1
00:00:00,067 --> 00:00:03,357
В один Чудесный День... никто не умер.

2
00:00:04,157 --> 00:00:06,693
И на следующий день... никто не умер.

3
00:00:07,086 --> 00:00:09,207
И на следующий.

4
00:00:09,383 --> 00:00:11,803
И НА СЛЕДУЮЩИЙ...

5
00:00:11,852 --> 00:00:16,746
Население мира

6
00:00:19,301 --> 00:00:20,098
В предыдущей серии...

7
00:00:20,099 --> 00:00:21,800
Что вы видите?

8
00:00:23,470 --> 00:00:25,438
Как глубоко оно простирается?

9
00:00:25,473 --> 00:00:27,574
До самой другой стороны света.

10
00:00:27,608 --> 00:00:29,242
- Буэнос-Айрес.
- Шанхай.

11
00:00:29,277 --> 00:00:31,278
Миссия на разных концах света?

12
00:00:31,312 --> 00:00:33,180
И меня вы берёте с собой.

13
00:00:36,017 --> 00:00:37,751
Об этом я ничего не знал.

14
00:00:40,722 --> 00:00:42,657
Кажется, она указывает нам дорогу.

15
00:00:42,691 --> 00:00:44,658
К Благословению. Оно в том направлении.

16
00:00:44,693 --> 00:00:47,595
Думаю, оно тебя зовёт, Джек.

17
00:00:51,167 --> 00:00:53,067
Когда мне было лет пять или шесть,

18
00:00:56,238 --> 00:00:58,472
папа рано пришёл с работы,

19
00:01:00,075 --> 00:01:01,609
и я знала, что-то было не так.

20
00:01:01,643 --> 00:01:03,243
Я слышала голоса из кухни.

21
00:01:05,447 --> 00:01:07,147
Поэтому я заглянула за дверь и...

22
00:01:09,617 --> 00:01:11,618
увидела, что он плачет.

23
00:01:13,987 --> 00:01:15,955
Оказывается,

24
00:01:15,989 --> 00:01:18,691
на работе пропали деньги,
а обвинили его.

25
00:01:19,927 --> 00:01:22,161
Поэтому я взяла все свои
карманные деньги

26
00:01:22,196 --> 00:01:23,863
и положила их ему в руку.

27
00:01:25,166 --> 00:01:27,300
Там, наверное, было около 2,5 фунтов.

28
00:01:29,036 --> 00:01:31,639
А он посмотрел на меня и сказал:
"Дело не в деньгах".

29
00:01:31,673 --> 00:01:35,242
Он сказал: "Я не выношу,

30
00:01:35,277 --> 00:01:37,612
когда кто-нибудь думает,
что я нечестный человек".

31
00:01:37,646 --> 00:01:39,614
И я всегда буду помнить это...

32
00:01:41,183 --> 00:01:42,984
всегда,

33
00:01:45,588 --> 00:01:47,723
потому что впервые в моей жизни

34
00:01:47,757 --> 00:01:50,259
со мной говорили, как со взрослой.

35
00:01:53,196 --> 00:01:55,231
А потом мы пошли в садик за домом

36
00:01:55,265 --> 00:01:57,367
и играли до темноты.

37
00:02:00,004 --> 00:02:02,005
И это мой папа,

38
00:02:03,674 --> 00:02:05,642
Джерейнт Вин Купер,

39
00:02:05,676 --> 00:02:07,677
самый хороший человек на свете.

40
00:02:09,513 --> 00:02:11,814
И сегодня я его убью.

41
00:02:16,848 --> 00:02:20,848
<b>Torchwood: Miracle Day /
Торчвуд: День Чуда</b>
s04e10 The Blood Line  / Кровная линия
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

42
00:02:34,169 --> 00:02:36,262
<i>Буэнос-Айрес, Аргентина</i>

43
00:02:45,647 --> 00:02:49,851
- Боже мой.
- Ладно, вот и всё. С меня хватит.

44
00:02:49,885 --> 00:02:51,886
Знаешь, с Торчвудом я много
разного сумасшествия повидал,

45
00:02:51,920 --> 00:02:53,888
но сейчас я на пределе.

46
00:02:53,923 --> 00:02:56,490
Итак, у нас кровь направляется
на северо-запад,
<i> Шанхай, Китай</i>

47
00:02:56,525 --> 00:03:01,329
15 градусов 38 минут 39 секунд
северной широты. А что у вас?
<i> Шанхай, Китай</i>

48
00:03:01,363 --> 00:03:05,132
У нас направляется на юго-восток,

49
00:03:05,167 --> 00:03:07,601
23 градуса 6 минут 4 секунды
южной широты.

50
00:03:07,636 --> 00:03:09,303
Берегите эту кровь.

51
00:03:09,338 --> 00:03:11,238
Они уничтожили банки
крови в обоих городах.

52
00:03:11,273 --> 00:03:13,808
- Это должно быть важно.
- Я понял. Кровь в надёжном месте.

53
00:03:15,010 --> 00:03:17,478
Кто это был?

54
00:03:17,512 --> 00:03:19,213
Солдат Второй Мировой?
Что случилось?

55
00:03:19,247 --> 00:03:22,417
Похоже, вся кровь во мне пытается
выбраться, закипает.

56
00:03:22,452 --> 00:03:24,753
- И не говори.
- А что такое? С тобой-то что?

57
00:03:24,787 --> 00:03:28,389
Чудо не только на тебя повлияло.

58
00:03:28,423 --> 00:03:30,158
Оно спасло Рексу жизнь,

59
00:03:30,192 --> 00:03:33,494
и мы не знаем, что произойдёт
после того, как мы всё это остановим.

60
00:03:33,529 --> 00:03:35,496
- Возможно, его настигает смерть.
- Ладно, ладно.

61
00:03:35,530 --> 00:03:37,631
Хватит предрассудков.
Ребята, давайте вернёмся к миссии.

62
00:03:37,665 --> 00:03:39,633
Если оба города связаны под землёй,

63
00:03:39,667 --> 00:03:41,435
то это похоже на полюс.
- Дополнительный полюс.

64
00:03:41,469 --> 00:03:44,671
Магнитный полюс идёт с севера на юг,

65
00:03:44,706 --> 00:03:47,575
а этот - из Буэнос-Айреса в Шанхай.

66
00:03:47,609 --> 00:03:49,143
Что же это?

67
00:04:12,800 --> 00:04:15,368
Простите, но по данным
наших доверенных лиц

68
00:04:15,402 --> 00:04:18,471
сюда приближается вооружённая группа,
поэтому мы ускоряем план.

69
00:04:18,505 --> 00:04:20,740
Сегодня в полночь, спустя долгое
время после нашего ухода,

70
00:04:20,774 --> 00:04:22,239
мы взорвём всё здесь до самых небес.

71
00:04:25,544 --> 00:04:27,379
А это не остановит чудо?

72
00:04:27,413 --> 00:04:30,481
Напротив, оно станет вечным.

73
00:04:30,516 --> 00:04:32,183
Благословение не будет повреждено,

74
00:04:32,217 --> 00:04:35,486
а всего лишь погребено, так, чтобы
никто и никогда не мог его снова изменить.

75
00:04:37,856 --> 00:04:40,024
Я пойду по курсу.

76
00:04:40,058 --> 00:04:42,626
Если я буду держаться
15 градусов 38 минут северной широты,

77
00:04:42,660 --> 00:04:44,862
я его найду. Ждите моего звонка.

78
00:04:44,896 --> 00:04:47,821
И Рекс, Эстер, будьте осторожны, хорошо?

79
00:04:47,822 --> 00:04:49,384
Чем чёрт не шутит.
Мы можем встретиться посередине.

80
00:04:49,385 --> 00:04:51,646
Да, наверное, всё когда-то
происходит впервые.

81
00:04:51,841 --> 00:04:53,104
Удачи.

82
00:04:53,105 --> 00:04:55,173
И ты будь осторожна.

83
00:04:55,207 --> 00:04:57,909
Не делай свои бездарные
Торчвудовские глупости.

84
00:04:57,944 --> 00:05:00,545
- На этот раз будь профессиональна.
- Как ты меня учил, да?

85
00:05:00,580 --> 00:05:02,748
Да, именно, как я тебя учил.

86
00:05:02,782 --> 00:05:04,784
До скорой встречи, да?
Когда всё это закончится.

87
00:05:04,818 --> 00:05:06,786
Как человек, идущий на свою смерть,

88
00:05:06,820 --> 00:05:09,589
могу я отметить, что сделал бы это
гораздо менее сентиментально?

89
00:05:09,623 --> 00:05:12,459
Ну, погоди. Если всё получится,

90
00:05:12,493 --> 00:05:14,995
убийство снова станет возможным.

91
00:05:18,466 --> 00:05:20,367
Джек, послушай.

92
00:05:20,402 --> 00:05:21,555
У меня теперь нет выбора.

93
00:05:21,580 --> 00:05:23,170
Я должен привлечь ЦРУ для подстраховки,

94
00:05:23,171 --> 00:05:24,905
ведь если мы найдём это место,

95
00:05:24,939 --> 00:05:26,906
нам придётся быстро и решительно
войти и захватить его.

96
00:05:26,941 --> 00:05:29,542
Не выдавай наше местонахождение.
Сохраняй Торчвуд в тайне.

97
00:05:29,577 --> 00:05:31,277
- Обещаешь?
- Конечно.

98
00:05:31,311 --> 00:05:34,379
И давайте после этого встретимся и выпьем.

99
00:05:34,414 --> 00:05:36,615
Ты всегда хотела

100
00:05:36,649 --> 00:05:38,616
участвовать в чём-то секретном, да?

101
00:05:38,651 --> 00:05:41,353
Что ж, ты только что добилась
повышения по службе.

102
00:05:41,387 --> 00:05:44,122
Да, это Рекс Мэтисон.

103
00:05:52,598 --> 00:05:55,466
Дамы и господа, начиная с этого момента,

104
00:05:55,500 --> 00:05:57,234
всё, что происходит в этой комнате, секретно.

