1
00:00:02,164 --> 00:00:04,598
За всю ночь первый раз -
настоящая тишина.

2
00:00:04,632 --> 00:00:07,330
Привет. Ты, наверное, Сьюки?

3
00:00:07,365 --> 00:00:11,732
Мне пришлось создать вампира взамен того,
которого я уничтожил, спасая тебя.

4
00:00:11,766 --> 00:00:12,966
Что за...

5
00:00:15,904 --> 00:00:18,538
Ты когда-нибудь... с Мэриэнн?

6
00:00:18,573 --> 00:00:20,340
Да ты обкурилась.

7
00:00:22,776 --> 00:00:24,844
Мы создаем собственную армию

8
00:00:24,878 --> 00:00:26,946
под названием "Воины Света".

9
00:00:26,981 --> 00:00:29,448
- И ты, Джейсон, нужен нам.
- Да будет так.

10
00:00:29,483 --> 00:00:31,083
Я тут из-за торговли Ви?

11
00:00:31,118 --> 00:00:33,752
- У тебя были покупатели из Далласа?
- Да.

12
00:00:33,787 --> 00:00:37,023
И ты думаешь мне отомстить, соблазняя Тару?

13
00:00:37,057 --> 00:00:38,858
- Отомстить тебе?
- Это мой бар,

14
00:00:38,892 --> 00:00:40,792
это мои люди и это мой город!

15
00:00:42,328 --> 00:00:44,329
Хочу поблагодарить тебя за спасение
жизни Сьюки.

16
00:00:44,363 --> 00:00:45,663
Есть способ для нее вернуть мне должок.

17
00:00:45,697 --> 00:00:48,098
Шериф девятой зоны Техаса пропал,

18
00:00:48,133 --> 00:00:49,400
для его поиска мне нужна Сьюки.

19
00:00:49,434 --> 00:00:51,335
Я внедрюсь в братство Света.

20
00:00:51,369 --> 00:00:53,937
Гейб!
Отвали, нет! Отпусти!

21
00:00:53,971 --> 00:00:56,039
- Отпусти её!
- Ньюлин!

22
00:00:57,141 --> 00:00:59,742
Хватит!

23
00:00:59,776 --> 00:01:02,144
Идите домой. Все  кончено.

24
00:01:02,178 --> 00:01:04,113
Две тысячи лет - вполне достаточно.

25
00:01:04,147 --> 00:01:05,081
Это безумие.

26
00:01:05,115 --> 00:01:07,816
То, что мы существуем - безумие.

27
00:01:07,850 --> 00:01:09,951
Что за фигня у нас происходит?

28
00:01:09,985 --> 00:01:12,085
Она говорит, что будет Пришествие.

29
00:01:12,119 --> 00:01:15,153
Все остальные ждут, пока смогут поймать Сэма
и отвести его к Мэриэнн.

30
00:01:15,188 --> 00:01:17,188
Тара, впусти Сьюки.

31
00:01:17,223 --> 00:01:19,991
Это всё происходит из-за Мэриэнн. Кто она?

32
00:01:20,025 --> 00:01:22,526
И что более важно, как нам ее убить?

33
00:01:26,563 --> 00:01:27,897
Что ты за существо?

34
00:01:27,931 --> 00:01:30,166
Мне надо знать, как убить менаду.

35
00:01:30,200 --> 00:01:32,469
Она верит, что если найти совершенный сосуд,

36
00:01:32,503 --> 00:01:34,771
принести его в жертву и пожрать его сердце,

37
00:01:34,805 --> 00:01:36,706
её безумный бог появится.

38
00:01:36,740 --> 00:01:38,073
Мой повелитель.

39
00:01:44,513 --> 00:01:45,480
Держись подальше от Сьюки,

40
00:01:45,515 --> 00:01:47,215
или королева узнает,

41
00:01:47,250 --> 00:01:49,784
что ты принуждаешь людей
продавать вампирскую кровь.

42
00:01:49,819 --> 00:01:51,819
Он не знает, что вы - поставщик Ви.

43
00:01:51,853 --> 00:01:53,187
И лучше бы, чтобы и не узнал.

44
00:01:53,221 --> 00:01:54,922
Я позабочусь о Билле Комптоне.

45
00:01:54,957 --> 00:01:56,424
Сьюки, прошу. Помоги мне.

46
00:01:56,458 --> 00:01:58,058
Ты должен меня впустить.

47
00:02:00,061 --> 00:02:02,295
Я убивал невинных людей.
Опусти нож.

48
00:02:02,330 --> 00:02:04,564
Да что с тобой?

49
00:02:04,599 --> 00:02:06,600
Пошел прочь.
Проваливай.

50
00:02:06,634 --> 00:02:07,901
Нет!

51
00:02:07,935 --> 00:02:09,501
Миссис Мерлотт,

52
00:02:09,536 --> 00:02:11,603
я хотел бы найти тех,
у кого вы меня забрали на усыновление.

53
00:02:13,705 --> 00:02:15,039
- Ты их и знать не захочешь. Они - плохие люди.
- Джессика!

54
00:02:19,911 --> 00:02:22,346
Согласишься ли ты выйти за меня замуж?

55
00:02:22,380 --> 00:02:24,381
Я отлучусь на минутку.

56
00:02:26,050 --> 00:02:28,685
Да, Билл Комптон, я выйду за тебя...

57
00:02:28,720 --> 00:02:29,820
Билл?

58
00:02:41,494 --> 00:02:42,627
Билл!

59
00:02:43,162 --> 00:02:44,661
Мадам.

60
00:02:44,696 --> 00:02:46,831
Мой бойфренд, он исчез.
Его похитили.

61
00:02:46,865 --> 00:02:48,533
Это похищение?

62
00:02:48,568 --> 00:02:49,868
Вы видели кого-нибудь или что-нибудь?

63
00:02:50,062 --> 00:02:56,063
Святые угодники! Где вампир, там
обязательно какое-нибудь дерьмо...

64
00:03:46,479 --> 00:03:48,546
Хойт.

65
00:04:07,134 --> 00:04:09,169
Сьюки Стакхаус.

66
00:04:09,204 --> 00:04:10,905
Это та горячая штучка, с которой ты был

67
00:04:10,939 --> 00:04:12,539
в этом ресторане лягушатников?

68
00:04:12,574 --> 00:04:15,742
Ну, если она так горяча,
что же ты и ее не захватил?

69
00:04:15,777 --> 00:04:16,877
Не собираюсь ничего вам говорить.

70
00:04:16,911 --> 00:04:18,545
Значит, да.

71
00:04:18,579 --> 00:04:20,446
Прощай, Сьюки.

72
00:04:20,481 --> 00:04:22,515
Нет!

73
00:04:22,549 --> 00:04:23,983
Кто вы, черт возьми?

74
00:04:24,017 --> 00:04:27,619
Давай так, зови нас:
"Бригада Ебать-Ты-Попал!"

75
00:04:30,896 --> 00:04:51,291
<b>True Blood
s03e01 Bad Blood / Плохая кровь
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

76
00:06:01,958 --> 00:06:04,492
Ещё раз: он сделал тебе предложение,
а ты что ответила?

77
00:06:04,526 --> 00:06:06,827
Что мне нужно немного подумать.

78
00:06:09,495 --> 00:06:10,561
Вы не собираетесь сказать ей,

79
00:06:10,596 --> 00:06:13,398
чтобы она не затаптывала
улики на месте преступления?

80
00:06:13,432 --> 00:06:15,432
Почему вы не воспринимаете
это всерьез, Кения?

81
00:06:15,467 --> 00:06:16,800
Моего бойфренда похитили.

82
00:06:16,835 --> 00:06:18,735
Я - помощник шерифа Джонс.

83
00:06:18,770 --> 00:06:21,604
Так ко мне и обращайтесь.

84
00:06:21,638 --> 00:06:23,272
Итак, как долго вы были в уборной?

85
00:06:23,306 --> 00:06:24,739
Минуту или две. Не больше.

86
00:06:24,773 --> 00:06:25,873
Так одну или две минуты?

87
00:06:25,907 --> 00:06:27,074
Да какая разница?!

88
00:06:27,108 --> 00:06:29,309
С каждой секундой, которую вы тратите,
задавая вопросы мне,

89
00:06:29,344 --> 00:06:31,113
эти ублюдки увозят его все дальше отсюда.

90
00:06:31,147 --> 00:06:32,646
Что, если не было никаких ублюдков?

91
00:06:32,680 --> 00:06:36,281
Что, если пока вы были в уборной минуту или две,

92
00:06:36,315 --> 00:06:37,648
ваш друг-вампир понял,

93
00:06:37,682 --> 00:06:39,881
что он не хочет больше унижаться,
и просто ушёл?

94
00:06:39,916 --> 00:06:42,484
Как вы можете объяснить
перевёрнутые столы внутри?

95
00:06:42,518 --> 00:06:44,953
Потому что на мой взгляд, это выглядит
как свидетельство борьбы.

96
00:06:44,987 --> 00:06:46,921
А на мой взгляд, кто-то просто вышел из себя.

97
00:06:46,956 --> 00:06:48,622
И не без оснований.

98
00:06:48,657 --> 00:06:50,557
Ну же.

99
00:06:50,591 --> 00:06:53,393
Просто примите от меня заявление о пропаже без вести.

100
00:06:53,427 --> 00:06:54,427
Пожалуйста?

101
00:06:54,463 --> 00:06:56,031
Не раньше, чем через 48 часов. Это правило.

102
00:06:56,066 --> 00:06:57,669
Вас подбросить обратно в город или нет?

103
00:07:00,306 --> 00:07:01,572
Мерси боку.

104
00:07:02,607 --> 00:07:05,241
Да тут не за что мерси боку.

105
00:07:05,275 --> 00:07:08,110
Потому что потом...
Когда я вышла на улицу... и...

106
00:07:08,144 --> 00:07:10,846
Когда я выбежала на улицу,
увидела его лежащим там.

107
00:07:10,880 --> 00:07:13,515
И я услышала, что сзади приближается Тара,

108
00:07:13,550 --> 00:07:14,917
и я не хотела, чтобы она это видела.

109
00:07:14,951 --> 00:07:16,552
Я развернулась и попыталась остановить её,

110
00:07:16,586 --> 00:07:18,154
но не смогла.

111
00:07:18,188 --> 00:07:21,423
И она припала к нему,
это выглядело так трагично.

112
00:07:23,092 --> 00:07:25,759
Привет, братишка.

113
00:07:32,497 --> 00:07:34,230
Понимаю, как ты переживаешь.

114
00:07:34,265 --> 00:07:37,032
Убить в первый раз,

115
00:07:37,066 --> 00:07:41,735
после этого чувствуешь,
что ты способен только на это.

116
00:07:41,770 --> 00:07:44,704
Но пойми,

117
00:07:44,739 --> 00:07:45,905
что ты все тот же человек,

118
00:07:45,940 --> 00:07:48,974
способный на отважный поступок

119
00:07:49,008 --> 00:07:52,777
с чистым сердцем и нежной душой.

