1
00:00:03,100 --> 00:00:04,290
# Лес-фу Том!

2
00:00:04,500 --> 00:00:07,410
# Весело там.
Иди скорей к нам!

3
00:00:07,420 --> 00:00:09,130
# Двигайся с Томом.
Ты нужен ему,

4
00:00:09,140 --> 00:00:11,010
# Спасти положение
с помощью лес-фу!

5
00:00:13,580 --> 00:00:15,450
# Лес-фу, вперёд!

6
00:00:26,700 --> 00:00:29,130
# Пойдём с Томом!
# Лес-фу Томом!

7
00:00:29,140 --> 00:00:33,570
# В мир, полный веселья.
# Где лес-фу Том!

8
00:00:33,580 --> 00:00:35,970
# Приключения и магия ждут тебя.

9
00:00:35,980 --> 00:00:40,810
# А вы с Томом поможете всем
волшебным друзьям.

10
00:00:43,700 --> 00:00:44,730
# Твигс!

11
00:00:46,740 --> 00:00:48,210
# Сквимтум!

12
00:00:50,980 --> 00:00:52,010
# Ариела!

13
00:00:54,940 --> 00:00:56,930
# Зигзу!

14
00:00:56,940 --> 00:00:59,690
# Ничего не бойся!
# С лес-фу Томом!

15
00:00:59,700 --> 00:01:03,450
# И пусть проблемы близко.
# Есть лес-фу Том!

16
00:01:03,460 --> 00:01:08,570
# Пора вам с Томом
использовать лес-фу.

17
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
# Чтобы спасти положение,
ты нужен ему!

18
00:01:20,220 --> 00:01:23,810
# Лес-фу Том! Весело там!
Иди скорей к нам!

19
00:01:23,820 --> 00:01:25,770
# Двигайся с Томом.
Ты нужен ему.

20
00:01:25,780 --> 00:01:27,690
# Спасти положение
с помощью лес-фу.

21
00:01:27,700 --> 00:01:30,130
# Да!

22
00:01:30,330 --> 00:01:35,890
<b>Tree Fu Tom / Лес-фу Том s01e01
May The Best Berry Win /
Победу лучшей ягоде
перевод группы TrueTransLate.tv</b>

23
00:01:41,460 --> 00:01:46,210
Том, угадай, что это за ягода.

24
00:01:46,220 --> 00:01:47,690
Ну, похоже на...

25
00:01:47,700 --> 00:01:49,050
Я намекну.

26
00:01:49,060 --> 00:01:52,810
Это не голубика, не ежевика, не малина,
не клубника, не бойзенова ягода,

27
00:01:52,820 --> 00:01:56,890
не бузина, не крыжовник, не годжи,
не брусника, не ирга и не тутовая ягода.

28
00:01:56,900 --> 00:02:00,970
И даже не упоминай чернику,
можжевельник или банан.
- Банан?

29
00:02:00,980 --> 00:02:03,850
Я же говорил не упоминать это.

30
00:02:03,860 --> 00:02:06,930
Ты засмеялся! Теплее,
ты на правильном пути!

31
00:02:08,940 --> 00:02:13,370
Мне не послышалось, Твигс?
Эта ягода рассмеялась?

32
00:02:13,380 --> 00:02:16,010
Да! Это смеющаяся ягода.

33
00:02:16,020 --> 00:02:17,410
Ого!

34
00:02:17,420 --> 00:02:22,170
И сегодня в Лесограде конкурс
на самую большую смеющуюся ягоду.

35
00:02:25,260 --> 00:02:28,130
Круто, правда? Ягода, которая смеётся.

36
00:02:28,140 --> 00:02:30,690
Моя слишком маленькая для победы,
но мне всё равно.

37
00:02:30,700 --> 00:02:32,930
Ариела каждый год выигрывает приз.

38
00:02:32,940 --> 00:02:36,810
Она всегда выращивает самую большую
ягоду, так ведь, моя подружка-бабочка?

39
00:02:36,820 --> 00:02:41,290
Твигс прав, Том.
А вот и моя награда.

40
00:02:41,300 --> 00:02:45,530
Любуйтесь им сейчас,
потому что к концу дня он будет нашим.