105
00:05:57,269 --> 00:05:59,670
Я объявляю специальные операции
по каналу 1,

106
00:05:59,704 --> 00:06:01,939
который установлен оперативным
сотрудником Рексом Мэтисоном.

107
00:06:01,974 --> 00:06:03,674
Адам, безопасное подключение.

108
00:06:03,709 --> 00:06:05,943
Шарлотта, нам понадобится перевод.

109
00:06:05,977 --> 00:06:06,811
Да, сэр. С какого языка?

110
00:06:06,836 --> 00:06:09,036
С испанского. Нам нужны эксперты
по испанскому диалекту Ривер Плейт.

111
00:06:09,213 --> 00:06:12,849
Итак, слушайте все.
Сейчас в округе Колумбия 11:09,

112
00:06:12,883 --> 00:06:15,285
в Буэнос-Айресе 12:09.

113
00:06:15,319 --> 00:06:19,355
Повторяю, действие операции
проходит в Буэнос-Айресе.

114
00:06:23,862 --> 00:06:26,197
Буэнос-Айрес, это Шанхай.

115
00:06:26,232 --> 00:06:28,867
Мы устанавливаем детонацию
на полночь, 00:00.

116
00:06:28,901 --> 00:06:33,005
Подтвердите 13:00 на вашем
местоположении. Приём.

117
00:06:33,040 --> 00:06:35,541
Через час после полудня, подтверждаю.

118
00:06:35,576 --> 00:06:37,877
Какой прекрасный день. Конец связи.

119
00:06:39,208 --> 00:06:41,493
<i>Буэнос-Айрес, Аргентина</i>

120
00:07:05,071 --> 00:07:07,707
Буэнос-Айрес и Шанхай -

121
00:07:07,741 --> 00:07:11,177
совершенные антиподы,
плюс-минус около 160 километров.

122
00:07:11,212 --> 00:07:12,980
Есть небольшое отклонение,

123
00:07:13,014 --> 00:07:15,749
потому что Земля не является
идеальным шаром.

124
00:07:15,784 --> 00:07:19,353
- Вы всё это записываете?
- Да. Каждое слово.

125
00:07:19,387 --> 00:07:22,923
Если оно проходит прямо через центр Земли,

126
00:07:22,957 --> 00:07:26,593
то почему это не вулкан?
- Опять же, без понятия.

127
00:07:26,627 --> 00:07:28,729
Разве это не чудесно?

128
00:07:28,763 --> 00:07:31,131
Законы Благословения
выше нашего понимания.

129
00:07:31,166 --> 00:07:33,834
И поэтому нам потребовалось очень много
времени, чтобы понять, на что оно способно.

130
00:07:33,868 --> 00:07:35,075
Как вы вообще его нашли?

131
00:07:35,100 --> 00:07:37,171
Нам пришлось ждать, пока мир повзрослеет,

132
00:07:37,305 --> 00:07:39,540
пока информационный век
станет достаточно быстрым,

133
00:07:39,574 --> 00:07:42,209
чтобы мы могли в массовом масштабе
производить математические вычисления.

134
00:07:42,244 --> 00:07:45,246
И факты, которые до этого были
незаметны, стали видимыми,

135
00:07:45,281 --> 00:07:47,382
как, например, крошечные
статистические данные,

136
00:07:47,416 --> 00:07:50,018
скрытые в центре старого города Шанхая.

137
00:07:51,320 --> 00:07:54,188
Средняя продолжительность
жизни у людей, живущих

138
00:07:54,223 --> 00:07:56,958
в радиусе двух миль от этой точки,

139
00:07:56,993 --> 00:08:00,762
была в точности равна средней
продолжительности жизни в мире,

140
00:08:00,796 --> 00:08:02,731
и так было всегда.

141
00:08:02,765 --> 00:08:06,802
Скажем, в 1998 году
средняя продолжительность жизни

142
00:08:06,836 --> 00:08:11,440
с момента рождения на этой планете
была 66 лет, 5 месяцев и 33 дня.

143
00:08:11,474 --> 00:08:13,843
И в этой области в Шанхае,

144
00:08:13,877 --> 00:08:18,747
она в точности была
66 лет, 5 месяцев и 33 дня.

145
00:08:18,781 --> 00:08:21,383
Можно проверить данные и 100-летней
давности, с 1898 года.

146
00:08:21,417 --> 00:08:23,551
Средняя продолжительность жизни была

147
00:08:23,586 --> 00:08:26,688
49 лет, 9 месяцев и 5 дней.

148
00:08:26,722 --> 00:08:30,458
В Шанхае - 49 лет, 9 месяцев и 5 дней.

149
00:08:30,493 --> 00:08:34,295
Словно что-то в этом месте
калибрует матрицу,

150
00:08:34,330 --> 00:08:37,732
гармонично существующую
бок о бок с человечеством.

151
00:08:37,766 --> 00:08:39,834
Но китайцы об этом не знали?

152
00:08:39,869 --> 00:08:41,469
Мы платили, чтобы они смотрели
на это сквозь пальцы.

153
00:08:41,504 --> 00:08:43,805
Вы действительно как колонизаторы.

154
00:08:43,840 --> 00:08:45,607
Разве это такое плохое слово?

155
00:08:45,641 --> 00:08:48,944
Кроме того, мы изменили весь мир,

156
00:08:48,978 --> 00:08:51,479
и это лишь первая стадия.

157
00:08:54,016 --> 00:08:57,452
Мистер Шапиро, сэр.

158
00:08:57,486 --> 00:09:00,154
Это Сандра Лопес.
Она занимается переводом.

159
00:09:04,894 --> 00:09:06,728
Он сказал: "Доброе утро, сэр".

160
00:09:06,762 --> 00:09:10,531
Послушай, Рекс, подтверждаю
твой запрос на вооружённую поддержку,

161
00:09:10,565 --> 00:09:14,635
координатором взаимных действий
у тебя будет капитан Федерико Сантос.

162
00:09:14,669 --> 00:09:16,837
Так вот, ему понадобится
определённая ратификация.

163
00:09:16,871 --> 00:09:18,772
По закону аргентинской армии запрещено

164
00:09:18,806 --> 00:09:21,241
принимать участие в гражданских
конфликтах на собственной земле.

165
00:09:21,276 --> 00:09:22,810
Да, но здесь же три семьи, сэр.

166
00:09:22,844 --> 00:09:25,346
Это можно классифицировать
как североамериканское вторжение.

167
00:09:25,381 --> 00:09:27,115
И, кстати,

168
00:09:27,150 --> 00:09:29,784
Эстер нужна помощь. Она со мной.

169
00:09:29,819 --> 00:09:31,727
Если ты имеешь в виду Эстер Драммонд,
я могу только напомнить, что она

170
00:09:31,752 --> 00:09:33,587
официально в бегах от ЦРУ.

171
00:09:33,588 --> 00:09:35,258
Так и знал.

172
00:09:35,259 --> 00:09:37,827
- Она всюду следует за ним.
- Мисс Драммонд,

173
00:09:37,862 --> 00:09:39,863
напомните мне арестовать вас,
когда всё это закончится.

174
00:09:39,897 --> 00:09:42,365
Слушаюсь, сэр.
А сейчас мне нужно проверить

175
00:09:42,399 --> 00:09:44,501
всю недвижимость, жилые дома и
торгово-промышленные предприятия,

176
00:09:44,535 --> 00:09:47,970
находящиеся на пути этой линии.
Уже высылаю её вам.

177
00:09:49,740 --> 00:09:52,308
Но это одно из самых густонаселённых
мест на Земле.

178
00:09:52,343 --> 00:09:54,237
Учитывая отсталую экономику,
половина такой информации

179
00:09:54,262 --> 00:09:55,462
даже не будет записана.

180
00:09:55,746 --> 00:09:58,915
Прошу прощения, но иностранные инвестиции
всё ещё редки в Аргентине,

181
00:09:58,950 --> 00:10:03,053
поэтому мы отслеживали деньги
по трудоёмким контрактам с 1980 года.

182
00:10:03,088 --> 00:10:05,990
Информация имеется в деле,
её просто нужно отфильтровать.

183
00:10:07,993 --> 00:10:10,595
Отлично. Хорошая идея. Спасибо.

184
00:10:12,265 --> 00:10:14,867
А может быть, сейчас самое
время запустить то слежение.

185
00:10:14,901 --> 00:10:16,368
Что, в разгаре всего этого?
Оно же не тестировалось.

186
00:10:16,403 --> 00:10:18,070
Оно может вывести из строя всю систему.

187
00:10:18,104 --> 00:10:19,836
Я хочу, чтобы эта линия
прошла проверку в каждом

188
00:10:19,861 --> 00:10:21,061
разведывательном отделе.

189
00:10:21,241 --> 00:10:24,576
Эй, а что за слежение?

190
00:10:24,611 --> 00:10:28,046
Новое программное обеспечение
разведывательного управления
Министерства обороны.
<i>СХЕМА ОТСЛЕЖИВАНИЯ ЛОЗЫ</i>

191
00:10:28,081 --> 00:10:30,348
Смотри, три семьи

192
00:10:30,383 --> 00:10:32,804
используют технологию лозы,
совмещая свои звонки

193
00:10:32,829 --> 00:10:34,029
с 50000 различных линий.

194
00:10:34,419 --> 00:10:36,353
Но программа отслеживания
работает в обратном порядке,

195
00:10:36,387 --> 00:10:39,657
поэтому она определяет активность лозы
и потом отслеживает её обратно к источнику.

196
00:10:39,691 --> 00:10:43,127
Если в этом отделе работает шпион,
то мы сможем его найти.

197
00:10:43,161 --> 00:10:44,996
Отлично.

198
00:10:45,030 --> 00:10:46,364
Хорошие новости.

199
00:10:49,741 --> 00:10:52,124
<i>Шанхай, Китай</i>

200
00:10:55,008 --> 00:10:58,211
Да, знаю. Извините.

