1
00:00:21,224 --> 00:00:23,101
Эрик!

2
00:00:23,135 --> 00:00:25,781
<i>Охереть! Ви!</i>

3
00:00:29,137 --> 00:00:31,314
Отойди, Сьюки.
Не стреляй в него.

4
00:00:31,349 --> 00:00:33,526
- Он знает.
- Знает что?

5
00:00:33,560 --> 00:00:34,498
На кого ты работаешь?

6
00:00:34,532 --> 00:00:36,308
Дай мне попробовать, мудила.
Ну же.

7
00:00:36,343 --> 00:00:39,725
- Кто послал тебя?
- Я... Я не могу...

8
00:00:43,614 --> 00:00:45,952
Я не могу говорить.

9
00:00:58,778 --> 00:01:01,855
В последний раз спрашиваю:

10
00:01:01,889 --> 00:01:03,626
кто твой хозяин?

11
00:01:03,660 --> 00:01:06,235
<i>Думаешь, клыки высунул, так я тебе
сразу всё выложу, ёбаный кровосос?</i>

12
00:01:06,269 --> 00:01:09,680
<i>Ты ничего не узнаешь
о Джексоне.</i>

13
00:01:09,714 --> 00:01:12,524
Если я скажу,
я такой же покойник как и ты.

14
00:01:12,559 --> 00:01:15,136
Лучше прикончи меня сейчас.

15
00:01:19,551 --> 00:01:21,691
Ну как хочешь.

16
00:01:46,339 --> 00:01:48,377
Я испачкал твой коврик.

17
00:01:53,447 --> 00:02:01,629
<b>True Blood
s03e03 It Hurts Me Too/Мне тоже больно
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

18
00:03:23,706 --> 00:03:27,880
О, Лорена, Лорена.
О, дорогая. Мне так жаль.

19
00:03:27,915 --> 00:03:28,915
- Я в порядке.
- Иди сюда.

20
00:03:28,949 --> 00:03:30,182
Я излечусь за минуту.

21
00:03:30,216 --> 00:03:32,851
Этот кельтский гобелен подарил

22
00:03:32,885 --> 00:03:36,653
правитель Глиндиврдуя в 1387 году.

23
00:03:36,688 --> 00:03:39,356
Мы найдем способ привести его в порядок.

24
00:03:40,624 --> 00:03:42,958
Или поставим пару кадок с растениями перед ним,

25
00:03:42,993 --> 00:03:44,393
чтобы закрыть прожженные места.

26
00:03:44,427 --> 00:03:46,294
Стоит кому-нибудь разбить десертный бокал,

27
00:03:46,329 --> 00:03:48,963
так тут прямо конец света наступает.

28
00:03:48,998 --> 00:03:51,566
Хорошо, а сейчас, любезно попрошу всех

29
00:03:51,600 --> 00:03:55,035
оставить нас с мистером Комптоном наедине.

30
00:03:55,069 --> 00:03:57,537
Нам надлежит воспользоваться моментом

31
00:03:57,571 --> 00:04:00,438
и остудить головы.

32
00:04:03,942 --> 00:04:07,712
Может, это трудно понять луизианцу,

33
00:04:07,746 --> 00:04:10,181
но у нас, в королевстве Миссисипи,

34
00:04:10,215 --> 00:04:14,852
отсутствует склонность к неспровоцированному насилию.

35
00:04:17,422 --> 00:04:18,855
Клыки.

36
00:04:20,857 --> 00:04:25,460
Вообще-то, именно мисс Красики
рекомендовала тебя.

37
00:04:25,495 --> 00:04:28,130
Если мы будем сотрудничать,

38
00:04:28,164 --> 00:04:29,831
полагаю, ты должен научиться уживаться.

39
00:04:29,865 --> 00:04:34,101
- Так вы теперь действуете по велению Лорены?
- Это она так думает.

40
00:04:34,135 --> 00:04:37,136
Но даже с учетом твоего привилегированного
положения при королеве Софи Энн,

41
00:04:37,171 --> 00:04:39,671
я бы предпочел тебя на моей стороне.

42
00:04:45,712 --> 00:04:49,381
Что бы Лорена не наплела вам,

43
00:04:49,416 --> 00:04:51,483
она руководствовалась своей выгодой.

44
00:04:51,518 --> 00:04:53,986
Я хорошо это понимаю.

45
00:04:55,988 --> 00:04:58,156
Она действительно довольно наивна

46
00:04:58,191 --> 00:04:59,791
для вампира её возраста.

47
00:04:59,826 --> 00:05:03,063
Ты знаешь, что она хотела,
чтобы я заставил тебя смотреть,

48
00:05:03,097 --> 00:05:05,199
как она убивает твоего человека?

49
00:05:08,003 --> 00:05:10,305
И, кстати,

50
00:05:10,339 --> 00:05:12,006
между нами, вампирами,

51
00:05:13,608 --> 00:05:16,709
насколько сильно ты любишь своего человека?

52
00:05:19,312 --> 00:05:21,979
Почему не обратишь её,

53
00:05:22,014 --> 00:05:24,948
как я обратил Тальбота столетия назад?

54
00:05:24,983 --> 00:05:27,883
Чтобы провести вместе вечность.

55
00:05:29,252 --> 00:05:32,552
Это обязательство.

56
00:05:36,720 --> 00:05:38,787
Это невозможно.

57
00:05:38,821 --> 00:05:41,622
В противном случае, она обречена

58
00:05:41,657 --> 00:05:44,091
на испытание смертностью

59
00:05:44,126 --> 00:05:46,894
и милость сильных мира сего,

60
00:05:46,928 --> 00:05:51,632
таких, как я, например.

61
00:05:53,805 --> 00:05:56,004
Ваше Величество, это не вариант.

62
00:05:56,038 --> 00:05:58,639
Разумеется, вариант.

63
00:06:00,209 --> 00:06:03,744
Тебе важна жизнь твоего человека

64
00:06:03,778 --> 00:06:05,512
или же твоя страсть?

65
00:06:05,546 --> 00:06:07,780
Ты прожил минуты в сравнении со мной.

66
00:06:07,814 --> 00:06:10,449
Однажды ты поймешь,

67
00:06:10,483 --> 00:06:12,083
что нельзя иметь всё.

68
00:06:15,652 --> 00:06:19,789
Нас всех немного вымотал

69
00:06:19,823 --> 00:06:21,790
этот суматошный день.

70
00:06:23,426 --> 00:06:25,526
Почему бы тебе...

71
00:06:26,993 --> 00:06:28,624
не переспать с этой мыслью?

72
00:06:43,973 --> 00:06:47,708
Свежие могилы идеально подходят для
избавления от нежелательного тела.

73
00:06:47,742 --> 00:06:49,743
Земля уже вскопана,

74
00:06:49,777 --> 00:06:51,444
так что никому не придет в голову
раскапывать её ещё раз.

75
00:06:51,478 --> 00:06:54,580
Это называется
оставить его в живых для допроса?

76
00:06:54,614 --> 00:06:56,315
Я собирался.

77
00:06:56,349 --> 00:06:58,083
Но потом увидел его клеймо.

78
00:07:00,352 --> 00:07:02,687
На меня нахлынули воспоминания.

79
00:07:02,721 --> 00:07:04,155
Не самые приятные.

80
00:07:04,189 --> 00:07:06,723
Если бы у меня был шанс
прочитать его мысли...

81
00:07:06,757 --> 00:07:09,660
Ты понятия не имеешь,
насколько вервольфы опасны.

82
00:07:09,695 --> 00:07:12,862
Они практически бесшумны и совершенно не боятся смерти.

83
00:07:12,896 --> 00:07:14,530
А стоит им попробовать чуток нашей крови,

84
00:07:14,564 --> 00:07:17,532
их сила может стать проблемой.

85
00:07:19,802 --> 00:07:21,903
Даже для меня.

86
00:07:25,741 --> 00:07:28,041
Еще раз

87
00:07:28,076 --> 00:07:31,211
спасибо, что спас мне жизнь.

88
00:07:32,413 --> 00:07:34,414
Как твоя рана?

89
00:07:34,448 --> 00:07:36,983
Ну, зажила бы быстрее, если бы ты...

90
00:07:37,017 --> 00:07:39,952
Ну нет, второй раз я на это не куплюсь.

91
00:07:41,821 --> 00:07:44,723
Может, когда ты в следующий раз
подстрелишь меня.

92
00:07:51,195 --> 00:07:53,429
Я провожу тебя назад.

93
00:07:57,434 --> 00:07:59,034
Знаешь кого-нибудь по имени Джексон?

94
00:07:59,068 --> 00:08:00,935
Это единственное, что я смогла разобрать.

95
00:08:00,970 --> 00:08:02,804
Может, это человек, на которого он работал?

96
00:08:02,838 --> 00:08:05,741
Джексон - это название места, откуда он.

97
00:08:05,775 --> 00:08:08,243
У него миссисипский акцент.

98
00:08:08,277 --> 00:08:09,912
И почему вы, люди, разницы не ощущаете?

99
00:08:09,946 --> 00:08:12,281
Боже мой, он из Джексона?

100
00:08:12,315 --> 00:08:14,316
Думаешь, Билл там?

101
00:08:14,350 --> 00:08:16,451
Эрик, да мы еще вчера должны
были туда рвануть.

102
00:08:16,486 --> 00:08:19,221
Не могу.

103
00:08:19,255 --> 00:08:20,455
Не сейчас.

104
00:08:20,490 --> 00:08:22,858
В мире полно проблем посерьезней,

105
00:08:22,892 --> 00:08:24,525
чем поиски твоего бойфренда.

106
00:08:24,559 --> 00:08:26,459
И всё же, тебе не стоит ехать одной.

107
00:08:26,493 --> 00:08:29,028
Эти вервольфы ищут тебя.

108
00:08:29,062 --> 00:08:31,430
От твоей смерти не будет проку ни мне, ни Биллу.

109
00:08:31,464 --> 00:08:34,398
Ты что, ждал, что я буду сидеть сложа руки,
когда у нас появилась зацепка?

110
00:08:34,433 --> 00:08:36,533
К тому времени, как ты доберешься
до Джексона, уже будет утро.

111
00:08:36,567 --> 00:08:39,033
И если ты собираешься
спасать вампира при дневном свете,

112
00:08:39,068 --> 00:08:42,735
то я серьезно переоценил
твои умственные способности.