41
00:02:45,540 --> 00:02:47,890
Это точно, девушка-ковбой!

42
00:02:47,900 --> 00:02:54,690
Наша смеющаяся ягода настолько велика,
что ваша рядом с ней будет выглядеть

43
00:02:54,700 --> 00:02:57,010
маленькой.
- Да!

44
00:02:57,020 --> 00:02:59,850
- Так ей и надо, а, Стинк?
- Конечно, Паффи.

45
00:03:02,060 --> 00:03:05,210
Неужели эти Грибы говорили серьёзно?

46
00:03:05,220 --> 00:03:08,330
Они не могут победить. Они же...
Они же... Грибы!

47
00:03:08,340 --> 00:03:12,050
- Она права.
- Не волнуйся, Ариела.
Даже если твоя ягода не победит,

48
00:03:12,060 --> 00:03:13,090
ты можешь...

49
00:03:13,100 --> 00:03:15,410
Не победит?
Ты вырываешь мне крылья.

50
00:03:15,420 --> 00:03:17,890
Конечно, она победит,
она огромная!

51
00:03:17,900 --> 00:03:20,690
Я просто говорю,
что нет смысла расстраиваться.

52
00:03:20,700 --> 00:03:22,770
Забудь об этих глупых Грибах.

53
00:03:22,780 --> 00:03:27,250
Уверен, твоя смеющаяся ягода
огромная. На самом деле огромная.

54
00:03:27,260 --> 00:03:30,170
Ладно. Спасибо, Том.

55
00:03:30,180 --> 00:03:35,210
Давай, сходим на твою ферму,
и я посмотрю на твою
призовую смеющуюся ягоду.

56
00:03:42,460 --> 00:03:47,490
Эта бабочка-неженка считает
свою смеющуюся ягоду очень большой.

57
00:03:47,500 --> 00:03:50,610
Но когда мы закончим
выкачивать из неё сок,

58
00:03:50,620 --> 00:03:54,090
она больше будет похожа
на сморщенный хихикающий изюм.

59
00:03:56,660 --> 00:04:01,250
Говорю тебе, Паффи, пора уже
и Грибам что-нибудь выиграть.

60
00:04:01,260 --> 00:04:05,810
Эй, Стинк, осторожней!
Ты теряешь драгоценный сок.

61
00:04:05,820 --> 00:04:09,530
Чтобы мой гениальный план сработал,
нам нужно всё до последней капли.

62
00:04:09,540 --> 00:04:13,770
Твой гениальный план?
Именно я это придумал,
моя дорогая сестра.

63
00:04:13,780 --> 00:04:16,930
Вечно ты пытаешься украсть мои идеи.

64
00:04:16,940 --> 00:04:17,970
Тихо!

65
00:04:17,980 --> 00:04:21,570
- Кто-то идёт!
- Быстрей, бежим отсюда!

66
00:04:21,580 --> 00:04:24,290
Это так интересно!
Не терпится посмотреть на неё!

67
00:04:24,300 --> 00:04:26,450
Всё дело в уходе.

68
00:04:26,460 --> 00:04:29,170
И сейчас я представляю всем вам
самую вкусную,

69
00:04:29,180 --> 00:04:34,610
самую громкую, да ещё и самую большую
смеющуюся ягоду во всём Лесограде.

70
00:04:37,860 --> 00:04:41,650
О, Ариела, она не такая большая,
как я себе представлял.

71
00:04:41,660 --> 00:04:43,570
Миленькая.

72
00:04:43,580 --> 00:04:45,810
Нет, вы не понимаете!

73
00:04:45,820 --> 00:04:49,970
Сегодня утром это была обычная
хорошая ягода. Огромная!

74
00:04:49,980 --> 00:04:53,690
И посмотрите на неё сейчас.
С ней что-то случилось.

75
00:04:55,340 --> 00:04:58,130
Что мне делать, Том?
Ты должен мне помочь.

76
00:04:58,140 --> 00:05:01,850
Нужно сделать мою ягоду снова большой.
Я должна победить в этом конкурсе!

77
00:05:01,860 --> 00:05:06,730
Хорошо, но похоже для этого
нам понадобится кое-какая магия.