201
00:10:58,245 --> 00:11:00,513
Простите. Просто я должна
держаться 15 градусов северной широты,

202
00:11:00,547 --> 00:11:02,148
и ваш магазин на пути,
и вообще, сбавьте тон.

203
00:11:05,885 --> 00:11:07,218
Мне нужно выйти. Можно выйти?

204
00:11:10,823 --> 00:11:13,424
Если вы откроете её,
то избавитесь от меня, понимаете?

205
00:11:13,458 --> 00:11:15,893
Ну, дверь - открыта, я - до свидания.

206
00:11:15,927 --> 00:11:18,095
- Нельзя дверь.
- Нельзя дверь? Почему нельзя дверь?

207
00:11:19,230 --> 00:11:22,032
Плохое место. Много призрак.

208
00:11:26,070 --> 00:11:28,238
Слушайте, если вы откроете эту дверь,

209
00:11:28,273 --> 00:11:30,941
я отдам вам все свои деньги.

210
00:11:32,877 --> 00:11:35,112
Хорошо?

211
00:12:16,220 --> 00:12:18,088
Очень плохое, да?

212
00:12:19,791 --> 00:12:22,560
Очень, очень плохое.

213
00:12:26,165 --> 00:12:28,600
Кажется, я его нашла.

214
00:12:28,635 --> 00:12:31,271
Освальд, мы выходим.

215
00:12:31,305 --> 00:12:34,141
Эстер, это капитан Сантос,

216
00:12:34,175 --> 00:12:35,909
четвертая линейная часть,
вторая бригада.

217
00:12:35,944 --> 00:12:38,011
Кажется, они его нашли.

218
00:12:38,045 --> 00:12:41,415
По этому месту нет никакой
документации с 2001 года.

219
00:12:41,449 --> 00:12:42,982
Подъезд через переулок,

220
00:12:43,017 --> 00:12:45,685
находящийся между улицами
Южная Пачеко и Ривадавия.

221
00:12:45,719 --> 00:12:47,853
- Как называется этот переулок?
- В этом-то всё и дело, сэр.

222
00:12:47,888 --> 00:12:49,788
Он не обозначен. У него нет названия...

223
00:12:49,823 --> 00:12:52,324
Такая же ситуация, как и с тремя семьями...
Его стёрли с карты.

224
00:12:52,358 --> 00:12:54,860
Понятно, как раз то, что надо.
Рекс, приготовиться к действиям.

225
00:13:08,709 --> 00:13:11,544
Не бери с собой ничего лишнего.

226
00:13:16,251 --> 00:13:18,653
Мы всё-таки возвращаемся
к прежнему порядку вещей, верно?

227
00:13:18,687 --> 00:13:21,655
Мы возвращаемся?

228
00:13:21,690 --> 00:13:23,123
Не знаю. Сам как думаешь?

229
00:13:26,027 --> 00:13:29,530
С твоим фетишем смерти покончено,

230
00:13:29,564 --> 00:13:31,499
когда всё принимает
слишком серьёзный оборот, да?

231
00:13:31,533 --> 00:13:34,835
Кстати, а у твоей жертвы,
Сьюзи Кабина,

232
00:13:34,870 --> 00:13:37,104
какой был выбор?

233
00:13:42,944 --> 00:13:44,611
Кто ты?

234
00:13:50,585 --> 00:13:52,553
Капитан Джек Харкнесс.

235
00:13:55,123 --> 00:13:57,124
Нет.

236
00:13:59,261 --> 00:14:01,128
Я долгое время провёл в тюрьме,

237
00:14:02,530 --> 00:14:06,099
и мне знакома улыбка человека,
который совершал ужасные поступки.

238
00:14:08,569 --> 00:14:11,270
И твои друзья...

239
00:14:12,372 --> 00:14:14,140
Я наблюдал за ними.

240
00:14:15,709 --> 00:14:18,811
Иногда ты им нравишься,
порой они тебя обожают,

241
00:14:18,845 --> 00:14:21,147
а временами...

242
00:14:21,181 --> 00:14:23,550
лишь пару раз,

243
00:14:23,584 --> 00:14:27,254
сверкая угасающим отблеском
в эти крошечные промежутки времени,

244
00:14:28,590 --> 00:14:30,257
они тебя боятся.

245
00:14:38,768 --> 00:14:40,535
Я из будущего.

246
00:14:42,505 --> 00:14:44,839
Ну что ж.

247
00:14:46,308 --> 00:14:48,743
Я родом из будущего.

248
00:15:04,292 --> 00:15:06,527
Тогда ты должен знать.

249
00:15:12,469 --> 00:15:14,470
Мы переживём этот день?

250
00:15:19,410 --> 00:15:21,612
Будущее может измениться.

251
00:15:23,447 --> 00:15:25,849
Оно пишется прямо сейчас.

252
00:15:30,255 --> 00:15:32,056
Но одно я действительно знаю...

253
00:15:33,725 --> 00:15:35,793
Я видел звёзды.

254
00:15:37,062 --> 00:15:39,196
Я видел Вселенную.

255
00:15:39,230 --> 00:15:41,231
Я видел, как человечество

256
00:15:41,266 --> 00:15:44,402
стало огромным,
величественным и бесконечным.

257
00:15:46,738 --> 00:15:48,739
И мне бы хотелось,
чтобы ты это увидел, Освальд.

258
00:15:50,542 --> 00:15:52,543
Хотелось бы, чтобы ты тоже это увидел.

259
00:15:58,151 --> 00:16:01,553
Ведь тогда бы ты понял,
насколько ничтожную жизнь прожил.

260
00:16:28,914 --> 00:16:30,782
Это я. Всё ещё жива.

261
00:16:32,985 --> 00:16:35,486
Лучше бы так и было, или быть беде.

262
00:16:35,521 --> 00:16:36,615
Анвен передаёт привет.

263
00:16:36,640 --> 00:16:38,588
Нет, не передаёт. Она ещё крошка
и не додумается до этого.

264
00:16:38,624 --> 00:16:40,558
Ладно, хорошо.

265
00:16:40,592 --> 00:16:42,393
Извини.

266
00:16:43,929 --> 00:16:44,989
Готовы?

267
00:16:45,014 --> 00:16:46,994
Да, мы можем попасть в лагерь.

268
00:16:47,099 --> 00:16:49,467
Энди уладил этот вопрос. Он уже здесь.

269
00:16:49,501 --> 00:16:52,403
Он достал мне полицейское разрешение.

270
00:16:52,437 --> 00:16:55,373
- С ним меня должны впустить.
- Торчвуд зовёт, и я тут как тут.

271
00:16:55,407 --> 00:16:57,208
Скажи ему спасибо.

272
00:16:57,242 --> 00:17:00,277
- Она передаёт "спасибо".
- Она меня в могилу сведёт.

273
00:17:00,312 --> 00:17:04,348
Плохо то, что разрешение только одно,

274
00:17:04,382 --> 00:17:07,384
поэтому мы не можем
провести туда твою маму.

275
00:17:07,418 --> 00:17:10,153
Я бы и не пошла в это Богом забытое место.

276
00:17:10,188 --> 00:17:12,322
Энди проверил список,

277
00:17:12,357 --> 00:17:14,424
и твой папа всё ещё там,

278
00:17:14,459 --> 00:17:16,459
в первой категории.
Он в одной из больничных палат.

279
00:17:16,494 --> 00:17:18,695
Его не отослали...

280
00:17:18,729 --> 00:17:22,465
Его ещё не отослали.

281
00:17:22,499 --> 00:17:26,302
Хочешь, чтобы я ему что-нибудь
передал, Гвен? То есть...

282
00:17:27,671 --> 00:17:29,471
У меня такое чувство,
будто я его убиваю.

283
00:17:29,505 --> 00:17:33,675
Потому что если всё получится,
чудо закончится, и отец умрёт.

284
00:17:39,580 --> 00:17:43,016
Знаешь, пусть он умрёт.

285
00:17:44,853 --> 00:17:46,953
То есть, да помилует Господь беднягу.

286
00:17:46,987 --> 00:17:48,354
Он прожил свою жизнь.

287
00:17:48,389 --> 00:17:51,190
Только сама возвращайся живой. Поняла?

288
00:17:51,225 --> 00:17:53,025
Передай ей, пусть только
попробует не вернуться.

289
00:17:53,060 --> 00:17:56,228
Да, возвращайся, или я буду в ярости.

290
00:17:59,266 --> 00:18:01,367
Хорошо, вернусь. Мне пора.

291
00:18:07,942 --> 00:18:10,378
Грустная девочка.

292
00:18:13,048 --> 00:18:14,582
Да, мне грустно.

293
00:18:15,718 --> 00:18:18,953
- Сумасшедшая девочка.
- Да, я такая.

294
00:18:18,988 --> 00:18:20,655
Спасибо.

295
00:18:27,928 --> 00:18:29,862
И если это произойдёт,

296
00:18:29,896 --> 00:18:31,964
перегруппировку буду проводить я.
<i>Буэнос-Айрес, Аргентина</i>

297
00:18:31,998 --> 00:18:34,399
Мы должны согласовывать это с Вашингтоном.

298
00:18:35,835 --> 00:18:38,670
- Вам помочь? Давайте это мне.
- Спасибо.

299
00:18:38,704 --> 00:18:42,140
Мы проследим. Американские вещи.

300
00:18:42,174 --> 00:18:45,410
- И вот это.
- Спасибо.

301
00:18:45,445 --> 00:18:47,913
Кто-нибудь поможет мне подняться?

302
00:18:59,861 --> 00:19:03,330
- Ты в порядке?
- Вы в порядке? Что с вами?

303
00:19:03,364 --> 00:19:06,467
- Он был ранен.
- Нет, нет.

304
00:19:09,537 --> 00:19:12,873
Пустяки. Всего лишь старая боевая рана.

305
00:19:12,907 --> 00:19:16,443
Становится хуже.

