1
00:00:14,614 --> 00:00:18,643
Мое ухо. Мое долбаное ухо.

2
00:00:32,107 --> 00:00:34,286
Ты следующий.

3
00:00:37,612 --> 00:00:39,224
Сидеть!

4
00:00:43,922 --> 00:00:45,261
Ваше Величество.

5
00:00:47,541 --> 00:00:51,329
Я велел сопроводить его, а не охотиться, как на зверя.

6
00:00:51,363 --> 00:00:53,839
А он и есть проклятый зверь.

7
00:00:53,878 --> 00:00:57,128
Он грохнул троих наших и отгрыз Луи ухо.

8
00:00:57,162 --> 00:01:00,378
Считай себя покойником, тупой ублюдок.

9
00:01:00,413 --> 00:01:02,456
Кутер.

10
00:01:02,491 --> 00:01:04,000
Назад.

11
00:01:04,034 --> 00:01:06,378
<i>Кутер?
(примечание: игра слов, англ: coot/cooter - глупец, влагалище, лобковая вошь)</i>

12
00:01:06,413 --> 00:01:08,922
- Правда, что ли?
- Назовёшь меня так еще раз,

13
00:01:08,961 --> 00:01:10,632
порву тебя как грелку.

14
00:01:10,667 --> 00:01:13,647
Кут стесняется своего имени

15
00:01:13,681 --> 00:01:17,398
и кишок своих друзей.

16
00:01:17,432 --> 00:01:20,446
На будущее, Кутер, я не поклонник импровизаций.

17
00:01:20,480 --> 00:01:22,188
Когда я даю вам поручение,

18
00:01:22,223 --> 00:01:24,432
я ожидаю, что оно будет исполнено в точности.

19
00:01:24,466 --> 00:01:26,341
- Понятно?

20
00:01:26,375 --> 00:01:28,417
Эти вервольфы действовали
по вашему приказу?

21
00:01:28,452 --> 00:01:31,798
Да, но к сожалению, не так,
как я рассчитывал.

22
00:01:31,833 --> 00:01:33,941
Мне ужасно жаль,
мистер Комптон.

23
00:01:33,975 --> 00:01:36,421
Вам жаль?

24
00:01:36,455 --> 00:01:39,868
Ваше Величество, я был похищен вервольфами.

25
00:01:40,940 --> 00:01:43,118
Вывезен через границу штата.

26
00:01:43,153 --> 00:01:45,794
Они связали меня серебром, питались моей кровью.

27
00:01:47,137 --> 00:01:51,887
Вы пили из моего гостя?

28
00:02:03,637 --> 00:02:07,553
Мистер Комптон, добро пожаловать в мой дом.

29
00:02:07,587 --> 00:02:10,128
Я вам все объясню.

30
00:02:11,770 --> 00:02:13,810
Это был приказ...

31
00:02:30,776 --> 00:02:39,516
<b>True Blood
s03e02 Beautifully Broken / Прекрасно сломано
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

32
00:04:02,164 --> 00:04:03,231
Тара, что..?

33
00:04:03,265 --> 00:04:05,433
Что ты делаешь?

34
00:04:09,404 --> 00:04:11,905
Открой рот.
Открой свой чертов рот.

35
00:04:11,939 --> 00:04:13,839
Я не шучу.
Открывай рот.

36
00:04:13,874 --> 00:04:16,174
- Выплевывай. Выплевывай.
- Что ты с ней делаешь?

37
00:04:16,208 --> 00:04:18,542
- Спасаю ей жизнь.
- Святый боже.

38
00:04:18,576 --> 00:04:21,278
Ты была слишком занята, восхваляя Иисуса,
чтобы заметить

39
00:04:21,312 --> 00:04:22,645
что твоя дочь собралась уйти к нему.

40
00:04:22,680 --> 00:04:25,448
Тара Мэй, нет. Ты попадешь за это
в ад, детка.

41
00:04:25,482 --> 00:04:28,517
- Господи, умоляю, прости её!
- Да отвали ты на хер отсюда!

42
00:04:28,551 --> 00:04:30,719
Уйди с дороги.
С такой матерью как ты,

43
00:04:30,753 --> 00:04:34,489
просто чудо, что она не попыталась
сделать это много лет назад.

44
00:04:34,524 --> 00:04:36,858
- Куда ты уносишь ее?
- В больницу.
- Нет, пустите меня.
- Я поеду с вами.

45
00:04:36,892 --> 00:04:39,360
Ты подвела эту девочку
в последний раз, слышишь?

46
00:04:39,394 --> 00:04:42,363
А теперь пошла нахер с дороги.

47
00:04:46,967 --> 00:04:50,135
Это означает "Операция Вервольф".

48
00:04:50,169 --> 00:04:52,705
Что-то вроде нацистского партизанского спецназа

49
00:04:52,740 --> 00:04:54,040
времен Второй Мировой.

50
00:04:54,074 --> 00:04:56,341
И вы нашли этот символ на шее у мертвого мужчины?

51
00:04:56,375 --> 00:04:57,909
Билл позвал Джессику туда.

52
00:04:57,943 --> 00:04:59,911
Он пытался показать нам, кто его похитил .

53
00:04:59,945 --> 00:05:01,579
Ого, оборотни-нацисты.

54
00:05:01,613 --> 00:05:04,882
Тот покойник был достаточно
быстр и силен, чтобы схватить Билла.

55
00:05:04,916 --> 00:05:06,650
Он должен быть
кем-то сверхъестественным.

56
00:05:06,684 --> 00:05:08,485
Я надеялась, ты нам
больше расскажешь.

57
00:05:08,519 --> 00:05:10,954
Никогда раньше его не видел.
Прости.

58
00:05:10,989 --> 00:05:13,623
Почему у меня такое чувство,
будто ты водишь меня за нос?

59
00:05:17,292 --> 00:05:18,626
Пойдем в дамскую комнату,

60
00:05:18,660 --> 00:05:21,328
попялимся на себя в зеркало.

61
00:05:22,997 --> 00:05:25,765
Вот что я знаю о вервольфах:

62
00:05:25,799 --> 00:05:28,901
их существование не зря считалось вымыслом

63
00:05:28,935 --> 00:05:30,469
в течение многих тысяч лет.

64
00:05:30,503 --> 00:05:33,938
Они обособлены, жестоки,

65
00:05:33,972 --> 00:05:35,472
патологически скрытны.

66
00:05:35,506 --> 00:05:37,707
Это не кажется тебе знакомым?

67
00:05:37,742 --> 00:05:40,376
А вот что я знаю о тебе:

68
00:05:40,410 --> 00:05:42,878
ты настолько помешана
на Билле Комптоне,

69
00:05:42,913 --> 00:05:44,680
что готова бегать по улицам

70
00:05:44,714 --> 00:05:46,782
крича "выходите, вервольфы",

71
00:05:46,816 --> 00:05:49,584
предупреждая тех, кто похитил Билла,
о том, что мы ищем их

72
00:05:49,618 --> 00:05:51,452
и рискуя быть убитой.

73
00:05:51,487 --> 00:05:54,489
- Ты думаешь, что я настолько глупа?
- Нет, я думаю, что ты - человек.

74
00:05:54,523 --> 00:05:57,491
- Ты меня недооцениваешь.
- Нет, это ты себя недооцениваешь.

75
00:05:58,692 --> 00:06:01,226
Твоя жизнь слишком ценна,
чтобы так глупо с ней расстаться.

76
00:06:14,471 --> 00:06:16,639
Скажи, Пэм,

77
00:06:16,673 --> 00:06:19,541
когда ты кормишься кем-то,

78
00:06:19,576 --> 00:06:21,409
как ты не убиваешь его?

79
00:06:21,444 --> 00:06:22,977
Разве Билл не научил тебя этому?

80
00:06:23,012 --> 00:06:26,747
Билл не хочет, чтобы я
питалась людьми.

81
00:06:26,782 --> 00:06:29,649
А теперь он пропал и...

82
00:06:31,152 --> 00:06:34,520
Все дело в сердцебиении.
Ты чувствуешь его в крови.

83
00:06:34,554 --> 00:06:36,989
Да?

84
00:06:37,023 --> 00:06:40,458
Когда оно замедляется,
пора остановиться.

85
00:06:46,296 --> 00:06:48,697
Да, но как?

86
00:06:51,334 --> 00:06:54,535
Я думаю об орущих младенцах
в мокрых подгузниках.

87
00:06:54,570 --> 00:06:56,037
И опарышах.

88
00:06:59,340 --> 00:07:01,274
Хорошо,

89
00:07:01,308 --> 00:07:03,442
предположим...

90
00:07:03,476 --> 00:07:06,544
ты убила кого-то
по неосторожности.

91
00:07:09,047 --> 00:07:11,516
Что ты будешь делать
с трупом?

92
00:07:11,550 --> 00:07:14,485
У тебя нет связей с общиной веров.

93
00:07:14,519 --> 00:07:16,320
Они не буду отвечать
на твои вопросы.

94
00:07:16,354 --> 00:07:18,321
Они даже не хотят, чтобы
ты знала об их существовании.

95
00:07:18,356 --> 00:07:22,024
Билл где-то далеко, в опасности.

96
00:07:22,059 --> 00:07:25,095
Я не могу продолжать жить так,
будто ничего не случилось.

97
00:07:25,129 --> 00:07:28,731
Ты знаешь это,
возможно, лучше других.

98
00:07:28,765 --> 00:07:31,933
- Когда Годрик проп...
- Билл Комптон не Годрик.

99
00:07:31,967 --> 00:07:35,969
Но для меня он все.

100
00:07:37,571 --> 00:07:41,173
Пожалуйста, не делай так.

101
00:07:41,208 --> 00:07:45,610
Это заставляет меня чувствовать в себе
раздражающее человеколюбие.

102
00:07:45,644 --> 00:07:48,548
Я рисковала жизнью,
помогая тебе найти Годрика,

103
00:07:48,582 --> 00:07:51,150
и я не ожидаю, что ты сделаешь
то же самое для Билла,

104
00:07:51,184 --> 00:07:53,752
но по крайней мере,

105
00:07:53,786 --> 00:07:57,488
я надеюсь, ты поможешь мне,
если сможешь.

106
00:08:01,759 --> 00:08:04,093
Сьюки,

107
00:08:04,127 --> 00:08:07,062
ты должна отвезти меня
домой до рассвета.

108
00:08:21,849 --> 00:08:24,850
Аугсбург, Германия. 1945.

109
00:08:25,849 --> 00:08:28,400
Это здесь, Годрик. Я чувствую.

110
00:08:28,540 --> 00:08:29,850
Подожди.

111
00:08:53,849 --> 00:08:58,400
Помогите мне, прошу. Помогите.

112
00:08:58,648 --> 00:09:01,983
Все будет хорошо.

113
00:09:02,017 --> 00:09:04,318
Я вас не трону.

114
00:09:30,849 --> 00:09:33,850
Я на вашей стороне, придурки.

115
00:09:45,849 --> 00:09:47,850
Нет, не на нашей.

116
00:10:20,606 --> 00:10:21,873
Вы опоздали.

117
00:10:21,907 --> 00:10:24,175
Тальбот.

118
00:10:24,209 --> 00:10:25,243
Уильям Комптон.

119
00:10:25,277 --> 00:10:28,813
Добро пожаловать в Миссисиппи, Билл.

120
00:10:28,848 --> 00:10:31,816
Простите, что я не одет,
но мы ожидали вас прошлой ночью.

121
00:10:31,850 --> 00:10:33,918
Были проблемы с эскортом.

122
00:10:33,952 --> 00:10:36,251
Долбаные вервольфы.

123
00:10:36,286 --> 00:10:39,487
Давайте я покажу вам вашу комнату,
и вы приведёте себя в порядок.

124
00:10:39,521 --> 00:10:41,322
Мою комнату?

125
00:10:41,356 --> 00:10:44,688
Ваше величество,
я жду ваших объяснений.

126
00:10:44,723 --> 00:10:49,223
А я и не намерен
отпускать вас без них.

127
00:10:49,257 --> 00:10:52,325
Я недавно сделал ремонт
в комнате для гостей.

128
00:10:52,359 --> 00:10:55,226
Мне не терпится показать вам кровать, Билл.
Она изумительна.

129
00:10:55,261 --> 00:10:58,196
Когда-то она принадлежала
графине Елизавете Батори,

130
00:10:58,230 --> 00:11:01,264
легендарной серийной убийце
из Венгрии.

131
00:11:01,298 --> 00:11:05,399
Ходили слухи, что она обожала
истязать девственниц,

132
00:11:05,433 --> 00:11:08,134
а затем принимать ванну,
заполненную их кровью.

133
00:11:12,572 --> 00:11:14,340
Да, и аккуратней с дверью, Билл.

134
00:11:14,374 --> 00:11:18,010
Это чистейшее серебро из Марокко.

135
00:11:18,044 --> 00:11:20,313
Комната, разумеется, светонепроницаемая.

136
00:11:20,347 --> 00:11:23,216
Ванная вон там.

137
00:11:23,250 --> 00:11:27,751
И если тебе что-то понадобится, все что угодно,

138
00:11:27,785 --> 00:11:30,019
кто-нибудь всегда будет находиться с той стороны двери.

139
00:11:30,053 --> 00:11:33,322
Стоит только позвонить в колокольчик.

140
00:11:33,356 --> 00:11:35,423
Вы лишь вредите себе,

141
00:11:35,457 --> 00:11:36,624
держа меня в плену.

142
00:11:36,658 --> 00:11:38,993
О, никто никого
в плену не держит.

143
00:11:39,027 --> 00:11:41,795
Мы...
У нас так принято.

144
00:11:41,829 --> 00:11:44,030
Вы - гость в моем доме.

145
00:11:44,065 --> 00:11:47,666
Гостей приглашают. Гости могут
уйти по собственному желанию.

146
00:11:47,701 --> 00:11:49,368
И как только вы выслушаете мое предложение,

147
00:11:49,402 --> 00:11:51,436
сможете поступать, как вам заблагорассудится.

148
00:11:51,471 --> 00:11:53,004
Хватит о делах.

149
00:11:53,039 --> 00:11:54,572
Пора отдохнуть.

150
00:11:54,606 --> 00:11:57,541
Тебе дважды пускали кровь за эту неделю.

151
00:11:57,576 --> 00:11:59,309
Поговорим после обеда.

152
00:11:59,343 --> 00:12:03,212
Приятно было познакомиться с вами, Билл.
Наслаждайтесь кроватью.

153
00:12:11,319 --> 00:12:12,519
Он крепкий орешек.

154
00:12:12,554 --> 00:12:14,921
Думаю, придется привезти
сюда девчонку.

155
00:12:16,223 --> 00:12:18,323
Я выплюнула все таблетки.
Я в порядке.

156
00:12:18,357 --> 00:12:20,158
Мне не нужно в больницу.

157
00:12:20,192 --> 00:12:23,026
Просто останови машину, пожалуйста.

158
00:12:27,864 --> 00:12:29,697
Сучка, ты собиралась
покончить с собой.

159
00:12:29,732 --> 00:12:31,532
Я не собиралась.

160
00:12:31,566 --> 00:12:36,135
Просто увидела флаконы
и подумала "Хватит".

161
00:12:36,169 --> 00:12:37,502
Я заслуживаю немного покоя.

162
00:12:37,537 --> 00:12:39,670
А я заслуживаю организации
твоих грёбаных похорон?

163
00:12:39,704 --> 00:12:42,171
И винить себя всю оставшуюся жизнь?

164
00:12:42,206 --> 00:12:44,640
Прости. Если ты отвезешь меня в больницу,

165
00:12:44,674 --> 00:12:46,307
меня запрут в комнате с мягкими стенами,

166
00:12:46,342 --> 00:12:49,576
накачают лекарствами и
заставят рассказывать, что случилось.

167
00:12:49,611 --> 00:12:50,911
Боже.

168
00:12:50,945 --> 00:12:52,745
А если я расскажу им про Эггса и Мэриэнн,

169
00:12:52,779 --> 00:12:54,479
они выбросят ключ.

170
00:12:57,616 --> 00:12:59,716
Эггс хотел бы, чтобы ты жила, Тара.

171
00:12:59,751 --> 00:13:01,918
Эггс уже ни хрена не хочет.

172
00:13:03,920 --> 00:13:07,655
Эггс мертв.

173
00:13:07,690 --> 00:13:12,060
Единственный раз за всю мою жизнь,
я считала, что счастлива,

174
00:13:12,094 --> 00:13:13,994
когда была ёбаным зомби.

175
00:13:15,229 --> 00:13:18,464
Какого черта со мной не так, Лафайетт?

176
00:13:18,499 --> 00:13:21,767
В жизни бывают проблемы, Тара.

177
00:13:21,802 --> 00:13:24,536
Но нужно уметь с ними справляться.

178
00:13:24,570 --> 00:13:27,605
- Что же, очевидно, я не могу.
- Ты можешь, и ты справишься,

179
00:13:27,640 --> 00:13:29,473
даже если я буду тащить
твою тощую задницу

180
00:13:29,508 --> 00:13:31,340
через этот мир, крича
и пиная всех подряд.

181
00:13:31,374 --> 00:13:32,941
Послушай, буддисты не лгали,

182
00:13:32,975 --> 00:13:35,208
когда говорили, что жизнь - страдание.

183
00:13:35,243 --> 00:13:37,843
Но это не значит, что ты можешь
свалить раньше времени

184
00:13:37,878 --> 00:13:40,411
и бросить меня здесь.

185
00:13:43,447 --> 00:13:44,714
Что ты делаешь?

186
00:13:44,748 --> 00:13:48,083
Во-первых, я собираюсь накормить тебя.

187
00:13:49,652 --> 00:13:51,619
А во-вторых,

188
00:13:52,788 --> 00:13:54,756
ты должна кое-что увидеть.

189
00:14:02,278 --> 00:14:06,615
Ты хочешь, чтобы я осталась? Я чувствую
себя странно, оставляя тебя в одиночестве.

190
00:14:06,649 --> 00:14:09,950
Я вампир, Сьюки, и мне не нужна...

191
00:14:11,721 --> 00:14:13,890
не нужна нянька.

192
00:14:13,924 --> 00:14:16,126
Само собой, не нужна.

193
00:14:18,162 --> 00:14:20,595
Будь с ним помягче.

194
00:14:20,630 --> 00:14:22,563
И если ты почувствуешь что-нибудь от Билла...

195
00:14:22,598 --> 00:14:23,864
Я позвоню тебе.

196
00:14:30,002 --> 00:14:33,371
Почему ты до сих пор здесь?
Уже почти рассвело.

197
00:14:35,508 --> 00:14:37,042
Вторая положительная.

198
00:14:38,444 --> 00:14:40,345
Подумал, возможно, ты голодна.

199
00:14:42,650 --> 00:14:45,488
Хойт, ты не можешь продолжать появляться,
оставляя сувениры у меня на пороге.

200
00:14:45,522 --> 00:14:48,157
Теперь послушай меня.

201
00:14:49,326 --> 00:14:50,793
Единственное, что я усвоил

202
00:14:50,827 --> 00:14:52,929
из всей этой истории с моей мамой,

203
00:14:52,964 --> 00:14:56,432
то, что я должен лучше о тебе заботиться.

204
00:14:56,466 --> 00:14:59,902
Конечно, ты не можешь контролировать себя.
Быть постоянно голодной,

205
00:14:59,937 --> 00:15:02,639
и видеть у людей гамбургер вместо шеи.

206
00:15:02,674 --> 00:15:05,810
Нет. Всё совсем не так.

207
00:15:05,844 --> 00:15:08,913
Ты не знаешь, каково это.
И никогда не узнаешь.

208
00:15:08,947 --> 00:15:10,313
Кусать людей,

209
00:15:10,348 --> 00:15:12,348
сходить с ума, потому что я
случайно делаю плохие вещи,

210
00:15:12,382 --> 00:15:14,716
это в моей...
Это в моей природе.

211
00:15:14,750 --> 00:15:18,285
А хочешь знать, что в моей природе?

212
00:15:18,319 --> 00:15:20,753
Вернуться к мамочке и выполнять все,

213
00:15:20,787 --> 00:15:24,156
что она попросит, до конца моей жизни.

214
00:15:24,190 --> 00:15:26,092
Но я не собираюсь
так поступать.

215
00:15:27,862 --> 00:15:30,263
Мы можем бороться с нашей природой вместе.

216
00:15:32,366 --> 00:15:35,101
Слишком поздно.

217
00:15:38,072 --> 00:15:40,506
Не говори этого, Джессика. Я...

218
00:16:23,579 --> 00:16:26,347
Какая мерзость!

219
00:17:00,407 --> 00:17:02,708
О боже.

220
00:17:02,742 --> 00:17:05,944
Мои яйца.

221
00:17:05,978 --> 00:17:07,278
О, Господи.

222
00:17:07,312 --> 00:17:10,213
О, Джейсон. Прости.

223
00:17:10,247 --> 00:17:14,115
Сейчас пять утра.
Почему ты ешь моего цыпленка в темноте?

224
00:17:14,149 --> 00:17:16,116
Никак не мог уснуть.

225
00:17:18,151 --> 00:17:22,053
И... ну, и подумал,

226
00:17:22,088 --> 00:17:25,121
что бабуля бы в гробу перевернулась,

227
00:17:25,156 --> 00:17:28,524
если бы увидела...
что творится в ее доме.

228
00:17:28,559 --> 00:17:31,762
Так что я решил
прийти и прибраться...

229
00:17:31,796 --> 00:17:35,132
А потом проглодался.

230
00:17:35,167 --> 00:17:37,301
Я думал, ты на свидании с Биллом.

231
00:17:42,806 --> 00:17:44,207
Что я такого сказал?

232
00:17:51,313 --> 00:17:54,681
- Вервольфы существуют?
- Да.

233
00:17:54,715 --> 00:17:56,582
Срань господня.

234
00:17:56,616 --> 00:17:58,050
Снежный человек?
Он тоже существует?

235
00:17:58,084 --> 00:18:00,518
Вот уж не знаю.
Но, думаю, вполне возможно.

236
00:18:00,552 --> 00:18:03,053
- А Санта?
- Джейсон, соберись.

237
00:18:03,088 --> 00:18:05,689
Да, извини.
Чем я могу помочь?

238
00:18:05,723 --> 00:18:08,425
Ничем. Вероятно, мне тоже
полагается этим заняться,

239
00:18:08,460 --> 00:18:09,793
что совершенно невозможно.

240
00:18:09,828 --> 00:18:12,663
О каждом звуке, каждом телефонном звонке,

241
00:18:12,697 --> 00:18:14,398
каждой тени, я думаю, что это Билл.

242
00:18:14,433 --> 00:18:17,601
Я все жду, что он войдет и скажет:

243
00:18:17,635 --> 00:18:19,570
"Сьюки".

244
00:18:22,873 --> 00:18:24,207
Давай я поговорю с Энди.

245
00:18:24,241 --> 00:18:27,142
Я не буду рассказывать
ему про вервольфов,

246
00:18:27,177 --> 00:18:29,478
но вдруг он сможет чем-нибудь помочь.

247
00:18:29,512 --> 00:18:31,313
С Энди Бельфлером?

248
00:18:31,347 --> 00:18:34,248
Ага, мы с ним на пару прошли через то дерьмо,

249
00:18:34,283 --> 00:18:36,617
которое нам устроила Мэриэнн.

250
00:18:36,651 --> 00:18:38,018
Что за дерьмо?

251
00:18:40,221 --> 00:18:42,655
Я не знаю.
Я не помню и половины из этого.

252
00:18:42,690 --> 00:18:45,290
И даже не думай
читать мои мысли,

253
00:18:45,325 --> 00:18:48,260
потому что я, наоборот, хочу забыть все это.

254
00:18:48,294 --> 00:18:50,295
Ты слышал об Эггсе.

255
00:18:50,329 --> 00:18:53,264
Я помогла ему вспомнить.

256
00:18:53,298 --> 00:18:56,800
И именно поэтому он потом отправился к Энди
и дал себя пристрелить.

257
00:18:56,835 --> 00:18:58,835
Да, это была не твоя вина,
поверь мне.

258
00:18:58,870 --> 00:19:00,136
Ага, скажи это Таре.

259
00:19:00,171 --> 00:19:02,939
Не думаю, что она
когда-либо простит меня.

260
00:19:02,973 --> 00:19:05,507
Возможно, я это заслужила.

261
00:19:05,542 --> 00:19:08,076
Ты просто пыталась помочь.

262
00:19:08,111 --> 00:19:10,078
Это самое главное.

263
00:19:11,414 --> 00:19:14,716
А Тара сильная.
Она переживет это.

264
00:19:15,951 --> 00:19:18,252
Сьюки, тебе нужно поспать.

265
00:19:18,286 --> 00:19:20,854
Позволь мне чуть-чуть побеспокоиться о Билле.

266
00:19:23,190 --> 00:19:24,323
Спасибо, Джейсон.

267
00:19:24,358 --> 00:19:26,959
Теперь остались только ты и я.

268
00:19:26,993 --> 00:19:30,829
Ну, ты выйдешь замуж за Билла,
и останемся только ты, я и Билл.

269
00:19:43,873 --> 00:19:46,341
Не двигаться.

270
00:19:46,375 --> 00:19:47,842
Выходи из машины.

271
00:19:49,711 --> 00:19:52,980
Так мне не двигаться
или выходить из машины?

272
00:19:56,050 --> 00:19:58,685
Шевелись.

273
00:19:58,719 --> 00:20:00,686
Эй, мама!

274
00:20:00,720 --> 00:20:02,488
Джо Ли.

275
00:20:04,691 --> 00:20:06,825
Перестань орать.

276
00:20:06,859 --> 00:20:09,793
Ни свет ни заря.

277
00:20:11,262 --> 00:20:13,362
Ты кто такой, черт возьми?

278
00:20:13,396 --> 00:20:14,697
Кто он такой, черт возьми?

279
00:20:15,765 --> 00:20:18,499
Меня зовут... Сэм Мерлотт.

280
00:20:18,534 --> 00:20:20,167
Это мужик, о котором я вам рассказывал.

281
00:20:20,201 --> 00:20:23,336
Тот, который много расспрашивал.

282
00:20:23,370 --> 00:20:25,571
- Нашел его, когда он шпионил во дворе.
- Шпионил? Да я спал.

283
00:20:25,605 --> 00:20:28,306
Ясно?
Опусти ружье.

284
00:20:28,341 --> 00:20:31,542
- Я не собирался причинить вред кому-либо.
- Вы из налоговой?

285
00:20:31,576 --> 00:20:33,743
А то я вчера отправил чек по почте.

286
00:20:33,778 --> 00:20:37,713
Мерлотт.
Знакомая фамилия.

287
00:20:37,748 --> 00:20:39,815
Мы раньше не встречались?

288
00:20:39,850 --> 00:20:42,551
Тридцать четыре года назад.

289
00:20:46,757 --> 00:20:49,326
Томми, опусти ружье.

290
00:20:49,360 --> 00:20:52,295
- Что?
- Опусти ружье!

291
00:20:54,965 --> 00:20:57,199
Это ты.

292
00:20:57,233 --> 00:20:59,367
Да.

293
00:20:59,402 --> 00:21:01,303
Это и вправду ты.

294
00:21:01,337 --> 00:21:03,638
Это и вправду - кто?

295
00:21:07,877 --> 00:21:09,310
Кто он, мама?

296
00:21:26,261 --> 00:21:28,696
<i>Хватай ее и волоки сюда.</i>

297
00:21:28,730 --> 00:21:32,766
<i>Вернись к началу вечернего шоу
Уэйна Брэди.</i>

298
00:21:37,204 --> 00:21:39,671
Доброе утро, Сьюки.

299
00:21:39,706 --> 00:21:40,872
Ты в порядке?

300
00:21:42,875 --> 00:21:45,443
Ты сейчас видел
тут кого-нибудь?

301
00:21:45,477 --> 00:21:48,645
Нет. Обычно, когда я вижу то,
чего другие не видят,

302
00:21:48,680 --> 00:21:52,949
это из-за того, что забываю принять
свои таблетки и...

303
00:21:55,419 --> 00:21:59,254
Выходи, верзила трусливый.
Что ты сделал с Биллом?

304
00:22:13,133 --> 00:22:16,535
Байкерские ботинки. 43 размер.

305
00:22:25,977 --> 00:22:28,344
- А это странно.
- Что?

306
00:22:28,378 --> 00:22:29,579
Здесь след обрывается.

307
00:22:29,613 --> 00:22:31,147
Какая-то бессмыслица,

308
00:22:31,181 --> 00:22:34,817
разве что он стал птицей и улетел.

309
00:22:36,385 --> 00:22:38,153
Или волком.

310
00:22:38,187 --> 00:22:41,022
Ага. Пантерой или койотом - возможно,

311
00:22:41,056 --> 00:22:45,525
но волков в этих краях
я никогда не встречал.

312
00:22:48,195 --> 00:22:50,063
До сих пор.

313
00:22:53,400 --> 00:22:55,768
О, господи.

314
00:23:05,710 --> 00:23:07,978
- Тара, успокойся.
- Какого хрена, Лафайетт?

315
00:23:08,012 --> 00:23:10,813
Ты везешь меня два с половиной часа,
чтобы показать кое-что,

316
00:23:10,848 --> 00:23:12,448
и привозишь меня
в гребаную больницу.

317
00:23:12,482 --> 00:23:15,450
Как ты мог, Лафайетт? Ты не имеешь права
положить меня сюда без моего согласия.

318
00:23:15,485 --> 00:23:17,652
Никто, блядь, не собирается
тебя сюда класть,

319
00:23:17,687 --> 00:23:19,087
но если ты сейчас же
не остынешь,

320
00:23:19,121 --> 00:23:21,622
кое-кто изменит
свое решение.

321
00:23:26,261 --> 00:23:29,129
Привет...

322
00:23:29,163 --> 00:23:32,498
Мы пришли навестить
Руби Джин Рейнольдс.

323
00:23:32,533 --> 00:23:33,933
Сейчас проверю.

324
00:23:36,502 --> 00:23:39,571
Только одну ложечку. Ну же.

325
00:23:39,605 --> 00:23:41,139
- Давайте, Руби.
- Сам давай.

326
00:23:41,173 --> 00:23:44,909
- Вам нужно немного поесть.
- Ну давай, дай мне немного.

327
00:23:44,943 --> 00:23:46,543
Почему ты всё время так делаешь?

328
00:23:49,280 --> 00:23:50,480
Чем могу помочь?

329
00:23:50,514 --> 00:23:53,916
А, это мой сын,
Лафайетт.

330
00:23:53,950 --> 00:23:55,851
Привет, мама.

331
00:23:55,885 --> 00:23:57,919
Ты сказала, что твой сын умер.

332
00:23:57,954 --> 00:23:59,421
Так и было.

333
00:23:59,455 --> 00:24:02,756
Господь убил его, потому что он гомик.

334
00:24:02,790 --> 00:24:05,391
Но он все время возвращается.

335
00:24:05,425 --> 00:24:07,192
Привет.

336
00:24:09,295 --> 00:24:11,162
Это Хесус.

337
00:24:11,197 --> 00:24:14,365
Он мексиканец,
но до сих пор не изнасиловал меня.

338
00:24:17,002 --> 00:24:18,702
Простите.

339
00:24:18,736 --> 00:24:20,637
Не волнуйтесь,
мне не привыкать.

340
00:24:20,671 --> 00:24:21,671
Хесус.

341
00:24:21,706 --> 00:24:24,874
Лафайетт. А это моя двоюродная сестра Тара.

342
00:24:24,908 --> 00:24:26,275
- Привет, Тара.
- Привет.

343
00:24:26,309 --> 00:24:27,543
Я рад ,что вы пришли.

344
00:24:27,577 --> 00:24:31,747
Я ухаживаю за вашей мамой уже полгода.

345
00:24:31,781 --> 00:24:33,681
По-моему, вы первые,
кто пришел навестить её.

346
00:24:33,716 --> 00:24:35,783
Не слушай его.

347
00:24:35,817 --> 00:24:37,551
Люди постоянно приходят и уходят.

348
00:24:37,586 --> 00:24:39,086
Они приходят и уходят, детка.

349
00:24:39,120 --> 00:24:40,754
Что тебе от меня меня нужно, Лафайетт?

350
00:24:40,788 --> 00:24:43,323
Как же хочется, чтобы все от меня отвалили.

351
00:24:44,892 --> 00:24:48,394
Послушайте, если вам удатся заставить
ее поесть, я вам орден дам.

352
00:24:48,428 --> 00:24:52,564
Он плюет мне в еду сквозь свои гнилые зубы.

353
00:24:52,598 --> 00:24:54,365
Нелегал.

354
00:24:54,399 --> 00:24:58,035
- О, мой...
- Рад был с вами познакомиться.

355
00:25:04,174 --> 00:25:11,345
Мама, ты помнишь Тару.

356
00:25:11,380 --> 00:25:13,781
Господь и тебя убил.

357
00:25:13,815 --> 00:25:16,616
Почти.

358
00:25:18,185 --> 00:25:19,652
Что же, это моя работа.

359
00:25:19,687 --> 00:25:22,788
Я делал только то, что должен был,
чтобы защитить свою жизнь,

360
00:25:22,822 --> 00:25:24,389
но я не герой.

361
00:25:24,423 --> 00:25:27,258
Детектив Бельфлер, помимо того,
что они были заколоты,

362
00:25:27,293 --> 00:25:29,527
на жертвах были обнаружены следы когтей.

363
00:25:29,561 --> 00:25:31,629
Что это было за животное?

364
00:25:31,663 --> 00:25:34,364
Хороший вопрос.

365
00:25:35,533 --> 00:25:38,668
И я уверен, что шериф Диаборн

366
00:25:38,702 --> 00:25:40,403
с удовольствием на него ответит.

367
00:25:40,437 --> 00:25:43,605
Детектив...
Можно еще один вопрос?

368
00:25:45,474 --> 00:25:47,309
Мы все ещё над этим работаем.

369
00:25:47,343 --> 00:25:49,845
Мы не уверены, но возможно
подозреваемый натаскал животное.

370
00:25:49,879 --> 00:25:51,947
Эй, ты что тут делаешь, Стакхаус?

371
00:25:51,981 --> 00:25:54,282
Ух ты. Все эти репортеры здесь из-за тебя?

372
00:25:54,316 --> 00:25:55,749
Это из-за Эггса?

373
00:25:55,784 --> 00:25:58,252
Нет, блин, из-за моей победы в конкурсе "Мисс Америка".

374
00:25:58,286 --> 00:26:01,422
- Я же сказал тебе залечь на дно.
- Мне нужна твоя помощь кое в чем.

375
00:26:01,456 --> 00:26:02,957
Я ещё не достаточно для тебя сделал?

376
00:26:02,991 --> 00:26:06,259
Я пытался спасти твою жизнь.

377
00:26:06,293 --> 00:26:08,394
А теперь я пытаюсь спасти твою.

378
00:26:08,428 --> 00:26:11,263
Послушай, прости.
Я не должен быть здесь,

379
00:26:11,297 --> 00:26:14,566
но Сьюки, она пытается обвинить себя
в убийстве Эггса.

380
00:26:14,600 --> 00:26:17,435
Энди, мы должны это исправить.
Мы должны это исправить.

381
00:26:17,470 --> 00:26:19,370
Ладно.

382
00:26:19,405 --> 00:26:21,640
Да, но, шериф...

383
00:26:21,674 --> 00:26:24,142
Как насчет второго обеда?

384
00:26:27,746 --> 00:26:29,612
А он не вернется за своей одеждой?

385
00:26:29,647 --> 00:26:31,647
Спорим, он вернется
за кое-чем другим.

386
00:26:31,682 --> 00:26:33,849
Мне бы полегчало,
если бы ты позволила позвонить Энди.

387
00:26:33,884 --> 00:26:35,384
Я уже кое-кого задействовала.

388
00:26:35,418 --> 00:26:38,086
Он - шериф и вампир.

389
00:26:38,120 --> 00:26:39,788
Послушай, Терри.

390
00:26:39,822 --> 00:26:41,622
Об этом никому нельзя говорить.

391
00:26:41,657 --> 00:26:43,224
Хорошо? Могу я рассчитывать на тебя?

392
00:26:43,258 --> 00:26:45,993
Этот парень - моя последняя надежда найти Билла.

393
00:26:47,128 --> 00:26:49,061
Я плохо храню секреты.

394
00:26:49,096 --> 00:26:50,729
По-моему, ты намного лучше,

395
00:26:50,764 --> 00:26:53,131
чем о себе думаешь.

396
00:26:53,165 --> 00:26:55,699
Я там кричу о помощи уже десять минут.

397
00:26:55,734 --> 00:26:57,501
Прости, дорогая.
Я не слышал тебя.

398
00:26:57,535 --> 00:26:59,902
- Давай это сюда.
- Нет. Я справлюсь сама.

399
00:26:59,937 --> 00:27:01,937
Впрочем, как и всегда.

400
00:27:08,578 --> 00:27:12,080
Может скажешь Арлин, что я хоть в чем-то хорош?

401
00:27:12,114 --> 00:27:13,547
Конечно.

402
00:27:13,582 --> 00:27:17,384
Но если тебе нужен мой совет,
скажи ей об этом сам.

403
00:27:17,418 --> 00:27:20,220
Никогда не узнаешь, что может произойти,

404
00:27:20,254 --> 00:27:22,755
пока ты ждешь с изъявлением чувств.

405
00:27:22,789 --> 00:27:26,458
Сьюки, погоди.

406
00:27:30,396 --> 00:27:32,096
Знаешь, как этим пользоваться?

407
00:27:32,131 --> 00:27:35,666
Не такая уж я и блондинка.

408
00:27:35,700 --> 00:27:38,802
- Спасибо, Терри.
- Я...

409
00:27:39,804 --> 00:27:42,505
Ты всегда мне нравилась,

410
00:27:42,539 --> 00:27:46,975
я буду скучать по тебе,
если тебя убьют.

411
00:27:47,010 --> 00:27:48,376
Просто, чтобы ты знала.

412
00:27:58,853 --> 00:28:01,087
Мне было шестнадцать.

413
00:28:01,121 --> 00:28:03,289
Твой папочка отбывал двенадцатилетний срок в тюрьме.

414
00:28:03,323 --> 00:28:06,658
За преступление, которого не совершал.

415
00:28:06,692 --> 00:28:08,493
Твоя мама даже не рассказала мне о тебе,

416
00:28:08,527 --> 00:28:10,862
только после того, как отдала тебя.

417
00:28:10,896 --> 00:28:12,963
Я не знала, что ещё делать.

418
00:28:12,998 --> 00:28:14,898
Мерлотты казались хорошими людьми.

419
00:28:14,933 --> 00:28:18,068
У них были деньги и большой дом.

420
00:28:18,102 --> 00:28:21,504
Они обещали дать тебе лучшую жизнь.

421
00:28:21,538 --> 00:28:24,941
Так и было?

422
00:28:24,975 --> 00:28:26,909
Ты хорошо жил, Сэм?

423
00:28:26,944 --> 00:28:29,245
До пятнадцати лет.

424
00:28:32,983 --> 00:28:35,418
Что случилось, когда тебе исполнилось пятнадцать?

425
00:28:37,354 --> 00:28:39,555
Думаю, вы знаете.

426
00:28:41,591 --> 00:28:44,960
Может быть, именно из-за этого вы избавились от меня?

427
00:28:44,994 --> 00:28:46,595
Потому что я такой?

428
00:28:46,629 --> 00:28:50,231
Я знала, что есть возможность,
ведь твой папа обычный.

429
00:28:50,266 --> 00:28:52,934
И я молилась и молилась,
чтобы ты был такой же, как он.

430
00:28:52,968 --> 00:28:55,369
Зачем ты за это молилась?

431
00:28:57,038 --> 00:28:59,307
Ты - особенный, сынок.

432
00:28:59,341 --> 00:29:02,577
В тебе есть что-то необычное.

433
00:29:02,611 --> 00:29:05,480
- Ты должен гордиться этим.
- Правда?

434
00:29:05,514 --> 00:29:08,916
Потому что для меня быть особенным,
означало

435
00:29:08,951 --> 00:29:13,221
оказаться одному в этом мире,
не зная, что я такое, и

436
00:29:13,255 --> 00:29:14,956
и не понимая, почему я такой.

437
00:29:17,459 --> 00:29:21,795
Сэм, возможно Джо Ли и женился на оборотне,

438
00:29:21,830 --> 00:29:23,596
и вырастил другого,

439
00:29:23,630 --> 00:29:25,329
но ему никогда не понять,

440
00:29:25,364 --> 00:29:26,763
что значит быть одним из нас.

441
00:29:28,764 --> 00:29:31,298
Мне так жаль, что тебе пришлось

442
00:29:31,332 --> 00:29:34,199
пройти через это одному.

443
00:29:34,233 --> 00:29:36,500
Мне тоже.

444
00:29:39,936 --> 00:29:41,301
А как насчет того, что мне никто не сообщил

445
00:29:41,335 --> 00:29:43,802
за всю мою чертову жизнь,
что у меня есть брат?

446
00:29:43,836 --> 00:29:45,470
Об этом сожалеет кто-нибудь?

447
00:29:45,504 --> 00:29:46,871
Парень, сбавь тон!

448
00:29:46,905 --> 00:29:50,341
- Джо Ли, успокойся.
- Добро пожаловать в семью.

449
00:29:50,375 --> 00:29:52,575
Можешь забирать их себе.

450
00:30:01,882 --> 00:30:04,817
Почему ты мне не рассказал?

451
00:30:04,851 --> 00:30:06,652
Она заставила пообещать никому не говорить.

452
00:30:06,687 --> 00:30:08,521
Не хочет, чтобы кто-то видел её такой.

453
00:30:08,555 --> 00:30:10,289
Но шесть месяцев, Лафайетт?

454
00:30:10,323 --> 00:30:12,857
Одна в этом месте?
Даже если она и не заслуживает этого.

455
00:30:12,892 --> 00:30:14,058
Она не заслуживает этого.

456
00:30:14,092 --> 00:30:15,926
Знаешь, во сколько мне обходится
ее содержание?

457
00:30:15,960 --> 00:30:18,294
Больше, чем я зарабатываю на двух
официальных работах, вот как много.

458
00:30:21,697 --> 00:30:23,531
Хотя единственная причина по которой плачу,

459
00:30:23,566 --> 00:30:26,067
в том, что я настолько ненавижу
её потрепанную задницу,

460
00:30:26,101 --> 00:30:28,302
что не хочу сам о ней заботиться.

461
00:30:28,337 --> 00:30:30,738
Если бы это было правдой, ты бы оставил её
на попечении у государства,

462
00:30:30,772 --> 00:30:32,673
или на улице, где нашел её.

463
00:30:36,343 --> 00:30:38,177
Считаешь, что я могу закончить, как она?

464
00:30:39,546 --> 00:30:42,314
В этой семье есть свои "скелеты в шкафу", Тара.

465
00:30:42,348 --> 00:30:45,183
Моя мама, твоя мама.

466
00:30:45,217 --> 00:30:47,785
Но они недостаточны сильны,
чтобы бороться с этим. А мы да.

467
00:30:49,087 --> 00:30:52,489
Мы невъебенно сражались зубами и когтями

468
00:30:52,523 --> 00:30:56,793
за выживание в этом дерьме всю нашу жизнь,

469
00:30:56,827 --> 00:30:59,061
и сейчас я не позволю тебе сдаться.

470
00:31:00,797 --> 00:31:03,031
Хорошо.

471
00:31:03,065 --> 00:31:04,733
Я поняла.

472
00:31:04,767 --> 00:31:06,868
Обещаешь?

473
00:31:09,938 --> 00:31:11,872
Обещаю.

474
00:31:13,274 --> 00:31:15,174
Ладно, а теперь уберемся, нахрен, отсюда.

475
00:31:15,209 --> 00:31:17,176
Здесь воняет.

476
00:31:17,210 --> 00:31:19,511
Но если ты, шлюшка, попробуешь провернуть то же дерьмо,

477
00:31:19,546 --> 00:31:21,146
что ты затеяла прошлой ночью,

478
00:31:21,180 --> 00:31:24,282
клянусь, что твоя задница поселится
по соседству с Руби Джин.

479
00:31:24,316 --> 00:31:27,017
И я сам прослежу, чтобы ублюдок,
кормящий тебя с ложечки,

480
00:31:27,051 --> 00:31:30,220
не был и наполовину таким
смазливым, как Хесус.

481
00:31:31,922 --> 00:31:34,256
Ты прочувствовала мои слова?
- Да, я прочувствовала твои слова.

482
00:31:34,291 --> 00:31:35,424
- И мы поняли друг друга?
- Мы поняли друг друга.

483
00:31:35,458 --> 00:31:38,260
- Мы разобрались. Теперь все в порядке.
- Мы разобрались.

484
00:31:41,964 --> 00:31:45,700
Плимут "Фурия" 1958 года.

485
00:31:49,772 --> 00:31:52,573
Ты знаешь, что это такая же машина,
что была в "Кристине"?

486
00:31:54,876 --> 00:31:56,408
- Стивен Кинг? Фильм ужасов?

487
00:31:56,442 --> 00:31:58,176
Да, ты думаешь, я не знаю этого?

488
00:32:01,013 --> 00:32:04,014
Небось уверен, что я и читать-то не умею.

489
00:32:04,049 --> 00:32:06,482
Эй, я такого не говорил.

490
00:32:06,517 --> 00:32:07,883
Небось послали тебя учиться

491
00:32:07,918 --> 00:32:09,718
в одну из этих охеренно модных школ,
не так ли?

492
00:32:12,187 --> 00:32:14,188
Я бы все отдал за то,
чтобы меня усыновили,

493
00:32:14,222 --> 00:32:16,891
вырастили  богатые, нормальные родители,
а не эти придурки.

494
00:32:16,925 --> 00:32:19,860
- Правда?
- Да.

495
00:32:19,894 --> 00:32:22,695
Ну, они оказались не богаты,

496
00:32:22,729 --> 00:32:25,464
да и не совсем нормальны.

497
00:32:25,498 --> 00:32:27,932
Как только поняли, что я из себя представляю,
они просто свалили и бросили меня.

498
00:32:27,966 --> 00:32:30,934
И что, я теперь должен
заплакать от сострадания?

499
00:32:30,968 --> 00:32:32,669
Хоть 15 лет тебе выдались ничего.

500
00:32:32,703 --> 00:32:34,337
Тебе сказали, что время от времени,
ты будешь превращаться?

501
00:32:34,371 --> 00:32:37,038
Тебя предупредили, чего ждать?

502
00:32:37,073 --> 00:32:39,773
Да. А со мной это произошло быстрее,
чем я успел сообразить.

503
00:32:39,808 --> 00:32:41,408
О, ты знаком с ними
пару часов,

504
00:32:41,442 --> 00:32:44,076
и они только и делали,
что кудахтали да рыдали.

505
00:32:44,111 --> 00:32:46,211
Ты понятия не имеешь,
о чем говоришь.

506
00:32:47,880 --> 00:32:49,246
А, я сперва не понял, что у нас тут

507
00:32:49,281 --> 00:32:52,049
конкурс "Кто сильнее затрахан жизнью".

508
00:32:52,083 --> 00:32:55,251
Если для тебя это так важно,
ты победил.

509
00:32:58,021 --> 00:33:01,822
Слушай, я понятия не имею,
как разобраться со всеми этими семейными делами.

510
00:33:04,224 --> 00:33:06,725
Никогда не догадывался,
что у меня есть брат,

511
00:33:06,759 --> 00:33:09,093
не думал, что подобное вообще возможно.

512
00:33:10,762 --> 00:33:13,029
Все в порядке, я здесь не для того,
чтобы что-то у тебя отнять.

513
00:33:13,063 --> 00:33:17,165
Ну, это здорово, потому что
у меня нечего отнимать.

514
00:33:27,347 --> 00:33:29,982
Мне нужно пробежаться, чтобы остыть.

515
00:33:30,016 --> 00:33:31,883
Я присоединюсь, не возражаешь?

516
00:33:31,917 --> 00:33:33,820
Нет.

517
00:33:33,854 --> 00:33:36,256
Не против.

518
00:33:41,865 --> 00:33:43,800
Приходилось много драться.

519
00:33:44,801 --> 00:33:46,768
После тебя.

520
00:33:59,680 --> 00:34:02,115
Магазин скобяных товаров.

521
00:34:02,149 --> 00:34:04,884
- Здравствуйте. У вас есть бензопила?
- Ага.

522
00:34:04,918 --> 00:34:06,485
Правда? И почем?

523
00:34:06,519 --> 00:34:07,987
Двести шестьдесят восемь двадцать два.

524
00:34:08,021 --> 00:34:09,487
Сколько?

525
00:34:09,522 --> 00:34:13,090
Двести шестьдесят восемь долларов
двадцать два цента.

526
00:34:13,124 --> 00:34:14,758
Я могу взять на ночь напрокат?

527
00:34:14,792 --> 00:34:16,293
Ага. Сорок девять, девяносто пять.

528
00:34:16,327 --> 00:34:19,195
- Замечательно. Спасибо.
- Спасибо.

529
00:34:51,390 --> 00:34:54,725
Охлажденая газированная кровь.

530
00:34:54,760 --> 00:34:57,227
Никаких жертв, все по доброй воле.

531
00:34:57,261 --> 00:34:59,529
Отметьте цитрусовое послевкусие.

532
00:34:59,564 --> 00:35:03,332
Донор питался одними мандаринами несколько недель.

533
00:35:06,102 --> 00:35:08,103
Мистер Комптон, благодарю.

534
00:35:08,137 --> 00:35:11,572
Для нас честь снова вас принимать.

535
00:35:15,577 --> 00:35:17,911
Ваше Величество очень радушен.

536
00:35:17,945 --> 00:35:20,647
Возможно моя королева
примет это во внимание

537
00:35:20,681 --> 00:35:22,748
перед тем, как вас казнит.

538
00:35:24,050 --> 00:35:26,518
Если б сожжение члена королевской семьи вампиров было бы возможным,

539
00:35:26,552 --> 00:35:29,721
поверьте, вы бы тут не сидели.

540
00:35:29,755 --> 00:35:31,589
Так почему я?

541
00:35:32,891 --> 00:35:36,459
Я хочу сделать вас шерифом
второго округа в Миссисипи.

542
00:35:38,162 --> 00:35:40,162
С единственной в мире плантацией кактусов.

543
00:35:40,196 --> 00:35:42,864
Вы похитили меня и
перетащили через границу штата

544
00:35:42,898 --> 00:35:44,432
только для того,
чтобы предложить работу.

545
00:35:44,466 --> 00:35:46,233
Вы слишком помешаны на этих границах.

546
00:35:46,267 --> 00:35:48,701
Скоро они перестанут существовать.

547
00:35:50,070 --> 00:35:52,872
Вы развязывате войну
против королевы Луизианы?

548
00:35:54,875 --> 00:35:58,978
Войну? Как по-варварски.

549
00:35:59,013 --> 00:36:02,181
Послушайте, политика вампиров
может и отдает средневековьем, но ко мне это не относится.

550
00:36:02,215 --> 00:36:07,286
Прошу прощения, господа.
Пойду осушу второе блюдо.

551
00:36:08,855 --> 00:36:12,825
Карло, приведи мне
этого тайского мальчика.

552
00:36:15,327 --> 00:36:19,095
Я не причиню Софи Энн вреда.

553
00:36:19,130 --> 00:36:22,865
Все наоборот. Я намерен жениться на ней.

554
00:36:26,436 --> 00:36:29,070
Пока она отказала.

555
00:36:29,104 --> 00:36:31,739
Но королева изменит свое мнение.

556
00:36:33,707 --> 00:36:36,376
И каким образом?

557
00:36:36,410 --> 00:36:38,645
С вашей помощью, конечно.

558
00:36:42,883 --> 00:36:44,417
<i>Что же, это моя работа.</i>

559
00:36:44,451 --> 00:36:47,885
<i>Я делал только то, что должен был,
чтобы защитить свою жизнь,</i>

560
00:36:47,919 --> 00:36:49,419
<i>но я не герой.</i>

561
00:36:49,453 --> 00:36:53,155
<i>Но граждане Бон Тома придерживаются
другого мнения. </i>

562
00:36:57,493 --> 00:37:00,194
- Энди.
- Телезвезда.

563
00:37:00,228 --> 00:37:01,729
То есть, детектив.

564
00:37:01,763 --> 00:37:03,764
Детектив Бельфлер,

565
00:37:03,798 --> 00:37:05,965
ты настоящий,

566
00:37:06,000 --> 00:37:08,501
клянусь Богом, герой.

567
00:37:10,036 --> 00:37:12,571
Ты как ветер для моих крыльев, чувак.

568
00:37:12,605 --> 00:37:14,205
Да прекрати ты.

569
00:37:16,808 --> 00:37:19,677
Ты меня смущаешь.

570
00:37:21,212 --> 00:37:23,980
Тебе нечего стыдиться.

571
00:37:24,014 --> 00:37:27,883
Ты застрелил плохого парня.
Прямо в голову.

572
00:37:27,918 --> 00:37:30,752
Все тебя любят.

573
00:37:30,787 --> 00:37:33,221
Ну, и что ты хочешь, чтоб я сделал?

574
00:37:33,256 --> 00:37:35,957
Встал и рассказал им правду?

575
00:37:35,991 --> 00:37:39,393
- Тогда ты пойдешь в тюрьму.
- Может там мне и место.

576
00:37:42,129 --> 00:37:46,198
Я постоянно пытаюсь творить добро,

577
00:37:46,232 --> 00:37:50,268
но в результате -
только причиняю людям боль.

578
00:37:50,302 --> 00:37:53,971
Ты хороший парень, Стакхаус.

579
00:37:54,006 --> 00:37:56,340
С добрым сердцем.

580
00:37:56,375 --> 00:37:58,675
Красивее большинства девчонок.

581
00:37:59,877 --> 00:38:01,811
Приложил бы верно свои руки,

582
00:38:01,846 --> 00:38:03,947
мог бы достигнуть чего угодно.

583
00:38:03,981 --> 00:38:05,582
Ты так думаешь?

584
00:38:05,616 --> 00:38:08,018
Зачем еще я бы нянчился
с твоей пьяной мордой

585
00:38:08,052 --> 00:38:10,721
как не для того, чтобы проследить,
что ты не спустишь своё будущее в унитаз?

586
00:38:16,827 --> 00:38:19,495
Я тебя люблю, Энди.

587
00:38:19,530 --> 00:38:21,263
Ты мой лучший друг.

588
00:38:22,899 --> 00:38:25,398
Это уже глупо.

589
00:40:33,101 --> 00:40:35,202
Привет, Сьюки.

590
00:40:41,307 --> 00:40:42,840
Они к тебе приходили.

591
00:40:42,875 --> 00:40:45,344
Только один. Этим утром.

592
00:40:45,379 --> 00:40:48,013
Он ушел прежде, чем
я что-нибудь у него узнала.

593
00:40:48,047 --> 00:40:50,715
Поэтому ты здесь?

594
00:40:50,750 --> 00:40:53,785
Или знаешь что-нибудь о Билле?

595
00:40:53,819 --> 00:40:55,486
Я тебе солгал.

596
00:41:01,849 --> 00:41:03,850
Кто твой хозяин?

597
00:41:04,849 --> 00:41:06,850
Кто твой хозяин?

598
00:41:07,900 --> 00:41:09,850
Дай мне выпить твоей крови. Тогда скажу.

599
00:41:10,232 --> 00:41:12,299
Эрик, кровь священна.

600
00:41:31,849 --> 00:41:34,850
Кто... твой хозяин?

601
00:41:35,849 --> 00:41:37,850
Он один из вас.

602
00:41:47,849 --> 00:41:50,850
Вампир никогда не действует
под властью эмоций.

603
00:41:51,849 --> 00:41:54,850
Он выше этого.

604
00:42:02,849 --> 00:42:05,850
Мы найдем его.

605
00:42:06,849 --> 00:42:08,850
Имей терпение.

606
00:42:10,716 --> 00:42:13,250
Вы с Годриком служили в СС?

607
00:42:13,285 --> 00:42:15,718
Для наших поисков
все средства были хороши.

608
00:42:15,753 --> 00:42:18,086
Но вы преследовали нацистских вервольфов?

609
00:42:18,120 --> 00:42:20,087
Сам знак - рунический.

610
00:42:20,121 --> 00:42:24,356
Эта стая образовалась задолго
до нацистов.

611
00:42:24,390 --> 00:42:26,660
Так они не нацисты?

612
00:42:26,694 --> 00:42:29,129
Нет, они намного хуже.

613
00:42:29,163 --> 00:42:32,764
Это не просто вервольфы.

614
00:42:32,799 --> 00:42:37,000
Они организованы, обеспечены
всем необходимым, хорошо натасканы

615
00:42:37,035 --> 00:42:38,802
и напоены вампирской кровью под завязку.

616
00:42:38,836 --> 00:42:41,737
Почему ты не рассказал мне об этом
вчера вечером?

617
00:42:41,771 --> 00:42:43,939
Вопрос не в этом, а в том,
почему я рискую всем,

618
00:42:43,973 --> 00:42:45,273
рассказывая тебе об этом сейчас.

619
00:42:45,308 --> 00:42:49,245
Уж не из преданности Биллу, поверь.

620
00:42:49,279 --> 00:42:51,680
Вообще-то, открылось бы столько
интересных возможностей в случае,

621
00:42:51,715 --> 00:42:54,383
если бы его никогда не нашли.

622
00:42:54,417 --> 00:42:56,351
Но...

623
00:42:59,422 --> 00:43:02,056
Но?

624
00:43:05,861 --> 00:43:10,831
Теперь они явились за тобой,
а я в долгу перед тобой.

625
00:43:11,933 --> 00:43:15,635
Когда ты сказал, что рискуешь всем,
рассказывая мне это,

626
00:43:15,670 --> 00:43:16,837
что ты имел в виду?

627
00:43:16,871 --> 00:43:18,838
Сегодня мой вечер посвящен тому, чтобы
избавить тебя от смертельной угрозы,

628
00:43:18,873 --> 00:43:20,940
а не добавить тебе врагов.

629
00:43:24,077 --> 00:43:26,211
Эрик, это нечестно,
вот так сказать что-то

630
00:43:26,245 --> 00:43:27,846
и потом просто уйти.

631
00:43:27,880 --> 00:43:29,247
А я и не ухожу.

632
00:43:30,549 --> 00:43:34,718
Ты пригласишь меня в дом,
и я смогу тебя защитить.

633
00:43:34,752 --> 00:43:38,453
Или заняться с тобой страстным
животным сексом.

634
00:43:40,455 --> 00:43:41,822
Можно совместить.

635
00:43:41,856 --> 00:43:44,290
Ты же не думаешь смутить меня
грязными разговорами?

636
00:43:44,325 --> 00:43:46,525
По-моему, уже.

637
00:43:48,060 --> 00:43:50,795
Так...

638
00:43:50,829 --> 00:43:52,864
ты меня пригласишь?

639
00:43:52,898 --> 00:43:54,999
Я все еще принадлежу Биллу.

640
00:43:59,971 --> 00:44:03,472
Значит, Биллу.

641
00:44:05,241 --> 00:44:09,608
Теплый кровяной биск,
украшенный лепестками роз.

642
00:44:11,876 --> 00:44:15,744
В Луизиане множество месторождений природного газа.

643
00:44:15,779 --> 00:44:17,513
Я в восторге от музыки.

644
00:44:17,547 --> 00:44:20,484
Я уже вырос из песочницы.

645
00:44:20,518 --> 00:44:22,986
Софи Энн очаровательно эксцентрична.

646
00:44:23,021 --> 00:44:24,955
Умоляю, она сумасбродна,
как цирковая обезьяна,

647
00:44:24,989 --> 00:44:27,758
и была такой же много столетий.
-  Тальбот,

648
00:44:27,792 --> 00:44:31,895
нам нет необходимости говорить
все, что мы думаем.

649
00:44:33,664 --> 00:44:34,764
По ряду причин

650
00:44:34,799 --> 00:44:36,866
она не в состоянии управлять
своим королевством.

651
00:44:36,901 --> 00:44:38,234
Взять вас, например.

652
00:44:38,269 --> 00:44:40,604
Под её началом был самый

653
00:44:40,639 --> 00:44:43,941
многообещающий молодой вампир

654
00:44:43,975 --> 00:44:46,043
и куда она вас послала?

655
00:44:46,078 --> 00:44:48,079
В Бон Том.

656
00:44:48,113 --> 00:44:50,147
Какое расточительство талантов.

657
00:44:50,181 --> 00:44:53,117
Она не посылала меня в Бон Том.

658
00:44:53,151 --> 00:44:55,786
Это был мой дом до обращения.

659
00:44:55,820 --> 00:44:57,287
После Великого Откровения

660
00:44:57,321 --> 00:44:59,121
я предпочел уйти в мейнстрим.

661
00:44:59,156 --> 00:45:00,422
Вы ждете, что мы поверим, что

662
00:45:00,457 --> 00:45:02,058
она позволила вам уехать
в крошечный городок

663
00:45:02,092 --> 00:45:04,761
среди болот,
встречаться с официантками?

664
00:45:10,500 --> 00:45:14,430
Я знаю, что вы все еще
работаете на неё

665
00:45:14,464 --> 00:45:17,366
и знаю, что у неё есть секреты,

666
00:45:17,400 --> 00:45:20,235
и я хочу знать, какие.

667
00:45:20,269 --> 00:45:23,871
А в благодарность я назначу
вас шерифом второго округа.

668
00:45:23,906 --> 00:45:26,307
Возможно Вашему Величеству следует
лучше использовать вервольфов,

669
00:45:26,341 --> 00:45:28,275
чтобы собирать сведения.

670
00:45:30,579 --> 00:45:33,914
Они безусловно ошиблись.

671
00:45:33,949 --> 00:45:36,850
Я не тот вампир,
которого вы ищете.

672
00:45:36,885 --> 00:45:40,420
Я не посвящен в секреты королевы

673
00:45:40,454 --> 00:45:43,121
и тем более не интересно

674
00:45:43,156 --> 00:45:45,056
быть вашим шерифом.

675
00:45:45,090 --> 00:45:47,391
Прошу прощения, что
потратил ваше время.

676
00:45:47,425 --> 00:45:49,957
Бедная Сьюки.

677
00:45:49,992 --> 00:45:54,494
Какой стыд, что ей приходится
расплачиваться за ваше упрямство.

678
00:45:54,528 --> 00:45:56,195
Оставьте Сьюки в покое.

679
00:45:56,229 --> 00:45:58,963
Вы в моем доме, мистер Комптон.

680
00:45:58,998 --> 00:46:02,566
Уберите клыки.

681
00:46:08,539 --> 00:46:12,539
Мне жаль, если тебе здесь тяжело,
но мне надо работать,

682
00:46:12,573 --> 00:46:15,875
а я не оставлю тебя одну.

683
00:46:15,910 --> 00:46:18,445
Мне везде тяжело.

684
00:46:18,480 --> 00:46:21,416
Может, лучше быть здесь.

685
00:46:21,450 --> 00:46:23,518
Я тебя люблю.

686
00:46:30,325 --> 00:46:32,325
И как давно ты ждешь?

687
00:46:32,359 --> 00:46:34,860
Недолго. Ты больна?

688
00:46:34,895 --> 00:46:37,229
- Снова из-за моих креветок?
- Нет.

689
00:46:37,263 --> 00:46:39,130
Хорошо.

690
00:46:39,165 --> 00:46:43,633
Я знаю, что Коби и Лиза - часть тебя,

691
00:46:43,668 --> 00:46:45,568
и может ты думаешь,
что я не тот человек,

692
00:46:45,602 --> 00:46:49,237
который им нужен. Но...

693
00:46:49,272 --> 00:46:50,705
Но вот я сделал список.

694
00:46:50,740 --> 00:46:53,541
Список чего?

695
00:46:53,575 --> 00:46:57,075
Десять причин, по которым ты можешь
доверить мне своих детей.

696
00:46:57,109 --> 00:46:59,543
Первая.

697
00:46:59,577 --> 00:47:01,544
Я заботливый.

698
00:47:01,579 --> 00:47:03,880
Я нашел детеныша броненосца у дороги

699
00:47:03,914 --> 00:47:05,214
и выкормил его.

700
00:47:05,248 --> 00:47:08,949
Теперь он спит под моей кроватью,
и зовут его Феликс.

701
00:47:10,251 --> 00:47:14,654
Вторая: я прошел курс "управления гневом",

702
00:47:14,688 --> 00:47:16,588
где научился говорить о чувствах

703
00:47:16,623 --> 00:47:19,057
и иметь для этого мужество.

704
00:47:19,091 --> 00:47:21,326
Третья...

705
00:47:29,633 --> 00:47:31,901
Третья:

706
00:47:31,936 --> 00:47:34,237
Я мухи не обидел без причины.

707
00:47:36,274 --> 00:47:37,540
Четвертая...

708
00:47:51,720 --> 00:47:54,055
Суматошная ночка?

709
00:47:55,257 --> 00:47:56,691
Ты тут единственная официантка?

710
00:47:56,725 --> 00:48:00,094
Вообще-то я - бармен,
и сегодня вечером не работаю.

711
00:48:00,129 --> 00:48:01,863
Тогда что ты здесь делаешь?

712
00:48:01,897 --> 00:48:04,198
Честно?

713
00:48:04,232 --> 00:48:07,035
Пытаюсь не покончить с собой.

714
00:48:07,070 --> 00:48:09,506
И как, получается?

715
00:48:11,276 --> 00:48:13,377
Ну, я пока еще жива.

716
00:48:13,412 --> 00:48:15,746
Не могу сказать того же о себе.

717
00:48:17,915 --> 00:48:19,682
Какие сорта "Настоящей крови" у вас есть?

718
00:48:21,016 --> 00:48:22,817
У нас только вторая положительная,

719
00:48:22,851 --> 00:48:26,120
и микроволновка накрылась.

720
00:48:26,155 --> 00:48:28,222
Ты приятель Билла Комптона?

721
00:48:28,257 --> 00:48:30,291
Нет.

722
00:48:30,325 --> 00:48:33,560
- А ты?
- Не совсем.

723
00:49:03,312 --> 00:49:04,612
Что за хрень?

724
00:49:07,581 --> 00:49:10,016
Срань господня.

725
00:49:15,693 --> 00:49:17,894
Блядь.

726
00:49:17,928 --> 00:49:20,763
Энди, говорю тебе, я трезвый. Смотри.

727
00:49:20,797 --> 00:49:22,798
Как гребаное стеклышко.

728
00:49:22,832 --> 00:49:25,767
Я не позволю тебе сесть за руль в таком состоянии.

729
00:49:28,837 --> 00:49:31,771
- Залезай.
- Ну, это прикольно.

730
00:49:37,243 --> 00:49:40,645
Я никогда раньше не ездил
на переднем сидении.

731
00:49:44,883 --> 00:49:49,155
Детектив Бельфлер, у нас ситуация 586 в Хотшоте.

732
00:49:49,189 --> 00:49:53,626
Рози, ты в курсе, что 586 - это незаконная парковка? Приём.

733
00:49:53,660 --> 00:49:57,295
Могу поклясться, Кения так и сказала.

734
00:49:57,330 --> 00:49:59,197
В любом случае, они штурмуют нарколабораторию,

735
00:49:59,231 --> 00:50:02,633
и в принципе пофигу, какой у ситуации код. Приём.

736
00:50:04,335 --> 00:50:06,236
Хочешь прокатиться?

737
00:50:08,338 --> 00:50:10,440
Никогда не был в Хотшоте.

738
00:50:10,475 --> 00:50:13,611
Вряд ли ты много потерял.

739
00:50:18,149 --> 00:50:20,817
Энди, ты даже не при исполнении.
Что ты здесь делаешь?

740
00:50:20,852 --> 00:50:23,986
Но что еще важнее,
что здесь делает Джейсон Стакхаус?

741
00:50:24,021 --> 00:50:27,089
- Вызываю два, один...
- Прекрати.

742
00:50:27,123 --> 00:50:28,356
Ты остаешься в машине.

743
00:50:28,391 --> 00:50:31,193
Остаюсь в машине.

744
00:50:31,228 --> 00:50:35,130
Это мой город, Кения.

745
00:50:35,164 --> 00:50:39,834
А всё, что происходит в моём городе, касается меня.

746
00:50:39,868 --> 00:50:43,870
Хватит выступать. Ты не перед
камерами, придурок.

747
00:50:43,905 --> 00:50:47,807
По телевизору ты действительно
казался умным, Энди.

748
00:50:47,841 --> 00:50:49,508
Офицеры, здесь какая-то проблема?

749
00:50:49,542 --> 00:50:52,543
Келвин Норрис, у нас ордер
на обыск вашей собственности.

750
00:50:52,578 --> 00:50:54,612
За что?

751
00:50:54,647 --> 00:50:56,181
Кения.

752
00:50:56,216 --> 00:50:58,484
Прочь с моей земли,
гребаные свиньи!

753
00:50:58,518 --> 00:51:00,085
Назад, сэр.

754
00:51:00,120 --> 00:51:02,988
Не указывай мне, что делать.
У вас нет права быть здесь.

755
00:51:03,022 --> 00:51:05,289
- Успокойтесь, мистер Норрис.
- Да пошел ты.

756
00:51:05,324 --> 00:51:08,258
Я - офицер при исполнении,
и вам запрещается так разговаривать

757
00:51:08,292 --> 00:51:09,926
с офицером при исполнении.

758
00:51:09,960 --> 00:51:12,094
Таков закон.

759
00:51:13,630 --> 00:51:15,831
Там. Внутри. Я его вижу.

760
00:51:15,865 --> 00:51:18,566
Стой. Энди. Энди!

761
00:51:27,341 --> 00:51:29,340
Ты как?

762
00:51:44,089 --> 00:51:46,756
Проклятье, стоять!

763
00:51:55,464 --> 00:51:57,932
Именем закона!
Стоять!

764
00:52:00,535 --> 00:52:02,569
Эй, я поймал одного.

765
00:52:03,904 --> 00:52:05,704
Я сам поймал торговца наркотиками.

766
00:52:15,044 --> 00:52:18,781
Ух ты. Ночка что надо.

767
00:52:23,753 --> 00:52:25,919
Эй, эй.

768
00:52:28,455 --> 00:52:30,522
Прокатись на этом дерьме.
Отымей его сзади.

769
00:52:30,557 --> 00:52:31,890
Я прокачусь на нем как на пони.

770
00:52:31,924 --> 00:52:34,158
Эй, тут все и случилось, чувак.

771
00:52:34,193 --> 00:52:38,028
Энди прикончил того ниггера-убийцу
прямо здесь.

772
00:52:41,199 --> 00:52:43,435
О, черт.

773
00:52:43,469 --> 00:52:45,137
Эй!

774
00:52:47,207 --> 00:52:49,508
Бля, это подружка
того урода.

775
00:52:49,542 --> 00:52:51,909
Его звали Эггс,
ты, расистский кусок дерьма.

776
00:52:51,943 --> 00:52:54,778
Ну, а ты единствнная, кто пошел
и трахнулся с убийцей, сучка.

777
00:52:58,783 --> 00:53:00,483
Извинись перед дамой.

778
00:53:00,517 --> 00:53:02,151
Серийного убийцы тебе
было мало?

779
00:53:02,185 --> 00:53:04,987
Теперь ты собираешься трахаться
с проклятым вампиром?

780
00:53:06,590 --> 00:53:08,858
Я сказал,

781
00:53:08,892 --> 00:53:12,561
извинись перед дамой.

782
00:53:12,595 --> 00:53:14,229
Да пошла ты.

783
00:53:26,474 --> 00:53:28,741
Кровавое мороженое.

784
00:53:30,677 --> 00:53:34,146
Сьюки к этому не причастна.
Она не виновата.

785
00:53:34,180 --> 00:53:38,216
Нам известно, что вы любите ее,
что вы убивали из-за нее.

786
00:53:38,250 --> 00:53:40,918
И по вашему взгляду я вижу,
вы бы сделали это снова,

787
00:53:40,953 --> 00:53:43,454
если бы думали, что это
ее спасет.

788
00:53:43,488 --> 00:53:45,856
Как романтично.

789
00:53:45,890 --> 00:53:49,592
Это не романтика,
это - бред.

790
00:53:51,194 --> 00:53:54,730
- Лорена.
- О, милый.

791
00:53:54,764 --> 00:53:56,998
Я как раз к десерту.

792
00:54:10,610 --> 00:54:13,978
"Отныне и навеки,

793
00:54:14,012 --> 00:54:16,647
в любви и заботе,

794
00:54:16,681 --> 00:54:21,051
бла-бла-бла...
пока смерть не разлучит вас".

795
00:54:21,085 --> 00:54:23,320
Тебя не волнует, что умирать
придется только тебе?

796
00:54:23,354 --> 00:54:25,488
Я не собираюсь обсуждать
это с тобой.

797
00:54:25,523 --> 00:54:26,723
Хорошо.

798
00:54:28,892 --> 00:54:30,893
Так ты и вправду решила, что лучше
оставить меня на всю ночь перед дверью,

799
00:54:30,927 --> 00:54:32,094
чем пригласить меня внутрь?

800
00:54:32,128 --> 00:54:33,929
Сначала ты мне врешь,

801
00:54:33,963 --> 00:54:35,730
а потом просишь доверять тебе.

802
00:54:35,765 --> 00:54:39,067
Ты совершаешь самоотверженный,
щедрый поступок,

803
00:54:39,101 --> 00:54:41,936
а затем делаешь
какую-нибудь гадость

804
00:54:41,970 --> 00:54:44,571
или что-то откровенно жестокое.

805
00:54:47,441 --> 00:54:49,075
Пригласи меня войти.

806
00:54:49,109 --> 00:54:52,679
- Ты не можешь меня заставить...
- Пригласи меня, живо.

807
00:54:52,713 --> 00:54:55,848
Мистер Нортман, пожалуйста, входите.

808
00:54:55,849 --> 00:55:12,000
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы monster, cepylka и wishera

809
00:55:12,010 --> 00:55:17,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Agcooper, knoppka, vestel, Ananasik, Vitalogy, Esperanza, monster, wishera, tatabsu, cepylka, Ec1ipse31rus, julah,
Lokke63, _Stella_