120
00:07:52,811 --> 00:07:54,778
И если будешь держаться за эту мысль

121
00:07:54,813 --> 00:07:57,781
изо всех сил,

122
00:07:57,815 --> 00:08:00,583
ты будешь в порядке.

123
00:08:00,617 --> 00:08:01,984
Обещаю.

124
00:08:03,119 --> 00:08:04,119
Спасибо...

125
00:08:06,188 --> 00:08:08,489
... за эти слова.

126
00:08:09,624 --> 00:08:10,757
Люблю тебя, братишка.

127
00:08:10,792 --> 00:08:12,092
Я тоже тебя люблю.

128
00:08:12,126 --> 00:08:15,228
И с нынешнего дня давай
говорить это друг другу почаще.

129
00:08:15,263 --> 00:08:17,396
Так, Энди.

130
00:08:17,431 --> 00:08:18,864
Готов выслушать твое заявление.

131
00:08:20,300 --> 00:08:23,335
Надеюсь, что была полезной,
шериф Дирборн,

132
00:08:23,369 --> 00:08:27,537
потому что последний раз - в случае с Рене,
знаю, что это было не так.

133
00:08:27,571 --> 00:08:31,005
Но я отношусь к вам всем
с полным уважением,

134
00:08:31,040 --> 00:08:32,606
потому что без правоохранительных сил

135
00:08:32,640 --> 00:08:35,371
куда бы скатилось наше общество?

136
00:08:35,406 --> 00:08:37,240
Ты с дуба рухнула, Арлин?

137
00:08:37,274 --> 00:08:39,442
Это тебе не чертова речь на конкурсе красоты!

138
00:08:39,476 --> 00:08:40,609
Ну, началось.

139
00:08:40,644 --> 00:08:42,010
Единственный мужчина,
которого я когда-либо любила,

140
00:08:42,045 --> 00:08:43,111
лежит в мешке для трупов,

141
00:08:43,145 --> 00:08:44,980
а у тебя не хватает воспитания,

142
00:08:45,014 --> 00:08:46,248
чтобы сделать вид, что тебе не насрать!

143
00:08:46,282 --> 00:08:47,883
Мне не насрать!

144
00:08:47,917 --> 00:08:49,818
- Тара.
- Да и чего я ожидала.

145
00:08:49,852 --> 00:08:51,186
Люди - дерьмо, и поступки - дерьмо.

146
00:08:51,220 --> 00:08:54,794
Мне жаль, что ты влюбилась
в серийного убийцу, ясно?

147
00:08:54,828 --> 00:08:57,096
Но, если по-честному,
не с тобой одной это произошло.

148
00:08:57,130 --> 00:08:59,062
- Ах ты стерва, Эггс не был убийцей.
- Он признался.

149
00:08:59,096 --> 00:09:00,330
Мисс Торнтон, успокойтесь.

150
00:09:00,364 --> 00:09:02,599
Это - расследование убийства,
а не куча-мала.

151
00:09:02,634 --> 00:09:04,101
Да мне плевать, признался он вам или нет, и в чем.

152
00:09:04,135 --> 00:09:06,603
- Он за это не в ответе!
- Да, и почему же? Из-за общества?

153
00:09:06,638 --> 00:09:09,105
- Из-за рабства?
- Детка, полег...

154
00:09:09,140 --> 00:09:11,274
- Ты, деревенщина!
- Я отвезу Тару к Сьюки.

155
00:09:11,308 --> 00:09:13,809
Бад, захочешь с ней поговорить,
там нас и найдешь.

156
00:09:13,844 --> 00:09:15,876
И мы прихватим эту бутылочку текилы,

157
00:09:15,911 --> 00:09:17,677
но думаю, вас это не удивит.

158
00:09:17,712 --> 00:09:19,345
Так, давай.

159
00:09:19,379 --> 00:09:21,846
Тупоголовая расистка, крашеная сучка!

160
00:09:23,349 --> 00:09:26,584
Ненавижу, когда они все сводят к расизму.

161
00:09:29,588 --> 00:09:32,356
Давай, не теряй сознание.

162
00:09:33,892 --> 00:09:36,026
Боль...

163
00:09:36,061 --> 00:09:37,861
...ница.

164
00:09:39,530 --> 00:09:41,998
Прости. Я не могу
отвезти тебя в больницу.

165
00:09:42,032 --> 00:09:44,166
Придется здесь побыть.

166
00:09:46,236 --> 00:09:48,937
Чертова шлюха.

167
00:09:51,842 --> 00:09:53,242
Я знаю.

168
00:09:53,276 --> 00:09:56,511
Я знаю, что я такая.

169
00:10:00,415 --> 00:10:02,649
Черт!

170
00:10:02,683 --> 00:10:05,018
Билл?

171
00:10:05,052 --> 00:10:07,121
Приветик.

172
00:10:07,155 --> 00:10:08,791
Билл здесь?

173
00:10:08,825 --> 00:10:10,492
Тут только я тусуюсь.

174
00:10:10,527 --> 00:10:12,827
- Ты в порядке?
- Да, в полном.

175
00:10:14,497 --> 00:10:16,097
У нас с Хойтом проблемы,

176
00:10:16,131 --> 00:10:18,664
так что я ревела и все такое,
но все в порядке.

177
00:10:18,698 --> 00:10:20,198
Билла похитили.

178
00:10:20,233 --> 00:10:21,833
Что?

179
00:10:21,867 --> 00:10:23,801
Я думала, вы собирались поужинать.

180
00:10:23,836 --> 00:10:25,169
Так и было, но он сделал
мне предложение и...

181
00:10:25,203 --> 00:10:27,971
О, господи. Погоди, Сьюки.

182
00:10:28,005 --> 00:10:29,305
Я... Я не сказала да.

183
00:10:29,339 --> 00:10:30,339
Ты отказала ему?

184
00:10:30,373 --> 00:10:31,675
Нет, ты не так поняла!

185
00:10:31,709 --> 00:10:36,381
Просто... если он вернется домой,

186
00:10:36,416 --> 00:10:38,652
позвони мне и скажи,
даже если он прикажет этого не делать.

187
00:10:38,686 --> 00:10:40,720
Ты же знаешь, что мне нельзя так.

188
00:10:40,754 --> 00:10:43,622
Плевать. Просто позвони.

189
00:10:48,059 --> 00:10:49,092
Вот дерьмо.

190
00:10:53,630 --> 00:10:56,698
Эй, как там тебя, очнись!

191
00:10:58,300 --> 00:11:00,200
Эй.

192
00:11:01,570 --> 00:11:03,705
О нет, нет, нет! Только не это!

193
00:11:03,739 --> 00:11:04,706
Ну давай же.

194
00:11:12,179 --> 00:11:13,278
О, Господи!

195
00:11:17,515 --> 00:11:19,215
Может, это сработает.

196
00:11:38,935 --> 00:11:40,102
Не могу понять,

197
00:11:40,136 --> 00:11:42,070
то ли мне жарко,
то ли мне холодно,

198
00:11:42,105 --> 00:11:45,140
но я  чувствую себя обалденно.

199
00:11:46,542 --> 00:11:47,909
Притормози, Джимми.

200
00:11:47,943 --> 00:11:49,911
Я тоже хочу глотнуть из этого ублюдка.

201
00:11:49,945 --> 00:11:52,213
Ну уж нет, мы - без остановок.

202
00:11:52,247 --> 00:11:53,446
Умираю, как хочется.

203
00:11:53,481 --> 00:11:55,615
Плюнь немного ему в рот.

204
00:11:55,649 --> 00:11:58,117
- Что?
- Я тебе гей что ли.

205
00:11:58,152 --> 00:11:59,652
А играть с собственными сиськами

206
00:11:59,687 --> 00:12:01,287
в нафаршированной парнями машине, по-мужски?

207
00:12:01,321 --> 00:12:04,089
Ты получишь Ви только так,
или никак вообще.

208
00:12:04,123 --> 00:12:06,658
Давай.

209
00:12:06,692 --> 00:12:09,126
Поверить не могу, что я это делаю.

210
00:12:20,603 --> 00:12:23,304
Ты тут главный, да?

211
00:12:23,338 --> 00:12:25,139
Вот черт!

212
00:12:25,174 --> 00:12:28,511
Вампирская кровушка испачкала
мои лучшие дорожные перчатки.

213
00:12:30,915 --> 00:12:34,288
Если у вас был приказ
оставить меня в живых,

214
00:12:34,322 --> 00:12:36,156
похоже, вы провалите задание.

215
00:12:36,190 --> 00:12:38,425
С такой скоростью,
с которой вы меня иссушаете,

216
00:12:38,459 --> 00:12:40,294
надолго меня не хватит.

217
00:12:47,766 --> 00:12:49,566
Привет.

218
00:12:49,600 --> 00:12:51,101
Блин.

219
00:12:51,135 --> 00:12:53,801
Энди, как ты вошел?

220
00:12:53,836 --> 00:12:56,369
Я не хотел, чтобы меня видел кто-нибудь,
так что я припарковался на заднем дворе.

221
00:12:56,404 --> 00:12:58,404
И влез через окно.

222
00:13:00,038 --> 00:13:01,437
Что за фигня тут происходит?

223
00:13:01,471 --> 00:13:04,306
Как там Тара?

224
00:13:04,340 --> 00:13:07,641
Она в чертовом дерьме,
вот как она.

225
00:13:07,675 --> 00:13:09,809
Иисус гребаный Христос.

226
00:13:09,843 --> 00:13:11,878
Успокойся, блин.

227
00:13:11,913 --> 00:13:13,448
Я убил человека.

228
00:13:13,483 --> 00:13:15,618
Нет, Стакхаус, это я его убил.

229
00:13:15,652 --> 00:13:17,653
Это я и сказал только что Баду,

230
00:13:17,687 --> 00:13:19,422
и на этом мы и должны стоять,

231
00:13:19,456 --> 00:13:21,223
потому что у нас и так дыры в показаниях.

232
00:13:21,258 --> 00:13:23,759
- Огромные зияющие дыры.
- Типа?

233
00:13:23,793 --> 00:13:25,794
Если он и правда
приставил мне нож к горлу,

234
00:13:25,828 --> 00:13:27,862
как так вышло, что пистолет
выстрелил в него

235
00:13:27,896 --> 00:13:29,197
с расстояния почти в 10 метров?

236
00:13:29,231 --> 00:13:30,531
Да, чувак, дерьмово.

237
00:13:30,565 --> 00:13:32,966
Зачем же ты ему выдал
историю с такими дырами?

238
00:13:33,001 --> 00:13:34,468
Мы должны пойти
и рассказать ему правду.

239
00:13:34,502 --> 00:13:35,769
Ляпнешь что-то кому-нибудь,

240
00:13:35,803 --> 00:13:38,004
и мы оба проведем остаток
жизни за решеткой.