113
00:08:42,769 --> 00:08:44,402
Тебе надо обдумать это
хотя бы в течение дня.

114
00:08:44,437 --> 00:08:47,171
Хорошо. Поеду завтра.

115
00:08:47,206 --> 00:08:49,505
Я должна поехать.
Билл поехал бы ради меня.

116
00:08:51,641 --> 00:08:53,708
Я не жду, что ты поймешь.

117
00:08:55,443 --> 00:08:58,078
Я всё понимаю.

118
00:09:00,947 --> 00:09:03,315
Если я попаду в какие-нибудь неприятности,

119
00:09:03,348 --> 00:09:05,749
ты же это почувствуешь?

120
00:09:07,417 --> 00:09:09,418
Как быстро ты доберешься до Миссисипи?

121
00:09:09,452 --> 00:09:11,987
Скорее всего, недостаточно быстро.

122
00:09:12,021 --> 00:09:14,956
Держитесь подальше от неприятностей,
мисс Стакхаус.

123
00:09:14,990 --> 00:09:16,891
Сделайте одолжение нам обоим.

124
00:10:09,002 --> 00:10:12,672
Давай, ну давай же, укуси меня.

125
00:10:12,707 --> 00:10:14,642
Ну же, бля, сделай это.

126
00:10:17,447 --> 00:10:19,414
Какого черта?
Я же сказала, что ты можешь укусить меня.

127
00:10:19,449 --> 00:10:20,649
Нет.

128
00:10:20,683 --> 00:10:21,917
Почему?

129
00:10:21,951 --> 00:10:24,486
Потому что ты хочешь, чтобы я это сделал.

130
00:10:31,962 --> 00:10:33,596
Хорошо, мы начинаем.

131
00:10:33,630 --> 00:10:36,499
Финал турнира "Феста эль Лаго" начался.

132
00:10:36,533 --> 00:10:39,035
Мы стартовали пять дней назад с 368 игроками.

133
00:10:39,069 --> 00:10:40,669
Вот наша шестерка финалистов.

134
00:10:40,704 --> 00:10:43,639
Сегодня победитель увезет домой больше миллиона долларов.

135
00:10:43,673 --> 00:10:45,709
Привет.

136
00:10:46,877 --> 00:10:50,578
Не ждали гостей.

137
00:10:50,613 --> 00:10:53,346
- Томми сказал, что ты свалил.
- Он так сказал?

138
00:10:55,181 --> 00:10:57,182
Наверное, не расслышал.

139
00:10:57,216 --> 00:11:00,150
Я не из тех, кто забивает на свою родню.

140
00:11:00,184 --> 00:11:03,619
Конечно, нет.
Линди, Сэм вернулся.

141
00:11:05,153 --> 00:11:07,954
Схожу за ней.
Мать?

142
00:11:09,924 --> 00:11:12,827
Мне не понравилось,
что ты пытался угробить меня.

143
00:11:12,861 --> 00:11:15,161
А мне не понравилось,
что ты ввалился в мой дом,

144
00:11:15,196 --> 00:11:17,329
как в свой собственный.

145
00:11:20,466 --> 00:11:24,367
Я подумал, раз мы родственники,
то ты должен такие вещи догонять, но...

146
00:11:24,402 --> 00:11:26,870
Откуда я знаю?
У нас никогда не было гостей.

147
00:11:26,904 --> 00:11:29,439
Положи на кровать. Ну же.

148
00:11:29,473 --> 00:11:31,540
Погоди.

149
00:11:31,575 --> 00:11:34,843
Я пришёл просто попрощаться.
Я не останусь на ночь.

150
00:11:34,877 --> 00:11:37,478
Нечего тратить деньги на мотель.

151
00:11:37,512 --> 00:11:40,114
Мама, если он хочет
остаться в мотеле, пускай.

152
00:11:40,148 --> 00:11:41,815
Нет, я собираюсь вернуться в Бон Том.

153
00:11:41,849 --> 00:11:43,049
Посреди ночи?

154
00:11:43,084 --> 00:11:44,717
Да, у меня там своя жизнь,

155
00:11:44,752 --> 00:11:47,019
как у вас здесь своя.

156
00:11:48,354 --> 00:11:50,923
И я не хочу вмешиваться в неё ещё больше,
чем уже успел.

157
00:11:52,892 --> 00:11:54,960
Джо Ли, поставь пойло.

158
00:11:54,994 --> 00:11:56,894
Черт побери, я только открыл.

159
00:11:56,929 --> 00:11:58,596
Бог ты мой, поставь пойло.

160
00:11:58,630 --> 00:12:00,731
Ты не видел сына больше тридцати лет

161
00:12:00,765 --> 00:12:03,199
и не можешь удержаться
хотя бы одну ночь?

162
00:12:03,233 --> 00:12:04,366
Мы не алкоголики.

163
00:12:04,400 --> 00:12:06,434
Никогда не женись, Сэм.

164
00:12:06,468 --> 00:12:08,835
Как только женишься,
тут же окажешься под каблуком у бабы.

165
00:12:08,870 --> 00:12:10,703
Я знаю, как это выглядит,

166
00:12:10,738 --> 00:12:12,738
но мы и правда так гордимся тобой

167
00:12:12,772 --> 00:12:14,639
и всем тем, чего ты добился.

168
00:12:14,674 --> 00:12:17,108
Я лишь хочу, чтобы мы стали
для тебя теми,

169
00:12:17,142 --> 00:12:18,742
кем бы ты мог гордиться.

170
00:12:18,776 --> 00:12:22,278
Ладно, послушай. Перестань
волноваться о том, что я думаю.

171
00:12:22,312 --> 00:12:23,880
Хорошо? Беспокойся о нем.

172
00:12:25,116 --> 00:12:27,850
Хорошо?

173
00:12:29,119 --> 00:12:31,754
Ну, давай же. Позаботься о матери.

174
00:12:31,788 --> 00:12:34,790
- Ладно.
- Линди. Линди, ну же.

175
00:12:34,825 --> 00:12:36,626
- Мы еще увидимся.
- Линди.

176
00:12:36,660 --> 00:12:40,132
Тебе лучше пойти, пока она
не залезла к тебе в грузовик.

177
00:12:41,734 --> 00:12:43,001
Ты забыл их.

178
00:12:43,036 --> 00:12:46,671
Ты должно быть выронил их,
когда менял...

179
00:12:46,705 --> 00:12:49,573
масло.

180
00:12:52,010 --> 00:12:54,044
- Ты?
- Да.

181
00:12:54,078 --> 00:12:57,580
- Коп?
- Жаль, тебя там не было.

182
00:12:57,614 --> 00:13:02,017
Сегодня вечером - раз, и судьба
указала мне дорогу.

183
00:13:02,051 --> 00:13:04,752
И это - служить и защищать

184
00:13:04,786 --> 00:13:06,353
граждан Ренард Периш.

185
00:13:07,823 --> 00:13:10,057
В полиции работать - это
не только ловить преступников.

186
00:13:10,092 --> 00:13:14,061
Это и всякие снайперские стрельбы,
и на сборы ездить...

187
00:13:14,096 --> 00:13:15,963
Это я умею.

188
00:13:15,997 --> 00:13:18,098
Сам подумай, тебе было бы спокойнее,

189
00:13:18,132 --> 00:13:20,465
если б я патрулировал улицы
или Энди Бельфлер?

190
00:13:22,499 --> 00:13:24,566
Вот, так я и думал.

191
00:13:24,600 --> 00:13:26,601
Так я и думал.

192
00:13:28,538 --> 00:13:31,139
О, мой бог.

193
00:13:31,174 --> 00:13:34,709
Что это было, черт возьми?

194
00:13:34,744 --> 00:13:39,080
Ты растворилась в пустоте.

195
00:13:40,316 --> 00:13:44,185
Сказал бы, что у меня к этому дар,

196
00:13:44,219 --> 00:13:46,286
но почти все вампиры так могут.

197
00:13:46,321 --> 00:13:49,389
У меня никогда такого не было.

198
00:13:49,423 --> 00:13:51,257
Чего именно, случайного секса?

199
00:13:52,726 --> 00:13:55,795
Дешевых мотелей?

200
00:13:55,830 --> 00:13:57,063
Вампиров?

201
00:13:57,098 --> 00:13:59,933
Ничего из этого. Только без обид.

202
00:13:59,968 --> 00:14:02,203
Хотя дешевые мотели были.

203
00:14:02,237 --> 00:14:04,808
Всего раз.

204
00:14:04,843 --> 00:14:08,511
Кстати, а зачем тебе, вообще, комната в мотеле?

205
00:14:08,545 --> 00:14:10,646
Разве вампиры не в земле спят?

206
00:14:10,681 --> 00:14:13,749
Мотели - неплохое место
чтобы вымыться,

207
00:14:13,783 --> 00:14:15,683
побриться

208
00:14:15,718 --> 00:14:18,285
и затрахать тебя до потери пульса.

209
00:14:20,387 --> 00:14:22,354
Бля.

210
00:14:22,388 --> 00:14:24,289
Всё это произошло из-за того,
что мы выбили дерьмо

211
00:14:24,323 --> 00:14:26,391
из парочки деревенщин?

212
00:14:26,425 --> 00:14:28,528
Ты выбила.

213
00:14:28,562 --> 00:14:32,163
Ты наверняка убила бы их,
если б я не остановил тебя.

214
00:14:32,198 --> 00:14:34,331
Хотелось.

215
00:14:34,365 --> 00:14:35,500
Откуда столько злости?

216
00:14:36,067 --> 00:14:40,067
Не спрашивай. Ты не захочешь в этом ковырятьcя.

217
00:14:40,102 --> 00:14:42,635
Я имею право немного
полюбопытствовать.

218
00:14:42,669 --> 00:14:45,238
Я совсем ничего о тебе не знаю,

219
00:14:45,272 --> 00:14:49,141
есть ли у тебя муж или приятель.

220
00:14:50,377 --> 00:14:53,380
Слушай, всё, конечно, было великолепно....

221
00:14:53,414 --> 00:14:55,282
Ладно, это было охренительно.

222
00:14:55,316 --> 00:14:57,982
Но давай не будем выдавать желаемое за действительное.

223
00:14:58,016 --> 00:15:00,781
Просто отвези меня домой.

224
00:15:00,815 --> 00:15:03,416
Ну, по крайней мере, имя твое я могу узнать?