306
00:19:49,642 --> 00:19:52,210
Капитан Сантос.

307
00:19:52,244 --> 00:19:55,413
Нет, нет, нет!

308
00:19:55,447 --> 00:19:58,582
Мы мертвы! Разве вы не понимаете?
Мы мертвы!

309
00:19:58,617 --> 00:20:01,318
Мы были там при взрыве!
Давайте, заходим внутрь.

310
00:20:01,353 --> 00:20:02,853
Пошли. Вставайте!

311
00:20:04,857 --> 00:20:07,893
Сэр, мы потеряли радиосвязь.

312
00:20:07,927 --> 00:20:09,962
- Связь с армией только что оборвалась.
- Быть этого не может.

313
00:20:09,997 --> 00:20:13,032
Свяжитесь с ними.

314
00:20:28,348 --> 00:20:30,616
Это взрыв.

315
00:20:30,650 --> 00:20:32,951
Это вторая база войск специального
назначения. Там Рекс и Эстер.

316
00:20:37,590 --> 00:20:40,392
- Все мои люди.
- Капитан, прекратите сейчас же.

317
00:20:40,426 --> 00:20:42,327
Встаньте и послушайте меня.

318
00:20:42,362 --> 00:20:44,097
Мне нужно, чтобы вы пошли
на базу, понятно?

319
00:20:44,131 --> 00:20:46,299
Но вы им должны сказать,
что мы мертвы.

320
00:20:46,333 --> 00:20:47,828
Понимаете?

321
00:20:47,853 --> 00:20:49,818
Слушайте, вы можете попытаться
подготовить другую группу,

322
00:20:49,904 --> 00:20:52,606
но не говорите, что мы с Эстер
всё ещё в деле, понятно?

323
00:20:52,640 --> 00:20:54,809
- Что вы будете делать?
- Они думают, что мы погибли.

324
00:20:54,843 --> 00:20:57,545
Поэтому сейчас идеальный момент,
и я пойду туда

325
00:20:58,781 --> 00:21:00,548
один.
- Я пойду с тобой.

326
00:21:03,519 --> 00:21:05,220
Чёрт.

327
00:21:06,222 --> 00:21:07,822
Хорошо, ладно. Иди сюда.

328
00:21:09,959 --> 00:21:11,900
Но у вас только пистолеты.
И вас всего лишь двое.

329
00:21:11,925 --> 00:21:13,325
Вам нужно что-нибудь ещё!

330
00:21:13,328 --> 00:21:15,496
- Наше особое оружие развеялось как дым.
- У нас была кровь.

331
00:21:15,530 --> 00:21:17,197
Единственная смертная кровь в мире,

332
00:21:17,231 --> 00:21:18,365
и она в том грузовике.

333
00:21:19,534 --> 00:21:21,401
- Это Гвен.
- Не отвечай.

334
00:21:21,436 --> 00:21:23,971
Все должны думать,
что мы мертвы, понятно?

335
00:21:24,005 --> 00:21:26,007
Ну давайте, пойдём. Идём.

336
00:21:27,342 --> 00:21:29,510
Нас кто-то предал.

337
00:21:31,047 --> 00:21:33,849
У них была секретная информация управления.

338
00:21:35,718 --> 00:21:38,721
- Ладно, Миллер, запускай то слежение.
- Мне нужно разрешение от...

339
00:21:38,755 --> 00:21:40,389
Мне плевать на протоколы.

340
00:21:40,423 --> 00:21:43,392
Мне всё равно, даже если оно выведет
из строя всю эту дрянную систему.

341
00:21:43,426 --> 00:21:46,428
Запускай слежение и найди этого подонка.
Давай, начинай.

342
00:21:49,666 --> 00:21:51,701
Хорошо, если есть лоза,

343
00:21:51,735 --> 00:21:53,336
то это отследит её вплоть до телефона.

344
00:22:35,947 --> 00:22:38,182
- Удалось кого-либо найти?
- Почти.

345
00:22:40,785 --> 00:22:42,453
Надеюсь, вы поймаете этого предателя.

346
00:22:51,261 --> 00:22:53,662
Эй, Сандра. Кажется, мистер Шапиро
хотел с тобой поговорить.

347
00:22:53,697 --> 00:22:55,364
Хорошо. Спасибо.

348
00:23:01,170 --> 00:23:03,505
- Вы хотели видеть меня, сэр?
- Нет. Зачем?

349
00:23:05,007 --> 00:23:07,342
Не знаю. Та аналитик сказала...

350
00:23:10,013 --> 00:23:12,714
Простите, как её зовут?
<i>ШАРЛОТТА УИЛЛС</i>

351
00:23:13,749 --> 00:23:14,983
Шарлотта?

352
00:23:16,019 --> 00:23:17,686
Твою мать!

353
00:23:28,098 --> 00:23:30,399
Что это было?

354
00:23:30,433 --> 00:23:32,434
Это была бомба?

355
00:23:45,849 --> 00:23:48,018
- Итак, какие новости?
- По запасному каналу
связи только что сказали,

356
00:23:48,052 --> 00:23:49,553
что в Буэнос-Айресе произошёл взрыв.

357
00:23:49,587 --> 00:23:51,288
В отряде специального назначения...

358
00:23:51,323 --> 00:23:53,491
там Эстер и Рекс.

359
00:23:56,895 --> 00:23:58,126
Они мертвы?

360
00:23:58,151 --> 00:24:00,186
Тебе-то какая разница?
Почему бы тебе просто не заткнуться?

361
00:24:00,198 --> 00:24:02,699
Ладно. Слушай, мне жаль,

362
00:24:02,734 --> 00:24:05,535
но нельзя этого делать, не сейчас.
- Это касается тебя, Джек.

363
00:24:05,569 --> 00:24:08,471
Если чудо связано с твоей кровью,
то да поможем им Бог,

364
00:24:08,505 --> 00:24:10,873
но у них был единственный запас.

365
00:24:10,907 --> 00:24:12,441
Единственная кровь,
которая у нас теперь есть, в тебе.

366
00:24:12,475 --> 00:24:14,609
- Тогда мне лучше быть осторожней.
- Но в этот раз ты можешь умереть.

367
00:24:14,644 --> 00:24:16,211
Есть такой риск.

368
00:24:19,749 --> 00:24:21,550
Да.

369
00:24:34,533 --> 00:24:36,200
Пошли.

370
00:25:15,975 --> 00:25:17,609
Идём.

371
00:25:23,782 --> 00:25:26,751
- Как нам туда спуститься?
- Я ищу, ищу.

372
00:25:26,786 --> 00:25:29,321
Где-то здесь должна быть лестница.

373
00:25:29,355 --> 00:25:31,523
Знаешь, если хочешь,
ты можешь остаться здесь.

374
00:25:31,557 --> 00:25:33,525
А я-то надеялась,
что ты этого не скажешь.

375
00:25:33,559 --> 00:25:37,095
Я доставил тебе кучу неприятностей, да?

376
00:25:37,129 --> 00:25:39,698
- Я сама всё это делала.
- Я ведь никогда тебя не благодарил?

377
00:25:39,732 --> 00:25:41,434
Нет, никогда.

378
00:25:41,468 --> 00:25:43,635
Ага, ну и сейчас этого не жди.

379
00:25:43,670 --> 00:25:46,439
Вот лестница.
Коридор западного блока.

380
00:25:46,473 --> 00:25:48,474
Как раз здесь.

381
00:25:49,476 --> 00:25:50,710
Сюда.

382
00:25:53,614 --> 00:25:55,782
Охранники будут здесь повсюду.

383
00:25:55,816 --> 00:25:57,333
Нельзя так и дальше продолжать.
Нас найдут.

384
00:25:57,334 --> 00:25:58,051
Заткни его.

385
00:25:58,052 --> 00:25:59,782
Из всех подонков взять
с собой на миссию...

386
00:25:59,783 --> 00:26:00,730
Вы меня осуждаете?

387
00:26:00,755 --> 00:26:02,488
Вы голыми руками перевели
этих людей в первую категорию.

388
00:26:02,523 --> 00:26:04,923
Не повышай голос.

389
00:26:04,958 --> 00:26:07,492
Он в чём-то прав. Он прав.

390
00:26:07,527 --> 00:26:09,628
Мы совсем как бандиты, Джек,
а прошлись только по периметру.

391
00:26:09,662 --> 00:26:11,296
Как, чёрт возьми,
нам проникнуть внутрь?

392
00:26:11,331 --> 00:26:13,732
Проклятие.

393
00:26:17,136 --> 00:26:19,370
Это Рис. Он нашёл папу.

394
00:26:23,383 --> 00:26:26,445
<i>Коубриджский избыточный лагерь,
Великобритания</i>

395
00:26:39,693 --> 00:26:41,761
Привет.

396
00:26:41,795 --> 00:26:43,529
Это я,

397
00:26:43,564 --> 00:26:45,164
бесполезный тип.

398
00:26:46,233 --> 00:26:48,768
У меня для тебя сообщение.

399
00:26:48,802 --> 00:26:50,636
Гвен передаёт привет.

400
00:26:51,738 --> 00:26:54,674
Мэри передаёт привет.

401
00:26:54,708 --> 00:26:56,208
Мы все тебя любим.

402
00:26:57,344 --> 00:26:58,911
Все мы.

403
00:27:00,747 --> 00:27:02,581
Он счастливчик.

404
00:27:03,617 --> 00:27:05,751
Видите девушку вон там?

405
00:27:05,785 --> 00:27:08,854
Её привезли как пациента первой категории.

406
00:27:08,888 --> 00:27:11,289
Ей, наверное, лет 15 или 16.

407
00:27:11,324 --> 00:27:13,625
Её никто не искал.

408
00:27:13,659 --> 00:27:15,660
Мы даже не знаем её имени.

409
00:27:17,763 --> 00:27:19,797
В любом случае, вы можете
находиться здесь до конца смены,

410
00:27:19,832 --> 00:27:21,833
а потом мы перевезём эту группу.