241
00:13:38,038 --> 00:13:39,205
Я не хочу за решетку.

242
00:13:39,239 --> 00:13:41,140
Так что, давай, поменьше совести,

243
00:13:41,175 --> 00:13:45,677
и побольше яиц, и побыстрее.

244
00:13:45,712 --> 00:13:47,179
Ладно.

245
00:13:47,213 --> 00:13:48,914
А теперь слушай.

246
00:13:48,948 --> 00:13:50,816
Бад Диаборн хороший человек и хороший коп,

247
00:13:50,850 --> 00:13:53,251
но он подустал и постарел,
и уже не видит несоответствий,

248
00:13:53,286 --> 00:13:54,219
как раньше.

249
00:13:54,253 --> 00:13:55,987
И мы прорвемся,

250
00:13:56,022 --> 00:13:58,824
если будем вести себя,
как обычно ведут себя нормальные парни.

251
00:13:58,858 --> 00:14:02,393
Я уж и не уверен теперь,
что значит - быть нормальным.

252
00:14:02,428 --> 00:14:04,861
Ну, для тебя нормально
шляться по бабам,

253
00:14:04,896 --> 00:14:07,563
так что с этого и начни.
- Это я раньше был таким Джейсоном.

254
00:14:07,598 --> 00:14:09,298
Я хочу быть новым Джейсоном.

255
00:14:09,333 --> 00:14:10,967
Когда все это развеется,

256
00:14:11,001 --> 00:14:13,435
ты можешь гулять с девками
и не укладывать каждую в постель, но сейчас

257
00:14:13,470 --> 00:14:16,673
придется быть тем Джейсоном Стакхаусом,
которого все знают.

258
00:14:16,707 --> 00:14:19,242
Так что выключай совесть,
включай член,

259
00:14:19,276 --> 00:14:21,077
и все будет в порядке.

260
00:14:22,112 --> 00:14:23,112
Отлично.

261
00:14:23,146 --> 00:14:24,880
Давай, произнеси это со мной.

262
00:14:24,914 --> 00:14:25,915
Совесть выключить.

263
00:14:26,950 --> 00:14:28,017
Совесть выключить.

264
00:14:28,051 --> 00:14:29,485
- Член что?
- Член включить.

265
00:14:29,519 --> 00:14:31,720
- И всё...
- Будет в порядке.

266
00:14:34,123 --> 00:14:35,156
Так, ладно.

267
00:14:35,190 --> 00:14:37,157
Уже на что-то похоже.

268
00:14:37,191 --> 00:14:39,626
И меня тут не было, Стакхаус.

269
00:14:53,407 --> 00:14:55,407
Не припоминаю, чтобы я тебе говорила,

270
00:14:55,442 --> 00:14:58,042
что лавандовый - мой любимый цвет.

271
00:14:58,076 --> 00:15:00,241
Мне сегодня не до лесбийских штучек, Пэм.

272
00:15:00,275 --> 00:15:02,008
Где Билл?

273
00:15:02,042 --> 00:15:03,775
Понятия не имею.

274
00:15:03,809 --> 00:15:04,907
Тогда где Эрик?

275
00:15:04,941 --> 00:15:08,308
Он... сейчас немного занят.

276
00:15:08,342 --> 00:15:09,575
Занят чем?

277
00:15:12,641 --> 00:15:15,107
Сьюки, стой. Не надо. Вернись.

278
00:15:15,141 --> 00:15:17,976
Я знаю, что он здесь.
Билл!

279
00:15:19,878 --> 00:15:21,378
Ядрена кочержка...

280
00:15:21,413 --> 00:15:22,679
Сьюки.

281
00:15:25,383 --> 00:15:26,783
Увидела, что хотела?

282
00:15:26,817 --> 00:15:28,518
Я - да.

283
00:15:28,552 --> 00:15:32,054
Я так понял, Сьюки было не остановить.

284
00:15:32,089 --> 00:15:33,856
Что тут скажешь?

285
00:15:33,890 --> 00:15:35,490
Она меня одолела.

286
00:15:35,524 --> 00:15:37,225
Можешь идти, Пэм.

287
00:15:37,259 --> 00:15:40,161
Отлично.

288
00:15:42,764 --> 00:15:46,229
Сьюки, познакомься с моей новой
танцовщицей, Иветтой, из Эстонии.

289
00:15:46,263 --> 00:15:49,564
Иветта, это Сьюки, она местная.

290
00:15:51,033 --> 00:15:53,667
Привет.

291
00:15:54,330 --> 00:15:56,331
Жди здесь.

292
00:16:02,010 --> 00:16:05,745
Итак, что привело тебя в Кровображение
этой чудесной летней ночью?

293
00:16:05,780 --> 00:16:08,114
Билла похитили, и я думаю, это сделал ты.

294
00:16:08,148 --> 00:16:10,048
Нет.

295
00:16:10,082 --> 00:16:11,249
Еще какие теории?

296
00:16:11,283 --> 00:16:13,283
Мне пока эта нравится, спасибо большое.

297
00:16:13,317 --> 00:16:15,117
Где ты был сегодня около 11 вечера?

298
00:16:15,152 --> 00:16:16,852
Здесь, с Иветтой.

299
00:16:16,886 --> 00:16:18,754
Занимаясь этим?

300
00:16:18,788 --> 00:16:20,288
Все последние шесть часов?

301
00:16:20,322 --> 00:16:23,691
Ты, кажется, удивлена.

302
00:16:23,725 --> 00:16:26,160
Что, у Билла так долго не стоит?

303
00:16:26,194 --> 00:16:28,028
Скажи, где я могу найти Лорену.

304
00:16:28,062 --> 00:16:30,330
Если у тебя его нет, значит, он у нее.

305
00:16:30,364 --> 00:16:31,931
Четкая версия.

306
00:16:31,966 --> 00:16:34,400
Но с учетом вашего последнего
выяснения отношений с мисс Красики,

307
00:16:34,434 --> 00:16:36,435
мне кажется, будет лучше,
если я сам с ней поговорю.

308
00:16:36,469 --> 00:16:38,803
И почему я должна верить тебе на слово?

309
00:16:38,838 --> 00:16:41,873
Потому что, невзирая на то,
кем мог быть похищен Билл,

310
00:16:41,908 --> 00:16:44,810
как шериф округа, в котором он проживает,
я обязан

311
00:16:44,844 --> 00:16:46,911
его найти.

312
00:16:48,947 --> 00:16:52,048
Даже если я хочу забрать то,
что ему принадлежит.

313
00:16:53,784 --> 00:16:56,052
Ну так давай.

314
00:16:58,390 --> 00:17:00,725
Кстати, ты должен мне 10 000 $.

315
00:17:07,366 --> 00:17:08,399
Беги, чучело!

316
00:17:08,433 --> 00:17:10,968
Я чувствую себя настоящим силачом!

317
00:17:11,002 --> 00:17:13,736
- Прекратите, или вы всех нас...
- Угробите.

318
00:18:11,680 --> 00:18:12,713
Джессика.

319
00:18:27,628 --> 00:18:29,462
Все плывет перед глазами, так?

320
00:18:29,497 --> 00:18:30,497
Вроде того.

321
00:18:30,531 --> 00:18:32,666
Хорошо.

322
00:18:32,701 --> 00:18:37,306
Текила и клонопин, девочка.

323
00:18:37,340 --> 00:18:38,807
Прекрасная диета,

324
00:18:38,841 --> 00:18:41,342
чтобы отогнать мысли до тех пор,
пока ты не будешь в состоянии

325
00:18:41,376 --> 00:18:42,476
с ними разобраться.

326
00:18:49,481 --> 00:18:50,815
Тара?

327
00:18:55,020 --> 00:18:57,089
Это из-за Э-Эггса.

328
00:18:57,123 --> 00:18:58,993
Иди ко мне.

329
00:18:59,028 --> 00:19:00,128
Что случилось?

330
00:19:00,163 --> 00:19:01,564
Они его застрелили.

331
00:19:01,599 --> 00:19:03,569
Что? Кто?

332
00:19:03,603 --> 00:19:05,106
Энди Бельфлер.

333
00:19:05,140 --> 00:19:07,108
Сказал, Эггс подошел к нему с ножом

334
00:19:07,143 --> 00:19:10,013
и признался, что убил тех женщин и вырвал им сердце.

335
00:19:10,047 --> 00:19:12,687
Как же, блин, он об этом узнал?

336
00:19:12,722 --> 00:19:15,756
О Боже.

337
00:19:15,790 --> 00:19:18,257
Тара, он приходил ко мне сегодня,

338
00:19:18,292 --> 00:19:20,225
сказал, ему нужна помощь, чтобы вспомнить,

339
00:19:20,259 --> 00:19:22,093
что Мэриэнн заставляла его делать.

340
00:19:23,995 --> 00:19:27,229
Я помогла ему.

341
00:19:27,264 --> 00:19:28,929
- Ни хрена ты не помогла.
- Прости.

342
00:19:28,963 --> 00:19:30,230
Ах, "прости".

343
00:19:30,264 --> 00:19:32,466
Подписала ему смертный приговор,
и это все?

344
00:19:32,500 --> 00:19:33,467
Да пошла ты!

345
00:19:34,569 --> 00:19:36,603
Убери ее! Убери ее!

346
00:19:36,637 --> 00:19:39,172
Тара, прекрати!

347
00:19:39,206 --> 00:19:41,607
Ты спятила?

348
00:19:41,641 --> 00:19:43,443
В этом мы похожи!
Билл тоже покойник!

349
00:19:43,477 --> 00:19:45,580
Что, блин, с тобой стряслось? Это же Сьюки.

350
00:19:45,615 --> 00:19:47,782
Твой самый близкий друг в этом гребаном мире.

351
00:19:47,816 --> 00:19:49,383
- Ему не нужно было знать!
- Убирайся!

352
00:19:49,417 --> 00:19:51,585
Я как раз, блин, уходила.

353
00:19:51,619 --> 00:19:53,552
Прости, Сьюки.

354
00:19:56,622 --> 00:19:59,056
- Помнишь наш последний разговор?
- Да.

355
00:19:59,090 --> 00:20:00,691
Я просил лишь об одном:

356
00:20:00,725 --> 00:20:03,460
привести ко мне Билла Комптона.

357
00:20:03,494 --> 00:20:05,595
И ты сказал "Будет сделано".

358
00:20:05,630 --> 00:20:08,232
Так почему не сделано, мистер Рубин?

359
00:20:08,266 --> 00:20:09,367
Я уже объяснял вам, шериф.

360
00:20:09,401 --> 00:20:10,935
Когда мы добрались до ресторана,

361
00:20:10,970 --> 00:20:13,172
его уже не было, и стояла полицейская машина, и...

362
00:20:13,206 --> 00:20:15,241
Ты меня подвёл.