225
00:15:03,451 --> 00:15:06,253
А лучше я прогуляюсь.

226
00:15:06,287 --> 00:15:08,885
Меня зовут Франклин.

227
00:15:08,920 --> 00:15:11,020
Давай просто замнем.

228
00:15:11,054 --> 00:15:13,623
Если я скажу имя,
это не перестанет быть грязной интрижкой ни для тебя,

229
00:15:13,657 --> 00:15:15,659
ни для меня...

230
00:15:18,429 --> 00:15:19,696
Спасибо, Франклин.

231
00:15:39,411 --> 00:15:41,578
Кровоброжение.
Надеюсь, это важно.

232
00:15:41,613 --> 00:15:44,013
О, здрасьте.
Пэм, это Джессика Хэмби.

233
00:15:44,047 --> 00:15:45,981
Мы разговаривали вчера. Я та, кто...

234
00:15:46,016 --> 00:15:48,183
Я помню тебя прекрасно. Что у тебя?

235
00:15:49,585 --> 00:15:51,519
Мне очень нужна твоя помощь.

236
00:15:51,553 --> 00:15:52,753
Я не знаю, где Билл,

237
00:15:52,788 --> 00:15:55,222
и, божечки, вы - единственные вампиры,
которых я знаю.

238
00:15:55,257 --> 00:15:57,857
Выкладывай всё начистоту, кексик.
У меня тут еще дела.

239
00:15:57,891 --> 00:15:59,992
Ладно.

240
00:16:01,728 --> 00:16:03,762
Помнишь, я спрашивала
что бы ты сделала..?

241
00:16:03,796 --> 00:16:06,831
Ну, знаешь, что бы ты сделала, если бы...

242
00:16:06,865 --> 00:16:08,599
по неосторожности убила кого-то?

243
00:16:08,633 --> 00:16:11,301
Ты позвонила в гипотетический магазин,

244
00:16:11,335 --> 00:16:13,603
чтобы купить гипотетическую бензопилу?

245
00:16:13,637 --> 00:16:15,738
Да. И тут проблема.

246
00:16:15,772 --> 00:16:20,443
Я уходила за бензопилой,
а он пропал.

247
00:16:20,477 --> 00:16:21,811
Что?

248
00:16:21,845 --> 00:16:24,346
Меня не было минут 15,
а он просто исчез.

249
00:16:24,381 --> 00:16:27,049
Значит, твоя проблема в том,

250
00:16:27,084 --> 00:16:30,485
что в твоем доме нет трупа?

251
00:16:30,519 --> 00:16:32,653
Да.

252
00:16:32,687 --> 00:16:35,688
Не вижу проблемы. Мне пора.

253
00:16:35,723 --> 00:16:37,389
Дети - они все одинаковые.

254
00:16:37,424 --> 00:16:41,760
Итак, на чем мы остановились?
Ах, да.

255
00:16:41,795 --> 00:16:46,665
Откинься, дорогуша, думай об Эстонии.

256
00:16:51,938 --> 00:16:53,872
О боже, у тебя есть брат?

257
00:16:53,907 --> 00:16:56,040
Да. Для меня это тоже новость.

258
00:16:56,075 --> 00:16:58,407
Какие они?

259
00:16:58,442 --> 00:17:01,677
Ну, для меня дом скорее здесь,
среди местных.

260
00:17:01,711 --> 00:17:04,412
Кстати о местных, ты слышал о...?

261
00:17:04,447 --> 00:17:07,814
Ах, да. Боже милосердный.

262
00:17:07,849 --> 00:17:11,050
- И Энди его пристрелил?
- Добро пожаловать домой, да?

263
00:17:11,084 --> 00:17:15,186
Радует, что в городе не так много других баров.

264
00:17:15,221 --> 00:17:17,623
И как долго тебя не будет в этот раз?

265
00:17:17,657 --> 00:17:19,859
Два, может, три дня - не больше.

266
00:17:19,893 --> 00:17:22,931
Если уеду в четыре,
доберусь туда к закату.

267
00:17:22,965 --> 00:17:25,665
Сэм, ты ведь не думаешь, что я буду
ждать здесь и ничего не делать,

268
00:17:25,700 --> 00:17:28,534
пока Билл может быть в Джексоне?
Ты меня знаешь.

269
00:17:28,568 --> 00:17:30,635
Достаточно, чтобы не спорить.

270
00:17:31,704 --> 00:17:32,937
Тебе нужен кто-нибудь для..?

271
00:17:32,971 --> 00:17:34,438
Если и правда хочешь помочь,

272
00:17:34,472 --> 00:17:36,906
пока я в отъезде, Джессика будет тут одна.

273
00:17:36,941 --> 00:17:38,741
Не мог бы ты проследить,

274
00:17:38,775 --> 00:17:40,775
чтобы она не натворила чего-нибудь ужасного?

275
00:17:40,810 --> 00:17:42,243
Как?

276
00:17:42,277 --> 00:17:44,745
Не знаю. Дай ей работу?

277
00:17:44,779 --> 00:17:48,914
Шучу. Можешь представить?
Арлин рехнется.

278
00:17:48,948 --> 00:17:51,516
Если не вернешься,
она получит твою работу.

279
00:17:51,550 --> 00:17:53,951
Всё будет в порядке.

280
00:17:55,152 --> 00:17:56,485
Красивое кольцо.

281
00:17:58,121 --> 00:17:59,387
Спасибо.

282
00:18:01,390 --> 00:18:03,790
Какое звание между сержантом и капитаном

283
00:18:03,825 --> 00:18:05,492
в полиции штата Луизиана?

284
00:18:05,526 --> 00:18:06,792
Пропускаю.

285
00:18:06,827 --> 00:18:08,227
Допустимой нормой алкоголя в крови

286
00:18:08,261 --> 00:18:12,196
в штате Луизианна является?

287
00:18:13,231 --> 00:18:15,232
- Когда ты пьян?
- Нет.

288
00:18:15,266 --> 00:18:17,067
Следующий.

289
00:18:17,101 --> 00:18:20,470
Джессика сказала, что нам уже слишком поздно быть вместе.

290
00:18:20,505 --> 00:18:22,472
Как думаешь, что она имела ввиду?

291
00:18:22,506 --> 00:18:24,807
- Постой, это есть в тесте?
- Нет, это я тебя спрашиваю.

292
00:18:24,842 --> 00:18:28,411
Брось, мужик. Не сейчас.

293
00:18:28,445 --> 00:18:30,546
Ты экзаменуешь меня. Я весь во внимании.

294
00:18:30,580 --> 00:18:32,014
Ага, 0 ответов из 22.

295
00:18:32,048 --> 00:18:33,682
С этим ты хотя бы можешь мне помочь.

296
00:18:33,716 --> 00:18:35,183
Ладно, слушай.

297
00:18:35,218 --> 00:18:37,652
Каких только отмазок при
расставании я не слышал,

298
00:18:37,687 --> 00:18:39,255
от "скотина ты, Стакхаус"

299
00:18:39,289 --> 00:18:41,524
до "конченый ты засранец, Джейсон".

300
00:18:41,558 --> 00:18:44,993
И знаешь?
Все они говорят одно и то же.

301
00:18:45,028 --> 00:18:48,430
Что мой боекомплект не для них.

302
00:18:48,464 --> 00:18:51,766
Значит, у Джессики проблемы
с моим боекомплектом?

303
00:18:51,800 --> 00:18:55,069
Вывод - нужно переключиться на ту,
которая с ним справится.

304
00:18:55,103 --> 00:18:56,672
Вот почему каждая моя подруга

305
00:18:56,707 --> 00:18:59,512
была круче предыдущей.

306
00:18:59,546 --> 00:19:02,116
Не знаю, смогу ли найти кого-то
лучше Джессики.

307
00:19:02,150 --> 00:19:04,418
Мужик, в этом мире есть только два типа людей:

308
00:19:04,452 --> 00:19:06,521
люди, которые не мечтают,

309
00:19:06,555 --> 00:19:09,325
люди, которые мечтают,
но ничего для этого не делают,

310
00:19:09,359 --> 00:19:11,827
и люди, которые вылезают из своих нор
и исполняют свои мечты.

311
00:19:11,861 --> 00:19:14,629
Я из третьих.
Так ты будешь мне помогать или нет?

312
00:19:14,663 --> 00:19:16,064
Постараюсь помочь, но слушай,

313
00:19:16,098 --> 00:19:19,933
на сайте написано, что нужно сдать
письменный экзамен.

314
00:19:19,968 --> 00:19:22,435
Думаешь, Энди Бельфлер знает
хоть половину всей этой херни?

315
00:19:22,470 --> 00:19:24,370
Должен же быть способ попроще.

316
00:19:24,404 --> 00:19:28,741
Послушай, я уже готов. Понимаешь?

317
00:19:29,943 --> 00:19:32,179
Я различаю добро и зло.

318
00:19:32,213 --> 00:19:35,448
Я прям как прокачанный снайпер-ниндзя.
Я прошёл все нужные тренировки.

319
00:19:35,482 --> 00:19:37,750
Так ты хочешь знать, какова
допустимая норма алкоголя в крови?

320
00:19:37,784 --> 00:19:39,118
Мне это знать не нужно.

321
00:19:39,152 --> 00:19:41,754
Если это стандартный тест,
то все эти вопросы ни о чём.

322
00:19:41,789 --> 00:19:44,123
Все это знают.

323
00:19:44,157 --> 00:19:47,026
У нас с ним о детях и речи не заходило,

324
00:19:47,060 --> 00:19:48,861
но может, это милостивый Господь

325
00:19:48,895 --> 00:19:51,329
указывает, что мне надо держаться
этого мужчины.

326
00:19:51,364 --> 00:19:52,497
Вам так не кажется?

327
00:19:52,531 --> 00:19:54,465
Ну знаете, дети вроде как благословение.

328
00:19:54,500 --> 00:19:57,235
Пардон, милочка.
Нужно подрегулировать датчик.

329
00:19:58,704 --> 00:20:02,640
О, да. Вот так лучше.
Да, там живое существо, видите?

330
00:20:03,675 --> 00:20:05,409
Этой мой ребенок?

331
00:20:05,443 --> 00:20:07,677
В основном, видно голову да сердечко,

332
00:20:07,712 --> 00:20:10,479
но и этого достаточно, не думаете?

