, жаль, что это не я.

365
00:22:40,130 --> 00:22:41,663
Тогда ты мог бы меня пристрелить,
и я мог бы поспать.

366
00:22:41,698 --> 00:22:43,432
Да, мне бы тоже очень
хотелось поспать, сэр.

367
00:22:43,467 --> 00:22:45,234
Так что ты нашёл?

368
00:22:45,269 --> 00:22:46,862
Виктор Подеста.

369
00:22:46,863 --> 00:22:48,447
Я подумал, что любой,
сочиняющий низкопробное чтиво,

370
00:22:48,448 --> 00:22:51,441
захочет продолжить карьеру писателя,
даже и под другим именем.

371
00:22:51,475 --> 00:22:55,378
Поэтому я пропустил этот рассказ
через программу распознавания образов,

372
00:22:55,413 --> 00:22:57,902
выявляя ключевые сходные
особенности в литературных стилях.

373
00:22:57,903 --> 00:23:00,733
- Ты его нашёл?
- Я нашёл 320 результатов.

374
00:23:00,734 --> 00:23:02,644
Понимаете, поиск подобных
рассказов более трудный,

375
00:23:02,645 --> 00:23:04,036
потому что все пишут одно и то же.

376
00:23:04,037 --> 00:23:06,034
И это только те, что находятся
в базе данных.

377
00:23:06,035 --> 00:23:09,199
Но из них с явно выраженными
сходными чертами около 46,

378
00:23:09,200 --> 00:23:10,635
разбросанных по всему миру.

379
00:23:10,636 --> 00:23:12,994
Вот, посмотрите - 22 в США,

380
00:23:12,995 --> 00:23:15,296
девять в Великобритании, один в Швеции.

381
00:23:15,297 --> 00:23:17,231
Есть в Аргентине, Германии, Японии.

382
00:23:17,232 --> 00:23:18,419
И я должен их все проверить.

383
00:23:18,420 --> 00:23:20,376
Что ж, думаю, тебе стоит начать.

384
00:23:20,377 --> 00:23:22,537
Да, сэр. Но послушайте,

385
00:23:22,538 --> 00:23:24,605
можно оставить это между нами?

386
00:23:25,040 --> 00:23:27,207
Это задание должно быть моим
и только моим.

387
00:23:27,242 --> 00:23:29,309
Хорошо?

388
00:23:29,344 --> 00:23:32,513
Судя по последним новостям
из Белого дома,

389
00:23:32,514 --> 00:23:34,849
собираются остановить всю иммиграцию.

390
00:23:34,850 --> 00:23:38,167
Китай закрыл свои границы,
теперь мы сделаем то же самое.

391
00:23:38,168 --> 00:23:40,622
С каждым днём

392
00:23:40,623 --> 00:23:43,325
мы становимся на ещё один шаг
ближе к диктатуре.

393
00:23:44,014 --> 00:23:47,296
А мы даже не знаем,
кто настоящие диктаторы.

394
00:23:50,667 --> 00:23:52,401
Алло?

395
00:23:52,436 --> 00:23:54,904
Вы не видите мои ключи от машины?
Нигде не могу их найти.

396
00:23:59,876 --> 00:24:02,844
Откуда у вас этот номер?

397
00:24:02,878 --> 00:24:04,820
Слушайте, на кого бы вы ни работали,
им нужен Джек Харкнесс.

398
00:24:04,821 --> 00:24:07,899
А значит, вы тратите своё время впустую.
Он здесь ещё очень долго не появится.

399
00:24:07,900 --> 00:24:10,358
Так почему бы вам просто
не устроить себе выходной?

400
00:24:10,360 --> 00:24:13,086
- Думаете, мы тупые?
- Ага.

401
00:24:15,417 --> 00:24:17,354
А теперь пейте.

402
00:24:17,379 --> 00:24:19,143
Вам оно не повредит.
Вы и раньше это пили.

403
00:24:19,461 --> 00:24:21,763
Так и есть. Я заставляла вас это пить.

404
00:24:21,798 --> 00:24:23,966
Я хочу, чтобы вы не помнили
о том, что видели меня,

405
00:24:24,000 --> 00:24:28,138
так что либо после моего ухода
вам не на что будет надеть шляпу,

406
00:24:28,172 --> 00:24:30,574
либо вы можете это выпить.
Второй вариант лучше.

407
00:24:50,461 --> 00:24:53,263
Боже мой. Боже мой.

408
00:24:53,298 --> 00:24:55,577
- Боже мой.
- Знаю.

409
00:24:55,578 --> 00:24:57,377
Извини. Я думала, ты поправился.

410
00:24:57,378 --> 00:24:59,070
Я в порядке, в порядке, не волнуйся.

411
00:24:59,071 --> 00:25:01,173
Спасибо, что заботишься о нём. Спасибо.

412
00:25:01,174 --> 00:25:03,340
Я так рада видеть тебя.

413
00:25:03,341 --> 00:25:06,109
Боже, как я соскучилась.

414
00:25:06,143 --> 00:25:08,611
Я так скучала по тебе. Он там.

415
00:25:17,786 --> 00:25:19,060
Джек.

416
00:25:19,061 --> 00:25:22,323
Мне сказали, что правильное
обращение к тебе - "капитан".

417
00:25:22,800 --> 00:25:25,626
Однажды ты попросил меня о помощи.

418
00:25:26,400 --> 00:25:28,929
Ты же помнишь это, так что,
говорю всем остальным,

419
00:25:28,963 --> 00:25:31,498
капитан пригласил меня в команду.

420
00:25:39,542 --> 00:25:41,110
Сначала я хочу спросить кое о чём.

421
00:25:42,479 --> 00:25:44,346
На суде ты сказал о той девочке:

422
00:25:44,381 --> 00:25:47,417
"Ей следовало бежать быстрее".
Ты действительно так говорил?

423
00:25:47,451 --> 00:25:49,019
Да, говорил.

424
00:25:51,055 --> 00:25:53,457
Ясно. Ладно.

425
00:25:53,491 --> 00:25:54,886
Вот что я тебе скажу, Освальд,

426
00:25:54,887 --> 00:25:58,131
раньше я была полицейской, на работе
я сталкивалась с педофилами и убийцами,

427
00:25:58,132 --> 00:26:00,729
и, да поможет мне Бог,
я видела очень одиноких людей,

428
00:26:00,764 --> 00:26:03,900
проклятых и несчастных.

429
00:26:03,901 --> 00:26:07,902
Но ты не такой. Ты на них не похож.