363
00:20:15,275 --> 00:20:17,643
Как ты мог подвести меня?!

364
00:20:17,678 --> 00:20:19,245
Эрик.

365
00:20:21,048 --> 00:20:22,915
Найдите его, мистер Рубин,

366
00:20:22,949 --> 00:20:25,384
или завтрашний рассвет станет для вас последним.

367
00:20:25,418 --> 00:20:26,618
Эрик.

368
00:20:26,653 --> 00:20:28,286
Но солнце вот-вот взойдет.

369
00:20:28,321 --> 00:20:30,255
Тогда советую найти дневного представителя,

370
00:20:30,289 --> 00:20:32,156
которому ты можешь доверить его поиски.

371
00:20:36,328 --> 00:20:37,294
Что?

372
00:20:37,329 --> 00:20:39,563
Ты теряешь контроль над собой.

373
00:20:39,597 --> 00:20:41,765
Очень полезное замечание, Пэм.

374
00:20:41,799 --> 00:20:45,635
Тебе нужно позвонить королеве.

375
00:20:45,669 --> 00:20:47,637
Королева - последняя, кто должен об этом узнать.

376
00:20:47,672 --> 00:20:50,207
Ты тут не один, чья судьба на волоске.

377
00:20:50,241 --> 00:20:51,809
И что, по-твоему, сделает королева,

378
00:20:51,843 --> 00:20:54,177
если я скажу ей, что упустил единственного вампира,
который может связать ее

379
00:20:54,211 --> 00:20:57,014
с продажей вампирской крови?

380
00:20:57,048 --> 00:21:00,217
И что я понятия не имею, где он?

381
00:21:00,252 --> 00:21:02,052
А что она, по-твоему, сделает,

382
00:21:02,086 --> 00:21:04,486
если узнает об этом от кого-то другого?

383
00:21:06,389 --> 00:21:08,555
Звони королеве.

384
00:21:08,590 --> 00:21:12,525
Бывают времена, когда я ценю твои советы, Пэм.

385
00:21:12,559 --> 00:21:15,693
Но не в этот раз.

386
00:21:16,994 --> 00:21:20,161
Отлично. Тогда я пошла спать.

387
00:21:34,735 --> 00:21:36,165
Да?

388
00:21:36,200 --> 00:21:38,693
Билл Комптон. Мне нужна твоя помощь.

389
00:21:48,095 --> 00:21:51,497
Как ты вообще нашел меня посреди Арканзаса?

390
00:21:51,531 --> 00:21:53,065
В тебе моя кровь, помнишь?

391
00:21:53,099 --> 00:21:54,435
Совсем немного.

392
00:21:54,469 --> 00:21:56,071
Верно.

393
00:22:00,579 --> 00:22:03,747
О, входи.

394
00:22:03,781 --> 00:22:05,547
Спасибо.

395
00:22:09,185 --> 00:22:12,352
Можно, я воспользуюсь твоим душем?

396
00:22:12,386 --> 00:22:14,453
Конечно.

397
00:22:14,487 --> 00:22:18,755
Там, в ванной, много полотенец.

398
00:22:18,790 --> 00:22:22,291
Если б ты мог поделиться рубашкой,
я был бы очень признателен.

399
00:22:22,325 --> 00:22:24,426
Но я ничего не прихватил.

400
00:22:24,460 --> 00:22:26,894
Я собирался в дорогу в спешке.

401
00:22:29,597 --> 00:22:32,031
Ты бы мог... Ты можешь надеть ту,
что на мне,

402
00:22:32,065 --> 00:22:33,398
если хочешь.

403
00:22:33,432 --> 00:22:35,465
Возьму, что дашь.

404
00:22:35,500 --> 00:22:37,400
Ладно.

405
00:22:38,802 --> 00:22:40,102
Отлично.

406
00:22:41,804 --> 00:22:43,671
Ну, спасибо.

407
00:22:47,276 --> 00:22:49,476
А сейчас, пожалуй, приму душ.

408
00:22:53,280 --> 00:22:54,947
Если хочешь, присоединяйся.

409
00:22:58,884 --> 00:23:00,517
Да.

410
00:23:00,552 --> 00:23:01,952
Думаю, что присоединюсь.

411
00:23:01,986 --> 00:23:03,786
Чудненько.

412
00:23:03,821 --> 00:23:06,588
Мы отлично проведем время.

413
00:23:07,823 --> 00:23:12,393
Говорят, от местной воды хорошо поднимается настроение.

414
00:23:14,963 --> 00:23:17,031
Пошли.

415
00:23:17,065 --> 00:23:18,867
Не отвечай.

416
00:23:20,169 --> 00:23:21,837
Хорошо.

417
00:23:34,549 --> 00:23:36,016
Алло.

418
00:23:36,050 --> 00:23:39,585
Я говорю с Сэмом Мерлоттом?

419
00:23:39,619 --> 00:23:41,253
Можно просто Сэм.

420
00:23:41,287 --> 00:23:44,155
Это Одри Бишоп из Торговой Палаты Магнолии.

421
00:23:44,190 --> 00:23:46,291
Надеюсь, я вас не разбудила.

422
00:23:46,325 --> 00:23:49,127
Я очень рад, что вы это сделали, Одри.

423
00:23:49,161 --> 00:23:52,029
Относительно вашего запроса о Мелинде и Джо Ли Миккенсах.

424
00:23:52,064 --> 00:23:55,100
К сожалению, нам пока не удалось
отыскать их текущий адрес.

425
00:23:55,134 --> 00:23:57,401
Но я могу сказать вам, что они съехали

426
00:23:57,435 --> 00:23:59,602
с последнего места жительства больше трех лет назад.

427
00:24:00,637 --> 00:24:02,437
Съехали, значит?

428
00:24:02,471 --> 00:24:04,839
И вы знаете,
куда они переехали, так?

429
00:24:04,873 --> 00:24:06,373
Я этого не говорила.

430
00:24:06,407 --> 00:24:08,774
Я не вправе выдавать вам эту информацию,

431
00:24:08,809 --> 00:24:09,875
но вы знаете, их сын...

432
00:24:09,909 --> 00:24:12,510
Подождите, подождите.

433
00:24:12,544 --> 00:24:13,878
Подождите минутку, у них есть сын?

434
00:24:13,912 --> 00:24:16,079
Он работает в шиномонтажной мастерской.

435
00:24:16,113 --> 00:24:18,514
Сразу у съезда с семьдесят девятой автострады.
Зовут Томми.

436
00:24:18,548 --> 00:24:20,215
Пару недель назад

437
00:24:20,250 --> 00:24:21,983
я покупала у него новые шины.

438
00:24:22,017 --> 00:24:25,885
Оказалось, они не новые,
и лысые, как зад младенца.

439
00:24:25,920 --> 00:24:28,420
Большое Вам спасибо, Одри.

440
00:24:28,455 --> 00:24:32,991
Торговая Палата города Магнолия
существенно выросла в моих глазах.

441
00:24:33,025 --> 00:24:33,991
Пожалуйс...

442
00:24:34,026 --> 00:24:35,025
Если знать, какова моя мамаша,

443
00:24:35,060 --> 00:24:36,126
так она там небось уже

444
00:24:36,161 --> 00:24:38,094
рассказывает всем своим друзьям,
какое она делала мне одолжение,

445
00:24:38,129 --> 00:24:40,029
продолжая лгать мне все эти годы.

446
00:24:40,063 --> 00:24:42,030
Чувствую, что меня предали.

447
00:24:42,064 --> 00:24:43,264
Я не знаю, приятель.

448
00:24:43,298 --> 00:24:44,898
Я тут, наверно, придерживаюсь того же мнения,
что и Большая Максин.

449
00:24:44,932 --> 00:24:48,033
Возьми свои слова обратно, а не то я
засуну здоровенную ветку тебе в задницу

450
00:24:48,067 --> 00:24:49,100
и пару раз проверну.

451
00:24:49,135 --> 00:24:50,367
Ты раньше не был счастливее?

452
00:24:50,401 --> 00:24:52,202
Когда ты считал, что твой отец
был застрелен грабителем,

453
00:24:52,236 --> 00:24:53,904
а не покончил с собой?
- Не совсем,

454
00:24:53,938 --> 00:24:57,373
потому что я был от неё зависим круглые
сутки семь дней в неделю, 365 дней в году.

455
00:24:57,407 --> 00:24:59,742
Но сейчас, как говорится,

456
00:24:59,777 --> 00:25:02,245
правда сделала меня свободным.

457
00:25:02,279 --> 00:25:06,048
Звучит как то религиозное дерьмо,

458
00:25:06,082 --> 00:25:08,750
в котором Стив Ньюлин
пытался меня убедить.

459
00:25:08,785 --> 00:25:13,021
Я начал думать, что правда - это яд.

460
00:25:13,056 --> 00:25:15,758
Ты ведь в это не веришь.

461
00:25:15,792 --> 00:25:16,793
А ведь верю.

462
00:25:16,827 --> 00:25:19,029
Послушай, люди всегда пытаются

463
00:25:19,063 --> 00:25:22,098
изгадить другим жизнь,
рассказывая о них ложь.

464
00:25:22,133 --> 00:25:24,700
Хочешь реально нагадить кому-нибудь?

465
00:25:24,735 --> 00:25:27,270
Расскажи о них правду.

466
00:25:28,439 --> 00:25:30,206
И они уже не будут такими, как были.

467
00:25:37,925 --> 00:25:40,466
Ну,

468
00:25:40,500 --> 00:25:43,371
тогда кто-нибудь должен сказать правду обо мне.

469
00:25:43,405 --> 00:25:45,306
Вся моя жизнь изменилась до неузнаваемости

470
00:25:45,341 --> 00:25:46,574
всего за пару дней.

471
00:25:46,608 --> 00:25:48,309
У меня нет девушки.

472
00:25:48,343 --> 00:25:50,444
У меня нет крыши над головой,
если не считать моей машины,

473
00:25:50,478 --> 00:25:51,945
в которой я и спал прошлой ночью.

474
00:25:51,980 --> 00:25:53,213
Да, я был на твоём месте.

475
00:25:53,248 --> 00:25:54,715
Все же хорошо знать, что у меня
есть друзья.

476
00:25:54,749 --> 00:25:55,983
Друзья - это хорошо.

477
00:25:56,017 --> 00:25:57,417
Потому что мне надо где-нибудь остановиться.

478
00:25:57,452 --> 00:25:58,886
Да уж понятно.

479
00:26:00,555 --> 00:26:04,157
Джейсон, так я могу немного
потусить у тебя или нет?

480
00:26:04,192 --> 00:26:05,692
Конечно, чувак.

481
00:26:05,726 --> 00:26:08,060
Дебильный вопрос.

482
00:26:19,973 --> 00:26:22,074
Как она?

483
00:26:22,108 --> 00:26:23,775
Наконец-то, уснула.