333
00:20:10,514 --> 00:20:13,282
О, боже.

334
00:20:13,316 --> 00:20:15,484
Для вас это сюрприз?

335
00:20:15,518 --> 00:20:17,952
Ну, может, небольшой.

336
00:20:17,986 --> 00:20:21,287
Я не так долго встречаюсь со своим парнем.

337
00:20:21,322 --> 00:20:25,023
Ну, судя по всему,
не меньше двух-трех месяцев.

338
00:20:25,058 --> 00:20:26,758
Простите?

339
00:20:26,792 --> 00:20:29,227
Двадцать пять миллиметров
от темечка до копчика.

340
00:20:29,261 --> 00:20:32,130
Да, я бы сказал, что малышу
около девяти недель.

341
00:20:32,165 --> 00:20:34,266
Девять недель? Вы уверены?

342
00:20:34,300 --> 00:20:36,901
Может десять.

343
00:20:42,606 --> 00:20:44,973
Терри, телефон! Я вытираю.

344
00:20:45,008 --> 00:20:47,075
А я жарю!

345
00:20:50,444 --> 00:20:51,878
Мерлотт, это Тара.

346
00:20:51,912 --> 00:20:54,080
Привет, Тара. Я рад, что застал тебя.

347
00:20:54,114 --> 00:20:56,383
Это Майк Спенсер. Как ты?

348
00:20:56,418 --> 00:20:59,520
Ну, я на работе. А как ты?

349
00:20:59,554 --> 00:21:02,556
Все по-старому.

350
00:21:03,824 --> 00:21:06,692
Не знаю, слышала ли ты,

351
00:21:06,727 --> 00:21:08,727
но сегодня похороны Талли.

352
00:21:08,762 --> 00:21:10,129
Что?

353
00:21:10,163 --> 00:21:11,997
Ну, Эггса.

354
00:21:12,031 --> 00:21:14,165
Мы на кладбище.

355
00:21:14,200 --> 00:21:16,701
Думал, вы, может, хотите попрощаться.

356
00:21:16,735 --> 00:21:18,836
Спасибо, Майк.

357
00:21:18,870 --> 00:21:23,406
Выезжаю. Не начинайте без меня.

358
00:21:29,212 --> 00:21:31,279
А где все?

359
00:21:31,313 --> 00:21:33,347
Только мы.

360
00:21:33,382 --> 00:21:36,350
Насколько мне удалось выяснить,
у него не было близких.

361
00:21:36,384 --> 00:21:38,452
Не знал, кому еще звонить.

362
00:21:38,486 --> 00:21:40,820
Я не упрекаю вас.

363
00:21:40,855 --> 00:21:43,022
Просто на похоронах

364
00:21:43,056 --> 00:21:45,191
ждешь, знаете ли, людей.

365
00:21:46,292 --> 00:21:48,827
- Любящих.
- Ну, вы здесь.

366
00:21:48,861 --> 00:21:50,762
Если здесь только я,
то кто заплатил за все это?

367
00:21:50,796 --> 00:21:53,430
Я.

368
00:21:54,599 --> 00:21:56,667
Я пойму, если ты не захочешь
меня здесь видеть,

369
00:21:56,701 --> 00:21:58,334
но я подумала, что Эггс

370
00:21:58,369 --> 00:21:59,902
заслуживает хотя бы
настоящих похорон.

371
00:22:01,605 --> 00:22:04,339
Нет, иди сюда.

372
00:22:08,477 --> 00:22:12,479
Красивый гроб. Ты не обязана была это делать.

373
00:22:13,848 --> 00:22:16,583
Это все не принесет мне облегчения.

374
00:22:16,617 --> 00:22:19,719
Но, возможно, поможет тебе.

375
00:22:19,753 --> 00:22:21,720
Не помогает.

376
00:22:21,755 --> 00:22:25,190
Я знаю, ты хотела как лучше.
Как и всегда.

377
00:22:25,224 --> 00:22:29,260
Но никто не может сейчас ничего сделать.

378
00:22:29,294 --> 00:22:33,130
Ну, у тебя теперь хотя бы будет место,
чтобы проведать его.

379
00:22:33,164 --> 00:22:34,964
Возможно, это не много,

380
00:22:34,999 --> 00:22:38,600
но я рада, что мне есть где проведать бабулю.

381
00:22:38,635 --> 00:22:42,070
Каждый раз, когда я прихожу к ней,
боль чуть-чуть отпускает.

382
00:22:44,873 --> 00:22:47,875
Ты вернешься домой?

383
00:22:47,909 --> 00:22:50,443
Это нормально, если ты всё ещё злишься на меня.

384
00:22:50,478 --> 00:22:53,279
Я пару дней буду в Джексоне.
У меня появилась зацепка по поводу Билла.

385
00:22:53,313 --> 00:22:56,548
Дом будет в твоём распоряжении.

386
00:22:58,484 --> 00:23:02,653
Лафайетт сводит меня с ума.
Я уже готова обои жрать со стен.

387
00:23:05,891 --> 00:23:08,959
Думаю, все пришли.

388
00:23:08,993 --> 00:23:12,662
Друзья, мы собрались,
чтобы в последний раз выразить почтение

389
00:23:12,696 --> 00:23:14,797
Бенедикту Талли.

390
00:23:14,831 --> 00:23:16,832
Ваше присутствие говорит о том,
что память о нем

391
00:23:16,866 --> 00:23:18,400
будет жить,

392
00:23:18,435 --> 00:23:22,037
так же, как Христос говорит нам,
что душа его будет спасена.

393
00:23:22,072 --> 00:23:24,707
Давайте же помолимся, чтобы он нашел вечный мир и покой

394
00:23:24,741 --> 00:23:26,709
в руках Господа нашего.

395
00:24:18,387 --> 00:24:20,722
Кто там?

396
00:24:22,792 --> 00:24:24,692
Боже милосердный.

397
00:24:24,727 --> 00:24:26,727
Кэролайн, дорогая моя.

398
00:24:26,762 --> 00:24:31,231
Война закончилась три года назад.

399
00:24:33,801 --> 00:24:36,102
Я была уверена, что ты погиб.

400
00:24:36,137 --> 00:24:38,270
Теперь я дома.

401
00:24:48,280 --> 00:24:51,949
Я плохо сплю с тех пор, как ты ушел.

402
00:24:51,983 --> 00:24:53,250
Я молилась за тебя.

403
00:24:53,284 --> 00:24:57,588
Я молила Бога о твоем возвращении.

404
00:24:57,622 --> 00:25:00,390
Особенно в последние несколько дней.

405
00:25:00,424 --> 00:25:02,425
Это Сара?

406
00:25:04,828 --> 00:25:06,996
Томас?

407
00:25:07,030 --> 00:25:08,464
Оба?

408
00:25:10,700 --> 00:25:12,734
Уильям...

409
00:25:15,604 --> 00:25:18,406
Входи.

410
00:25:30,907 --> 00:25:34,275
Я отослала Сару в Теннесси.

411
00:25:34,309 --> 00:25:38,846
Томас, он был еще маленьким.

412
00:25:38,880 --> 00:25:41,014
Я пыталась защитить его.

413
00:25:41,048 --> 00:25:43,917
Ты сделала все, что могла.

414
00:25:45,986 --> 00:25:49,021
Слышал, смерть забрала много детей.

415
00:25:49,055 --> 00:25:51,423
Я боялся худшего.

416
00:25:51,457 --> 00:25:54,058
Никто не придет за ним.

417
00:25:54,093 --> 00:25:56,761
Гробовщики не хоронят больных оспой.

418
00:25:58,263 --> 00:26:00,731
Я решила сама похоронить его завтра.

419
00:26:05,035 --> 00:26:07,002
Томас?

420
00:26:08,838 --> 00:26:11,439
Это твой папа.

421
00:26:11,474 --> 00:26:13,808
Я пришел проводить тебя.

422
00:26:18,213 --> 00:26:20,815
Ох, Уильям.

423
00:26:20,849 --> 00:26:23,884
Ты холоден, как земля.

424
00:26:23,919 --> 00:26:26,654
Нет, нет.

425
00:26:33,461 --> 00:26:35,127
Не бойся.

426
00:26:35,162 --> 00:26:37,428
Ты болен?

427
00:26:38,964 --> 00:26:42,332
Я. Я был...

428
00:26:43,668 --> 00:26:46,970
У меня забрали мою человеческую жизнь.

429
00:26:49,106 --> 00:26:50,640
Так ты призрак?

430
00:26:50,674 --> 00:26:53,642
Я здесь, чтобы похоронить своего сына.

431
00:26:53,676 --> 00:26:56,577
Я не заражусь.

432
00:26:56,611 --> 00:26:58,545
Кто ты?

433
00:26:58,580 --> 00:27:00,914
Кто ты такой?

434
00:27:00,948 --> 00:27:03,483
Демон? Дьявол?

435
00:27:03,517 --> 00:27:07,252
Ты забрал моего мужа.
Не позволю забрать сына.

436
00:27:07,286 --> 00:27:09,654
Кэролайн, нет. Послушай.

437
00:27:09,688 --> 00:27:11,055
Стоять.

438
00:27:25,432 --> 00:27:27,700
Кэролайн.

439
00:27:31,105 --> 00:27:33,673
Это твоя штучка, полагаю?

440
00:27:33,708 --> 00:27:35,943
Отпусти ее.

441
00:27:35,977 --> 00:27:37,978
Она моя жена.

442
00:27:39,947 --> 00:27:43,916
В таком состоянии она скорее животное, чем человек.

443
00:27:43,950 --> 00:27:46,350
За исключением ее крови, разумеется.

444
00:27:46,385 --> 00:27:50,453
Я скорее умру, чем позволю тебе причинить ей вред.

445
00:27:57,961 --> 00:27:59,728
Кэролайн?
Нет, нет, нет.

446
00:27:59,762 --> 00:28:02,530
Посмотри на меня. Посмотри на меня.

447
00:28:02,565 --> 00:28:04,932
Нет, нет, нет.
Кэролайн.

448
00:28:04,967 --> 00:28:06,700
Посмотри на меня.

449
00:28:06,735 --> 00:28:08,202
Кэролайн.

450
00:28:09,938 --> 00:28:13,740
Убей меня! Я не могу
этого больше выносить.

451
00:28:13,774 --> 00:28:15,941
Делай с телом, что пожелаешь.