411
00:27:21,867 --> 00:27:23,434
- Их отправят в печь.
- Нет, мне...

412
00:27:23,469 --> 00:27:26,003
Мне нужно провести с ним
больше времени, прошу вас.

413
00:27:26,038 --> 00:27:28,873
- Используйте это время оптимально.
- Разве нельзя задержать транспорт?

414
00:27:28,907 --> 00:27:31,208
Теперь здесь всё работает как часы.

415
00:27:31,242 --> 00:27:33,443
У вас есть 10 минут, потом их не станет.

416
00:27:35,112 --> 00:27:37,580
Но они всё ещё живы.
И вы сожжёте их?

417
00:28:00,038 --> 00:28:02,173
Да, путь свободен.

418
00:28:03,609 --> 00:28:07,680
Погодите. Я был в Китае
во время боксёрского восстания,

419
00:28:07,714 --> 00:28:10,349
и я знаю, что означает эта надпись.

420
00:28:13,721 --> 00:28:16,690
Освальд, я передумал.

421
00:28:18,026 --> 00:28:20,360
Я очень рад, что ты здесь.

422
00:28:29,204 --> 00:28:31,805
- Так и знала.
- Что происходит?

423
00:28:31,839 --> 00:28:33,774
Вы вот-вот встретитесь с создателем.

424
00:28:33,809 --> 00:28:35,943
Это же тот солдат.

425
00:28:38,012 --> 00:28:39,980
Он с Освальдом?

426
00:29:01,734 --> 00:29:04,202
Капитан Джек Харкнесс. Наконец-то.

427
00:29:04,236 --> 00:29:06,771
Нет-нет, дело не в Джеке.

428
00:29:06,806 --> 00:29:09,908
Нет, мэм. Прошу прощения,
но это не всё.

429
00:29:09,943 --> 00:29:13,346
Меня зовут Освальд Дэйнс.

430
00:29:14,682 --> 00:29:17,851
Итак.

431
00:29:17,885 --> 00:29:19,987
Добрый вечер, мисс Китцинджер.

432
00:29:20,021 --> 00:29:21,073
Вас повысили.

433
00:29:21,098 --> 00:29:23,799
И это новая империя, которой вы служите?

434
00:29:24,025 --> 00:29:26,493
Боже, Боже.

435
00:29:26,527 --> 00:29:29,061
При всём уважении, мистер Дэйнс,

436
00:29:29,096 --> 00:29:30,796
вы - побочный продукт чуда.

437
00:29:30,830 --> 00:29:32,665
Вы совершенно не важны.

438
00:29:32,699 --> 00:29:34,600
Точно так же сказал капитан.

439
00:29:34,634 --> 00:29:37,770
Он пытался убедить меня
в том, что моя жизнь

440
00:29:37,804 --> 00:29:41,539
стала очень маленькой. Крохотной.

441
00:29:41,574 --> 00:29:46,211
И всё же здесь и сейчас у самого конца

442
00:29:46,246 --> 00:29:48,180
я бы охарактеризовал себя по-другому.

443
00:29:48,214 --> 00:29:49,748
Я бы назвал себя...

444
00:29:51,084 --> 00:29:52,784
жизненно важным.

445
00:29:54,754 --> 00:29:56,522
Мадам, вы - представительная женщина.

446
00:29:56,557 --> 00:29:58,091
Вам стоит сейчас быть осторожной,

447
00:29:58,125 --> 00:30:01,195
очень осторожной.

448
00:30:01,229 --> 00:30:05,033
Похоже, вы планировали
устроить здесь взрыв,

449
00:30:05,067 --> 00:30:09,337
но я бы хотел удостовериться,
что вы отсюда не уйдёте.

450
00:30:09,372 --> 00:30:10,989
Преимущество у Торчвуда.

451
00:30:11,014 --> 00:30:15,745
Боюсь, что здесь, в Буэнос-Айресе,
мы не согласны.

452
00:30:15,779 --> 00:30:18,214
Я бы сказал, преимущество у семей.

453
00:30:18,249 --> 00:30:20,183
Поздоровайтесь со своими друзьями.

454
00:30:25,856 --> 00:30:28,324
Капитан Джек Харкнесс. Наконец-то.

455
00:30:28,358 --> 00:30:30,893
Нет-нет, дело не в Джеке.

456
00:30:30,928 --> 00:30:34,030
Нет, мэм. Прошу прощения,
но это не всё.

457
00:30:34,065 --> 00:30:37,468
Меня зовут Освальд Дэйнс.

458
00:30:38,804 --> 00:30:41,973
Итак.

459
00:30:42,007 --> 00:30:44,109
Добрый вечер, мисс Китцинджер.

460
00:30:44,143 --> 00:30:45,195
Вас повысили.

461
00:30:45,220 --> 00:30:47,921
И это новая империя, которой вы служите?

462
00:30:48,147 --> 00:30:50,615
Боже, Боже.

463
00:30:50,649 --> 00:30:53,183
При всём уважении, мистер Дэйнс,

464
00:30:53,218 --> 00:30:54,918
вы - побочный продукт чуда.

465
00:30:54,952 --> 00:30:56,787
Вы совершенно не важны.

466
00:30:56,821 --> 00:30:58,722
Точно так же сказал капитан.

467
00:30:58,756 --> 00:31:01,892
Он пытался убедить меня
в том, что моя жизнь

468
00:31:01,926 --> 00:31:05,661
стала очень маленькой. Крохотной.

469
00:31:05,696 --> 00:31:10,333
И всё же здесь и сейчас у самого конца

470
00:31:10,368 --> 00:31:12,302
я бы охарактеризовал себя по-другому.

471
00:31:12,336 --> 00:31:13,870
Я бы назвал себя...

472
00:31:15,206 --> 00:31:16,906
жизненно важным.

473
00:31:18,876 --> 00:31:20,644
Мадам, вы - представительная женщина.

474
00:31:20,679 --> 00:31:22,213
Вам стоит сейчас быть осторожной,

475
00:31:22,247 --> 00:31:25,317
очень осторожной.

476
00:31:25,351 --> 00:31:29,155
Похоже, вы планировали
устроить здесь взрыв,

477
00:31:29,189 --> 00:31:33,459
но я бы хотел удостовериться,
что вы отсюда не уйдёте.

478
00:31:33,494 --> 00:31:35,111
Преимущество у Торчвуда.

479
00:31:35,136 --> 00:31:39,867
Боюсь, что здесь, в Буэнос-Айресе,
мы не согласны.

480
00:31:39,901 --> 00:31:42,336
Я бы сказал, преимущество у семей.

481
00:31:42,371 --> 00:31:44,305
Поздоровайтесь со своими друзьями.

482
00:31:45,507 --> 00:31:48,508
И что это значит?

483
00:31:48,543 --> 00:31:50,210
- Он говорит о нас.
- Рекс?

484
00:31:51,212 --> 00:31:52,812
Боже мой. И Эстер?

485
00:31:52,847 --> 00:31:54,647
Я здесь.

486
00:31:54,682 --> 00:31:56,082
Нас поймали.

487
00:31:56,116 --> 00:31:57,850
Рада слышать, что вы живы.

488
00:31:57,884 --> 00:31:59,885
Так что у нас ничья.

489
00:31:59,919 --> 00:32:02,721
Не смейте.

490
00:32:02,755 --> 00:32:06,292
Но никто не умирает. Она будет жить,

491
00:32:06,326 --> 00:32:08,795
просто будет с дырками.
- Мне угрожай, трус,

492
00:32:08,829 --> 00:32:11,698
а не ей.
- Рекс. Я в порядке.

493
00:32:11,733 --> 00:32:15,636
Тронете её, у нас здесь взрывчатка наготове.

494
00:32:15,670 --> 00:32:18,640
И не думайте, что я ей не воспользуюсь!
Что бы сегодня вечером здесь ни случилось,

495
00:32:18,674 --> 00:32:20,875
идти мне некуда,

496
00:32:20,910 --> 00:32:24,179
и я не планировал уйти отсюда живым!

497
00:32:27,617 --> 00:32:31,520
У кого первого сдадут нервы?

498
00:32:31,555 --> 00:32:34,456
Дело в том, что нам не нужна взрывчатка,

499
00:32:34,491 --> 00:32:36,626
оружие или угрозы,

500
00:32:36,660 --> 00:32:39,162
ведь у меня есть
самая мощная вещь на свете.

501
00:33:06,992 --> 00:33:10,294
Ему нужен я - смертная кровь.

502
00:33:10,329 --> 00:33:12,763
Единственная во всём мире.

503
00:33:14,399 --> 00:33:17,100
Так что поосторожнее со мной, ясно?

504
00:33:17,135 --> 00:33:19,936
А если вы решите
не следовать совету капитана,

505
00:33:19,970 --> 00:33:22,205
то совершенно точно отправитесь
со мной в забвение.

506
00:33:22,239 --> 00:33:24,974
Джек, ты - человек из будущего.

507
00:33:25,008 --> 00:33:28,243
Ты видел чудеса других миров,

508
00:33:28,278 --> 00:33:31,146
так расскажи нам о тех
благословениях и чудесах.

509
00:33:31,180 --> 00:33:34,716
Что это за чертовщина?

510
00:33:39,789 --> 00:33:43,224
- Чувствуешь?
- Да, чувствую.

511
00:33:46,628 --> 00:33:50,197
О, да. Боже, чувствую...
Ну хорошо... Боже.

512
00:33:50,232 --> 00:33:51,465
Боже мой.

513
00:33:51,490 --> 00:33:54,527
Говорят, оно показывает вам вас самих.

514
00:33:58,072 --> 00:34:01,908
- Что вы видите?
- Столько вины, что хватит на всю жизнь.

515
00:34:03,143 --> 00:34:04,911
Но это пустяки, я работающая мать.

516
00:34:04,945 --> 00:34:07,180
Мне не нужно Благословение,
я и без него в курсе.