484
00:26:23,809 --> 00:26:25,610
Так что не шуми.
Я не хочу ее разбудить.

485
00:26:25,644 --> 00:26:28,246
Спасибо, что позвонил мне.

486
00:26:28,280 --> 00:26:31,148
Это не про нас с тобой,

487
00:26:31,182 --> 00:26:33,550
дружно строящих мост в будущее, ясно?

488
00:26:33,584 --> 00:26:36,119
Ты целилась в меня из дробовика.

489
00:26:36,153 --> 00:26:38,421
Но знаешь, что? У меня даже нет времени.

490
00:26:38,455 --> 00:26:41,090
У меня есть две работы,
и они обе мне нужны, чтобы выжить,

491
00:26:41,125 --> 00:26:44,225
а на одной из них я уже даже
не покажусь сегодня.

492
00:26:44,260 --> 00:26:46,460
А Тара не перестаёт спрашивать о тебе, так что...

493
00:26:46,495 --> 00:26:48,662
- Спрашивала?
- Постоянно.

494
00:26:48,696 --> 00:26:50,530
Бедняжке просто нужна ее мамочка.

495
00:26:50,565 --> 00:26:52,932
Потому что она знает, что в тяжелый период

496
00:26:52,967 --> 00:26:55,701
только мамочка не повернется к ней спиной.

497
00:26:55,736 --> 00:26:56,902
Спасибо тебе, Господи,

498
00:26:56,937 --> 00:26:58,637
за эту возможность моему ребенку излечиться.

499
00:26:58,672 --> 00:27:00,105
Йо, вот этого не надо.

500
00:27:00,139 --> 00:27:02,140
Сделай всем одолжение:
вместо того, чтобы молиться,

501
00:27:03,775 --> 00:27:05,976
присмотри лучше за своей
чертовой дочерью,

502
00:27:06,011 --> 00:27:10,413
поскольку лучше ей одной не оставаться.

503
00:27:10,448 --> 00:27:12,515
Присмотрю.

504
00:27:12,549 --> 00:27:14,517
Хорошо.

505
00:27:14,552 --> 00:27:16,819
Я вернусь к полуночи.

506
00:27:16,854 --> 00:27:18,921
- Лафайетт.
- Я опаздываю.

507
00:27:18,955 --> 00:27:21,590
Прости, что наставила на тебя дробовик.

508
00:27:21,625 --> 00:27:24,960
Все, замяли,

509
00:27:24,994 --> 00:27:26,894
вряд ли я прощу тебе когда-нибудь
все это дерьмо.

510
00:27:33,201 --> 00:27:35,636
Я так поняла, вы в курсе,
что случилось с Биллом прошлым вечером.

511
00:27:35,670 --> 00:27:36,970
Кения мне сказала.

512
00:27:37,005 --> 00:27:40,206
А еще она сказала, что ты надерзила ей.

513
00:27:40,241 --> 00:27:42,308
Кто надерзил, так это она.

514
00:27:42,342 --> 00:27:44,276
Человек, с которым я была бы обручена,

515
00:27:44,311 --> 00:27:45,844
если бы у меня был шанс сказать ему "да",

516
00:27:45,879 --> 00:27:47,312
был похищен прошлым вечером,

517
00:27:47,346 --> 00:27:49,681
а Кения даже не захотела заводить дело.

518
00:27:49,715 --> 00:27:51,282
Ну, Сьюки, как к чертям она может завести дело,

519
00:27:51,317 --> 00:27:52,683
если человек, который пропал,

520
00:27:52,718 --> 00:27:53,918
даже и не человек?

521
00:27:53,952 --> 00:27:55,552
Скажите, что мне всё это послышалось,

522
00:27:55,587 --> 00:27:57,587
а если вы этого не сделаете,
я могу забыть о том,

523
00:27:57,622 --> 00:28:00,423
что в детстве меня учили уважать старших.

524
00:28:00,458 --> 00:28:03,092
Мы все должны уважать старших,

525
00:28:03,127 --> 00:28:05,695
а поскольку Билл Комптон лет на сто
старше вас,

526
00:28:05,729 --> 00:28:09,998
думаю, он заслуживает хоть
намека на уважение.

527
00:28:12,468 --> 00:28:15,703
Есть одна женщина... Точнее, она - вампир.

528
00:28:15,737 --> 00:28:16,904
Её зовут Лорена Красики.

529
00:28:16,938 --> 00:28:18,872
Думаю, это она похитила его.

530
00:28:18,906 --> 00:28:20,373
Мне нужна ваша помощь в её поисках.

531
00:28:20,408 --> 00:28:23,142
Ты должна понять, Сьюки,

532
00:28:23,176 --> 00:28:25,377
что на мне и так несколько висяков с убийствами.

533
00:28:25,411 --> 00:28:26,945
Убийствами людей.

534
00:28:26,979 --> 00:28:30,147
Поэтому я не имею возможности тратить
ограниченные ресурсы отдела,

535
00:28:30,182 --> 00:28:32,248
разбирая подозрительные случаи пропажи вампиров.

536
00:28:32,283 --> 00:28:35,350
Слушайте, я, по-моему, и не должна в это вникать.

537
00:28:35,385 --> 00:28:37,986
Потому что я люблю Билла ровно так же,
как вы любите свою жену,

538
00:28:38,020 --> 00:28:41,189
своих детей и внуков.

539
00:28:41,223 --> 00:28:45,160
Так что, по-моему, это дело стоит того,
чтобы его расследовать.

540
00:29:06,748 --> 00:29:08,048
Простите.

541
00:29:08,083 --> 00:29:09,349
Да?

542
00:29:09,383 --> 00:29:11,484
Вы Томми?

543
00:29:11,518 --> 00:29:13,485
Поздравляю, братец,
ты умеешь читать.

544
00:29:13,520 --> 00:29:15,187
Томми Миккенс?

545
00:29:15,221 --> 00:29:17,322
Нет, сэр.

546
00:29:17,357 --> 00:29:19,324
Моя фамилия Хармон.

547
00:29:19,359 --> 00:29:22,393
Так значит,

548
00:29:22,428 --> 00:29:25,029
вы не сын Мелинды и Джо?

549
00:29:25,063 --> 00:29:27,131
Просто мне сказали, что  он работает здесь.

550
00:29:27,165 --> 00:29:31,102
А, Томми, которого вы ищете, Томми Миккенс,

551
00:29:31,136 --> 00:29:34,004
он уволился примерно полгода назад.

552
00:29:34,038 --> 00:29:36,639
Сказал, что уезжает из города,
но не сказал куда.

553
00:29:39,141 --> 00:29:42,210
Настоящий кусок дерьма, вот что я вам скажу.

554
00:29:44,112 --> 00:29:45,645
Ну, насколько я наслышан,

555
00:29:45,680 --> 00:29:47,781
такой же, как и все Миккенсы.

556
00:29:50,217 --> 00:29:51,317
Подтвердить не могу.

557
00:29:51,352 --> 00:29:52,652
Он единственный, с кем из них я встречался.

558
00:29:52,686 --> 00:29:57,189
Очень жаль, больше ничем не могу помочь.

559
00:29:57,223 --> 00:29:58,790
Все равно спасибо.

560
00:30:00,626 --> 00:30:02,593
У вас тут хорошие шины.

561
00:30:03,862 --> 00:30:06,396
Возможно прикуплю несколько

562
00:30:06,431 --> 00:30:08,164
на обратном пути из города.

563
00:30:08,199 --> 00:30:10,499
Если купите, не пожалеете.

564
00:30:10,534 --> 00:30:13,367
Я подумаю.

565
00:30:13,402 --> 00:30:16,136
Кстати, меня зовут Сэм.

566
00:30:16,171 --> 00:30:17,470
Сэм Мерлотт.

567
00:30:23,877 --> 00:30:26,945
Пути Господни неисповедимы,
Тара Мэй.

568
00:30:28,081 --> 00:30:30,248
Продолжайте говорить с ней,
преподобный Дениелс.

569
00:30:30,282 --> 00:30:31,216
Думаю, это ей помогает.

570
00:30:31,250 --> 00:30:34,519
И эта сатанистка
пришла к тебе.

571
00:30:34,553 --> 00:30:36,721
Она свела тебя с мужчиной,

572
00:30:36,755 --> 00:30:41,025
и вместе они пытались
столкнуть тебя в преисподнюю.

573
00:30:41,059 --> 00:30:43,528
Но все это было частью
Божьего промысла,

574
00:30:43,562 --> 00:30:44,929
чтобы привести тебя назад к твоей маме.

575
00:30:46,899 --> 00:30:49,400
И я так счастлива, что ты вернулась.

576
00:30:50,802 --> 00:30:54,337
Никто никогда больше не отнимет
тебя у меня, девочка.

577
00:30:56,239 --> 00:30:58,941
Теперь только ты и я.

578
00:31:44,184 --> 00:31:45,417
Бля!

579
00:31:45,452 --> 00:31:48,454
Ни хрена не сработало!

580
00:31:49,622 --> 00:31:51,757
Как воняет!

581
00:31:56,596 --> 00:31:58,464
Билл.

582
00:31:58,498 --> 00:32:00,565
Ты получила мои цветы?

583
00:32:00,600 --> 00:32:03,100
Хойт?

584
00:32:03,135 --> 00:32:05,269
Надеюсь, я тебя не разбудил.
Просто я...

585
00:32:05,303 --> 00:32:08,137
Я скучаю по тебе.

586
00:32:08,172 --> 00:32:10,673
Я тоже по тебе скучаю.

587
00:32:10,707 --> 00:32:12,141
Правда?

588
00:32:12,175 --> 00:32:13,175
Ну, это здорово.

589
00:32:13,210 --> 00:32:14,443
Так когда я снова тебя увижу?

590
00:32:14,478 --> 00:32:16,245
- Но...
- Я подстригся, как тебе нравится.

591
00:32:16,280 --> 00:32:17,747
Сейчас не время...

592
00:32:17,781 --> 00:32:19,448
Но если поразмыслить, я теперь
выгляжу, как крутой.

593
00:32:20,584 --> 00:32:22,484
Джессика?

594
00:33:03,640 --> 00:33:04,706
Ваше Величество.

595
00:33:04,741 --> 00:33:06,675
Магистр.

596
00:33:06,709 --> 00:33:08,043
Мистер Нортман.

597
00:33:08,077 --> 00:33:11,347
Не видел вас со времен суда над Биллом Комптоном.

598
00:33:11,382 --> 00:33:13,749
Да, это было... достаточно давно.

599
00:33:14,885 --> 00:33:17,086
Могу я поинтересоваться, что привело
вас в Кровображение?

600
00:33:17,120 --> 00:33:18,854
Нам надо поговорить.

601
00:33:18,888 --> 00:33:21,724
Возможно, стоит всех выпроводить и закрыться.

602
00:33:21,758 --> 00:33:22,992
Мы можем воспользоваться моим кабинетом.

603
00:33:23,026 --> 00:33:24,961
Он прослушивается.

604
00:33:24,995 --> 00:33:26,763
- Откуда вы это знаете?
- Оттуда, что именно я...

605
00:33:26,797 --> 00:33:29,098
его и прослушиваю.

606
00:33:29,133 --> 00:33:31,568
Зато теперь я знаю, что могу тебе доверять.

607
00:33:33,337 --> 00:33:36,771
Так, все на выход! Живо!

608
00:33:41,144 --> 00:33:43,511
Хотя она может остаться.

609
00:33:45,280 --> 00:33:48,681
Нет. Никаких людей.

610
00:33:48,715 --> 00:33:53,085
Мне нужно всё ваше внимание.

611
00:33:56,355 --> 00:33:59,587
В твоем прекрасном штате полно проблем.

612
00:33:59,621 --> 00:34:00,954
Каких именно?

613
00:34:00,988 --> 00:34:02,987
Похоже, твоя милая деревушка

614
00:34:03,021 --> 00:34:06,256
борется за звание столицы Ви.

615
00:34:06,290 --> 00:34:08,491
Можешь себе представить?

616
00:34:08,526 --> 00:34:10,426
Мне так неловко.

617
00:34:10,460 --> 00:34:12,462
Я, естественно, сказала магистру,

618
00:34:12,496 --> 00:34:14,430
что ты - единственный вампир в моем королевстве,

619
00:34:14,465 --> 00:34:16,065
которому я могу доверять.

620
00:34:16,099 --> 00:34:18,767
Всегда к вашим услугам.

621
00:34:18,801 --> 00:34:20,602
Наша кровь - священна.

622
00:34:20,636 --> 00:34:23,738
Проливать ее для чего-либо,
кроме воспроизведения -

623
00:34:23,772 --> 00:34:25,239
святотатство.

624
00:34:25,274 --> 00:34:26,707
- Безумие.
- Осквернение.

625
00:34:26,741 --> 00:34:30,076
Вы не заметили рост активности покупателей в вашей глуши?

626
00:34:30,111 --> 00:34:34,247
Может быть даже здесь, в вашем клубе?

627
00:34:34,281 --> 00:34:35,448
Нет, ничего такого.

628
00:34:35,482 --> 00:34:37,816
Что же, это меня удивляет,

629
00:34:37,851 --> 00:34:40,518
потому что все остальные шерифы,
с кем мне довелось поговорить, заметили.

630
00:34:40,553 --> 00:34:43,254
При чем в таком количестве,
по правде говоря,

631
00:34:43,288 --> 00:34:46,023
что есть единственное предположение -
в этом замешан вампир.

632
00:34:46,058 --> 00:34:49,159
Такое неуважение к собственной природе
настолько постыдно,

633
00:34:49,193 --> 00:34:54,397
что кто бы не нес за это ответственность,
он должен напороться на собственный кол.

634
00:34:54,431 --> 00:34:56,732
Со всем уважением, магистр.

635
00:34:56,767 --> 00:34:58,367
Не уверен, что до конца вас понимаю.

636
00:34:58,402 --> 00:35:03,139
Если бы тут были приведены
средние цифры потребления,

637
00:35:03,173 --> 00:35:06,075
сразу стало бы ясно, что
те, кто пьет, нуждаются

638
00:35:06,109 --> 00:35:07,943
в вампирах, из которых можно пить,

639
00:35:07,978 --> 00:35:10,245
а это бы означало,
что должны быть случаи пропажи вампиров,

640
00:35:10,279 --> 00:35:12,513
и в большом количестве.

641
00:35:12,548 --> 00:35:15,583
Сколько вампиров пропало в твоем округе?

642
00:35:15,617 --> 00:35:19,219
Ни одного, магистр.

643
00:35:19,253 --> 00:35:23,122
Теперь ты понимаешь ход моих мыслей?

644
00:35:23,156 --> 00:35:25,291
Да.

645
00:35:25,325 --> 00:35:26,892
Я займусь этим вопросом.

646
00:35:26,927 --> 00:35:29,295
Хорошо.

647
00:35:29,329 --> 00:35:31,931
И я ожидаю результатов.

648
00:35:31,965 --> 00:35:33,499
Вы их получите.

649
00:35:36,803 --> 00:35:39,471
Эй, Лафайетт.

650
00:35:39,506 --> 00:35:41,774
У тебя новый рецепт чили?

651
00:35:41,808 --> 00:35:44,009
Вообще-то, да. Было как-то пресно,

652
00:35:44,044 --> 00:35:45,444
так что я добавил чуть больше корицы в блюдо.

653
00:35:45,478 --> 00:35:47,880
Корицы?

654
00:35:47,914 --> 00:35:49,381
Да. А как ты вообще смогла это почувствовать?

655
00:35:49,415 --> 00:35:51,216
Я добавил всего пол чайной ложки в кастрюлю.

656
00:35:53,686 --> 00:35:55,287
Черт!

657
00:35:55,321 --> 00:35:56,821
Я опять беременна.

658
00:35:58,357 --> 00:36:00,091
Эй, ты забыла свои колечки.

659
00:36:00,125 --> 00:36:01,526
Нахер мои колечки.

660
00:36:04,328 --> 00:36:05,628
Хойт, где ты был, братишка?

661
00:36:06,630 --> 00:36:07,896
Рыдал.

662
00:36:07,931 --> 00:36:09,997
Чувак, заткнись. Я хочу тебя познакомить
с нашими новыми подружками.

663
00:36:10,031 --> 00:36:11,663
Это Мисси и Джен.

664
00:36:11,697 --> 00:36:13,030
Привет.

665
00:36:13,064 --> 00:36:14,831
Выпускницы Нью-Йоркского университета

666
00:36:14,865 --> 00:36:17,166
проездом в Калифорнию,

667
00:36:17,200 --> 00:36:20,132
где осенью начнут учиться в ветеринарной школе.

668
00:36:20,166 --> 00:36:24,665
Дамы, это Хойт Фортенберри.

669
00:36:24,699 --> 00:36:27,100
Он только что выехал
из маменькиного дома.

670
00:36:27,135 --> 00:36:29,874
А ты мне нравишься.
Ты похож на большого щенка.

671
00:36:29,909 --> 00:36:31,244
О Боже, прямо в точку.

672
00:36:31,279 --> 00:36:32,680
- Ну...
- Садись, песик.

673
00:36:32,714 --> 00:36:34,015
Налей себе пива.

674
00:36:34,050 --> 00:36:36,452
Э, знаешь что, Джейсон?
Я не собираюсь оставаться...

675
00:36:36,486 --> 00:36:38,755
Садись, песик.

676
00:36:40,622 --> 00:36:42,489
- Значит, ветеринарная школа?
- Ага

677
00:36:42,524 --> 00:36:44,291
С углубленным изучением собачьей психологии.

678
00:36:44,326 --> 00:36:45,793
Типа психотерапевт для собак?

679
00:36:45,827 --> 00:36:47,462
Эй, не прикалывайся.

680
00:36:47,496 --> 00:36:49,197
Да, не надо, не прикалывайся.

681
00:36:49,231 --> 00:36:50,965
Дело в том, что чувства собак

682
00:36:50,999 --> 00:36:53,533
и чувства людей не так уж и отличаются,

683
00:36:53,568 --> 00:36:55,835
вот только собак понять сложнее.

684
00:36:55,870 --> 00:36:57,671
Потому что собаки не умеют говорить.

685
00:36:58,706 --> 00:37:00,206
Вот именно.

686
00:37:01,341 --> 00:37:03,843
Понимаете, если бы Хойт
и вправду был песиком,

687
00:37:03,877 --> 00:37:06,379
он бы не смог рассказать нам,
почему он сейчас такой грустный.

688
00:37:06,413 --> 00:37:08,847
Ну, вообще-то, это потому,
что мы с моей девушкой...

689
00:37:11,050 --> 00:37:14,050
А я на какого песика, по-твоему, похож?

690
00:37:14,085 --> 00:37:16,252
Ну, уж точно не на щенка.

691
00:37:16,286 --> 00:37:17,919
Тут ты права, Мисси.

692
00:37:17,954 --> 00:37:19,054
Я Джен.

693
00:37:19,088 --> 00:37:20,721
Вот Мисси.

694
00:37:20,756 --> 00:37:23,356
Ну да, я знаю.

695
00:37:23,391 --> 00:37:25,191
Я смотрел на тебя,
но говорил с ней.

696
00:37:25,226 --> 00:37:27,493
Мы так иногда делаем на юге,

697
00:37:27,527 --> 00:37:29,895
но если ты не хочешь
узнать о нашей культуре, я...

698
00:37:29,929 --> 00:37:31,496
С удовольствием послушаю.

699
00:37:31,530 --> 00:37:33,097
Ты лабрадор.

700
00:37:33,131 --> 00:37:35,801
Правильно. Я лабрадор.

701
00:37:35,835 --> 00:37:38,670
Ну, а теперь самое сложное задание.

702
00:37:40,072 --> 00:37:42,538
О чем я сейчас думаю?

703
00:37:42,573 --> 00:37:44,071
Ну вы поняли, мои мысли.

704
00:37:45,574 --> 00:37:49,344
Спорим, ты хочешь узнать,
получится ли затащить нас

705
00:37:49,378 --> 00:37:52,679
к себе домой сегодня вечером,
и если получится,

706
00:37:52,714 --> 00:37:54,681
то насколько все выйдет из-под контроля?

707
00:37:57,521 --> 00:38:00,324
Девчонки, а вы станете
отличными ветеринарами.

708
00:38:04,230 --> 00:38:05,362
Что скажешь?

709
00:38:05,397 --> 00:38:07,498
Какого черта? Я в игре.
Пошли.

710
00:38:07,532 --> 00:38:09,433
Мило.
Мы сразу за вами.

711
00:38:09,467 --> 00:38:10,567
Хорошо.

712
00:38:12,236 --> 00:38:13,470
Слышь, Джейсон

713
00:38:13,504 --> 00:38:15,706
Знаешь, что-то мне это не нравится.

714
00:38:15,740 --> 00:38:19,307
Что? Хойт, если мы собираемся
жить вместе,

715
00:38:19,341 --> 00:38:21,442
учти, что киски будут постоянно
и в нужном количестве.

716
00:38:21,476 --> 00:38:23,277
поэтому привыкай налаживать отношения с ними.

717
00:38:23,311 --> 00:38:24,911
Пошли.

718
00:38:27,982 --> 00:38:30,616
Молодец, Стакхаус.

719
00:38:30,651 --> 00:38:33,852
Когда мы найдем вампира, который в ответе за это,

720
00:38:33,887 --> 00:38:35,921
как вы его накажете?

721
00:38:35,955 --> 00:38:37,222
Или её.

722
00:38:37,256 --> 00:38:39,624
Наказание будет публичным?

723
00:38:39,658 --> 00:38:41,325
Конечно, тот, кто окажется виновным

724
00:38:41,359 --> 00:38:45,095
в таком преступлении,
должен быть показательно казнён.

725
00:38:45,129 --> 00:38:48,231
Такой вид моральной распущенности не допустим.

726
00:38:48,265 --> 00:38:50,499
Согласен.

727
00:38:50,534 --> 00:38:51,867
Процесс будет быстрым.

728
00:38:51,902 --> 00:38:53,702
- Чем быстрее, тем лучше.
- Магистр.

729
00:39:00,976 --> 00:39:04,611
Мне кажется,
или он и вправду тупой?

730
00:39:04,645 --> 00:39:05,946
Ваше Величество.

731
00:39:05,980 --> 00:39:08,414
Неужели это все упирается в моральную распущенность?

732
00:39:08,449 --> 00:39:10,216
Не могу придумать ничего более депрессивного,

733
00:39:10,250 --> 00:39:12,785
чем жить все время по закону.

734
00:39:12,819 --> 00:39:14,987
- Ваше Величество.
- Да?

735
00:39:16,455 --> 00:39:19,157
Простите, но я не чувствую такого облегчения, как вы.

736
00:39:19,191 --> 00:39:21,320
Думаешь, он нам не поверил?

737
00:39:21,355 --> 00:39:22,616
Не совсем, нет.

738
00:39:22,651 --> 00:39:26,951
Тогда я предлагаю тебе продать всё, что у тебя есть,

739
00:39:26,985 --> 00:39:29,253
и как можно скорее.
- Простите?

740
00:39:29,287 --> 00:39:31,588
Свиньи из налоговой дышат мне в затылок,

741
00:39:31,622 --> 00:39:33,256
так что мне нужны деньги сейчас.

742
00:39:33,290 --> 00:39:35,257
Продавай кровь за полцены,
если потребуется.

743
00:39:35,291 --> 00:39:38,259
Мне плевать, чего это тебе будет стоить.
Просто толкни товар,

744
00:39:38,294 --> 00:39:40,828
а потом замети наши следы.

745
00:39:40,862 --> 00:39:43,230
Со всем уважением, ваше Величество.

746
00:39:43,264 --> 00:39:45,465
Я опасаюсь, что вы рассмотрели
проблему не со всех сторон.

747
00:39:47,400 --> 00:39:50,101
Со всем уважением, мистер Нортман.

748
00:39:50,136 --> 00:39:53,071
Я заслуживаю намного большего уважения.

749
00:39:53,105 --> 00:39:56,074
И прошу прощения, что вот так унижаю
твое мужское достоинство,

750
00:39:56,108 --> 00:40:00,212
но гнев разорившейся королевы вампиров
страшнее ада.

751
00:40:00,246 --> 00:40:03,650
Толкни кровь.

752
00:40:13,829 --> 00:40:15,528
Есть кое-что, что я не мог сказать вам

753
00:40:15,562 --> 00:40:16,829
при магистре.

754
00:40:16,864 --> 00:40:19,400
Билл Комптон пропал.

755
00:40:19,434 --> 00:40:20,901
А может и похищен.

756
00:40:20,935 --> 00:40:22,335
Плевать.

757
00:40:22,370 --> 00:40:23,671
Толкни кровь.

758
00:40:23,705 --> 00:40:26,240
Он единственный вампир,
знающий о нашей договоренности.

759
00:40:26,275 --> 00:40:28,542
По крайней мере, с моей стороны.

760
00:40:28,576 --> 00:40:31,275
Тогда я не понимаю, зачем мы вообще о нем заговорили.

761
00:40:32,343 --> 00:40:34,510
Пусть сгниет.

762
00:40:34,545 --> 00:40:36,979
Выход я найду сама.

763
00:40:41,152 --> 00:40:42,585
Спасибо, Изабель.

764
00:40:42,620 --> 00:40:44,454
Тебе в любом случае удастся
разузнать больше, чем мне.

765
00:40:44,488 --> 00:40:47,457
Хорошо, позже поговорим.

766
00:40:47,492 --> 00:40:49,725
Можно?

767
00:40:49,760 --> 00:40:51,193
Входи.

768
00:40:55,030 --> 00:40:58,398
Зачем понадобилось убивать эту менаду?

769
00:40:58,432 --> 00:41:00,299
Она потрясающий декоратор.

770
00:41:00,334 --> 00:41:01,800
Есть новости о Билле?

771
00:41:01,835 --> 00:41:04,369
Нет, просто делаю ночные обходы

772
00:41:04,403 --> 00:41:07,538
и Эрик попросил меня
передать тебе это.

773
00:41:09,173 --> 00:41:11,040
Это слишком много.
Ведь должно быть всего 10.

774
00:41:11,074 --> 00:41:12,842
Мы знаем, Эрик решил дать тебе премиальные,

775
00:41:12,876 --> 00:41:14,744
рассчитывая на будущие услуги.

776
00:41:14,779 --> 00:41:17,080
Полагаю, я должна сказать "спасибо".

777
00:41:17,114 --> 00:41:20,549
Я передам, что твои слова были полны благодарности,
хотя это и не так.

778
00:41:22,285 --> 00:41:23,352
Что это было?

779
00:41:23,386 --> 00:41:25,387
Эрик зовёт меня.

780
00:41:25,421 --> 00:41:27,055
Полагаю, он хочет знать где я.

781
00:41:27,090 --> 00:41:29,158
Он может звать тебя?

782
00:41:32,830 --> 00:41:35,128
Джессика.

783
00:41:40,199 --> 00:41:42,537
Вот ты где.

784
00:41:42,571 --> 00:41:44,972
Так ты помнишь, чем...

785
00:41:45,007 --> 00:41:47,407
мы договорились заняться сегодня вечером после работы?

786
00:41:51,078 --> 00:41:52,044
Договор в силе или...?

787
00:41:52,079 --> 00:41:53,946
Я не знаю, Терри.

788
00:41:53,980 --> 00:41:56,014
Я должна сосредоточиться на своих детях.

789
00:41:57,649 --> 00:41:59,617
Странно.

790
00:41:59,651 --> 00:42:02,186
50% скидка на Ви.

791
00:42:02,220 --> 00:42:04,455
Хоть и соблазнительное предложение для этого дерьма,

792
00:42:04,489 --> 00:42:06,690
но все равно дорого и товар специфичный.

793
00:42:06,724 --> 00:42:08,692
Ну, тогда продай его вдвое дороже.

794
00:42:08,726 --> 00:42:09,759
Нас это не волнует.

795
00:42:09,794 --> 00:42:11,394
Главное, как можно скорее.

796
00:42:11,428 --> 00:42:13,695
К моменту нашего пробуждения - завтрашнему вечеру.

797
00:42:13,730 --> 00:42:15,964
- К завтрашнему?
- Что-то не так?

798
00:42:15,999 --> 00:42:17,400
Нет, шлюшка.

799
00:42:17,435 --> 00:42:20,603
Послушай, я не смогу продать все это дерьмо до завтра.

800
00:42:20,637 --> 00:42:22,437
У сестренки проблемы.
Ей нужно...

801
00:42:24,240 --> 00:42:26,775
Я не понимаю что во мне такого,
что заставляет людей думать,

802
00:42:26,809 --> 00:42:28,476
что мне интересны их проблемы.

803
00:42:28,510 --> 00:42:30,745
Может, я слишком часто улыбаюсь.

804
00:42:30,779 --> 00:42:32,780
Может, я ношу слишком много розового.

805
00:42:32,814 --> 00:42:34,148
Но запомни, пожалуйста,

806
00:42:34,182 --> 00:42:36,583
я могу порвать тебе глотку,
если сочту нужным.

807
00:42:36,617 --> 00:42:39,852
И ещё: я не шлюха.

808
00:42:39,887 --> 00:42:43,088
Это было очень, очень давно.

809
00:42:43,123 --> 00:42:44,189
Хорошо.

810
00:42:44,224 --> 00:42:45,791
Да?

811
00:42:45,825 --> 00:42:47,759
Ты понял, что я имела в виду?

812
00:42:47,793 --> 00:42:49,427
- Понял.
- Хорошо.

813
00:42:49,461 --> 00:42:52,229
Завтра я вернусь за деньгами.

814
00:43:20,719 --> 00:43:22,124
Слушай, может, начнёшь

815
00:43:22,158 --> 00:43:24,227
предупреждать меня, когда ты собираешься ворваться.

816
00:43:24,261 --> 00:43:26,328
- Это называется вежливостью.
- Билл вызывал тебя?

817
00:43:26,362 --> 00:43:28,230
Нет. Я же обещала, что скажу тебе, если он позвонит.

818
00:43:28,264 --> 00:43:29,330
Я не про телефонный звонок.

819
00:43:29,364 --> 00:43:31,665
Я только что виделась с Пэм,
на какое-то мгновение она задрожала,

820
00:43:31,699 --> 00:43:33,767
а потом сказала, что ее вызывает Эрик,

821
00:43:33,801 --> 00:43:35,235
и ей надо идти.

822
00:43:35,269 --> 00:43:36,302
Ее пронзила дрожь?

823
00:43:36,337 --> 00:43:37,804
Ты когда-нибудь чувствовала подобное?

824
00:43:37,838 --> 00:43:39,372
Прошлой ночью.

825
00:43:39,406 --> 00:43:41,707
Как будто волна прошла через мое тело
и это было довольно болезненно.

826
00:43:41,741 --> 00:43:43,241
Ощущения, как от кофейного ликера,
который я однажды выпила.

827
00:43:43,276 --> 00:43:45,010
Речь не о выпивке.

828
00:43:45,044 --> 00:43:46,745
Билл пропал, и если ты не поможешь,

829
00:43:46,779 --> 00:43:48,379
мы, возможно, никогда больше его не увидим.

830
00:43:48,413 --> 00:43:50,347
Ты что-то почувствовала кроме слабости?

831
00:43:50,381 --> 00:43:52,248
Я не знаю. Возможно...

832
00:43:52,282 --> 00:43:54,016
Мне кажется, я почувствовала какое-то место.

833
00:43:54,050 --> 00:43:55,817
- Что за место? Где?
- Я не знаю.

834
00:43:55,851 --> 00:43:56,851
Ну же...

835
00:43:56,885 --> 00:43:59,319
Куда мы направляемся?

836
00:43:59,354 --> 00:44:01,354
Ты должна найти то место.

837
00:44:01,389 --> 00:44:05,157
Что это за запах, черт возьми?

838
00:44:05,192 --> 00:44:07,861
Оппосум подох под домом.

839
00:44:09,965 --> 00:44:11,666
Пошли.

840
00:44:40,307 --> 00:44:43,908
Стэнли, это ты, мой мальчик?

841
00:44:43,942 --> 00:44:45,442
Мэм, меня зовут Билл Комптон,

842
00:44:45,477 --> 00:44:47,210
и мне очень нужна ваша помощь.

843
00:44:47,245 --> 00:44:50,080
Ты не мой сынок?

844
00:44:50,114 --> 00:44:51,882
Извините, но нет.

845
00:44:51,916 --> 00:44:53,717
Похоже, ты проголодался.

846
00:44:53,752 --> 00:44:56,153
Так и есть.

847
00:44:56,187 --> 00:44:58,855
Что же, заходи.

848
00:44:58,890 --> 00:45:00,991
Я тебе что-нибудь приготовлю.

849
00:45:04,196 --> 00:45:07,232
Можно воспользоваться вашим телефоном?

850
00:45:07,266 --> 00:45:08,367
У меня его нет.

851
00:45:08,401 --> 00:45:11,468
У меня стоял выбор
между кислородным баллоном

852
00:45:11,503 --> 00:45:13,870
и телефоном,

853
00:45:13,904 --> 00:45:17,073
а поскольку мне никто не звонит,

854
00:45:17,107 --> 00:45:19,774
я выбрала кислород.

855
00:45:19,809 --> 00:45:23,043
Итак, что тебе предложить поесть?

856
00:45:25,413 --> 00:45:27,181
Даже не знаю, смогу ли
я вас отблагодарить

857
00:45:27,215 --> 00:45:29,081
за то, что вы сделали сегодня,
преподобный Дениэлс,

858
00:45:29,116 --> 00:45:31,347
для моей девочки и меня.

859
00:45:31,381 --> 00:45:33,350
Не нужно благодарностей, мисс Торнтон.

860
00:45:33,385 --> 00:45:35,353
Вы - мои прихожане,

861
00:45:35,387 --> 00:45:39,057
а мои прихожане для меня, как семья.

862
00:45:39,091 --> 00:45:40,758
Могу я...?

863
00:45:46,199 --> 00:45:49,333
Хм... как семья.

864
00:45:49,368 --> 00:45:51,402
Вы такой забавный.

865
00:45:51,436 --> 00:45:53,569
Я могу беседовать с вами вечно.

866
00:45:53,603 --> 00:45:55,670
Тара Мэй, не поблагодаришь
преподобного за то,

867
00:45:55,705 --> 00:45:57,072
что он пришел повидать тебя?

868
00:45:57,106 --> 00:45:58,674
Спасибо, преподобный Дениэлс.

869
00:45:58,708 --> 00:46:00,442
И тебе спасибо, Тара,

870
00:46:00,476 --> 00:46:04,412
за то, что напомнила  мне
о целебной силе Господней.

871
00:46:07,382 --> 00:46:09,582
Я пойду приму душ, хорошо?

872
00:46:09,617 --> 00:46:11,717
Конечно, детка.
Смой это всё.

873
00:46:16,655 --> 00:46:18,056
- Летти Мэй.
- А?

874
00:46:18,090 --> 00:46:19,357
Не думате, что Тара могла бы...?

875
00:47:20,011 --> 00:47:21,946
- Мама.
- Это ты, сынок?

876
00:47:21,980 --> 00:47:23,982
- Да.
- Где ты был?

877
00:47:53,075 --> 00:47:54,575
Да.

878
00:47:54,609 --> 00:47:56,410
Ух, вот оно.

879
00:47:57,445 --> 00:47:58,679
Вообще-то нет.

880
00:47:58,713 --> 00:48:00,581
Эта штука даже мягче,
чем когда я начала.

881
00:48:00,615 --> 00:48:03,784
Да, извини, просто...

882
00:48:03,818 --> 00:48:05,252
В смысле,

883
00:48:05,286 --> 00:48:07,554
ты горяч и всякое такое,
но как-то это не впечатляет.

884
00:48:08,589 --> 00:48:09,990
Хорошо, просто...

885
00:48:10,024 --> 00:48:11,357
просто давай зажжем конкретно.

886
00:48:12,459 --> 00:48:14,292
А что, если я тебе?

887
00:48:14,327 --> 00:48:16,594
Хорошо.

888
00:48:18,163 --> 00:48:19,931
О, да.

889
00:48:21,967 --> 00:48:23,400
Вы не против, если я подключусь?

890
00:48:23,434 --> 00:48:25,002
Хойт так зациклился на своей бывшей,

891
00:48:25,036 --> 00:48:26,803
что даже не хочет поглядеть,
как я развлекаюсь сама с собой.

892
00:48:26,837 --> 00:48:28,538
Да я не против,

893
00:48:28,572 --> 00:48:29,872
если ты не против.

894
00:48:29,907 --> 00:48:31,974
Бог мой, не могу поверить,
что я делаю это снова.

895
00:48:35,010 --> 00:48:36,878
Отлично.

896
00:48:47,789 --> 00:48:49,824
- Он уже...?
- Еще нет.

897
00:48:49,858 --> 00:48:51,125
А ты пыталась?

898
00:48:51,159 --> 00:48:52,492
- Да.
- Ха.

899
00:48:52,526 --> 00:48:54,025
Вот с этим мне приходится иметь дело

900
00:48:54,060 --> 00:48:56,293
последние полчаса.

901
00:48:58,029 --> 00:49:00,663
Ладно, а что если вы вдвоем

902
00:49:00,697 --> 00:49:04,098
пошалите друг с другом минутку?

903
00:49:04,132 --> 00:49:05,466
Он странный.

904
00:49:05,500 --> 00:49:06,800
Неважно.

905
00:49:12,540 --> 00:49:14,274
Так, что это с ним?

906
00:49:14,308 --> 00:49:15,809
Дело не в вас.

907
00:49:15,843 --> 00:49:16,943
Просто...

908
00:49:19,981 --> 00:49:22,715
Каждый раз, когда я смотрю на вас,

909
00:49:22,750 --> 00:49:27,353
я вижу пулевые отверстия
в ваших головах.

910
00:49:27,387 --> 00:49:28,855
Боже мой...

911
00:49:28,889 --> 00:49:30,491
Мы сваливаем.

912
00:49:34,228 --> 00:49:35,328
Уже уходите?

913
00:49:35,362 --> 00:49:37,662
Приятно было познакомиться.

914
00:49:43,601 --> 00:49:46,002
Ты кто?

915
00:49:46,036 --> 00:49:49,239
Неважно.

916
00:49:49,273 --> 00:49:50,607
Как тебя зовут?

917
00:49:50,641 --> 00:49:52,009
Оливия.

918
00:49:52,043 --> 00:49:53,811
Какое чудесное имя.

919
00:49:53,846 --> 00:49:56,814
А теперь слушай, Оливия.

920
00:49:58,149 --> 00:50:00,384
Меня никогда здесь не было.

921
00:50:01,852 --> 00:50:04,720
У тебя не останется воспоминаний
о том, что я сделал с тобой.

922
00:50:04,754 --> 00:50:06,722
А что ты сделал со мной?

923
00:50:06,756 --> 00:50:08,925
Умная девочка.

924
00:50:08,959 --> 00:50:12,862
А сейчас, перед моим
уходом, скажи мне где я?

925
00:50:12,897 --> 00:50:14,831
В моем доме.

926
00:50:14,865 --> 00:50:16,666
А в каком округе ты живешь?

927
00:50:16,700 --> 00:50:20,569
- Я живу в графстве Копайа.
- Штат Миссисипи?

928
00:50:21,737 --> 00:50:22,837
Да.

929
00:50:27,775 --> 00:50:29,108
Хочу, чтобы это было у тебя.

930
00:50:31,745 --> 00:50:32,779
Это от Стенли.

931
00:50:32,813 --> 00:50:34,614
Он приходил навещать тебя.

932
00:50:34,648 --> 00:50:36,016
Приходил?

933
00:50:36,050 --> 00:50:37,383
Да.

934
00:50:37,418 --> 00:50:38,584
Он хотел, чтобы это было у тебя,

935
00:50:38,619 --> 00:50:40,620
чтобы показать,
насколько он признателен за все,

936
00:50:40,654 --> 00:50:41,721
что ты сделала для него.

937
00:50:41,755 --> 00:50:46,226
Он хороший мальчик, мой Стенли.

938
00:50:49,164 --> 00:50:50,864
А сейчас мне пора.

939
00:50:50,899 --> 00:50:53,066
Прощай, Оливия

940
00:50:53,101 --> 00:50:54,735
и спасибо тебе.

941
00:51:07,986 --> 00:51:09,754
- Где Тара?
- В душе.

942
00:51:09,788 --> 00:51:11,689
Одна?

943
00:51:11,724 --> 00:51:14,126
Преподобный Дениэлс
приходил к ней поговорить.

944
00:51:14,160 --> 00:51:15,593
Сказал, что с ней все будет в порядке.

945
00:51:15,628 --> 00:51:17,629
Тара!

946
00:51:17,663 --> 00:51:19,831
Черт, Тара. Открой!

947
00:51:19,865 --> 00:51:21,399
Открой дверь!

948
00:51:23,602 --> 00:51:24,702
Тара!

949
00:51:24,736 --> 00:51:27,434
Думаю, приближаемся.

950
00:51:27,468 --> 00:51:29,465
Чувствую тошноту, как вчера ночью,

951
00:51:29,500 --> 00:51:30,999
когда Билл...
- Стой!

952
00:51:31,034 --> 00:51:33,101
Машина Билла!

953
00:51:35,805 --> 00:51:38,074
Я чудо гребаной природы.

954
00:51:45,115 --> 00:51:47,516
Тут труп, но Билла нет.

955
00:51:47,551 --> 00:51:49,250
Помоги же!

956
00:51:52,720 --> 00:51:54,386
Проверь бумажник или телефон,

957
00:51:54,420 --> 00:51:57,121
или что-нибудь, что скажет,
что это за козел.

958
00:51:59,224 --> 00:52:00,423
Бумажника нет.

959
00:52:02,125 --> 00:52:03,225
Телефона тоже.

960
00:52:09,530 --> 00:52:13,831
Ладно, а это что?

961
00:52:16,801 --> 00:52:19,068
Нашла уже?

962
00:52:19,102 --> 00:52:20,870
Нашла что-то похожее.

963
00:52:20,904 --> 00:52:22,071
И что там говорится?

964
00:52:22,105 --> 00:52:23,672
Ну, там говорится что-то насчет

965
00:52:23,706 --> 00:52:25,106
"Операции Вервольф".

966
00:52:26,909 --> 00:52:28,509
"Вервольф"?

967
00:52:47,392 --> 00:52:49,359
Должен предупредить.

968
00:52:49,394 --> 00:52:51,628
Я хорошо подкрепился...

969
00:52:51,629 --> 00:53:31,000
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы monster, cepylka и wishera

970
00:53:31,010 --> 00:53:37,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: cepylka, Agcooper, monster, tatabsu, wishera, Ananasik, Vitalogy, Esperanza, comnatka, julah, vestel, Kerridven,
spartak, militaryman, tovius, knoppka, JelisaRose