452
00:28:15,976 --> 00:28:19,377
Моя душа будет спасена.
Моя душа будет...

453
00:28:22,481 --> 00:28:24,715
Уильям, стой.

454
00:28:41,431 --> 00:28:44,433
Дорогая.

455
00:28:44,467 --> 00:28:47,636
Дорогая, Кэролайн.

456
00:28:50,372 --> 00:28:53,673
Мне так жаль, что приходится
делать это с тобой.

457
00:29:37,373 --> 00:29:39,641
Тебе помочь, сынок?

458
00:29:39,675 --> 00:29:42,977
Да, Бад.

459
00:29:43,011 --> 00:29:44,545
Могу я взять другой лист с тестом?

460
00:29:44,579 --> 00:29:47,314
С этим что-то не то.

461
00:29:47,348 --> 00:29:49,616
Я бы сказал, это  с тобой что-то не то.

462
00:29:57,857 --> 00:30:00,158
Джейсон, мать твою, вставай.

463
00:30:00,192 --> 00:30:02,126
- Джейсон.
- Да?

464
00:30:02,161 --> 00:30:04,728
Да, что такое?
Я просто надевал перчатки.

465
00:30:04,763 --> 00:30:07,764
Мне нужно, чтобы ты подписал
разрешение на работы до того,

466
00:30:07,799 --> 00:30:09,199
как мы, закончим там

467
00:30:09,233 --> 00:30:12,935
и переберёмся на другую сторону,
руководитель ты наш.

468
00:30:14,237 --> 00:30:16,637
Да, знаю, о чем ты думаешь.

469
00:30:16,672 --> 00:30:19,840
Но у меня столько всего сразу в голове
в последнее время.

470
00:30:19,874 --> 00:30:21,874
Для твоей головы - это в новинку.

471
00:30:21,909 --> 00:30:25,343
Попробуй как я, все время, пока в сознании,
сопли своей кузине вытирать

472
00:30:25,377 --> 00:30:27,811
и не подпускать ее
к колюще-режущим предметам.

473
00:30:27,846 --> 00:30:29,680
Посмотрим, как ты выспишься.

474
00:30:29,714 --> 00:30:31,849
Вот дерьмо! Эй, эй!

475
00:30:31,883 --> 00:30:34,619
Лафайетт, Джейсон, кто-нибудь!
Давайте, помогите!

476
00:30:36,188 --> 00:30:38,089
На помощь!
Я иду!

477
00:30:39,558 --> 00:30:41,159
Это же...

478
00:30:41,193 --> 00:30:43,294
Это мертвец! Без головы!

479
00:30:43,329 --> 00:30:45,863
У него нет головы, мужик! Он безголовый!

480
00:31:10,250 --> 00:31:12,385
<i>Это, должно быть, она.
Сказано: блондинка и симпатичная.</i>

481
00:31:12,419 --> 00:31:15,754
<i>Не удивительно, что эта девушка
притягивает к себе неприятности.</i>

482
00:31:15,789 --> 00:31:17,322
Эй, погоди!

483
00:31:17,357 --> 00:31:20,325
- Убери свои чертовы лапы от меня!
- Я не собираюсь обижать тебя.

484
00:31:20,359 --> 00:31:22,260
Ты вервольф.
Во мне кровь вампира.

485
00:31:22,294 --> 00:31:23,494
И я смогу надрать тебе задницу.

486
00:31:23,528 --> 00:31:26,497
Меня послал Эрик Нортман.

487
00:31:26,531 --> 00:31:30,199
Мое имя Элсид Герво.
Я здесь, чтобы присмотреть за тобой.

488
00:31:34,269 --> 00:31:37,270
Вот дерьмо.
Глянь на планировку.

489
00:31:37,304 --> 00:31:39,772
- Привет.
- Сэм.

490
00:31:39,807 --> 00:31:41,907
- Эй, какими судьбами?

491
00:31:41,942 --> 00:31:44,576
- Это все твое?
- Ага.

492
00:31:44,610 --> 00:31:47,978
- Какие-то проблемы или...?
- Нет, нет.

493
00:31:48,013 --> 00:31:49,880
После твоего отъезда стало любопытно,

494
00:31:49,914 --> 00:31:51,515
как ты тут обосновался.

495
00:31:51,549 --> 00:31:54,250
Мы решили, раз уже сегодня больше заняться нечем,

496
00:31:54,284 --> 00:31:55,785
съездить и посмотреть.

497
00:31:55,819 --> 00:31:58,053
Нашли тебя без лишних хлопот.

498
00:31:58,088 --> 00:32:00,121
Никогда б не подумал, что мой сын

499
00:32:00,156 --> 00:32:01,723
будет владеть таким местечком.

500
00:32:01,757 --> 00:32:03,691
Да, ну я думал...

501
00:32:03,726 --> 00:32:04,959
Думал, мы согласились...

502
00:32:04,993 --> 00:32:07,761
Согласились подождать чутка...

503
00:32:07,795 --> 00:32:10,163
Ну, знаете, прежде чем собраться снова.

504
00:32:10,197 --> 00:32:12,131
Ты не рад нас видеть?

505
00:32:12,165 --> 00:32:15,066
Ну, я такого не говорил.

506
00:32:15,101 --> 00:32:18,569
Я просто не фанат сюрпризов.

507
00:32:18,604 --> 00:32:21,138
Мама, мы ему здесь не нужны.

508
00:32:21,172 --> 00:32:24,173
Эй. Это неправда.

509
00:32:24,207 --> 00:32:26,808
Это...

510
00:32:26,843 --> 00:32:30,010
Вы такой путь проделали,

511
00:32:30,045 --> 00:32:31,878
я угощу вас обедом.

512
00:32:31,912 --> 00:32:34,046
- Идёт?
- Идёт!

513
00:32:34,080 --> 00:32:36,114
Хорошо. Всё, что захотите.

514
00:32:36,149 --> 00:32:37,816
Готовы? За мной.

515
00:32:37,817 --> 00:32:39,884
Всегда мечтал о собственной забегаловке.

516
00:32:39,918 --> 00:32:42,652
Назвал бы её "Куры и Ливер от Микенса".

517
00:32:42,687 --> 00:32:43,987
Ну да, а как же.

518
00:32:46,656 --> 00:32:49,191
Мистер Фортенберри утверждает,
что он расчищал канаву

519
00:32:49,225 --> 00:32:51,994
для замены сливной трубы,
когда обнаружил жертву.

520
00:32:52,028 --> 00:32:54,496
Голова и руки жертвы отсутствуют,
но следов кровотечения нет,

521
00:32:54,530 --> 00:32:57,999
вероятно, он истек кровью в другом месте,
еще до того, как его засунули сюда.

522
00:32:58,033 --> 00:33:00,667
Судя по мышечной ткани,
её не разрезали, а разорвали,

523
00:33:00,701 --> 00:33:04,470
похоже, что нашему неизвестному
просто оторвали голову.

524
00:33:04,505 --> 00:33:07,110
Единственные твари,
способные на такое - это вампиры.

525
00:33:07,144 --> 00:33:09,246
Тогда и с отсутствием крови всё ясно.

526
00:33:10,882 --> 00:33:14,121
Я ухожу.

527
00:33:14,155 --> 00:33:16,324
Эй, Бад, подожди.
Ты куда?

528
00:33:17,627 --> 00:33:20,297
Ты не расслышал? Я ухожу.

529
00:33:20,332 --> 00:33:21,965
С меня хватит этого дерьма.

530
00:33:21,999 --> 00:33:24,300
Каждый раз, как только мы разбираемся с одним убийством,
появляются ещё два.

531
00:33:24,334 --> 00:33:25,634
Как сорняки!

532
00:33:25,669 --> 00:33:27,636
Нам нужно, чтобы ты подписал протокол.

533
00:33:27,670 --> 00:33:31,039
Сама подписывай. Или ты. Мне наплевать.

534
00:33:31,074 --> 00:33:32,674
Забери эту хрень.

535
00:33:32,709 --> 00:33:34,342
Всё это.

536
00:33:36,245 --> 00:33:40,081
Сорок четыре года, и что взамен?

537
00:33:40,115 --> 00:33:43,851
Провалы в памяти и
полипы в заднице.

538
00:33:43,886 --> 00:33:46,788
Надоела херня эта!

539
00:33:51,160 --> 00:33:54,628
В доме еще не прибрано, я знаю.

540
00:33:54,663 --> 00:33:56,929
Долгая история.
Расскажу в машине.

541
00:33:56,964 --> 00:34:00,331
<i>Слышал, ты  читаешь мысли.
Это правда?</i>

542
00:34:00,366 --> 00:34:01,699
Да, так и есть.

543
00:34:01,733 --> 00:34:03,799
<i>Мать моя женщина.</i>

544
00:34:03,833 --> 00:34:05,400
<i>Значит, я мог бы вести разговор,</i>

545
00:34:05,435 --> 00:34:06,968
<i>не раскрывая рта?</i>

546
00:34:07,002 --> 00:34:09,937
Ну, между нами двоими
это было бы неприлично,

547
00:34:09,972 --> 00:34:13,440
но в комнате, полной незнакомцев,
может и пригодиться.

548
00:34:13,475 --> 00:34:15,476
Возьму на заметку.

549
00:34:17,312 --> 00:34:19,212
Я вот чего не понимаю:

550
00:34:19,247 --> 00:34:21,748
если в тебе течет кровь Эрика Нортмана,

551
00:34:21,782 --> 00:34:23,616
почему же он сам не может присматривать за тобой?

552
00:34:23,650 --> 00:34:25,584
Все не совсем так.

553
00:34:25,618 --> 00:34:28,420
Я не принадлежу ему.

554
00:34:28,454 --> 00:34:30,688
И каким образом он уговорил тебя
сопровождать меня в Джексон?

555
00:34:30,722 --> 00:34:32,056
У моего старика

556
00:34:32,090 --> 00:34:34,724
строительная компания в Каддо Пэриш.

557
00:34:34,759 --> 00:34:37,193
Сроки сдачи проекта поджимали.

558
00:34:37,227 --> 00:34:39,028
И он пошел к Нортману за ссудой.

559
00:34:39,062 --> 00:34:41,029
Последнее, что бы я сделала.

560
00:34:41,063 --> 00:34:42,763
Из двух зол выбираешь меньшее.