430
00:26:07,937 --> 00:26:11,639
Потому что впервые в своей жизни

431
00:26:11,674 --> 00:26:14,943
я встретила монстра. Ясно?

432
00:26:16,345 --> 00:26:19,381
Чувствую себя особенным.
И хорошо сказано.

433
00:26:19,415 --> 00:26:21,175
- Я убью его.
- Перестань.

434
00:26:21,176 --> 00:26:25,255
Ладно, нам нужна лишь информация.

435
00:26:25,289 --> 00:26:27,190
Скажи нам, что ты знаешь.

436
00:26:27,224 --> 00:26:29,305
И что со мной потом будет?

437
00:26:29,306 --> 00:26:32,830
Потом мы убьём тебя.
Не забывай, убийств больше не бывает.

438
00:26:32,865 --> 00:26:34,546
Зато я могу навечно определить
тебя в первую категорию, приятель.

439
00:26:34,547 --> 00:26:35,834
Я ни на что не соглашалась.

440
00:26:35,835 --> 00:26:39,971
Так что ты сейчас говоришь, что знаешь,
или мы немедленно вызываем полицию.

441
00:26:40,005 --> 00:26:43,474
У тебя самой тоже есть секреты, Гвен.

442
00:26:43,509 --> 00:26:46,644
Вы держали меня связанным
здесь весь день,

443
00:26:46,679 --> 00:26:47,471
и весь этот шёпот,

444
00:26:47,472 --> 00:26:52,151
все эти взгляды в сторону подвала.

445
00:26:52,185 --> 00:26:54,420
Вы, случаем, там ничего не скрываете?

446
00:26:56,590 --> 00:26:59,025
Простите. Вы собирались вызвать полицию.

447
00:26:59,059 --> 00:27:02,228
Ладно, возможно, мы договоримся.

448
00:27:02,263 --> 00:27:04,631
А, может, и нет.

449
00:27:04,665 --> 00:27:06,091
Но прежде, чем мы что-либо решим,

450
00:27:06,092 --> 00:27:09,965
необходим полный и честный
обмен информацией.

451
00:27:09,966 --> 00:27:12,614
Мистер Дэйнс, обратного пути нет.

452
00:27:12,615 --> 00:27:14,609
Вы должны сказать нам, что знаете.

453
00:27:16,979 --> 00:27:18,112
Скажу так,

454
00:27:18,113 --> 00:27:19,874
в ФиКорп предоставили мне помощницу,

455
00:27:19,875 --> 00:27:22,832
женщину по имени Джиллиан Китцинджер.

456
00:27:22,833 --> 00:27:27,484
И там у меня в ящике есть
ноутбук мисс Китцинджер.

457
00:27:27,485 --> 00:27:30,103
Ради Бога, и это всё?

458
00:27:30,104 --> 00:27:31,738
Мы уже давно вторглись в её досье.

459
00:27:31,739 --> 00:27:33,020
Минуточку. Погодите.

460
00:27:33,021 --> 00:27:35,496
Как только я украл ноутбук,

461
00:27:35,497 --> 00:27:38,299
умничка Джилли сделала
в точности то, что нужно.

462
00:27:38,300 --> 00:27:40,289
Она изменила пароли,
завела новые аккаунты,

463
00:27:40,290 --> 00:27:43,905
удалила старые. Но я наблюдал.

464
00:27:43,906 --> 00:27:46,908
А я хорошо ориентируюсь в сети,

465
00:27:46,942 --> 00:27:50,579
лучше большинства людей.
Я знаю, как оставаться незаметным.

466
00:27:50,613 --> 00:27:51,804
Так что я стал её тенью

467
00:27:51,829 --> 00:27:53,728
и следил за мисс Китцинджер

468
00:27:53,729 --> 00:27:55,929
эти последние два месяца.

469
00:27:56,386 --> 00:27:58,353
И тут произошло нечто странное.

470
00:27:58,388 --> 00:28:01,057
Вчера в полдень она исчезла.

471
00:28:02,130 --> 00:28:07,096
Весь её профиль в сети исчез.

472
00:28:07,130 --> 00:28:10,667
Джилли Китцинджер прекратила
своё существование.

473
00:28:13,972 --> 00:28:16,690
<i>Шанхай, Китай</i>

474
00:28:21,845 --> 00:28:23,312
Ты сказал, что знаешь имя человека.

475
00:28:23,347 --> 00:28:26,582
Как только я его назову,
то буду в вашей милости.

476
00:28:26,616 --> 00:28:28,785
- Да.
- Скажи его имя.

477
00:28:28,819 --> 00:28:30,987
Мне придётся доверять вам.

478
00:28:31,021 --> 00:28:34,491
Не забудьте. Я доверяю вам.

479
00:28:34,525 --> 00:28:37,160
Имя одного человека
постоянно повторяется.

480
00:28:37,194 --> 00:28:40,130
Китцинджер работала,
чтобы посылать ему информацию.

481
00:28:42,099 --> 00:28:44,635
И его зовут Гарри Боско.

482
00:28:44,669 --> 00:28:46,503
Гарри Боско?

483
00:28:46,537 --> 00:28:49,306
Его имя встречалось много раз.

484
00:28:49,341 --> 00:28:51,375
Эстер, Гарри Боско.

485
00:28:53,178 --> 00:28:55,446
- Извини.
- Разве его нельзя найти?

486
00:28:58,549 --> 00:29:00,852
Думаешь, ты такой умный, Освальд?

487
00:29:00,886 --> 00:29:03,121
И это действительно всё, что ты узнал?

488
00:29:03,155 --> 00:29:04,689
Это имя.

489
00:29:04,724 --> 00:29:08,093
Гарри Боско не человек.

490
00:29:08,128 --> 00:29:10,596
Гарри Боско это процесс.

491
00:29:13,634 --> 00:29:16,236
Он берёт своё начало во Вьетнаме.

492
00:29:16,270 --> 00:29:18,371
Это была первая война,
которая освещалась по телевидению,

493
00:29:18,405 --> 00:29:19,893
и правительство не хотело,
чтобы американские сети

494
00:29:19,894 --> 00:29:22,241
получали материал
непосредственно от вьетнамцев,

495
00:29:22,276 --> 00:29:24,255
потому что впервые
информация выходила

496
00:29:24,280 --> 00:29:25,480
из-под их контроля.

497
00:29:26,046 --> 00:29:28,414
Поэтому они направили агентов
во все отделы новостей,

498
00:29:28,449 --> 00:29:30,351
в каждую крупную телевизионную сеть,
фильтруя выходную информацию

499
00:29:30,376 --> 00:29:31,576
для населения.

500
00:29:31,785 --> 00:29:33,986
Самым умным из всех
был человек по имени

501
00:29:34,020 --> 00:29:37,590
Гарри Боско.

502
00:29:37,624 --> 00:29:38,990
Что он делал?

503
00:29:39,025 --> 00:29:40,659
Он изменял информацию.

504
00:29:40,693 --> 00:29:42,542
Он делал это едва заметно
при помощи неправильного перевода.

505
00:29:42,543 --> 00:29:44,796
Он не мог подвергать информацию
цензуре или изменять её,

506
00:29:44,797 --> 00:29:46,635
но мог манипулировать
английским переводом.

507
00:29:46,636 --> 00:29:48,732
Изменяя одно слово,
изменяешь весь смысл.

508
00:29:48,733 --> 00:29:51,403
Если говоришь "жертвы" вместо "трупы",

509
00:29:51,404 --> 00:29:53,539
то влияешь на общественное мнение.

510
00:29:53,574 --> 00:29:56,309
В наши дни все каналы - Гарри Боско.

511
00:29:56,343 --> 00:29:59,479
Вот оно что. Значит, тупик? Ладно.

512
00:29:59,513 --> 00:30:01,282
Закончили с ним? Теперь он мой?

513
00:30:01,316 --> 00:30:03,618
Не могли бы вы держать
своего пса на привязи?

514
00:30:03,652 --> 00:30:07,022
- Следи за словами, дружок.
- Сказанное мной по-прежнему
заслуживает внимания.

515
00:30:07,056 --> 00:30:09,224
Имя по-прежнему важно,

516
00:30:09,259 --> 00:30:12,061
потому что Китцинджер
работает в связях с общественностью.

517
00:30:12,095 --> 00:30:16,265
Зачем ей заниматься
этим процессом Гарри Боско?

518
00:30:18,435 --> 00:30:20,737
А кстати, это хороший вопрос.

519
00:30:20,771 --> 00:30:24,473
Зачем семьи вообще наняли
Джилли для всей этой работы?

520
00:30:24,508 --> 00:30:27,288
- Что она переводит?
- Что она неправильно переводит?

521
00:30:27,289 --> 00:30:29,233
Ведь три семьи изменили
свои фамилии, а теперь Джилли

522
00:30:29,258 --> 00:30:30,458
изменяет слова?

523
00:30:31,414 --> 00:30:34,549
Возможно, они связаны с этим.

524
00:30:34,584 --> 00:30:36,551
Курица с картошкой.

525
00:30:36,586 --> 00:30:39,054
Рыбу не купила. Слишком дорого.

526
00:30:39,088 --> 00:30:40,555
Мир сошёл с ума.

527
00:30:40,589 --> 00:30:42,690
- У меня есть пиво.
- А мне можно пиво?

528
00:30:42,725 --> 00:30:44,158
Конечно.

529
00:30:48,597 --> 00:30:52,066
А эти ребята многого успели добиться.

530
00:30:52,100 --> 00:30:55,302
Знаете, обшаривать чью-то электронную
почту всё равно что читать их дневники.

531
00:30:55,337 --> 00:30:56,971
Итак, что нашли?

532
00:30:57,005 --> 00:30:59,473
Очередную проблему.
Джилли обрабатывала этот ролик

533
00:30:59,508 --> 00:31:01,709
от местной новостной станции в Шанхае.

534
00:31:01,743 --> 00:31:03,678
Здесь три слоя языка.

535
00:31:03,712 --> 00:31:06,447
Ролик на местном диалекте у,
дублированный на мандаринский диалект,

536
00:31:06,482 --> 00:31:08,116
и потом она его выпустила
с английскими субтитрами.

537
00:31:08,150 --> 00:31:09,617
Как нам узнать,
что неправда, а что правда?

538
00:31:09,652 --> 00:31:11,118
Что, никто не говорит по-китайски?

539
00:31:11,153 --> 00:31:12,954
Заткнись!

540
00:31:12,989 --> 00:31:14,956
Что нам делать?

541
00:31:14,990 --> 00:31:17,626
Я не могу пойти в магазин
домовой кухни и спросить Кенни.

542
00:31:17,660 --> 00:31:20,296
Эстер?

543
00:31:20,330 --> 00:31:22,999
Да, знаю.

544
00:31:31,509 --> 00:31:33,277
- Что?
- Рекс.

545
00:31:33,311 --> 00:31:34,978
Это я, Эстер.

546
00:31:35,012 --> 00:31:38,581
Никому не говори,
но мне нужна твоя помощь.

547
00:31:38,582 --> 00:31:41,572
Извини, мне больше
не к кому обратиться,

548
00:31:41,573 --> 00:31:43,494
но у меня есть ключ к решению.

549
00:31:43,495 --> 00:31:45,429
Так, коллеги, побыстрей,
мне нужна эта комната.

550
00:31:45,430 --> 00:31:48,191
Высший приоритет. Живей,
освободите комнату. Давайте, давайте.

551
00:32:00,470 --> 00:32:03,939
- Где ты находишься?
- Не могу сказать,
так что и не спрашивай.

552
00:32:03,974 --> 00:32:06,709
Мы в безопасности. Мы в порядке.
У нас всё хорошо.

553
00:32:06,743 --> 00:32:08,427
Раз говоришь во множественном числе,
то, я так понимаю, солдат Второй Мировой

554
00:32:08,428 --> 00:32:09,517
не умер.

555
00:32:09,521 --> 00:32:10,962
Меня так просто не проймёшь.

556
00:32:11,547 --> 00:32:13,582
Я годами пыталась убить
этого глупого негодника.

557
00:32:13,616 --> 00:32:16,651
Хорошо, раз рядом Гвен,
значит, вы в Уэльсе.

558
00:32:16,686 --> 00:32:18,620
Хорошее же у вас прикрытие.

559
00:32:18,654 --> 00:32:20,989
Знаете, вы идиоты. Мне даже
не пришлось вас отслеживать.

560
00:32:21,024 --> 00:32:23,992
Ты и так нас не отслеживаешь, верно?

561
00:32:24,027 --> 00:32:25,661
Да, не отслеживаю.

562
00:32:25,695 --> 00:32:28,797
Нам нужна помощь, Рекс. Нам нужно ЦРУ.

563
00:32:28,831 --> 00:32:30,932
Нам нужен конкретный перевод.

564
00:32:30,966 --> 00:32:32,801
Вот чёрт.

565
00:32:32,835 --> 00:32:35,036
Хорошо, я попробую.

566
00:32:35,071 --> 00:32:37,338
- Нельзя говорить, зачем он.
- Я знаю, поверь.

567
00:32:37,373 --> 00:32:39,440
Здесь опасно. Какой язык?

568
00:32:39,474 --> 00:32:42,744
Мандаринский диалект китайского.
Мы думаем, что в Шанхае что-то есть.

569
00:32:46,735 --> 00:32:49,350
<i>Шанхай, Китай</i>

570
00:32:55,657 --> 00:32:57,525
Доброе утро.

571
00:32:57,559 --> 00:33:01,229
Полагаю, я должна была завтракать с вами.
Я Джилли Китцинджер.

572
00:33:01,263 --> 00:33:03,164
Нет, вы Люси Статтен Мередит.

573
00:33:03,198 --> 00:33:05,266
Поздравляю, вы провалили проверку.

574
00:33:20,983 --> 00:33:23,251
Знаете, я всё ещё удивляюсь,
почему я?

575
00:33:23,286 --> 00:33:24,953
Вы рассказчик.

576
00:33:26,222 --> 00:33:28,390
- Спасибо.
- Посмотрите на себя.

577
00:33:28,424 --> 00:33:30,425
Ногти, пальто, помада...

578
00:33:30,460 --> 00:33:33,996
как только вы проходите через дверь,
вы рассказываете историю.

579
00:33:34,030 --> 00:33:36,866
Вы, наверное, заметили, что у нас
неплохо получается оставаться в тени.

580
00:33:36,900 --> 00:33:39,201
Так что вы нам нужны.
Нам нужны эксперты.

581
00:33:42,772 --> 00:33:44,440
Так какова ваша история?

582
00:33:47,744 --> 00:33:50,913
Я - последняя глава в этой эпопее.

583
00:33:50,948 --> 00:33:54,183
Жили-были три мудрых семьи.

584
00:33:54,218 --> 00:33:56,285
И вышли они в свет.

585
00:33:56,320 --> 00:33:58,354
Одна семья занялась политикой,

586
00:33:58,388 --> 00:34:00,022
другая финансами,

587
00:34:00,056 --> 00:34:02,791
третья - средствами массовой информации.

588
00:34:02,826 --> 00:34:05,694
Но это всё в прошлом.

589
00:34:05,729 --> 00:34:07,897
Истории, которые произойдут,
будут лучше.

590
00:34:07,931 --> 00:34:11,200
Значит ли это, что скоро историю
придадут огласке?

591
00:34:11,234 --> 00:34:13,202
- Историю чуда?
- Это не мне решать.

592
00:34:15,238 --> 00:34:17,039
Чего вы хотите от меня?

593
00:34:17,073 --> 00:34:19,508
Подготовить заявление?
Построить кампанию?

594
00:34:19,542 --> 00:34:22,677
Это слишком мелко, вам не кажется?

595
00:34:24,781 --> 00:34:26,281
Тогда зачем?

596
00:34:26,315 --> 00:34:29,084
Вы нужны нам, чтобы писать историю.

597
00:34:36,793 --> 00:34:39,394
Это я могу.

598
00:34:39,429 --> 00:34:41,764
Хорошо.

599
00:34:41,798 --> 00:34:43,765
Отличное возвращение.

600
00:34:45,001 --> 00:34:47,002
Ваша причёска - произведение искусства.

601
00:34:47,037 --> 00:34:48,938
Если как-нибудь вечером сюда придёте,

602
00:34:48,972 --> 00:34:51,307
закажите китайского мохнаторукого краба.
Это местный деликатес.

603
00:34:51,342 --> 00:34:53,943
И что мне делать дальше?

604
00:34:53,977 --> 00:34:56,645
Не уходите из своей гостиницы и ждите.

605
00:34:56,680 --> 00:34:59,048
Когда мы будем готовы,
вас отвезут к Благословению.

606
00:34:59,082 --> 00:35:01,717
Надеюсь, вы выживете.

607
00:35:01,752 --> 00:35:04,520
Прошу прощения, но о чём вы?

608
00:35:04,555 --> 00:35:07,189
Некоторые умирают.

609
00:35:07,224 --> 00:35:08,891
Их убивает Благословение.

610
00:35:10,494 --> 00:35:13,295
Удачи. Больше мы не встретимся.

611
00:35:18,927 --> 00:35:22,185
<i>Мне так жаль. Мне очень жаль.</i>

612
00:35:22,278 --> 00:35:26,733
<i>Мне жаль мою мать. Мне так стыдно.</i>

613
00:35:27,180 --> 00:35:30,040
<i>Но это божья благодать,
ведь моя жизнь спасена.</i>

614
00:35:31,045 --> 00:35:33,480
Эта запись до Дня Чуда.
Он умер через два дня.

615
00:35:33,514 --> 00:35:34,989
Но он спятил, поджёг больницу

616
00:35:35,014 --> 00:35:36,214
и сам обгорел.

617
00:35:36,818 --> 00:35:38,786
Да его нужно премией Дарвина наградить.

618
00:35:38,820 --> 00:35:40,925
- "Божья благодать", записал, Рекс?
- Да-да. Я уже видел.

619
00:35:40,925 --> 00:35:42,450
<i>Рекс, вот перевод с мандаринского
диалекта китайского на английский: "Это
благословение, ведь моя жизнь спасена".</i>

620
00:35:42,451 --> 00:35:43,424
Так и знал.

621
00:35:43,458 --> 00:35:45,092
По-английски это не "божья благодать".

622
00:35:45,127 --> 00:35:47,695
Правильный перевод фразы звучит так:
"Это благословение,
ведь моя жизнь спасена".

623
00:35:47,729 --> 00:35:49,230
- Благословение.
- Он сказал про Благословение.

624
00:35:49,265 --> 00:35:51,600
Это ничего не значит.
Мы бы все так сказали.

625
00:35:51,634 --> 00:35:53,602
- Он выжил в пожаре.
- Погодите, погодите.

626
00:35:53,636 --> 00:35:56,104
Кто-нибудь, пожалуйста,
заткните этого мужа.

627
00:35:56,139 --> 00:35:59,041
Это на мандаринском диалекте.
Но изначальный китайский диалект у
звучит по-другому.

628
00:35:59,075 --> 00:36:00,576
Готовы?

629
00:36:00,610 --> 00:36:02,511
Он не говорил: "Это благословение,
ведь моя жизнь спасена".

630
00:36:02,546 --> 00:36:05,214
Он сказал: "Благословение
спасло мне жизнь".

631
00:36:05,248 --> 00:36:07,082
Они специально перевели неправильно.

632
00:36:07,117 --> 00:36:10,086
"Благословение спасло мне жизнь".

633
00:36:10,120 --> 00:36:12,488
- Оно в Шанхае.
- Благословение в Шанхае.

634
00:36:12,522 --> 00:36:15,557
- И как же мы попадём в Шанхай?
- Ради Бога.

635
00:36:15,592 --> 00:36:18,728
- Вы же шутите.
- Они скрыли слово "Благословение", Рис.

636
00:36:18,762 --> 00:36:22,431
Его не прятали от чёртовых китайцев.
Они это видели, а их там много.

637
00:36:22,465 --> 00:36:25,034
Но этот ролик показали всего один раз,
а затем скрыли от прессы.

638
00:36:25,068 --> 00:36:28,037
Да, но то, что он сказал про Благословение
не значит, что оно в Шанхае.

639
00:36:28,071 --> 00:36:31,607
Я вот могу сказать про Иисуса,
но я же не в Иерусалиме.

640
00:36:31,641 --> 00:36:34,077
Но почему они скрыли этот ролик?
Прекрати. Помолчи, хорошо? Всего минуту.

641
00:36:34,111 --> 00:36:37,146
Проблема в том, что в Шанхай
невозможно попасть.

642
00:36:37,181 --> 00:36:39,549
Они закрыли границы, вышли из ООН.

643
00:36:39,583 --> 00:36:41,318
Весь Китай - запретная зона.

644
00:36:41,352 --> 00:36:42,552
Да, и попасть я туда смогу
только в рамках

645
00:36:42,577 --> 00:36:44,522
полноценной миссии. А тогда произойдёт
утечка информации.

646
00:36:44,610 --> 00:36:46,523
Когда мы туда доберёмся,
их уже не будет.

647
00:36:46,725 --> 00:36:48,826
- Можете поплыть туда на катере.
- Заткнись!

648
00:36:48,860 --> 00:36:51,695
Постой, кто это сказал?
Кто ещё рядом с вами?

649
00:36:51,729 --> 00:36:54,131
Только Рис, не бери в голову.

650
00:36:55,733 --> 00:36:59,236
Эстер, на территории Китая
есть что-нибудь?

651
00:36:59,270 --> 00:37:01,138
Открытые порты? Хоть что-нибудь?

652
00:37:01,172 --> 00:37:04,408
Нет, но подожди.

653
00:37:04,442 --> 00:37:07,745
Давным-давно я был знаком
с одним человеком,
который работал в провинции Хунань.

654
00:37:07,779 --> 00:37:10,948
Погодите, послушайте.
Просто задумайтесь.

655
00:37:10,982 --> 00:37:13,451
Кто поджигает больницы?

656
00:37:13,485 --> 00:37:15,919
Кому это нужно? Зачем это делать?

657
00:37:15,954 --> 00:37:18,555
Оказывается, перевод ещё одной
фразы был неверным.

658
00:37:18,589 --> 00:37:20,656
На мандаринском было
"медицинское учреждение",

659
00:37:20,691 --> 00:37:22,358
но я проверила адрес.

660
00:37:22,392 --> 00:37:23,793
Это был банк крови.

661
00:37:23,827 --> 00:37:25,728
Снова кровь.

662
00:37:25,763 --> 00:37:27,897
Всё вертится вокруг крови. Почему?

663
00:37:27,931 --> 00:37:29,232
Постойте, постойте. Так.

664
00:37:29,266 --> 00:37:31,567
Запусти проверку,
но свяжи поиск с Китцинджер.

665
00:37:31,602 --> 00:37:34,136
У неё есть ещё одно видео на испанском.

666
00:37:34,170 --> 00:37:36,538
В Буэнос-Айресе есть второй банк крови.

667
00:37:36,573 --> 00:37:38,607
Банк крови, сгоревший

668
00:37:38,641 --> 00:37:41,443
за сутки до Шанхая
и за пять дней до чуда.

669
00:37:41,478 --> 00:37:43,712
Погодите, погодите.

670
00:37:43,746 --> 00:37:45,480
Я уже слышал про Аргентину, вот.

671
00:37:45,515 --> 00:37:48,183
Джон Форестер умер
в возрасте 76 лет в Ла Боке.

672
00:37:48,217 --> 00:37:49,718
Думаю, он был в подвале с Джеком.

673
00:37:49,753 --> 00:37:52,454
Но тот мужчина сказал,
что чудо в Шанхае, да?

674
00:37:52,488 --> 00:37:54,723
Тогда зачем поджигать
банк крови в Буэнос-Айресе?

675
00:37:54,757 --> 00:37:56,424
Зачем вообще поджигать банк крови?

676
00:37:56,459 --> 00:37:58,059
Мы даже толком не знаем,
что такое Благословение.

677
00:37:58,094 --> 00:37:59,494
Может, это какой-то ритуал.

678
00:37:59,528 --> 00:38:02,297
Может, он происходит
в обоих городах одновременно.

679
00:38:02,331 --> 00:38:05,633
Погодите-ка.

680
00:38:07,535 --> 00:38:09,502
- Рис, мой папа!
- Вставай.

681
00:38:16,510 --> 00:38:18,945
Так точно!

682
00:38:20,848 --> 00:38:23,350
- Всё чисто! Всё чисто!
- Алло?

683
00:38:31,293 --> 00:38:33,761
- Здравствуйте, Гвен.
- Здравствуйте.

684
00:38:33,795 --> 00:38:35,797
Вы не одни?

685
00:38:35,831 --> 00:38:39,467
Да, приехали в гости из Лондона.

686
00:38:39,501 --> 00:38:41,234
Не волнуйтесь.
Все, кто могут покинуть дом

687
00:38:41,269 --> 00:38:44,204
на своих ногах, меня не интересуют.

688
00:38:47,041 --> 00:38:48,574
В чём дело?

689
00:38:48,609 --> 00:38:51,177
Были чем-то заняты, Рис?

690
00:38:51,211 --> 00:38:52,912
Нет.

691
00:38:54,247 --> 00:38:57,216
Тогда вы не будете возражать,
если я загляну.

692
00:38:57,250 --> 00:38:59,619
Раньше для поиска трупов

693
00:38:59,653 --> 00:39:01,154
использовали ищеек.

694
00:39:01,188 --> 00:39:03,489
Но они канули в лету,
как канарейки в шахтах.

695
00:39:03,523 --> 00:39:05,724
Новое приложение

696
00:39:05,759 --> 00:39:07,426
для термического формирования изображений.

697
00:39:07,460 --> 00:39:09,761
Просто великолепное.

698
00:39:17,770 --> 00:39:20,006
- Простите, туда нельзя.
- Это мой дом.

699
00:39:20,040 --> 00:39:22,742
Меня зовут Мэри Купер, я здесь живу.

700
00:39:22,776 --> 00:39:25,378
Ради Бога, пустите меня.

701
00:39:30,251 --> 00:39:32,019
Прекрасно.

702
00:39:32,054 --> 00:39:33,954
Я - самый разыскиваемый человек на Земле,

703
00:39:33,989 --> 00:39:35,589
но они ищут другого.

704
00:39:35,624 --> 00:39:38,793
Ещё одно слово, и я тебя сдам.

705
00:39:38,827 --> 00:39:42,262
Ты этого не сделаешь, ведь они
заинтересуются твоей личностью.

706
00:39:53,940 --> 00:39:56,442
Нашёл!

707
00:39:59,679 --> 00:40:01,381
Сюда, ребята. За стеной.

708
00:40:01,415 --> 00:40:03,016
Снимите её.

709
00:40:24,239 --> 00:40:26,573
Он не мёртв.

710
00:40:26,608 --> 00:40:28,909
Он не мёртв. Потрогайте его,
он ещё тёплый.

711
00:40:28,943 --> 00:40:31,077
Он тёплый. Потрогайте его.

712
00:40:31,111 --> 00:40:32,445
Скоро ему станет ещё теплее.

713
00:40:32,479 --> 00:40:34,914
Вот ублюдок.

714
00:40:34,948 --> 00:40:37,049
Прошу вас, не делайте этого. Умоляю.

715
00:40:37,083 --> 00:40:39,385
- Этот мужчина в первой категории.
- Пожалуйста, пожалуйста.

716
00:40:39,419 --> 00:40:41,020
Моя обязанность - забрать его отсюда

717
00:40:41,054 --> 00:40:43,790
и перевезти под стражу,
пока не придёт время,

718
00:40:43,824 --> 00:40:47,893
когда его будет можно ликвидировать
в соответствии с законами этой страны.

719
00:40:49,796 --> 00:40:52,231
Умоляю, не делайте этого.

720
00:41:06,013 --> 00:41:08,715
Соболезную.

721
00:41:25,503 --> 00:41:27,370
Прощай, любовь моя.

722
00:41:49,759 --> 00:41:52,361
- Что ты хочешь?
- Отправиться в Шанхай.

723
00:41:52,395 --> 00:41:54,863
И мне плевать, если придётся идти пешком.

724
00:41:54,897 --> 00:41:57,299
Я обойду весь чёртов мир,

725
00:41:57,334 --> 00:41:59,135
чтобы всё исправить, Джек.

726
00:42:06,811 --> 00:42:09,080
Мне требуется ваше разрешение
на выезд из страны, сэр.

727
00:42:09,114 --> 00:42:11,682
Даже если вы мне его не выдадите,
я всё равно поеду.

728
00:42:11,717 --> 00:42:12,951
И поеду сейчас же.

729
00:42:14,353 --> 00:42:16,421
Хорошо. А если тебе
понадобится прикрытие?

730
00:42:16,456 --> 00:42:18,923
Тогда и только тогда
я свяжусь с вами, сэр.

731
00:42:18,958 --> 00:42:20,859
Минимум внимания.

732
00:42:20,893 --> 00:42:23,495
Ведь если среди нас есть шпион,
то нельзя ставить всё под угрозу.

733
00:42:23,530 --> 00:42:25,931
Но, возможно, это оно.

734
00:42:25,965 --> 00:42:28,033
Возможно, это Благословение.

735
00:42:28,067 --> 00:42:31,036
- Удачи.
- Хорошо.

736
00:42:31,070 --> 00:42:33,638
Думаю, я смогу нас провести.
Давным-давно

737
00:42:33,672 --> 00:42:35,573
Торчвуд выследил торговлю
на чёрном рынке

738
00:42:35,608 --> 00:42:37,576
инопланетными изделиями из Китая.

739
00:42:37,610 --> 00:42:40,079
Скаллионский металл, монеты
и тому подобное.

740
00:42:40,113 --> 00:42:42,214
Мы её прикрыли,
но маршрут остался открыт

741
00:42:42,249 --> 00:42:44,784
для торговли оружием.
- Доверимся торговцам оружием?

742
00:42:44,818 --> 00:42:47,219
- Какая разница, я согласна.
- Так-так, погодите.

743
00:42:47,254 --> 00:42:49,355
А что с Буэнос-Айресом?

744
00:42:49,389 --> 00:42:51,490
Не знаю. В каком же городе
оно находится?

745
00:42:51,525 --> 00:42:55,194
В обоих, придурки.

746
00:42:55,228 --> 00:42:57,630
Не видите, что у вас перед носом, да?

747
00:42:57,664 --> 00:43:00,165
Смотрите.

748
00:43:00,199 --> 00:43:02,167
Вот Шанхай...

749
00:43:02,201 --> 00:43:04,903
Буэнос-Айрес.

750
00:43:04,937 --> 00:43:06,138
Буэнос-Айрес...

751
00:43:06,172 --> 00:43:08,240
Шанхай.

752
00:43:08,274 --> 00:43:10,242
Две противоположные стороны света.

753
00:43:10,276 --> 00:43:13,412
В буквальном смысле противоположные
стороны Земли, ясно?

754
00:43:13,446 --> 00:43:15,814
Ясно? Поэтому что бы ни происходило,

755
00:43:15,848 --> 00:43:18,083
их что-то связывает.

756
00:43:18,117 --> 00:43:20,952
Шутишь? Неужели это правда?

757
00:43:20,987 --> 00:43:24,056
Они антиподы. Антиподы друг другу.

758
00:43:24,090 --> 00:43:26,236
Два густонаселённых центра, расположенных

759
00:43:26,261 --> 00:43:27,461
на разных сторонах планеты.

760
00:43:27,693 --> 00:43:29,995
Как говорится: "Сочти свои благословения,

761
00:43:30,029 --> 00:43:32,430
ведь, оказывается, их у тебя два".

762
00:43:32,465 --> 00:43:34,766
- Но что это значит?
- Посмотрите на логотип ФиКорп.

763
00:43:34,800 --> 00:43:37,335
Буква "Фи" - круг с проведённой
через него линией.

764
00:43:37,369 --> 00:43:39,504
Всё это время она была у нас перед носом.

765
00:43:39,538 --> 00:43:42,040
- Линия через весь мир?
- Благословение.

766
00:43:42,074 --> 00:43:44,776
- Чудо.
- Но что это такое?

767
00:43:44,810 --> 00:43:46,815
Нужно выяснить.

768
00:43:46,840 --> 00:43:48,572
В Аргентину мы попадём без проблем.

769
00:43:48,647 --> 00:43:50,982
Возможно, нам стоит отправиться
в оба города, Джек.

770
00:43:51,016 --> 00:43:53,451
- Возможно, тебе стоит поехать
в одну сторону.
- А тебе - в другую.

771
00:43:54,920 --> 00:43:56,621
- Буэнос-Айрес.
- Шанхай.

772
00:43:56,655 --> 00:43:58,053
Так и поступим?

773
00:43:58,078 --> 00:43:59,714
Миссия на разных концах света?

774
00:43:59,758 --> 00:44:02,227
Самая масштабная миссия всех времён.

775
00:44:02,261 --> 00:44:04,896
- Получается, что да.
- И меня вы берёте с собой.

776
00:44:04,930 --> 00:44:06,398
- Ни за что.
- Нет-нет.

777
00:44:06,432 --> 00:44:09,267
На тебя у меня другие планы, ублюдок.

778
00:44:09,301 --> 00:44:11,803
В этом и заключается
твоя проблема, Гвен, да?

779
00:44:11,838 --> 00:44:14,506
Ты не можешь отпустить на свободу
человека с подобными желаниями.

780
00:44:14,541 --> 00:44:17,175
И ты не можешь сдать меня под арест.

781
00:44:17,210 --> 00:44:19,778
Ведь теперь я знаю все ваши планы.

782
00:44:21,481 --> 00:44:23,282
Они могут оставить тебя здесь, со мной.

783
00:44:23,316 --> 00:44:25,384
Ну вот и всё, весельчак.

784
00:44:25,418 --> 00:44:27,953
Теперь ты совершенно заманил
свою жену в ловушку.

785
00:44:27,987 --> 00:44:30,255
Оставь меня здесь, с ним,
и, думаю, он это сделает.

786
00:44:30,290 --> 00:44:32,558
Действительно так думаю.
Твой муж меня убьёт.

787
00:44:32,592 --> 00:44:36,194
Своими же руками отправит меня
в первую категорию.

788
00:44:36,229 --> 00:44:39,497
Ты бы меня убил, да?

789
00:44:39,532 --> 00:44:41,566
Ты этого хочешь?

790
00:44:41,600 --> 00:44:44,369
Нет. Я еду с вами.

791
00:44:44,403 --> 00:44:46,504
Выбора нет.

792
00:44:46,539 --> 00:44:49,874
На всём свете не из чего выбирать.

793
00:44:52,836 --> 00:44:55,376
<i>Шанхай, Китай</i>

794
00:45:19,469 --> 00:45:21,570
Бежим!

795
00:45:41,068 --> 00:45:43,701
<i>Буэнос-Айрес, Аргентина</i>

796
00:45:50,734 --> 00:45:52,569
Получилось.

797
00:45:52,603 --> 00:45:56,306
Её удалось провести только
в дипломатическом багаже.

798
00:45:56,340 --> 00:45:58,808
Блин, вот только обнимать меня не надо.

799
00:45:58,842 --> 00:46:01,811
- Заткнись.
- Пошли.

800
00:46:01,845 --> 00:46:04,246
Есть одна проблема - мне пришлось
расписаться за багаж.

801
00:46:04,281 --> 00:46:05,981
Я провожу операцию под прикрытием,

802
00:46:06,016 --> 00:46:08,617
но если кто-нибудь проверит
извещения из посольства,

803
00:46:08,651 --> 00:46:10,485
то нам конец.

804
00:46:12,909 --> 00:46:15,344
<i>ПЕРВЫЙ УРОВЕНЬ ЗАЩИТЫ
Р. Мэтисон</i>

805
00:46:21,551 --> 00:46:23,521
<i>Объект: РЕКС МЭТИСОН
Местонахождение: БУЭНОС-АЙРЕС</i>

806
00:48:07,072 --> 00:48:09,441
Должно быть, вам страшно.

807
00:48:10,976 --> 00:48:12,277
Нет, всё хорошо.

808
00:48:12,311 --> 00:48:14,578
Нет, вам действительно
должно быть страшно.

809
00:48:14,613 --> 00:48:17,882
Так действует Благословение
если вы к нему приближаетесь.

810
00:48:17,916 --> 00:48:21,485
Вы боитесь. Я права?

811
00:48:21,519 --> 00:48:23,620
Ваша кожа слегка напряжена.

812
00:48:23,655 --> 00:48:25,923
Краем глаза вы что-то видите,

813
00:48:25,957 --> 00:48:28,792
но не можете понять, что именно.

814
00:48:28,827 --> 00:48:30,894
Да.

815
00:48:32,030 --> 00:48:33,631
Вам к этому не привыкнуть никогда.

816
00:48:33,665 --> 00:48:35,466
Пройдёмте за мной, мисс Китцинджер.

817
00:48:35,500 --> 00:48:38,136
Я мисс Мередит.

818
00:48:38,170 --> 00:48:41,673
Не особо важно.

819
00:48:41,707 --> 00:48:45,076
Такие игры больше по душе мужчинам.

820
00:48:45,111 --> 00:48:47,345
Но это ощущение

821
00:48:47,379 --> 00:48:50,382
возникло, как только мы копнули поглубже.

822
00:48:50,416 --> 00:48:53,752
Полагаю, так Благословение
пытается общаться.

823
00:48:57,990 --> 00:48:59,724
Значит, оно живое?

824
00:48:59,758 --> 00:49:01,859
Без понятия.

825
00:49:01,894 --> 00:49:05,363
Но достоверно известно, что Благословение
своеобразно влияет

826
00:49:05,397 --> 00:49:07,498
на того, кто за ним наблюдает.

827
00:49:11,936 --> 00:49:13,703
У нас есть теория.

828
00:49:13,738 --> 00:49:16,674
Мы считаем, что Благословение
показывает вам самих себя.

829
00:49:36,498 --> 00:49:38,665
Я видела людей, взглянувших
на Благословение

830
00:49:38,700 --> 00:49:40,467
и покончивших с собой.

831
00:49:40,501 --> 00:49:42,769
В этом заключается прекрасная истина,

832
00:49:42,804 --> 00:49:45,172
ведь каждый из тех людей

833
00:49:45,206 --> 00:49:47,107
скрывал какой-то грех.

834
00:49:47,142 --> 00:49:48,843
Разве не удивительно?