517
00:34:07,214 --> 00:34:08,549
А вы, Джек?

518
00:34:10,885 --> 00:34:13,053
Я прожил столько жизней

519
00:34:14,623 --> 00:34:16,625
и теперь вижу их все.

520
00:34:22,532 --> 00:34:24,133
Неплохо.

521
00:34:25,168 --> 00:34:26,502
Можете усомниться

522
00:34:26,536 --> 00:34:28,070
в своём выборе оружия, солдат.

523
00:34:28,105 --> 00:34:30,572
Посмотрим... Вы привели сюда
самого большого ублюдка в мире,

524
00:34:30,606 --> 00:34:32,941
подключили его к бомбе,
а затем показали ему его душу.

525
00:34:32,975 --> 00:34:35,276
Неплохо. Знаете, я чувствую себя сейчас
в полной безопасности.

526
00:34:35,311 --> 00:34:38,579
Освальд. Освальд.

527
00:34:38,613 --> 00:34:41,282
- Не поддавайся.
- Грех.

528
00:34:41,316 --> 00:34:43,350
Благословение кажется грехом.

529
00:34:43,384 --> 00:34:44,951
Освальд, нет. Ты мне нужен.

530
00:35:01,939 --> 00:35:04,574
Думаю, я уже привык к греху.

531
00:35:05,876 --> 00:35:07,710
Спасибо.

532
00:35:09,613 --> 00:35:13,116
Я всё равно не понимаю.
На что мы смотрим?

533
00:35:13,151 --> 00:35:16,253
Благословение - это скала
или обрыв? Что именно?

534
00:35:16,287 --> 00:35:19,623
Это брешь, небытие.

535
00:35:19,657 --> 00:35:21,625
Пустота.

536
00:35:21,659 --> 00:35:23,793
Оно живое.

537
00:35:23,828 --> 00:35:27,397
Они будто повредили мир.

538
00:35:27,431 --> 00:35:30,099
Ты эксперт. Что это?

539
00:35:30,134 --> 00:35:34,004
Мир менялся более четырёх миллиардов лет.

540
00:35:34,038 --> 00:35:37,040
Под его поверхностью
столько всего погребено.

541
00:35:38,776 --> 00:35:40,777
Доктор говорил,

542
00:35:40,812 --> 00:35:43,314
что есть силурианская мифология,

543
00:35:43,348 --> 00:35:46,449
частицы Хуона, энергия ракноссов,

544
00:35:46,484 --> 00:35:50,387
расширение их анабиозной матрицы,

545
00:35:50,421 --> 00:35:52,422
так может...
- Ты ничего не знаешь, да?

546
00:35:52,457 --> 00:35:54,458
- Нет.
- Нет.

547
00:35:58,429 --> 00:36:01,231
Оно здесь с рождения Земли?

548
00:36:03,201 --> 00:36:07,070
- Возможно.
- Да. С самого рождения, я чувствую.

549
00:36:07,104 --> 00:36:10,473
Мы привыкли называть
такие явления внеземными,

550
00:36:10,507 --> 00:36:12,876
но, возможно, из всех них
это - самое земное.

551
00:36:15,212 --> 00:36:17,514
Вы нашли Благословение

552
00:36:17,548 --> 00:36:20,918
и определили морфическое поле.

553
00:36:20,952 --> 00:36:24,721
Благословение сосуществует
с человеческой расой в симбиозе.

554
00:36:24,755 --> 00:36:26,789
Оно распространяет по всей планете
морфическое поле,

555
00:36:26,824 --> 00:36:29,458
объединяя нас, как магнитное поле,

556
00:36:29,492 --> 00:36:31,059
как солнечный свет.

557
00:36:31,094 --> 00:36:32,761
Но вам было мало просто его найти.

558
00:36:32,795 --> 00:36:34,696
Вы поставили на нём эксперимент.

559
00:36:34,731 --> 00:36:37,465
Нет, мы выкормили его.

560
00:36:37,499 --> 00:36:39,634
Выкормили кровью бессмертного.

561
00:36:39,668 --> 00:36:42,503
У нас был один удивительный артефакт.

562
00:36:42,537 --> 00:36:45,139
И мы нашли второй удивительный артефакт.

563
00:36:45,173 --> 00:36:47,875
Их комбинация была неминуемой.

564
00:36:47,909 --> 00:36:50,244
И Благословение поглотило кровь,

565
00:36:50,278 --> 00:36:52,847
скопировав его новым образцом.

566
00:36:52,881 --> 00:36:55,149
И система изменилась.

567
00:36:55,183 --> 00:36:56,817
Знаете, почему оно так поступило?

568
00:36:58,020 --> 00:37:00,455
Думаю, вы причинили ему боль.
На него напали,

569
00:37:00,489 --> 00:37:02,958
и оно взяло образец крови
и сделало его даром.

570
00:37:02,992 --> 00:37:06,628
Оно прикладывает все усилия,
чтобы поддерживать всех людей на планете.

571
00:37:06,663 --> 00:37:10,833
Всё это чудо - стремление сделать добро.

572
00:37:10,868 --> 00:37:12,669
Вы видели бессмертие.

573
00:37:12,703 --> 00:37:15,672
Я так живу. Зачем вам это?

574
00:37:15,707 --> 00:37:17,241
Это лишь первая стадия.

575
00:37:17,275 --> 00:37:19,009
Но вы разрушили весь мир!

576
00:37:19,044 --> 00:37:20,911
Чудо пошатнуло экономику.

577
00:37:20,946 --> 00:37:24,448
Экономика развалилась.
Мы разрушаем, чтобы отстроить заново.

578
00:37:24,482 --> 00:37:27,751
И теперь мы почти на пороге нового мира.

579
00:37:27,786 --> 00:37:29,798
Да, мира, в котором нет места бедным, слабым

580
00:37:29,823 --> 00:37:31,123
и тем, кто туда не впишется.

581
00:37:31,255 --> 00:37:34,090
Мир всегда был таким. Мы просто
делаем это официальным.

582
00:37:34,125 --> 00:37:37,360
Семьи просто ждали.

583
00:37:37,394 --> 00:37:39,862
Теперь мы можем управлять банками.

584
00:37:39,896 --> 00:37:42,798
Банки управляют правительством.
А правительство управляет людьми.

585
00:37:42,832 --> 00:37:44,800
Вскоре мы сможем решать

586
00:37:44,834 --> 00:37:48,238
кому жить, сколько жить, где и зачем.

587
00:37:48,273 --> 00:37:50,707
- Давно пора!
- Отлично,

588
00:37:50,741 --> 00:37:53,277
мир по правилам Китцинджер, да?

589
00:37:53,312 --> 00:37:56,948
Слушайте, ваше либеральное сердце
может сколь угодно обливаться кровью,

590
00:37:56,982 --> 00:37:59,851
но вы хотите сказать,
что в мире раньше был порядок?

591
00:37:59,886 --> 00:38:02,688
Я работала на богатых,
влиятельных и жирных.

592
00:38:02,722 --> 00:38:05,857
Смотрела на элиту западного общества,

593
00:38:05,892 --> 00:38:08,994
и позвольте сказать,
что это словно выгребать канализацию.

594
00:38:09,028 --> 00:38:12,531
Эти семьи хотят сделать мир достойнее,

595
00:38:12,565 --> 00:38:14,699
компактнее и упорядоченнее.

596
00:38:14,733 --> 00:38:17,268
И мне это нравится.

597
00:38:18,304 --> 00:38:19,804
Похоже на спасение.

598
00:38:19,839 --> 00:38:21,306
Но прежде чем запустить
этот совершенно новый мир

599
00:38:21,341 --> 00:38:22,741
вам придётся разобраться ещё с кое-чем.

600
00:38:24,677 --> 00:38:27,146
Да, со мной.

601
00:38:27,180 --> 00:38:28,948
И как только началось чудо,

602
00:38:28,982 --> 00:38:30,283
вы разослали e-mail про Торчвуд.

603
00:38:30,317 --> 00:38:31,851
Его кровь ставит план под угрозу.

604
00:38:31,886 --> 00:38:33,854
Нам пришлось вытянуть его из укрытия.

605
00:38:33,888 --> 00:38:36,691
Но у вас ничего не вышло.
Я попал в Шанхай.

606
00:38:36,725 --> 00:38:39,561
У меня единственная смертная кровь на планете.

607
00:38:41,130 --> 00:38:43,165
Если она попадёт в Благословение,

608
00:38:44,501 --> 00:38:46,869
то жизнь снова станет прежней.

609
00:38:46,903 --> 00:38:50,073
Я могу сделать весь мир смертным.

610
00:39:02,553 --> 00:39:04,720
- Нет.
- О, нет.

611
00:39:04,755 --> 00:39:06,822
- К несчастью, нет.
- Он не слушает.

612
00:39:06,857 --> 00:39:10,826
- Похоже, он не понял.
- Нет, нет, нет.

613
00:39:10,860 --> 00:39:13,361
- Полярная динамика, Джек.
- На этой оси всё

614
00:39:13,396 --> 00:39:16,998
действует в полярно-динамическом поле.

615
00:39:17,032 --> 00:39:18,933
Вы можете сбросить Благословение,

616
00:39:18,967 --> 00:39:21,935
ваша кровь может сделать
весь мир снова смертным,

617
00:39:21,970 --> 00:39:25,072
но только если она будет введена
одновременно в обоих городах.

618
00:39:25,106 --> 00:39:28,008
- Кровь в Буэнос-Айресе...
- Кровь в Шанхае...

619
00:39:28,042 --> 00:39:31,044
Попадающая в Благословение одновременно.

620
00:39:31,079 --> 00:39:32,243
Так мы его и выкормили.

621
00:39:32,268 --> 00:39:34,425
Так мы и наделили мир бессмертием.

622
00:39:34,883 --> 00:39:37,250
А вам, мне жаль, такое не под силу.