561
00:34:42,798 --> 00:34:45,465
Я здесь, чтобы помочь ему
выбраться из долгов.

562
00:34:45,500 --> 00:34:47,533
Я не оказываю услуг вампирам.

563
00:34:47,568 --> 00:34:50,569
К тому же, мне известно, что в округе рыщет стая.

564
00:34:50,604 --> 00:34:52,472
Куда бы ты не отправилась, они будут в курсе.

565
00:34:52,507 --> 00:34:53,808
Ты с ними в дружеских отношениях?

566
00:34:53,842 --> 00:34:57,344
Не назвал бы их друзьями.

567
00:34:57,379 --> 00:35:01,881
Моя бывшая спит с их вожаком.

568
00:35:01,916 --> 00:35:03,983
Извини.

569
00:35:04,018 --> 00:35:07,720
Эта стая - раковая опухоль нашего рода.

570
00:35:07,754 --> 00:35:09,921
Веры жили в Джексоне почти 200 лет,

571
00:35:09,956 --> 00:35:11,689
и ни один человек даже не знал об этом.

572
00:35:11,724 --> 00:35:13,357
Сейчас эти сукины дети пришли в город,

573
00:35:13,392 --> 00:35:15,359
и в результате преступность разрослась на милю вокруг.

574
00:35:15,393 --> 00:35:18,128
Не сказать, что остальные из нас
не склонны к насилию,

575
00:35:18,162 --> 00:35:20,130
но закрывай за собой дверь получше.

576
00:35:20,164 --> 00:35:23,298
Один из них приходил за мной
прошлой ночью сюда.

577
00:35:23,333 --> 00:35:26,134
Нортман упоминал об этом.

578
00:35:26,168 --> 00:35:28,903
Похоже, тут была адская заварушка.

579
00:35:28,937 --> 00:35:30,871
Готова к толпе таких, как он,
в Джексоне?

580
00:35:30,906 --> 00:35:33,941
Они забрали моего возлюбленного.

581
00:35:33,975 --> 00:35:36,810
Не знаю, как тебя,
а меня учили давать сдачи.

582
00:35:36,845 --> 00:35:38,912
Супер.

583
00:35:38,946 --> 00:35:40,813
Замочат обоих.

584
00:35:40,848 --> 00:35:43,549
Поеду налегке.

585
00:35:53,858 --> 00:35:55,425
Кто она?

586
00:35:55,459 --> 00:35:59,128
Она твоя..? Твоя жена?

587
00:35:59,163 --> 00:36:03,265
Нет.

588
00:36:03,300 --> 00:36:05,667
Она убьет меня?

589
00:36:05,702 --> 00:36:09,003
Я не позволю ей причинить тебе боль.

590
00:36:10,572 --> 00:36:14,205
Боли, что ты ей причинил, Уильям,
хватит на две жизни.

591
00:36:14,239 --> 00:36:15,806
Я тебя предупреждала.

592
00:36:15,841 --> 00:36:18,742
Есть наш мир и их мир.

593
00:36:18,776 --> 00:36:22,278
Между ними только страдание.

594
00:36:22,312 --> 00:36:25,448
Если ты можешь убить меня...

595
00:36:25,482 --> 00:36:28,884
пожалуйста, я умоляю тебя, сделай это сейчас.

596
00:36:35,557 --> 00:36:37,157
Заставь её забыть.

597
00:36:38,392 --> 00:36:40,593
Давай же.

598
00:36:40,628 --> 00:36:43,496
Ты втянул ее во все это. Тебе и исправлять.

599
00:36:49,034 --> 00:36:50,333
Кэролайн.

600
00:36:52,202 --> 00:36:55,137
Мы никогда не сможем быть вместе.

601
00:36:57,273 --> 00:36:59,941
Меня здесь не было.

602
00:37:06,949 --> 00:37:10,084
Прощай, юный Томас.

603
00:37:11,587 --> 00:37:15,255
Единственный способ показать твою любовь к людям -

604
00:37:15,289 --> 00:37:17,857
держаться от них подальше.

605
00:37:18,959 --> 00:37:20,960
Всегда.

606
00:37:23,830 --> 00:37:26,665
Теперь ты понимаешь?

607
00:38:00,927 --> 00:38:03,763
Джонсон - мой лучший человек, будь он проклят.

608
00:38:03,798 --> 00:38:05,798
Они тупее, чем коробка с камнями.

609
00:38:05,833 --> 00:38:07,767
Сир, это несправедливо.

610
00:38:07,801 --> 00:38:11,636
Возможно, по отношению к коробкам. Или камням.

611
00:38:11,671 --> 00:38:15,540
Тальбот, дорогой, мы забыли предложить Кутеру выпить.

612
00:38:15,574 --> 00:38:18,641
- Мог бы ты?
- Конечно.

613
00:38:20,678 --> 00:38:23,413
Зима, верно?

614
00:38:26,115 --> 00:38:28,082
Сир, прошли уже сутки,

615
00:38:28,116 --> 00:38:30,718
а до сих пор нет известий ни о нем, ни об официантке.

616
00:38:30,752 --> 00:38:35,087
Ваша стая недоумков
может сделать что-нибудь правильно?

617
00:38:35,121 --> 00:38:36,721
Кто-то схватил его.

618
00:38:36,756 --> 00:38:38,990
Эрик Нортман.

619
00:38:39,024 --> 00:38:40,925
Кто?

620
00:38:40,959 --> 00:38:43,627
Шериф Пятого округа у Софи Энн.

621
00:38:43,662 --> 00:38:46,196
У него свой извращенный интерес к этой официантке.

622
00:38:46,231 --> 00:38:48,365
Я уверена, он присматривает за ней.

623
00:38:49,367 --> 00:38:52,233
Мистер Комптон.

624
00:38:53,369 --> 00:38:55,803
Хорошо отдохнули?

625
00:38:55,838 --> 00:38:57,705
Я обдумал ваше предложение.

626
00:38:59,642 --> 00:39:01,842
Моё служение королеве Софи Энн

627
00:39:01,877 --> 00:39:04,878
принесло лишь страдание и мне,

628
00:39:04,912 --> 00:39:09,249
и людям, рядом с которыми я жил.

629
00:39:09,283 --> 00:39:11,284
Теперь я это признаю.

630
00:39:11,319 --> 00:39:16,089
Для их безопасности, и для моей...

631
00:39:19,293 --> 00:39:23,796
Настоящим слагаю с себя обязанность
подчиняться королевской власти Луизианы...

632
00:39:25,631 --> 00:39:29,467
и покорно вверяю свою жизнь
под покровительство Вашего Величества.

633
00:39:31,770 --> 00:39:34,338
Замечательно.

634
00:39:34,372 --> 00:39:35,639
Замечательно.

635
00:39:37,842 --> 00:39:39,810
Теперь нам не нужна эта девушка.

636
00:39:39,844 --> 00:39:43,344
Вы дадите ей уйти?

637
00:39:43,379 --> 00:39:46,312
- Но вы дали мне слово.
- Я дал своё слово

638
00:39:47,581 --> 00:39:50,148
мистеру Комптону.

639
00:39:51,349 --> 00:39:52,482
И намереваюсь его сдержать.

640
00:40:05,860 --> 00:40:06,893
Привет.

641
00:40:06,927 --> 00:40:08,961
Здорово видеть тебя за стойкой и все такое....

642
00:40:08,996 --> 00:40:11,599
- Это моя работа.
- Да, я знаю.

643
00:40:11,634 --> 00:40:15,537
Просто, ты знаешь, после всего случившегося...

644
00:40:15,572 --> 00:40:17,504
рад видеть, что у тебя всё хорошо.

645
00:40:17,538 --> 00:40:20,740
Я имею в виду, что ты выглядишь хорошо.
У тебя всё в порядке?

646
00:40:20,774 --> 00:40:23,142
Я стремлюсь к этому.

647
00:40:23,176 --> 00:40:25,310
Помаленьку.

648
00:40:25,345 --> 00:40:29,047
Ну, ты знаешь,
я тоже потерял многих, кого любил.

649
00:40:29,082 --> 00:40:30,783
Сильно любил.

650
00:40:30,817 --> 00:40:35,317
И если ты когда-нибудь захочешь об этом поговорить
или ещё что-нибудь...

651
00:40:37,418 --> 00:40:39,519
Потому что вы со Сьюки как сёстры,

652
00:40:39,553 --> 00:40:42,354
а Сьюки моя сестра,

653
00:40:42,389 --> 00:40:44,857
так что мы как одна семья.

654
00:40:44,891 --> 00:40:48,027
Даже несмотря на то,
что мы уже не так близки как были раньше.

655
00:40:48,061 --> 00:40:49,662
Спасибо.

656
00:40:49,697 --> 00:40:52,565
Ты хороший друг.

657
00:40:52,600 --> 00:40:54,400
Да.

658
00:40:54,434 --> 00:40:57,003
А мог быть другом получше.
Я должен был там быть с тобой.

659
00:40:57,037 --> 00:40:59,171
Хотела бы я, чтобы ты был там
в ту ночь, когда все это дерьмо случилось.

660
00:40:59,206 --> 00:41:01,506
Да, но меня там не было.

661
00:41:01,541 --> 00:41:03,575
В смысле...

662
00:41:03,609 --> 00:41:07,379
мне жаль, что меня там не было,
и мне жаль, что все это случилось.

663
00:41:07,413 --> 00:41:10,814
Джейсон, что с тобой?
Ты ничего не сделал.

664
00:41:10,848 --> 00:41:13,615
Иисусе.

665
00:41:15,251 --> 00:41:16,518
А знаешь, ты права.

666
00:41:16,552 --> 00:41:18,019
Не должен я себя так корить за это.

667
00:41:18,053 --> 00:41:19,787
Если я тебе понадоблюсь, я буду поблизости.

668
00:41:19,821 --> 00:41:21,955
Что..? Джейсон.

669
00:41:35,168 --> 00:41:38,236
Боже... Этот ублюдок.

670
00:41:40,005 --> 00:41:41,972
Привет, дорогуша.

671
00:41:45,509 --> 00:41:46,843
Запрыгивай.

672
00:41:51,716 --> 00:41:54,217
Послушай, я толкнул, что смог.

673
00:41:54,251 --> 00:41:58,419
Но даже вполовину стоимости
это дерьмо еще дороговато.