78
00:05:06,740 --> 00:05:10,370
Нам нужно сделать движения,
которые запустят нашу магическую силу.

79
00:05:10,380 --> 00:05:12,610
Давайте! Присоединяйтесь.

80
00:05:12,620 --> 00:05:15,050
Время для лес-фу!

81
00:05:20,580 --> 00:05:24,650
# Включить нам надо волшебство.
Должно помочь нам всем оно.

82
00:05:24,660 --> 00:05:28,650
# Делай как я, и увидишь ты,
Как магию запустим вместе мы.

83
00:05:31,580 --> 00:05:33,970
# Чтобы получить лес-фу заклинания,
Делай то, что делаю я.

84
00:05:35,740 --> 00:05:37,330
# Скользни в сторону.

85
00:05:37,340 --> 00:05:39,330
# И отпрыгни назад.

86
00:05:39,340 --> 00:05:41,290
# Подними руки вверх высоко.

87
00:05:41,300 --> 00:05:45,050
# Крутнись вокруг.
Потянись к небу.

88
00:05:46,700 --> 00:05:48,410
# Тронь свой нос.

89
00:05:48,420 --> 00:05:50,810
# А теперь прими позу.

90
00:05:50,820 --> 00:05:52,170
# Хлопни в ладоши.

91
00:05:52,180 --> 00:05:53,610
# Коснись коленей.

92
00:05:53,620 --> 00:05:55,730
# И бежим со мной.

93
00:05:57,980 --> 00:06:00,650
# Когда двигаешься, ты творишь магию.

94
00:06:01,620 --> 00:06:04,290
# Делай как я,
чтобы создать магию.

95
00:06:05,460 --> 00:06:09,610
# Запускаем, запускаем, запускаем,
запускаем магию лес-фу!

96
00:06:09,620 --> 00:06:12,890
Смотрите! Энергокамень
на поясе засветился!

97
00:06:12,900 --> 00:06:15,010
Движения включили волшебство.

98
00:06:15,020 --> 00:06:16,850
Спасибо за помощь.

99
00:06:20,740 --> 00:06:22,770
Итак, Голопакс,

100
00:06:22,780 --> 00:06:26,650
нужно превратить кое-что очень
маленькое в нечто очень большое,

101
00:06:26,660 --> 00:06:29,730
и произойти это должно быстро.
Есть идеи?

102
00:06:29,740 --> 00:06:32,610
Размероскоп - то, что вам нужно.

103
00:06:32,620 --> 00:06:35,970
Он делает маленькие вещи большими,
а большие маленькими.

104
00:06:35,980 --> 00:06:37,450
Круто!

105
00:06:37,460 --> 00:06:40,890
Размероскоп принадлежит
его изобретателю Зигзу.

106
00:06:40,900 --> 00:06:43,010
Здорово! Посмотрим.

107
00:06:43,020 --> 00:06:44,050
Зигзу.

108
00:06:45,980 --> 00:06:48,130
- Привет.
- Нам нужна твоя помощь.

109
00:06:48,140 --> 00:06:51,890
Можно воспользоваться
твоим размероскопом,
чтобы увеличить ягоду Ариелы?

110
00:06:51,900 --> 00:06:55,930
Конечно, Том. Я мигом там буду.

111
00:06:55,940 --> 00:06:57,570
Спасибо, Том.

112
00:06:57,580 --> 00:07:00,970
Давайте подготовим эту малышку.

113
00:07:06,700 --> 00:07:09,130
- Зигзу.
- Здравствуйте.
- Привет, Зигзу.

114
00:07:09,140 --> 00:07:12,490
Извините, потребовалось
некоторое время. Натолкнулся
на переходящего дорогу землемера.

115
00:07:12,500 --> 00:07:14,330
Вы же знаете, сколько времени
у них это занимает.

116
00:07:14,340 --> 00:07:15,770
О, да, целую вечность.

117
00:07:15,780 --> 00:07:19,090
Да. А теперь давайте проверим,
что он правильно направлен.

118
00:07:19,100 --> 00:07:22,810
Если направить маленьким концом
и нажать маленькую кнопку,

119
00:07:22,820 --> 00:07:25,410
то он делает вещи меньше. Нет уж.

120
00:07:27,940 --> 00:07:29,730
Вот.

121
00:07:31,180 --> 00:07:35,250
Готовы? Итак, я просто нажимаю
вот эту большую кнопку, и...

122
00:07:40,340 --> 00:07:42,570
Тру-ля-ля. Получилось!

123
00:07:42,580 --> 00:07:47,050
Ух ты! Нажми ещё раз, Зигзу.
Эта ягода должна быть больше

124
00:07:47,060 --> 00:07:50,810
облака в небе,
если я хочу победить в этом конкурсе.

125
00:07:50,820 --> 00:07:54,330
Чем больше фрукт, тем громче
смеха звук, как я всегда говорю.

126
00:08:00,340 --> 00:08:01,690
Так-то лучше.

127
00:08:01,700 --> 00:08:04,410
Теперь она такого же размера,
какой и была раньше,

128
00:08:04,420 --> 00:08:07,250
но мы же можем ещё раз
стрельнуть, Зигзу?

129
00:08:07,260 --> 00:08:11,490
Я хочу самую большую смеющуюся ягоду
за всю историю Лесограда.

130
00:08:11,500 --> 00:08:14,170
- Блестящая идея!
- Ариела?

131
00:08:14,180 --> 00:08:18,210
Если мы сделаем её больше, чем она была,
то это будет обманом.

132
00:08:18,220 --> 00:08:20,650
- О, да.
- Ты должна оставить её такой, как есть.

133
00:08:20,660 --> 00:08:24,730
Том прав. Было бы нечестно
делать её ещё больше.

134
00:08:24,740 --> 00:08:28,050
Давайте найдём верёвку,
чтобы можно было доставить эту
огромную ягоду

135
00:08:28,060 --> 00:08:29,530
на конкурс.

136
00:08:29,540 --> 00:08:31,530
- Хорошо!
- Давайте!

137
00:08:34,180 --> 00:08:38,170
Несомненно, если сделать её лишь
на самый крохотный чуток побольше,

138
00:08:38,180 --> 00:08:39,570
то будет в самый раз.

139
00:08:39,580 --> 00:08:41,490
Не вижу в этом никакого вреда.

140
00:08:41,500 --> 00:08:44,210
Я должна выиграть этот конкурс.

141
00:08:48,860 --> 00:08:51,410
Ну, может быть, чуть больше.

142
00:08:53,420 --> 00:08:56,610
Кажется, я переборщила.

143
00:08:56,620 --> 00:08:58,610
- Что случилось?
- Ну...

144
00:08:58,620 --> 00:09:01,890
Её рост выходит из-под контроля!

145
00:09:01,900 --> 00:09:04,610
О, нет! Это же моя ягода!

146
00:09:05,860 --> 00:09:07,130
Бежим!

147
00:09:08,620 --> 00:09:10,410
Вернись!

148
00:09:16,500 --> 00:09:20,370
Сезон сбора урожая,
время тишины, покоя и...

149
00:09:20,380 --> 00:09:22,810
Что это?

150
00:09:25,020 --> 00:09:27,490
Боже мой. Всем найти себе укрытие.

151
00:09:27,500 --> 00:09:29,730
Том, нам нужна твоя помощь.

152
00:09:29,740 --> 00:09:31,890
Помощь магии Большого Мира.

153
00:09:31,900 --> 00:09:36,370
Похоже, огромная смеющаяся ягода
движется прямо на замок.

154
00:09:36,380 --> 00:09:37,490
Уже занимаюсь этим!

155
00:09:39,500 --> 00:09:42,650
Как видите, всё стало довольно серьёзно.

156
00:09:42,660 --> 00:09:47,130
Мы должны помешать смеющейся ягоде
врезаться в замок!

157
00:10:05,460 --> 00:10:07,370
У меня есть план!

158
00:10:11,520 --> 00:10:12,750
Только...

159
00:10:18,960 --> 00:10:22,230
Мы должны использовать
магию Большого Мира
и создать волшебную стену,

160
00:10:22,240 --> 00:10:24,670
чтобы не дать ягоде врезаться в замок.

161
00:10:24,690 --> 00:10:27,030
Поэтому мне понадобится ваша помощь.

162
00:10:27,040 --> 00:10:29,770
Пора создавать заклинание
"Построения стены".

163
00:10:29,790 --> 00:10:31,510
Готовы?

164
00:10:31,520 --> 00:10:33,430
Лес-фу, вперёд!

165
00:10:35,600 --> 00:10:40,030
Так, повторяйте за мной.
Встаньте в позу заклинания.

166
00:10:40,040 --> 00:10:42,990
Скрестите руки перед собой.

167
00:10:43,000 --> 00:10:45,550
Топаем одной ногой.

168
00:10:45,560 --> 00:10:47,870
Топаем другой ногой.

169
00:10:47,880 --> 00:10:49,510
Хлопаем по коленям,

170
00:10:49,520 --> 00:10:50,790
по груди,

171
00:10:50,800 --> 00:10:53,630
потом толкаем вперёд.

172
00:10:53,640 --> 00:10:57,710
Теперь нужно изобразить
один маленький круг, вот такой.

173
00:10:59,040 --> 00:11:03,190
А теперь большой круг,
максимально возможный.

174
00:11:03,200 --> 00:11:04,710
Здорово.

175
00:11:04,720 --> 00:11:06,630
И снова те же движения.

176
00:11:06,640 --> 00:11:08,470
Скрестим руки.

177
00:11:08,480 --> 00:11:11,310
Топаем. Раз, два.

178
00:11:11,320 --> 00:11:14,870
Хлопаем по коленям, по груди, толкаем!

179
00:11:14,880 --> 00:11:17,110
Один маленький круг.

180
00:11:17,120 --> 00:11:19,590
Один большой круг.

181
00:11:19,600 --> 00:11:21,030
Теперь хлопаем,

182
00:11:21,040 --> 00:11:24,510
говорим "Построить стену",
чтобы отправить магию ко мне.

183
00:11:25,520 --> 00:11:28,190
Построить стену!

184
00:11:44,680 --> 00:11:49,350
Молодцы! У нас получилось!  Наша стена
из магии Большого Мира сработала.

185
00:11:56,960 --> 00:11:59,870
Что случилось с приятным ягодным смехом?

186
00:12:03,920 --> 00:12:07,190
О, нет! Простите меня.

187
00:12:07,200 --> 00:12:09,270
Посмотрите, что я натворила,

188
00:12:09,280 --> 00:12:12,870
и ради чего?
Моя смеющаяся ягода пропала.

189
00:12:12,880 --> 00:12:15,510
Теперь я ни за что не выиграю.
- Нет, мы выиграем!

190
00:12:17,000 --> 00:12:19,190
Я выиграю!

191
00:12:21,400 --> 00:12:23,190
Она огромная! Жулики!

192
00:12:30,560 --> 00:12:34,310
И награда за самую большую
смеющуюся ягоду в Лесограде

193
00:12:34,320 --> 00:12:35,950
присуждается Стинку.

194
00:12:35,960 --> 00:12:40,670
Да! Я победил!
Я победил, а Ариела проиграла!

195
00:12:40,680 --> 00:12:44,950
Поздравляю.
Ариела, как предыдущий победитель,

196
00:12:44,960 --> 00:12:48,350
ты должна передать приз
новому чемпиону.

197
00:12:48,360 --> 00:12:51,590
Я лучший! Я самый-самый лучший из всех!

198
00:12:51,600 --> 00:12:53,150
Вот держи, Стинк.

199
00:12:53,160 --> 00:12:55,430
Полагаю, я получила то,
что заслужила, да?

200
00:12:55,440 --> 00:12:58,910
Я жульничала, а обманщики
никогда не побеждают, так ведь?

201
00:12:58,920 --> 00:13:02,950
Хотя ты выиграл честно и справедливо,
с этой огромной...

202
00:13:04,640 --> 00:13:06,070
Ягодный сок?

203
00:13:06,080 --> 00:13:07,350
Мой ягодный сок?

204
00:13:07,360 --> 00:13:12,630
Я, может, и провинциальная бабочка,
но я разбираюсь в смеющихся ягодах.

205
00:13:12,640 --> 00:13:17,510
И там, откуда я родом,
сок внутри ягоды, а не снаружи.

206
00:13:17,520 --> 00:13:20,110
Это - ненастоящая смеющаяся ягода!

207
00:13:21,960 --> 00:13:23,910
Ненастоящая смеющаяся ягода?

208
00:13:23,920 --> 00:13:26,150
А мне она кажется настоящей.
Потрясающе!

209
00:13:26,160 --> 00:13:29,510
Что ж, полагаю,
есть один способ выяснить это.

210
00:13:29,520 --> 00:13:32,870
Стинк, давай послушаем,
как твоя смеющаяся ягода смеётся.

211
00:13:35,560 --> 00:13:37,230
Хорошо.

212
00:13:38,240 --> 00:13:41,430
Ха-ха-ха. Смешок-смешок.

213
00:13:41,440 --> 00:13:44,230
Где-то я слышала этот голос.

214
00:13:48,840 --> 00:13:50,830
Это Паффи!

215
00:13:50,840 --> 00:13:53,190
Эта ягода - гриб!

216
00:13:53,200 --> 00:13:55,830
Я говорила тебе, что это плохая идея!

217
00:13:55,840 --> 00:13:58,630
Почему я позволила тебе
вовлечь меня в эти неприятности?

218
00:13:58,640 --> 00:14:01,550
Моя идея? Это было твоей идеей,
грибная неумёха.

219
00:14:01,560 --> 00:14:05,390
Может, я и не заслуживаю этот трофей,
но и вы тоже!

220
00:14:05,400 --> 00:14:06,430
Вы сжульничали!

221
00:14:06,440 --> 00:14:08,470
Эй! Верни его! Он наш.

222
00:14:08,480 --> 00:14:09,750
Да!

223
00:14:09,760 --> 00:14:13,230
Мы очень усердно жульничали
ради этого приза!

224
00:14:13,240 --> 00:14:16,670
- Дай его сюда!
- Нет, вы его не получите.

225
00:14:19,360 --> 00:14:22,310
Вперёд, Паффи. Давай, хватай его!

226
00:14:22,320 --> 00:14:24,870
- Отдай мне приз!
- Не-а!

227
00:14:26,520 --> 00:14:28,230
Нет, не делай этого!

228
00:14:28,240 --> 00:14:31,030
Нет, нет, не нажимай на кнопки!

229
00:14:45,840 --> 00:14:48,310
Дай мне этот приз!

230
00:14:48,320 --> 00:14:49,670
Паффи, остановись!

231
00:14:49,680 --> 00:14:51,710
Этот приз должен быть моим!

232
00:14:51,720 --> 00:14:54,990
Нет, он мой!

233
00:14:55,000 --> 00:14:57,910
Он нужен мне!

234
00:14:57,920 --> 00:15:01,230
- Отдай его!
- Ты не можешь его получить.
Ты жульничала.

235
00:15:04,200 --> 00:15:05,670
Иди сюда!

236
00:15:06,760 --> 00:15:09,590
Он наш. Вперёд, Паффи!

237
00:15:09,600 --> 00:15:11,910
Где же приз?

238
00:15:14,760 --> 00:15:16,670
Он мой!

239
00:15:17,680 --> 00:15:20,910
- Иди сюда!
- Он не принадлежит тебе!

240
00:15:20,920 --> 00:15:24,070
Нет, принадлежит.

241
00:15:24,080 --> 00:15:28,990
Там, наверху! Он на башне.
На самом верху! Вперёд!

242
00:15:29,000 --> 00:15:31,950
Отдай мне этот приз!

243
00:15:36,640 --> 00:15:39,710
Как ты посмела уменьшать меня?
Ты меня понимаешь?

244
00:15:39,720 --> 00:15:41,790
Действуй, Ариела!

245
00:15:41,800 --> 00:15:43,990
Этот приз должен быть моим!

246
00:15:44,000 --> 00:15:45,790
Уйди!

247
00:15:47,600 --> 00:15:49,350
О, нет!

248
00:15:49,360 --> 00:15:51,910
Паффи разрушит башню!

249
00:15:51,920 --> 00:15:54,910
И Ариела тоже, кажется, не рада,
что стала крошечной.

250
00:15:54,920 --> 00:15:58,510
Наша единственная надежда -
направить на них размероскоп

251
00:15:58,520 --> 00:16:01,430
и вернуть им снова нормальный размер.

252
00:16:01,440 --> 00:16:02,710
Твигс!

253
00:16:02,720 --> 00:16:05,190
Мне нужен размероскоп!

254
00:16:05,200 --> 00:16:06,710
Уже лечу!

255
00:16:15,120 --> 00:16:16,830
Нет, не лечу!

256
00:16:16,840 --> 00:16:18,470
План Б!

257
00:16:23,800 --> 00:16:25,710
Поднимайся!

258
00:16:30,520 --> 00:16:33,310
Как-то даже неудобно.

259
00:16:33,320 --> 00:16:34,950
Ничего страшного, Твигс!

260
00:16:34,960 --> 00:16:38,070
Нам нужно быстрее
поднять сюда размероскоп!

261
00:16:38,080 --> 00:16:41,750
Мы должны использовать
магию Большого Мира!

262
00:16:41,760 --> 00:16:46,470
Знаю! Почему ты не используешь
магию Большого Мира?

263
00:16:46,480 --> 00:16:49,030
Я - гений.

264
00:16:50,040 --> 00:16:52,150
Мне понадобится ваша помощь.

265
00:16:52,160 --> 00:16:55,630
Пора создать заклинание
"Мега-притяжения".

266
00:16:55,640 --> 00:16:57,310
Готовы?

267
00:16:57,320 --> 00:16:59,230
Лес-фу, вперёд!

268
00:17:01,760 --> 00:17:03,590
Итак, повторяйте за мной.

269
00:17:03,600 --> 00:17:06,190
Встаньте в позу заклинания.

270
00:17:06,200 --> 00:17:08,350
Шаг вперёд.

271
00:17:08,360 --> 00:17:10,190
Вытягиваем руку.

272
00:17:10,200 --> 00:17:12,510
И тянем назад.

273
00:17:12,520 --> 00:17:13,830
Другой ногой.

274
00:17:13,840 --> 00:17:15,190
Шаг.

275
00:17:15,200 --> 00:17:16,350
Вытягиваем руку.

276
00:17:16,360 --> 00:17:18,630
И тянем назад.

277
00:17:18,640 --> 00:17:21,550
Делаем большой круг назад одной рукой,

278
00:17:21,560 --> 00:17:23,710
большой круг назад другой рукой,

279
00:17:23,720 --> 00:17:26,310
и большие круги назад обеими руками.

280
00:17:27,440 --> 00:17:30,270
Теперь поднимаем вверх и тянем вниз.

281
00:17:30,280 --> 00:17:32,030
Очень хорошо.

282
00:17:32,040 --> 00:17:33,870
Ещё раз.

283
00:17:33,880 --> 00:17:35,230
Шаг вперёд.

284
00:17:35,240 --> 00:17:37,430
Вытягиваем руку. И тянем назад.

285
00:17:37,440 --> 00:17:38,790
Шаг вперёд.

286
00:17:38,800 --> 00:17:40,030
Вытягиваем.

287
00:17:40,040 --> 00:17:41,230
Тянем назад.

288
00:17:41,240 --> 00:17:42,910
Большой круг назад.

289
00:17:42,920 --> 00:17:45,230
Ещё один большой круг назад.

290
00:17:45,240 --> 00:17:47,430
И обеими руками вместе.

291
00:17:47,440 --> 00:17:49,390
Вверх. Вниз.

292
00:17:49,400 --> 00:17:55,030
Теперь хлопаем в ладоши,
и говорим "Мега-притяжение",
чтобы послать магию мне.

293
00:17:55,040 --> 00:17:56,910
Мега-притяжение!

294
00:18:05,560 --> 00:18:07,710
Погоди, я тоже иду!

295
00:18:07,720 --> 00:18:09,710
Получилось!

296
00:18:09,720 --> 00:18:11,510
Спасибо за помощь.

297
00:18:11,520 --> 00:18:14,190
Нет, не уйдёшь! Вернись!

298
00:18:14,200 --> 00:18:15,550
Отцепись!

299
00:18:37,080 --> 00:18:41,790
Хорошо, Твигс, не забудь нажать
большую и маленькую кнопки

300
00:18:41,800 --> 00:18:44,950
одновременно, чтобы снова
изменить их обеих, понял?

301
00:18:44,960 --> 00:18:48,590
Большую и маленькую, ясно.
Две кнопки, а не одну.

302
00:18:48,600 --> 00:18:50,990
Запускай размероскоп!

303
00:19:03,440 --> 00:19:07,270
Я ухожу, пока меня не заставили
приводить здесь всё в порядок.

304
00:19:07,280 --> 00:19:08,550
Не раньше меня!

305
00:19:13,000 --> 00:19:14,990
Здорово, у нас получилось!

306
00:19:15,000 --> 00:19:18,430
И благодаря вам наша магия
Большого Мира спасла положение.

307
00:19:18,440 --> 00:19:22,110
У нас получилось!
Моя машина спасла нас.

308
00:19:22,120 --> 00:19:25,630
Ещё одно гениальное изобретение Зигзу.

309
00:19:25,640 --> 00:19:29,030
Это был я. Я спас положение.
Немного помогли и другие люди,

310
00:19:29,040 --> 00:19:30,670
но герой - я.

311
00:19:32,520 --> 00:19:33,550
Спасибо, Том.

312
00:19:33,560 --> 00:19:37,750
Приводить всё в порядок должны
те Грибы, но я тоже жульничала,
так что, наверное,

313
00:19:37,760 --> 00:19:41,830
уборка напомнит мне,
что за обман награду не дают.

314
00:19:41,840 --> 00:19:46,310
Что ж, видимо, в этом году
никто не выиграет приз,

315
00:19:46,320 --> 00:19:51,270
ведь смеющихся ягод не осталось,
их всех раздавили два Гриба-хулигана.

316
00:19:51,280 --> 00:19:54,230
При всём уважении,
Ваше Листвейшество,

317
00:19:54,240 --> 00:19:56,310
есть это.

318
00:19:58,880 --> 00:20:00,830
Клянусь Великим Деревом!

319
00:20:00,840 --> 00:20:05,830
Один мой студент держит самую большую
смеющуюся ягоду этого сезона.

320
00:20:05,840 --> 00:20:09,430
Ты выиграл, Твигс!
Поздравляю, мой Лесовичок.

321
00:20:09,440 --> 00:20:12,550
Я выиграл!

322
00:20:12,560 --> 00:20:14,910
Я победитель! Да!

323
00:20:14,920 --> 00:20:18,150
- Давай, Твигс!
- Здорово, Твигс!
- Блестяще!

324
00:20:18,160 --> 00:20:21,110
Благодарю вас, Тритог.
И теперь, когда я выиграл,

325
00:20:21,120 --> 00:20:23,550
её больше не нужно хранить.

326
00:20:28,320 --> 00:20:32,270
Может быть, мне не следовало
есть эту смеющуюся ягоду.

327
00:20:32,280 --> 00:20:35,190
Начинаю чувствовать себя
немного смешно!

328
00:20:35,200 --> 00:20:37,670
Понимаете? Немного смешно.

329
00:20:41,200 --> 00:20:42,910
Отлично, Твигс.

330
00:20:42,920 --> 00:20:45,990
Мне пора отправляться домой.
Всем пока.

331
00:20:46,000 --> 00:20:49,150
- Пока, Том!
- Спасибо, Том.
- Пока, Том!
- До свидания!

332
00:20:50,720 --> 00:20:54,150
Спасибо за то,
что помогали мне в Лесограде.

333
00:20:54,160 --> 00:20:56,990
Скоро увидимся в новом приключении!

334
00:20:57,000 --> 00:20:58,710
Пока!

335
00:21:19,200 --> 00:21:23,230
Тайминг: Red Bee Media и Lori2014
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: yuliasha и wishera

336
00:21:23,260 --> 00:21:27,250
Переводчики: yuliasha, wishera, Lori2014