623
00:39:37,285 --> 00:39:38,785
Ваш план был хорошим,
вы почти всё поняли,

624
00:39:38,820 --> 00:39:40,921
но все ваши запасы крови сгорели.

625
00:39:40,955 --> 00:39:44,891
- Вы зря старались.
- Так что нам просто придётся вас убить.

626
00:39:47,595 --> 00:39:49,663
Джек, я знаю ход ваших мыслей.

627
00:39:49,697 --> 00:39:52,265
Даже сейчас вы яростно пытаетесь

628
00:39:52,300 --> 00:39:54,501
найти способ переправить вашу кровь
на другую сторону мира.

629
00:39:54,535 --> 00:39:57,104
Но я этого допустить не могу.
Никак не могу.

630
00:39:59,040 --> 00:40:01,575
- Предупреждаю, я это сделаю.
- Тогда я умру,

631
00:40:01,609 --> 00:40:04,277
и будет очень жаль,

632
00:40:04,311 --> 00:40:06,746
ведь вы можете вылить
его кровь в ту стену,

633
00:40:06,781 --> 00:40:08,782
и разницы не будет никакой.

634
00:40:08,816 --> 00:40:10,850
Я сделаю это! Сделаю!

635
00:40:10,885 --> 00:40:13,520
Постойте. Если вам нужна
кровь Джека Харкнесса

636
00:40:13,554 --> 00:40:15,054
на другой стороне мира, тогда...

637
00:40:15,089 --> 00:40:16,523
Я это сделаю!

638
00:40:16,557 --> 00:40:18,191
Просто выслушайте меня!

639
00:40:18,226 --> 00:40:21,127
Джек! Ничего.

640
00:40:21,162 --> 00:40:23,263
Я в порядке.

641
00:40:23,298 --> 00:40:25,766
Как я и сказал,

642
00:40:25,800 --> 00:40:27,869
если вам нужна кровь Джека,

643
00:40:30,039 --> 00:40:31,906
то как вам это?

644
00:40:46,324 --> 00:40:47,791
Что такое? Что случилось?

645
00:40:47,825 --> 00:40:50,593
- Рекс, что ты сделал?
- Невозможно.

646
00:40:50,628 --> 00:40:52,595
Не может быть. В вас нет
ничего особенного.

647
00:40:52,629 --> 00:40:54,416
Ещё как есть, ведь кровь Джека

648
00:40:54,441 --> 00:40:56,512
течёт по моим венам.

649
00:40:56,733 --> 00:40:58,233
Она во мне.

650
00:40:58,267 --> 00:41:00,401
- Что?
- Боже мой.

651
00:41:00,436 --> 00:41:02,136
Понимаете ли, мы знали, что кровь важна,

652
00:41:02,171 --> 00:41:05,673
и как только мы приехали сюда...
- Мы перелили её в Рекса.

653
00:41:05,707 --> 00:41:07,842
Поменяли его кровь на кровь Джека.

654
00:41:07,876 --> 00:41:10,311
Тише, тише.

655
00:41:19,387 --> 00:41:22,289
В любой другой день я бы погиб.

656
00:41:22,324 --> 00:41:25,659
Но сейчас же День Чуда.

657
00:41:25,693 --> 00:41:28,096
И все думали, что кровь пропала,
и никто ничего не заподозрил.

658
00:41:28,130 --> 00:41:30,064
Мы лишь оставили последний пакет,

659
00:41:30,098 --> 00:41:31,799
заполнили остальные кровью Рекса,

660
00:41:31,834 --> 00:41:34,268
а смертная кровь Джека...
- Пришла сюда сама.

661
00:41:34,303 --> 00:41:37,305
Освальд, хочешь быть ходячей бомбой?

662
00:41:37,339 --> 00:41:39,073
- Уведите его оттуда!
- Давайте, попробуйте,

663
00:41:39,108 --> 00:41:41,109
застрелите меня! Стреляйте!
Ну же, стреляйте!

664
00:41:41,143 --> 00:41:44,011
- Нет! Нет! Нет!
- Спустите курок! Пролейте мою кровь!

665
00:41:44,046 --> 00:41:45,446
- Застрелите меня!
- Уведите его!

666
00:41:45,480 --> 00:41:47,181
- Уведите!
- Ещё один шаг!

667
00:41:47,215 --> 00:41:49,183
Рекс, да ты гений!

668
00:41:49,217 --> 00:41:52,252
Заткнись вообще.

669
00:41:52,286 --> 00:41:54,821
Ясно? Это чертовски больно.

670
00:41:54,855 --> 00:41:56,590
Да, у нас есть кровь
на обоих сторонах мира, Джек, но...

671
00:41:56,624 --> 00:41:58,758
Но они умрут. Вы этого хотите?

672
00:41:58,793 --> 00:42:00,494
Благословение заберёт
всё до последней капли.

673
00:42:00,528 --> 00:42:02,162
Вы оба умрёте, господа.

674
00:42:02,196 --> 00:42:03,730
Вы оба совершите самоубийство.

675
00:42:03,765 --> 00:42:06,333
Вы умрёте в шахте в Шанхае.

676
00:42:06,367 --> 00:42:09,135
- Вы этого хотите?
- Думаю, я уже достаточно долго жил.

677
00:42:10,337 --> 00:42:11,771
Готов, Рекс?

678
00:42:11,805 --> 00:42:13,806
Сам знаешь, как бы я хотел
не знать тебя,

679
00:42:13,840 --> 00:42:16,775
идиот Второй Мировой.

680
00:42:23,282 --> 00:42:24,682
Хорошие были времена, да?

681
00:42:24,716 --> 00:42:26,784
Да.

682
00:42:27,819 --> 00:42:29,186
Увидимся.

683
00:42:32,824 --> 00:42:35,124
- Ещё кое-что, Джек.
- Что?

684
00:42:35,159 --> 00:42:36,993
Самоубийцей ты не будешь.

685
00:42:43,033 --> 00:42:44,701
Спасибо.

686
00:42:45,936 --> 00:42:47,903
- Тогда, прощай.
- Прощай.

687
00:42:47,938 --> 00:42:49,538
Развернись.

688
00:42:53,209 --> 00:42:54,876
Вот и всё, Рекс.

689
00:42:58,180 --> 00:43:00,714
- Ничто меня не остановит.
- Думаю, это остановит.

690
00:43:02,784 --> 00:43:05,051
Нет!

691
00:43:05,086 --> 00:43:07,654
Нет! Нет!

692
00:43:07,689 --> 00:43:09,022
- Что случилось?
- Рекс, что случилось?

693
00:43:09,057 --> 00:43:11,058
Ублюдок! Сукин сын!

694
00:43:11,092 --> 00:43:13,260
Эстер, держись. Боже.

695
00:43:13,295 --> 00:43:15,396
Это дни чуда, мистер Мэтисон.

696
00:43:15,430 --> 00:43:18,299
Она не может умереть,
а у нас неисчерпаемые ресурсы.

697
00:43:18,333 --> 00:43:20,335
Мы можем ей помочь. Ей станет лучше.

698
00:43:20,369 --> 00:43:22,871
Если чуду придёт конец, она умрёт.

699
00:43:22,906 --> 00:43:24,206
Вы этого хотите?

700
00:43:25,408 --> 00:43:28,077
Вы своими благородными смертями

701
00:43:28,111 --> 00:43:29,745
хотите добиться и её смерти?

702
00:43:29,779 --> 00:43:32,247
Джек, что мне делать?

703
00:43:32,282 --> 00:43:35,318
- Не знаю.
- Боже, что мне делать?

704
00:43:37,388 --> 00:43:40,256
Что мне делать?

705
00:43:40,290 --> 00:43:42,625
Я скажу тебе, что делать, Рекс.
Продолжай.

706
00:43:42,660 --> 00:43:44,627
Не останавливайся. Возвращаемся к плану.

707
00:43:47,130 --> 00:43:48,265
Мы её убьём.

708
00:43:48,299 --> 00:43:51,635
- Знаю.
- Речь об Эстер.

709
00:43:51,669 --> 00:43:53,737
Да, я знаю, что речь идёт
об Эстер, и о моём отце,

710
00:43:53,771 --> 00:43:56,006
и обо всех, кто когда-либо умрёт.

711
00:43:56,040 --> 00:43:58,709
Но, Рекс, мы должны это сделать,

712
00:43:58,743 --> 00:44:00,777
я скажу тебе, почему.

713
00:44:00,812 --> 00:44:03,480
Потому что я сейчас стою
и смотрю на Освальда Дэйнса.

714
00:44:05,016 --> 00:44:06,517
Он выбрал, когда той девочке жить,

715
00:44:06,551 --> 00:44:08,185
а когда умереть.

716
00:44:09,254 --> 00:44:11,322
Ни у кого не должно быть такой власти.

717
00:44:11,356 --> 00:44:13,691
Ни у богатых, ни у сумасшедших,

718
00:44:13,725 --> 00:44:15,893
ни у кого.
- Но сейчас ты сама выбираешь.

719
00:44:15,927 --> 00:44:18,628
- Да, вот и посмотрим.
- Ты убьёшь Джека,

720
00:44:18,662 --> 00:44:20,564
Рекса и ту девушку Эстер?

721
00:44:20,598 --> 00:44:22,899
Всю команду Торчвуда?
Ты можешь всех их убить?

722
00:44:23,934 --> 00:44:25,268
Да.

723
00:44:25,302 --> 00:44:28,804
Ты великолепна.

724
00:44:30,207 --> 00:44:32,174
Готов?

725
00:44:33,943 --> 00:44:35,443
Рекс!

726
00:44:41,116 --> 00:44:42,616
Прости.

727
00:44:47,656 --> 00:44:49,758
- Да.
- Мне очень жаль.

728
00:44:49,792 --> 00:44:51,827
Не делай этого! Нет!

729
00:44:51,861 --> 00:44:54,764
- Не делай этого!
- Ты её убьёшь!

730
00:45:26,600 --> 00:45:28,401
Вот, что я сделала.