674
00:41:58,453 --> 00:42:01,655
- Мне нужно больше времени.
- Расслабься.

675
00:42:01,689 --> 00:42:03,790
Испортишь свою новую тачку.

676
00:42:03,824 --> 00:42:05,691
А?

677
00:42:05,726 --> 00:42:08,027
Пэм была немного груба в последнее время.

678
00:42:08,061 --> 00:42:10,195
На нее многое свалилось.

679
00:42:10,229 --> 00:42:11,629
Я подумал, что сейчас подходящий момент,

680
00:42:11,664 --> 00:42:14,565
чтобы немного поощрить своего лучшего продавца.

681
00:42:14,599 --> 00:42:16,033
В чем подвох?

682
00:42:16,067 --> 00:42:19,203
Ну, тебе придется заплатить страховку.
Я же не идиот.

683
00:42:19,237 --> 00:42:21,938
Я продам тебе машину всего за доллар,

684
00:42:21,973 --> 00:42:25,443
чтобы избежать уплаты этого
мерзкого налога на подарки.

685
00:42:29,681 --> 00:42:32,683
Имей в виду, она может странно смотреться,

686
00:42:32,717 --> 00:42:36,255
припаркованной у твоей фанерной лачуги.

687
00:42:36,289 --> 00:42:39,191
Нет, я больше не занимаюсь
вашим дерьмом.

688
00:42:40,326 --> 00:42:43,962
У тебя хорошие показатели, Лафайетт.

689
00:42:43,996 --> 00:42:46,764
Ты осторожен, рационален

690
00:42:46,798 --> 00:42:48,931
и у тебя сеть верных покупателей

691
00:42:48,966 --> 00:42:51,233
с большими доходами.

692
00:42:51,268 --> 00:42:54,235
Ты мог бы стать вполне состоятельным,
если б захотел.

693
00:42:55,369 --> 00:42:58,070
Мне не нужно больше денег.

694
00:42:58,105 --> 00:43:00,571
Нет?

695
00:43:02,140 --> 00:43:04,441
Никогда не думал, что у тебя нет амбиций.

696
00:43:04,475 --> 00:43:07,010
Возможно, тебя устраивает
поеденное молью одеяло

697
00:43:07,044 --> 00:43:09,078
и подержанная мебель.

698
00:43:12,347 --> 00:43:15,081
Я подумаю.

699
00:43:15,115 --> 00:43:17,082
Не заставляй меня ждать слишком долго.

700
00:43:19,384 --> 00:43:21,885
Ты должен мне доллар.

701
00:43:25,223 --> 00:43:28,191
Ну давай, детка, скажи это.
Ты меня бросаешь.

702
00:43:28,225 --> 00:43:32,295
- Нет, дело не в... не в...

703
00:43:32,329 --> 00:43:33,495
"Дело не в тебе, а во мне".

704
00:43:33,530 --> 00:43:36,664
Если бы мне каждый раз
за это пять центов давали...

705
00:43:36,698 --> 00:43:39,399
- У меня, типа, уже было бы 15 центов.
- Нет, дело и правда во мне.

706
00:43:39,434 --> 00:43:41,502
Это про... я...

707
00:43:41,537 --> 00:43:44,040
Я....

708
00:43:44,074 --> 00:43:46,272
... жду ребеночка.

709
00:43:47,673 --> 00:43:48,773
Что?

710
00:43:48,808 --> 00:43:50,576
И я не хотела тебе говорить,
потому что...

711
00:43:50,610 --> 00:43:52,278
- Потому что...
- О боже мой!

712
00:43:53,413 --> 00:43:54,947
У нас будет ребеночек?

713
00:43:56,149 --> 00:43:58,984
Так и есть. Будешь папашкой.

714
00:43:59,018 --> 00:44:01,019
Только давай, пока никому
не будем говорить.

715
00:44:08,225 --> 00:44:11,060
Спасибо. Спасибо, детка.

716
00:44:11,094 --> 00:44:13,628
Я даже не мечтал о таком счастье.

717
00:44:13,662 --> 00:44:16,265
Спасибо за то, что в моей жизни появился смысл.

718
00:44:20,069 --> 00:44:22,336
Спасибо, дорогая.

719
00:44:32,345 --> 00:44:33,846
Эй.

720
00:44:33,881 --> 00:44:35,150
Сколько ему лет?

721
00:44:35,185 --> 00:44:38,653
Пацан умеет пить.
Давай, прикончи его.

722
00:44:38,687 --> 00:44:40,788
А мне плевать. Он несовершеннолетний.

723
00:44:40,823 --> 00:44:42,156
Я все еще тут, мудила.

724
00:44:42,191 --> 00:44:45,092
Ему будет двадцать в апреле.
Какая разница?

725
00:44:45,126 --> 00:44:47,894
Большая для меня,
если я потеряю лицензию.

726
00:44:47,929 --> 00:44:51,730
И о чем ты вообще думаешь, давая ему выпивку?

727
00:44:51,765 --> 00:44:54,700
Послушай, я знаю своего сына
намного дольше, чем ты.

728
00:44:54,734 --> 00:44:57,335
Советую тебе не учить меня, как его растить.

729
00:44:57,370 --> 00:44:58,369
Джо Ли.

730
00:44:58,404 --> 00:45:00,838
Советую тебе следовать правилам в моем баре.

731
00:45:02,540 --> 00:45:04,974
Ты говоришь со мной, как с каким-то алкашом.

732
00:45:05,008 --> 00:45:06,742
Ты и есть алкаш.

733
00:45:06,777 --> 00:45:09,947
Придурок, ты же сейчас родственнику вломишь.

734
00:45:09,981 --> 00:45:11,749
Так, хорош.

735
00:45:11,784 --> 00:45:14,450
Господь Всемогущий, вы четко
умеете обосрать все

736
00:45:14,485 --> 00:45:16,051
великолепное воссоединение семьи.

737
00:45:16,085 --> 00:45:18,719
Тебе нужно проспаться.

738
00:45:18,753 --> 00:45:20,787
Пойдем.

739
00:45:24,592 --> 00:45:27,394
Не принимай на свой счет, Сэм.

740
00:45:27,429 --> 00:45:30,130
Джо Ли не ведет себя так, когда трезв.

741
00:45:30,165 --> 00:45:31,498
Мы уйдем.

742
00:45:31,533 --> 00:45:33,033
Я не хочу, чтобы мы опозорились

743
00:45:33,068 --> 00:45:34,368
еще больше.

744
00:45:34,402 --> 00:45:37,336
Просто проследи, чтобы они спокойно доехали домой.

745
00:45:37,370 --> 00:45:40,470
В машину, ребятки.

746
00:45:40,504 --> 00:45:42,937
- Мы увидимся?
- Конечно.

747
00:46:06,524 --> 00:46:07,858
Добрый вечер, мисс.

748
00:46:07,892 --> 00:46:10,426
Одиноко дома этой ночью?

749
00:46:10,461 --> 00:46:12,628
Слышь, я не знаю, что ты там замыслил,

750
00:46:12,662 --> 00:46:15,129
но ты не с той девочкой мутишь.

751
00:46:20,767 --> 00:46:23,301
Эй, вампиры не могут войти в дом без приглашения.

752
00:46:23,335 --> 00:46:24,736
В дом человека.

753
00:46:24,770 --> 00:46:27,837
А последний человек, владевший этим домом, умер год назад.

754
00:46:27,872 --> 00:46:29,572
Бля!

755
00:46:29,606 --> 00:46:31,974
Почему никто не сказал мне об этом?

756
00:46:33,175 --> 00:46:35,709
Давайте, мисс Хамби, присаживайтесь.

757
00:46:35,743 --> 00:46:37,210
Я лишь хочу поговорить.

758
00:46:38,512 --> 00:46:41,012
Откуда вы знаете, как меня зовут?

759
00:46:41,047 --> 00:46:43,180
Это моя работа.

760
00:46:43,214 --> 00:46:45,182
Я ищу.

761
00:46:45,216 --> 00:46:47,318
И что именно ищете?

762
00:46:47,352 --> 00:46:48,820
Все, что нужно найти.

763
00:46:50,990 --> 00:46:53,825
Ты ничего не теряла?

764
00:46:55,362 --> 00:46:57,963
Ну, Билл Комптон.

765
00:46:57,997 --> 00:47:00,600
Владелец этого дома.
Он пропал пару дней назад.

766
00:47:00,634 --> 00:47:02,702
Я даже ему
дозвониться не могу.

767
00:47:02,736 --> 00:47:04,970
Да, он тоже пропал, но

768
00:47:05,004 --> 00:47:07,305
я говорил про кого-то другого.

769
00:47:08,440 --> 00:47:10,941
Напряги извилины.

770
00:47:10,976 --> 00:47:16,248
Кто-нибудь еще
пропадал в последнее время?

771
00:47:26,023 --> 00:47:28,823
Может, это освежит твою память.

772
00:47:32,260 --> 00:47:33,794
Итак, ты его знаешь.

773
00:47:35,897 --> 00:47:37,363
Нет.

774
00:47:37,398 --> 00:47:40,599
Это голова.
Как, по-вашему, я должна реагировать?

775
00:47:40,633 --> 00:47:42,066
Да ладно.

776
00:47:42,101 --> 00:47:45,573
Скажи, где ты встретил эту симпатичную дьяволицу?

777
00:47:45,608 --> 00:47:47,343
Кто проявил инициативу?
Думаю, он.

778
00:47:47,378 --> 00:47:51,380
"У тебя такие симпатичные губки, подружка".

779
00:47:52,716 --> 00:47:56,318
Прекрати. Просто опусти...
Опусти ее.

780
00:47:59,055 --> 00:48:02,456
Главное, что он больше не проблема.

781
00:48:02,491 --> 00:48:05,525
Видишь? Я помог тебе,

782
00:48:05,560 --> 00:48:09,463
а ты в ответ немного поможешь мне.

783
00:48:09,497 --> 00:48:11,664
Итак,

784
00:48:11,699 --> 00:48:14,633
почему бы тебе не рассказать мне
все, что ты знаешь

785
00:48:14,668 --> 00:48:17,068
про Билла Комптона?

786
00:49:26,195 --> 00:49:28,795
Эй!

787
00:49:28,830 --> 00:49:31,130
Вернись сюда!

788
00:49:46,080 --> 00:49:47,480
Зараза!

789
00:50:01,489 --> 00:50:03,790
Может и не впечатляет, но "У Лу Пайна" -

790
00:50:03,824 --> 00:50:06,525
старейший бар веров в Миссисиппи.

791
00:50:06,559 --> 00:50:08,159
Элси.

792
00:50:10,462 --> 00:50:12,464
Приятно встретить старых знакомых по стае.

793
00:50:12,498 --> 00:50:15,166
Думаю, новые волки пьют не меньше нашего.

794
00:50:15,201 --> 00:50:17,702
Что за дамочка?

795
00:50:17,737 --> 00:50:20,071
Она в порядке. Она друг.

796
00:50:22,374 --> 00:50:26,010
- Я неподходяще одета?
- Да вы как обед.

797
00:50:27,112 --> 00:50:29,846
Я пригляжу за ней, Холлис.

798
00:50:42,291 --> 00:50:45,359
Разделимся. Увидев тебя со мной,
они не захотят говорить.

799
00:50:45,394 --> 00:50:48,261
- А ты где будешь?
- Со своими парнями.

800
00:50:48,296 --> 00:50:50,030
Я присмотрю за тобой.

801
00:50:50,064 --> 00:50:53,700
Поторопись, ради своей безопасности.

802
00:51:06,545 --> 00:51:08,646
Эй, мальчики.

803
00:51:08,680 --> 00:51:12,248
Боже, я такая дура.

804
00:51:12,283 --> 00:51:15,685
Оставила кошелек в машине, а меня так сушит.

805
00:51:15,719 --> 00:51:17,853
Никто не угостит девочку выпивкой?

806
00:51:17,887 --> 00:51:19,521
Ты тут одна, сладенькая?

807
00:51:19,555 --> 00:51:21,990
Ну ты и дурёха.

808
00:51:22,024 --> 00:51:25,093
Ой, я была в местах и покруче.

809
00:51:25,127 --> 00:51:28,196
Слышали о "Кровоброжении" в Луизиане?

810
00:51:28,231 --> 00:51:29,831
Ты клыкоманка?

811
00:51:29,865 --> 00:51:32,568
Нет никого внушительнее и
сильнее, чем вампир.

812
00:51:32,602 --> 00:51:34,236
Почему бы их не любить?

813
00:51:34,270 --> 00:51:36,104
Ты будешь удивлена.

814
00:51:36,139 --> 00:51:38,907
<i>Если б ты знала, как мы сделали одного
пару ночей назад,</i>

815
00:51:38,941 --> 00:51:40,575
<i>в тот же миг стояла бы на коленях.</i>

816
00:51:40,609 --> 00:51:43,377
Почему бы тебе не рассказать об этом?

817
00:51:47,048 --> 00:51:48,414
Поговорим наедине.

818
00:51:48,449 --> 00:51:51,250
Конечно. Почему нет?

819
00:52:03,294 --> 00:52:04,628
Я начну или ты?

820
00:52:04,662 --> 00:52:06,796
Ты знаешь вампира?
Отведешь меня к нему?

821
00:52:06,831 --> 00:52:08,398
Типа, на троих замутим?

822
00:52:08,432 --> 00:52:10,433
- Ну же. Где он?
- Заткнись, мать твою.

823
00:52:10,467 --> 00:52:12,768
Во мне вампирской крови
больше, чем ты думаешь.

824
00:52:14,470 --> 00:52:15,671
Эй, говнюк.

825
00:52:21,410 --> 00:52:24,613
Какого черта ты творишь?

826
00:52:24,647 --> 00:52:26,047
Бей его.

827
00:52:27,449 --> 00:52:29,584
- Бей его.
- Да.

828
00:52:29,618 --> 00:52:32,786
- Надери ему задницу.
- Да.

829
00:52:32,821 --> 00:52:34,421
Ну же.

830
00:52:36,557 --> 00:52:39,159
Чёрт!

831
00:52:39,193 --> 00:52:40,994
У меня скоро биты кончатся,
если он продолжит в том же духе.

832
00:52:41,028 --> 00:52:43,962
А теперь уведите его отсюда.
Сейчас же!

833
00:52:45,865 --> 00:52:47,799
Выведите его отсюда.

834
00:52:47,833 --> 00:52:50,101
- Пошли.
- Ну же, пошли.

835
00:52:56,274 --> 00:52:59,609
Да ладно, старик.
Она этого не стоит.

836
00:52:59,644 --> 00:53:02,111
- Я едва её знаю.
- Я говорю о Дэбби.

837
00:53:03,212 --> 00:53:04,813
А что с Дэбби?

838
00:53:04,847 --> 00:53:06,713
Вот дерьмо.

839
00:53:08,682 --> 00:53:11,050
Дэбби обручается с Кутей.

840
00:53:13,052 --> 00:53:14,619
Хватит, Холлис, перестань.

841
00:53:16,888 --> 00:53:19,155
Вечеринка завтра вечером.

842
00:53:19,189 --> 00:53:20,856
Здесь.

843
00:53:22,191 --> 00:53:25,760
Мне жаль, что приходится обрушивать
эту весть на тебя.

844
00:53:42,511 --> 00:53:45,812
Добрый вечер, Тара.

845
00:53:45,846 --> 00:53:48,181
Кто тебе сказал, как меня зовут?

846
00:53:48,215 --> 00:53:52,154
Сегодня вечером я встретил
очаровательную молодую вампиршу.

847
00:53:52,188 --> 00:53:54,822
На самом деле, она была раздражительна,
как все недотроги,

848
00:53:54,857 --> 00:53:57,024
но она много чего мне рассказала.

849
00:53:57,058 --> 00:54:00,194
К примеру, твое имя и то,
что ты живешь в доме,

850
00:54:00,229 --> 00:54:04,531
принадлежащем возлюбленному человеку
мистера Билла Комптона.

851
00:54:04,565 --> 00:54:07,835
Почему это для тебя так важно?
На кого ты работаешь?

852
00:54:07,869 --> 00:54:10,036
Ну, и кто теперь

853
00:54:10,071 --> 00:54:11,805
резко мной заинтересовался?

854
00:54:16,408 --> 00:54:20,077
Не возражаешь, если я... зайду?

855
00:54:20,112 --> 00:54:21,979
Черта с два!
Я и так в прошлый раз натерпелась,

856
00:54:22,013 --> 00:54:23,579
когда пустила людей в этот дом.

857
00:54:23,613 --> 00:54:26,315
Не будь такой, Тара.

858
00:54:28,385 --> 00:54:31,419
Тара.

859
00:54:31,454 --> 00:54:33,587
Такое красивое имя.

860
00:54:33,622 --> 00:54:35,422
Насколько ты знаешь, меня зовут

861
00:54:35,456 --> 00:54:38,992
"Та девчонка из Бон Том, да?
Интересно, как у нее дела.

862
00:54:39,026 --> 00:54:41,928
Как жаль, что я больше
не могу с ней связаться".

863
00:54:41,963 --> 00:54:47,233
Вообще-то, я могу с тобой
связаться, когда захочу.

864
00:54:47,267 --> 00:54:50,302
Правда, Тара?

865
00:54:52,671 --> 00:54:54,072
Да.

866
00:54:56,408 --> 00:54:59,076
Не хочешь зайти?

867
00:54:59,110 --> 00:55:02,545
Ну, если ты настаиваешь.

868
00:55:02,580 --> 00:55:05,181
Заходи.

869
00:55:05,215 --> 00:55:06,582
Пожалуйста.

870
00:55:37,005 --> 00:55:39,940
Весьма впечатляет.

871
00:55:39,974 --> 00:55:44,077
Ты завоевал доверие Рассела Эдингтона.

872
00:55:44,111 --> 00:55:47,079
Прекрасное исполнение.

873
00:55:47,113 --> 00:55:50,215
Мне все равно, что ты думаешь.

874
00:55:50,249 --> 00:55:53,250
Я предан только своему королю.

875
00:55:53,285 --> 00:55:57,121
Ты предан только своим чувствам.

876
00:55:57,155 --> 00:56:00,057
Большая ошибка с твоей стороны.

877
00:56:00,091 --> 00:56:04,060
Сто лет назад это была твоя жена.

878
00:56:04,094 --> 00:56:06,762
Сейчас это нелепая официантка.

879
00:56:06,797 --> 00:56:09,598
Ты скажешь что угодно, чтобы уберечь ее.

880
00:56:11,100 --> 00:56:12,534
Мы никогда не сможем любить людей,

881
00:56:12,568 --> 00:56:16,369
не причиняя им страданий.

882
00:56:16,404 --> 00:56:18,270
Ты научила меня этому...

883
00:56:19,473 --> 00:56:21,773
и я никогда не прощу тебя за это.

884
00:56:21,808 --> 00:56:24,375
Это непреложная истина,

885
00:56:24,410 --> 00:56:26,944
которую ты отказался принять,

886
00:56:26,979 --> 00:56:30,580
потому что цепляешься за иллюзию человечности.

887
00:56:30,615 --> 00:56:33,917
Ты права.
Ты это хочешь услышать?

888
00:56:33,951 --> 00:56:36,919
Ты уже однажды доказала мне это,
и сейчас я снова это усвоил.

889
00:56:37,887 --> 00:56:39,655
Ты победила.

890
00:56:39,689 --> 00:56:44,059
Ты отобрала у меня свободу...

891
00:56:44,093 --> 00:56:45,560
мой дом...

892
00:56:47,195 --> 00:56:48,729
возможность быть человеком.

893
00:56:51,166 --> 00:56:53,667
Но я никогда

894
00:56:53,701 --> 00:56:56,869
не полюблю тебя.

895
00:56:59,206 --> 00:57:00,507
Никогда! Никогда!

896
00:57:03,044 --> 00:57:05,979
Да. Займись со мной любовью.

897
00:57:06,014 --> 00:57:09,016
Никогда. Никогда не полюблю.

898
00:57:36,077 --> 00:57:38,977
О, Уильям.

899
00:57:40,146 --> 00:57:42,880
Я так люблю тебя.

900
00:57:51,343 --> 00:57:54,179
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы monster, cepylka и wishera

901
00:57:54,189 --> 00:57:59,189
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: wishera, cepylka, monster, tatabsu, Esperanza, Ananasik, aroundthecircle, Agcooper, vestel, TayaGrig, Vitalogy,
knoppka, Leya, REinHARD, Lokke63, julah, elisen