835
00:49:48,877 --> 00:49:53,013
Тот ущерб, что оно причиняет,
кружит голову.

836
00:49:54,984 --> 00:49:57,351
Интересно, что увидите вы.

837
00:50:33,888 --> 00:50:35,756
Что вы видите?

838
00:50:35,790 --> 00:50:38,893
Что Благословение вам
рассказывает о вас?

839
00:50:45,768 --> 00:50:48,003
Что я права.

840
00:50:59,917 --> 00:51:02,019
Как глубоко оно простирается?

841
00:51:03,455 --> 00:51:06,090
До самой другой стороны света.

842
00:51:20,936 --> 00:51:21,973
<i>Буэнос-Айрес, Аргентина</i>

843
00:51:21,974 --> 00:51:23,909
Привет. Знаешь, что?
<i>Буэнос-Айрес, Аргентина</i>

844
00:51:23,943 --> 00:51:26,879
Здесь всё так же очаровательно.
Мы на каком-то складе.

845
00:51:26,913 --> 00:51:30,216
Да? Ну а я застряла в гостинице,
которой владеют контрабандисты оружием,

846
00:51:30,251 --> 00:51:33,320
и мой сосед по номеру - Освальд Дэйнс.

847
00:51:33,354 --> 00:51:34,922
Не самый лучший день
в моей жизни, поверь.

848
00:51:34,956 --> 00:51:36,256
Зато нет телефонных помех.

849
00:51:36,291 --> 00:51:39,492
Да, учитывая расстояние между нами.

850
00:51:39,527 --> 00:51:42,129
Только-только начали искать
это Благословение.

851
00:51:42,163 --> 00:51:44,998
Да поможет нам Господь. Мы находимся
в двух крупных городах Земли.

852
00:51:45,033 --> 00:51:47,033
Попробуй начать с семьи того поджигателя.

853
00:51:47,068 --> 00:51:48,635
А я схожу в местную библиотеку.

854
00:51:48,670 --> 00:51:49,890
Присмотри за оружием, хорошо?

855
00:51:49,915 --> 00:51:51,518
Кровь Джека, должно быть, важна.

856
00:51:51,541 --> 00:51:54,007
Она в безопасности. Рядом со мной.

857
00:51:54,008 --> 00:51:56,643
- Как найдёшь что-нибудь - позвони.
- И ты.

858
00:51:56,677 --> 00:51:59,513
- Удачи.
- Пока.

859
00:52:03,918 --> 00:52:05,586
Идиот.

860
00:52:05,620 --> 00:52:07,521
Вот идиот. Ты же сказал, что она зажила.

861
00:52:07,555 --> 00:52:09,556
Ты совсем не поправился, да?
Дай взгляну.

862
00:52:09,591 --> 00:52:11,425
- Прости.
- Ничего. Я с тобой.

863
00:52:11,460 --> 00:52:13,794
Давай, я тебе помогу. Я рядом.

864
00:52:15,597 --> 00:52:17,732
- Прости, пожалуйста.
- Ничего страшного.

865
00:52:17,766 --> 00:52:20,868
Не извиняйся, я с тобой.

866
00:52:20,903 --> 00:52:22,471
Давай я посмотрю.

867
00:52:22,505 --> 00:52:25,507
Ну и ну.

868
00:52:28,277 --> 00:52:31,213
- Боже.
- Гвен.

869
00:52:31,247 --> 00:52:34,916
Если бы я знала, что всё настолько плохо,
Джек, ты бы никуда не поехал.

870
00:52:34,950 --> 00:52:37,652
Когда мы приехали,
она стала болеть ещё сильнее.

871
00:52:37,686 --> 00:52:40,088
Прости.

872
00:52:40,122 --> 00:52:41,889
Прости.

873
00:52:48,564 --> 00:52:50,699
Отличное место для смерти -
старый добрый Шанхай.

874
00:52:50,733 --> 00:52:53,702
Ты не умираешь, не смей так говорить.

875
00:52:53,736 --> 00:52:55,904
Я устал, Гвен.

876
00:52:58,207 --> 00:53:00,308
Эта смертная жизнь

877
00:53:00,343 --> 00:53:02,544
приносит столько страданий.

878
00:53:03,880 --> 00:53:05,647
Что ж.

879
00:53:05,681 --> 00:53:07,249
Не могу сказать, что раньше бывал в Китае,

880
00:53:07,283 --> 00:53:09,584
поэтому мне не особо знакомы их обычаи.

881
00:53:09,619 --> 00:53:14,055
Но должен признаться...

882
00:53:18,561 --> 00:53:21,063
Об этом я ничего не знал.

883
00:53:47,490 --> 00:53:50,125
Это твоя кровь. Неудивительно,
что она тебя убивает.

884
00:53:50,159 --> 00:53:51,593
Кажется...

885
00:53:51,628 --> 00:53:53,729
Кажется, она указывает нам дорогу.

886
00:53:58,367 --> 00:54:01,368
К Благословению. Оно в том направлении.

887
00:54:01,403 --> 00:54:03,971
Думаю, чем бы оно ни было,

888
00:54:04,005 --> 00:54:06,473
оно тебя зовёт, Джек.

889
00:54:12,160 --> 00:54:14,920
<i>В следующей серии...</i>
Мы изменили весь мир.

890
00:54:14,920 --> 00:54:17,024
И это лишь первая стадия.

891
00:54:17,160 --> 00:54:18,759
Это дни чуда.

892
00:54:18,760 --> 00:54:21,520
Они будто повредили мир.

893
00:54:22,020 --> 00:54:25,640
- Зачем вам это нужно?
- Мы разрушаем, чтобы отстроить заново.

894
00:54:26,140 --> 00:54:28,200
Нас кто-то предал.

895
00:54:28,500 --> 00:54:32,520
Мир менялся более четырёх миллиардов лет.

896
00:54:33,280 --> 00:54:36,880
- До встречи.
- Под его поверхностью
столько всего погребено.

897
00:54:36,880 --> 00:54:39,240
Что это за чертовщина?

898
00:54:39,240 --> 00:54:42,320
- Вы вот-вот встретитесь с создателем.
- Кто ты?

899
00:54:42,950 --> 00:54:44,670
Я из будущего.

900
00:54:46,654 --> 00:54:49,094
Тогда ты должен знать.

901
00:54:52,192 --> 00:54:54,552
Мы переживём этот день?

902
00:54:55,928 --> 00:54:59,728
Тайминг elderman для www.addic7ed.com
и Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор Little_Squirrel

903
00:54:59,729 --> 00:55:03,100
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel, RauLex