731
00:45:29,570 --> 00:45:31,671
В шахте в старом Шанхае

732
00:45:33,207 --> 00:45:35,442
я вернула миру смерть.

733
00:45:40,949 --> 00:45:42,850
Говорят, это было похоже на вздох.

734
00:45:42,885 --> 00:45:45,820
Вздох, облетевший весь мир.

735
00:46:02,736 --> 00:46:04,436
Последний вздох.

736
00:46:08,341 --> 00:46:10,076
И всё.

737
00:46:12,313 --> 00:46:14,314
И тогда мы с ними попрощались.

738
00:46:15,817 --> 00:46:17,985
С отцами и матерями,

739
00:46:19,454 --> 00:46:21,255
с больными и старыми,

740
00:46:22,458 --> 00:46:24,626
с друзьями и соседями...

741
00:46:26,662 --> 00:46:28,763
И с людьми, которых мы встретили однажды,

742
00:46:33,135 --> 00:46:35,569
и с людьми, чьих имён мы никогда не узнаем.

743
00:46:48,181 --> 00:46:50,183
Мы попрощались со всеми

744
00:46:52,219 --> 00:46:56,423
в день, когда вернулась смерть.

745
00:46:57,692 --> 00:47:00,828
Боже правый!

746
00:47:19,981 --> 00:47:22,215
Нет! Нет.

747
00:47:22,249 --> 00:47:24,683
Нет!

748
00:47:24,718 --> 00:47:29,188
Даю тебе последний шанс!

749
00:47:30,324 --> 00:47:31,724
Я дам тебе поместья!

750
00:47:31,759 --> 00:47:34,127
Позволю тебе там охотиться!

751
00:47:45,372 --> 00:47:47,006
Останови лифт!

752
00:47:53,948 --> 00:47:55,949
Угадай, что?

753
00:47:55,984 --> 00:47:58,519
- Смерть вернулась.
- Нет!

754
00:48:11,332 --> 00:48:14,334
Он снова прежний! Снова бессмертный!

755
00:48:16,003 --> 00:48:18,171
Стоять!

756
00:48:35,424 --> 00:48:37,792
Наконец-то! Чудо!

757
00:48:40,229 --> 00:48:44,233
Сколько же на тебе этой дурацкой помады?

758
00:48:56,311 --> 00:48:58,211
Советую бежать, Торчвуд!

759
00:48:58,246 --> 00:49:00,313
Я забираю всё с собой!

760
00:49:00,348 --> 00:49:02,748
- Всё!
- Прошу! Ради Бога, помогите мне!

761
00:49:02,783 --> 00:49:04,917
Помогите!

762
00:49:07,954 --> 00:49:11,323
Скоро! Скоро я её увижу!

763
00:49:11,358 --> 00:49:13,959
Никого ты не увидишь!
Ты попадёшь в ад, Дэйнс!

764
00:49:13,994 --> 00:49:15,761
Но туда и они попадают!

765
00:49:15,796 --> 00:49:19,665
Все плохие девчонки
попадают прямиком в ад,

766
00:49:19,699 --> 00:49:21,600
а я иду за ними!

767
00:49:21,634 --> 00:49:24,536
Бежим!

768
00:49:27,406 --> 00:49:31,309
Сьюзи, не останавливайся!
Я иду за тобой!

769
00:49:33,379 --> 00:49:36,814
Беги быстрей!

770
00:49:39,151 --> 00:49:40,384
Быстрей!

771
00:49:42,254 --> 00:49:44,222
Джилли!

772
00:49:58,639 --> 00:50:00,540
Вытащите их!

773
00:50:05,579 --> 00:50:07,146
Вытащите их!

774
00:50:08,315 --> 00:50:10,183
Вытащите их!

775
00:50:28,001 --> 00:50:30,504
Я только что убила Эстер и Рекса?

776
00:52:24,821 --> 00:52:26,321
Мы снова встретились.

777
00:52:37,867 --> 00:52:40,669
Я приходила сюда каждый день

778
00:52:40,703 --> 00:52:42,437
уже несколько недель

779
00:52:43,973 --> 00:52:45,387
и ждала вас.

780
00:52:45,412 --> 00:52:47,315
Мы, как правило, не повторяем
модели поведения,

781
00:52:47,476 --> 00:52:50,178
но на этот раз сделали исключение.

782
00:52:53,817 --> 00:52:55,851
Я всё потеряла.

783
00:52:55,886 --> 00:52:58,320
Что мне теперь делать?

784
00:52:58,355 --> 00:53:00,790
Мне пришлось купить обратный билет
из той Богом забытой страны.

785
00:53:00,824 --> 00:53:03,092
Пришлось продать мои украшения!

786
00:53:03,127 --> 00:53:06,328
Домой мне нельзя. За мной следят ЦРУ,

787
00:53:06,363 --> 00:53:07,997
ФБР. Все.

788
00:53:08,031 --> 00:53:11,967
Что мне теперь делать?

789
00:53:12,002 --> 00:53:13,936
Начать сначала.

790
00:53:13,970 --> 00:53:16,572
- С кем?
- С нами.

791
00:53:22,645 --> 00:53:24,366
С чего бы мне соглашаться

792
00:53:24,391 --> 00:53:26,733
после всего, во что вы меня втянули?

793
00:53:27,884 --> 00:53:30,019
Потому что мы почти добились цели.

794
00:53:30,053 --> 00:53:32,355
Для пробного запуска

795
00:53:32,390 --> 00:53:34,658
всё прошло удачно.

796
00:53:34,692 --> 00:53:36,259
Пробный запуск чего?

797
00:53:37,295 --> 00:53:38,728
Плана Б.

798
00:53:40,898 --> 00:53:42,198
Заинтересованы?

799
00:54:03,323 --> 00:54:06,325
Сожалею, Рекс.

800
00:54:06,359 --> 00:54:08,827
Она была не просто коллегой.
Как по мне, она была другом.

801
00:54:08,862 --> 00:54:10,429
Спасибо. Я признателен.

802
00:54:14,400 --> 00:54:15,868
Повезло, что ей устроили полную службу.

803
00:54:15,902 --> 00:54:18,504
За каждый час происходят
по десять похорон,

804
00:54:18,538 --> 00:54:20,673
разбираемся с завалами.

805
00:54:20,708 --> 00:54:22,342
Зато нам всем стало легче.

806
00:54:22,376 --> 00:54:24,744
Я всё думаю, раз уж Благословение
было таким добрым,

807
00:54:24,778 --> 00:54:27,018
то оно могло бы проявить
хоть какое-то милосердие.

808
00:54:27,043 --> 00:54:28,843
Эстер умерла прямо рядом с ним.

809
00:54:28,882 --> 00:54:31,717
Морфическое поле могло бы расшириться
и спасти ещё одну жизнь.

810
00:54:31,751 --> 00:54:33,919
- Почему нет?
- Этого мы никогда не узнаем.

811
00:54:33,953 --> 00:54:35,954
ЮНИТ навсегда закрыли те места.

812
00:54:35,989 --> 00:54:38,290
Пусть то существо будет погребено.

813
00:54:38,324 --> 00:54:41,326
А вы двое, команда Торчвуда?

814
00:54:41,361 --> 00:54:43,362
Воссоединились или как?
Прошу, скажите, что нет.

815
00:54:43,396 --> 00:54:44,863
Не знаю. Ты останешься?

816
00:54:44,898 --> 00:54:47,131
- А ты хочешь, чтобы я остался?
- Прошу, скажи, что нет.

817
00:54:49,768 --> 00:54:51,803
Ну и ну.

818
00:54:51,837 --> 00:54:53,638
Что-то не так?

819
00:54:53,672 --> 00:54:55,030
Это про Ноа,

820
00:54:55,055 --> 00:54:56,710
аналитика, который погиб
вместе с Шапиро.

821
00:54:56,809 --> 00:54:59,978
Его оборудование только что
восстановили после взрыва.

822
00:55:00,013 --> 00:55:01,914
Хорошо, что он сказал мне свой пароль,

823
00:55:01,948 --> 00:55:04,149
это название места,
где я раньше покупал пончики.

824
00:55:04,184 --> 00:55:06,685
Перед смертью он занимался поисками
той утечки информации.

825
00:55:08,688 --> 00:55:10,756
- Что там? Что там написано?
- Чёрт.

826
00:55:10,757 --> 00:55:12,640
<i>ШАРЛОТТА УИЛЛС</i>

827
00:55:15,663 --> 00:55:17,864
Шарлотта!

828
00:55:17,898 --> 00:55:19,600
Шарлотта!

829
00:55:20,902 --> 00:55:22,736
Шарлотта!

830
00:55:30,011 --> 00:55:31,511
Позовите на помощь!
Расчистите участок!

831
00:55:31,545 --> 00:55:33,479
- Она могла быть не одна!
- Нет!

832
00:55:33,514 --> 00:55:35,907
Ну же. Нет, нет,
только не после всего,

833
00:55:35,932 --> 00:55:37,905
через что он прошёл. Нет!

834
00:55:37,906 --> 00:55:39,508
Ничего не поделать.

835
00:55:39,553 --> 00:55:41,554
Мне жаль, Гвен.

836
00:55:43,023 --> 00:55:44,657
Мне очень жаль.

837
00:55:46,960 --> 00:55:48,528
Он умер.

838
00:55:54,301 --> 00:55:55,636
- Что?
- Что?

839
00:55:55,670 --> 00:55:57,338
Что?

840
00:56:03,579 --> 00:56:05,847
- Что?
- Какого чёрта?

841
00:56:06,882 --> 00:56:09,017
Невозможно.

842
00:56:09,051 --> 00:56:10,953
Ты,

843
00:56:10,987 --> 00:56:12,188
солдат Второй Мировой,

844
00:56:12,222 --> 00:56:13,990
что ты со мной сделал?

845
00:56:23,591 --> 00:56:27,591
Тайминг elderman для www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор Little_Squirrel

846
00:56:28,458 --> 00:56:32,438
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel

