1
00:00:08,845 --> 00:00:11,545
Не принимай на свой счет.

2
00:00:11,579 --> 00:00:15,714
Вер, с которым ты дрался,
был накачан вампирской кровью.

3
00:00:15,749 --> 00:00:18,983
И это была кровь Билла,
а мне ли не знать, как она сильна.

4
00:00:20,986 --> 00:00:23,687
Вервольфы принимают Ви?

5
00:00:23,721 --> 00:00:26,089
Да это же против всех наших правил.

6
00:00:26,123 --> 00:00:28,591
И остальные в стае этим дерьмом не брезгуют?

7
00:00:28,625 --> 00:00:30,826
По крайней мере те,
что похитили Билла.

8
00:00:30,860 --> 00:00:32,460
Мне и без этого хватало поводов
их ненавидеть.

9
00:00:34,129 --> 00:00:35,964
Прости.

10
00:00:39,535 --> 00:00:41,269
Дебби была
твоей девушкой?

11
00:00:41,303 --> 00:00:45,106
Моей невестой.

12
00:00:45,141 --> 00:00:46,641
Она съехала месяц назад.

13
00:00:46,676 --> 00:00:48,643
Месяц назад?

14
00:00:48,678 --> 00:00:50,478
И ты до сих пор не обзавелся новой мебелью?

15
00:00:50,513 --> 00:00:52,848
У меня на это
нет времени.

16
00:00:54,083 --> 00:00:58,420
Ты что-нибудь слышал о ней?

17
00:00:58,454 --> 00:01:03,124
От моей сестры, Дженис.
У нее салон красоты.

18
00:01:03,158 --> 00:01:06,260
Дебби до сих пор ходит только к ней.

19
00:01:17,839 --> 00:01:19,272
Почти готово.

20
00:01:26,308 --> 00:01:28,639
Алло?

21
00:01:28,673 --> 00:01:30,273
Алло?

22
00:01:32,008 --> 00:01:34,409
Билл?

23
00:01:34,443 --> 00:01:36,041
Да.

24
00:01:36,076 --> 00:01:39,510
Ты ранен? Я знаю,
тебя похитили вервольфы.

25
00:01:39,545 --> 00:01:41,579
Никто меня
не похищал.

26
00:01:41,613 --> 00:01:43,244
Меня больше ничего не связывает
с Бон Том.

27
00:01:44,676 --> 00:01:45,909
И с тобой тоже.

28
00:01:45,944 --> 00:01:48,011
Закрой, бля, рот!

29
00:01:48,046 --> 00:01:50,080
Сьюки.

30
00:01:50,115 --> 00:01:54,651
В нашу последнюю встречу
ты просил моей руки.

31
00:01:54,685 --> 00:01:58,588
И ты оказала нам обоим услугу, не сказав "Да".

32
00:01:58,623 --> 00:02:01,057
Ты вынужден так говорить.

33
00:02:01,092 --> 00:02:02,492
Рядом с тобой кто-то есть.

34
00:02:02,526 --> 00:02:03,860
Вообще-то, это Лорена,

35
00:02:03,894 --> 00:02:05,895
с которой мы только что
занимались любовью.

36
00:02:05,930 --> 00:02:07,397
Как поживаешь, Сьюки?

37
00:02:07,431 --> 00:02:10,967
Мы трахались так, как могут
трахаться только два вампира.

38
00:02:11,001 --> 00:02:13,903
Я не сдерживал себя
из страха причинить ей вред,

39
00:02:13,937 --> 00:02:15,504
как всегда сдерживался с тобой.

40
00:02:17,173 --> 00:02:18,640
Билл.

41
00:02:18,675 --> 00:02:21,643
Во что превратилась твоя жизнь
с тех пор, как я в ней появился?

42
00:02:21,677 --> 00:02:23,244
Я причинял тебе только боль.

43
00:02:23,278 --> 00:02:24,744
Неправда.

44
00:02:24,779 --> 00:02:27,346
Я несу лишь смерть.

45
00:02:27,380 --> 00:02:29,580
Я причиню тебе лишь страдания.

46
00:02:29,615 --> 00:02:32,018
Мы живем в разных мирах.

47
00:02:32,052 --> 00:02:33,853
Мы слишком разные.

48
00:02:33,887 --> 00:02:36,621
Мы были обречены
с самого начала.

49
00:02:37,723 --> 00:02:39,390
Я тебе не верю.

50
00:02:39,424 --> 00:02:40,724
Верь чему хочешь.

51
00:02:40,758 --> 00:02:43,759
Твоя судьба меня
больше не волнует.

52
00:02:45,194 --> 00:02:46,661
Не пытайся меня разыскать.

53
00:02:46,695 --> 00:02:48,862
Я не желаю,
чтобы меня нашли.

54
00:03:02,641 --> 00:03:11,566
<b>True Blood s03e04
9 Crimes / 9 преступлений
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

55
00:04:34,751 --> 00:04:38,118
Что значит: он не желает,
чтобы его нашли?

56
00:04:38,153 --> 00:04:39,552
Уверен на все сто, это значит,

57
00:04:39,587 --> 00:04:41,654
что он больше
не хочет тебя видеть.

58
00:04:41,688 --> 00:04:42,721
Этого он не говорил.

59
00:04:42,755 --> 00:04:44,356
Ну а что по-твоему он имел в виду?

60
00:04:44,390 --> 00:04:45,556
Я не знаю.

61
00:04:45,591 --> 00:04:47,924
Знаю только, что это не тот мужчина,
которого я люблю.

62
00:04:47,959 --> 00:04:50,559
Ну, возможно, мужчина, которого
ты любишь, никогда не существовал,

63
00:04:50,594 --> 00:04:52,294
разве что в твоем воображении.

64
00:04:52,329 --> 00:04:54,629
Это ты так пытаешься меня утешить?

65
00:04:54,663 --> 00:04:57,331
Неважно, насколько хорошо ты знаешь человека,

66
00:04:57,365 --> 00:05:00,967
он в любой момент может развернуться и дать тебе по яйцам.

67
00:05:02,402 --> 00:05:06,537
Нет у меня яиц.
А Билл...

68
00:05:06,571 --> 00:05:09,672
он всем рисковал ради меня.

69
00:05:09,707 --> 00:05:11,407
Наша любовь выше

70
00:05:11,441 --> 00:05:14,143
банального разрыва отношений по телефону.

71
00:05:15,345 --> 00:05:17,178
Сколько мужчин у тебя было?

72
00:05:17,212 --> 00:05:18,713
Какое это имеет значение?

73
00:05:18,747 --> 00:05:21,249
Я к тому, что нет красивого выхода

74
00:05:21,283 --> 00:05:24,219
из подобных ситуаций.

75
00:05:29,128 --> 00:05:30,696
Иди сюда.

76
00:05:32,866 --> 00:05:34,868
О боже, ты такой теплый.

77
00:05:34,903 --> 00:05:36,403
Прости.

78
00:05:36,438 --> 00:05:38,572
Все хорошо,
просто непривычно.

79
00:05:38,606 --> 00:05:41,408
Это одна из особенностей веров.

80
00:05:41,442 --> 00:05:44,049
Мы всегда горячие.

81
00:05:44,083 --> 00:05:47,784
А я уж подумала,
у тебя грипп начинается.

82
00:05:49,787 --> 00:05:51,387
Нет.

83
00:05:55,124 --> 00:05:57,391
Тебе, наверное,
хочется побыть одной.

84
00:05:57,425 --> 00:05:59,826
Меньше всего.

85
00:06:04,297 --> 00:06:06,697
Тогда дай мне
хоть рубашку надеть.

86
00:06:09,934 --> 00:06:13,169
Томми! А ну вернись, засранец!

87
00:06:47,638 --> 00:06:49,704
Вы на моей парковке ночевали?

88
00:06:49,739 --> 00:06:52,740
О. Мы не уехали, потому что...

89
00:06:52,774 --> 00:06:56,409
в общем, нам некуда податься.

90
00:06:56,444 --> 00:06:58,278
Мы немного задолжали за жилье,

91
00:06:58,312 --> 00:07:00,814
да еще у хозяина наш дом
конфисковали.

92
00:07:00,848 --> 00:07:03,350
А, так вот почему
вы сюда заявились.

93
00:07:03,384 --> 00:07:06,286
Есть за мой счет
и у меня же воровать.

94
00:07:06,320 --> 00:07:08,387
Томми пытался взломать мой сейф.

95
00:07:08,422 --> 00:07:09,722
Черт.

96
00:07:09,756 --> 00:07:11,723
Иногда мне кажется,
что у парнишки

97
00:07:11,757 --> 00:07:13,423
явно башня набекрень.

98
00:07:15,090 --> 00:07:17,791
Как у нас начинаются неприятности -
он тут же что-нибудь отчебучивает.

99
00:07:17,825 --> 00:07:20,259
Начинаются неприятности?
И как часто такое бывает?

100
00:07:20,294 --> 00:07:21,961
- Ну...
- Погоди. Я и знать не хочу.

101
00:07:21,995 --> 00:07:24,397
- Не моя это проблема.
- Да понимаю, что не твоя.

102
00:07:24,431 --> 00:07:26,366
Только прошу, не вымещай
этого на Томми.

103
00:07:26,401 --> 00:07:27,534
Томми?

104
00:07:27,569 --> 00:07:28,735
Том.

105
00:07:29,737 --> 00:07:30,704
Что еще случилось?

106
00:07:30,738 --> 00:07:32,139
Нет, нет. Никто не пострадал.

107
00:07:32,173 --> 00:07:33,974
Сэм поймал Томми на воровстве.

108
00:07:34,008 --> 00:07:37,277
Не парень, а  сущий геморрой.

109
00:07:40,448 --> 00:07:42,148
Я не прошу о сочувствии.

110
00:07:42,182 --> 00:07:44,250
Я не желаю, чтобы вы бомжевали
на моей стоянке.

111
00:07:44,284 --> 00:07:46,385
Нет, как только Том вернется,
мы уедем.

112
00:07:46,420 --> 00:07:48,654
Унесло его куда-то -
пар выпустить.

113
00:07:50,856 --> 00:07:52,189
Это ненадолго.

114
00:07:52,223 --> 00:07:54,557
Очень на это надеюсь.

115
00:08:03,994 --> 00:08:08,631
Расскажи мне все, что знаешь
о Билле и Сьюки.

116
00:08:08,665 --> 00:08:10,666
Она говорит, у них была
любовь с первого взгляда.

117
00:08:10,700 --> 00:08:12,133
А ты в это не веришь?

118
00:08:12,168 --> 00:08:14,869
В любовь? Да ни за что.

119
00:08:14,904 --> 00:08:17,371
Люди просто получают,
что хотят, и уходят.

120
00:08:17,406 --> 00:08:19,073
А чего хочет Сьюки?

121
00:08:19,108 --> 00:08:20,841
Тишины.

122
00:08:20,876 --> 00:08:24,045
Когда ты - телепат,
вокруг слишком шумно,

123
00:08:24,079 --> 00:08:26,680
а мыслей Билла она не слышала.

124
00:08:26,715 --> 00:08:28,982
А ее брат - он тоже телепат?

125
00:08:30,218 --> 00:08:33,152
Джейсону и в своих-то мыслях
не разобраться,

126
00:08:33,187 --> 00:08:34,888
не то что чужие услышать.

127
00:08:34,922 --> 00:08:37,523
Будешь и дальше так улыбаться -
я приревную.

128
00:08:38,959 --> 00:08:42,561
Я долго думала, что влюблена в него,

129
00:08:42,595 --> 00:08:44,829
только всё без взаимности.

130
00:08:47,666 --> 00:08:50,000
Значит он - идиот.

131
00:08:55,539 --> 00:08:57,674
- А где сейчас Сьюки?
- В Джексоне, штат Миссисипи.

132
00:08:57,708 --> 00:08:59,542
- Где именно в Джексоне?
- Не знаю.

133
00:08:59,576 --> 00:09:01,210
Разузнай.

134
00:09:13,222 --> 00:09:14,255
Здравствуй, Тара.

135
00:09:14,290 --> 00:09:18,192
Сьюки, что у тебя с голосом?

136
00:09:18,227 --> 00:09:20,560
Билл...

137
00:09:20,595 --> 00:09:21,761
он меня бросил.

138
00:09:21,796 --> 00:09:24,130
Боже мой.
Вот ведь козел!

139
00:09:24,165 --> 00:09:25,663
Скажи мне, где ты,

140
00:09:25,698 --> 00:09:27,165
я за тобой приеду.

141
00:09:27,199 --> 00:09:30,401
Не надо, просто поплачу недельку и успокоюсь.

142
00:09:30,435 --> 00:09:33,136
Тебе нужна твоя лучшая подруга,
и прямо сейчас.

143
00:09:33,171 --> 00:09:34,604
Дай мне свой адрес.

144
00:09:34,638 --> 00:09:36,706
Это после всех твоих неприятностей?

145
00:09:36,740 --> 00:09:39,275
Я не хочу втягивать
тебя в свои.

146
00:09:39,309 --> 00:09:42,444
Но ты бы это сделала ради меня.
Я сажусь в машину, сейчас же

147
00:09:42,479 --> 00:09:43,946
Адрес!

148
00:09:43,980 --> 00:09:45,881
Я очень устала.

149
00:09:45,915 --> 00:09:47,449
Я тебе завтра позвоню.
Обещаю.

150
00:09:47,483 --> 00:09:49,585
Сьюки.

151
00:09:52,055 --> 00:09:54,290
Чего ты хочешь от Сьюки?

152
00:09:54,324 --> 00:09:58,826
Тебя должно больше волновать,
что мне нужно от тебя.

153
00:09:58,861 --> 00:10:00,761
Отпусти меня.

154
00:10:00,796 --> 00:10:02,596
И не надейся.

155
00:10:08,570 --> 00:10:09,837
Что ж...

156
00:10:09,871 --> 00:10:13,273
У меня такого секса уже несколько
десятков лет не было.

157
00:10:14,808 --> 00:10:17,075
Ну хоть кому-то было хорошо.

158
00:10:18,810 --> 00:10:21,844
Этой ночью между нами
была настоящая страсть.

159
00:10:21,879 --> 00:10:25,880
И эта страсть вызвана одним желанием -
убить мою любовь к Сьюки.

160
00:10:25,914 --> 00:10:29,048
К тебе она не имела
никакого отношения.

161
00:10:30,984 --> 00:10:34,418
Ночь была долгой,
мне нужно поспать.

162
00:10:34,453 --> 00:10:35,986
Так что, вали нахуй отсюда.

163
00:10:39,957 --> 00:10:42,560
О, Уильям.

164
00:10:42,595 --> 00:10:44,096
Я счастлива.

165
00:10:45,099 --> 00:10:47,903
Ты - со мной.

166
00:10:47,938 --> 00:10:50,640
И ты никуда не денешься.

167
00:10:50,674 --> 00:10:54,143
Даже если на это
уйдет сорок лет,

168
00:10:54,177 --> 00:10:56,045
я знаю, ты снова меня
полюбишь.

169
00:10:59,849 --> 00:11:02,684
Не сможешь не полюбить.

170
00:11:27,973 --> 00:11:29,307
Ёшкин кот!

171
00:11:29,341 --> 00:11:31,742
Ты меня напугал до полусмерти.

172
00:11:34,746 --> 00:11:36,346
Что ты здесь делаешь?

173
00:11:36,380 --> 00:11:38,846
Жду твоего приглашения войти.

174
00:11:39,747 --> 00:11:41,547
А что, все вампиры умеют летать?

175
00:11:41,582 --> 00:11:43,416
А что, все смертные умеют петь?

176
00:11:43,450 --> 00:11:44,783
Смеешься?

177
00:11:44,818 --> 00:11:47,119
Да мне стадо слонов
на ухо наступило.

178
00:11:50,256 --> 00:11:51,456
Входи.

179
00:11:54,427 --> 00:11:58,466
Ну, и как идут поиски?

180
00:11:58,500 --> 00:12:02,300
Как выяснилось,
я ищу совсем не его.

181
00:12:10,337 --> 00:12:14,440
Ты пахнешь зимним океаном.

182
00:12:14,474 --> 00:12:15,974
Как это возможно?

183
00:12:16,009 --> 00:12:18,443
От Билла ничем не пахнет.

184
00:12:18,477 --> 00:12:19,678
Это невозможно.

185
00:12:19,712 --> 00:12:22,413
Твое детство прошло на Северном море?

186
00:12:22,447 --> 00:12:24,348
Да.

187
00:12:25,383 --> 00:12:27,217
Откуда ты узнала?

188
00:12:27,252 --> 00:12:29,419
Я чувствую запах
твоих воспоминаний.

189
00:12:29,454 --> 00:12:31,889
Даже ты на такое не способна.

190
00:12:31,923 --> 00:12:36,427
Я еще и не на такое способна, ковбой.

191
00:12:54,010 --> 00:12:55,243
Хочешь еще?

192
00:12:55,277 --> 00:12:56,410
Что?

193
00:12:56,445 --> 00:12:58,045
Хочешь еще?

194
00:12:59,813 --> 00:13:01,080
Или я на тебя тоску нагоняю?

195
00:13:07,552 --> 00:13:09,019
На сегодня хватит.

196
00:13:21,534 --> 00:13:24,738
<i>Предстоящее принятие закона о
равных правах вампиров</i>

197
00:13:24,772 --> 00:13:27,641
<i>вызвало массу протестов,
но скорее всего, это нисколько...</i>

198
00:13:27,676 --> 00:13:32,113
Когда ты собираешься
вернуться в Бон Том?

199
00:13:32,147 --> 00:13:35,250
Раз тебе уже не нужно
искать этого козла.

200
00:13:35,284 --> 00:13:37,920
Я по-прежнему
собираюсь его разыскать.

201
00:13:37,954 --> 00:13:39,655
Ну давай, тряпка.

202
00:13:39,690 --> 00:13:41,591
Я не тряпка.

203
00:13:41,625 --> 00:13:43,760
Я просто хочу, чтобы он
сказал мне это в лицо.

204
00:13:43,795 --> 00:13:45,162
Добавки захотела?

205
00:13:45,196 --> 00:13:47,298
Мне кажется, он в беде.
Возможно, я ошибаюсь,

206
00:13:47,332 --> 00:13:49,767
но если он, глядя мне в глаза,
скажет, что все кончено,

207
00:13:49,802 --> 00:13:51,602
тогда пусть он тут и сгниет.

208
00:13:51,637 --> 00:13:54,005
Тебе хочется завершенности?
Выбрось из головы. Жизнь продолжается.

209
00:13:54,039 --> 00:13:55,740
Сказал он,
помешивая яичницу в котелке,

210
00:13:55,774 --> 00:13:58,743
потому что с тоски
не соберется купить сковородку.

211
00:13:58,778 --> 00:14:00,011
Мне нужно разузнать побольше.

212
00:14:00,046 --> 00:14:01,880
Возьми меня на вечеринку в честь помолвки.

213
00:14:01,914 --> 00:14:04,349
Хрена с два!

214
00:14:04,383 --> 00:14:06,084
Я вернул долг Эрику Нортману.

215
00:14:06,118 --> 00:14:07,986
Я знаю, ты все еще
страдаешь из-за Дебби.

216
00:14:08,020 --> 00:14:10,986
Может, когда увидишь ее с теми придурками,
тебе будет проще забыть о ней.

217
00:14:11,021 --> 00:14:12,187
Ты в своем уме?

218
00:14:12,221 --> 00:14:14,022
Появиться там
после прошлой ночи,

219
00:14:14,056 --> 00:14:17,925
добровольно нарываясь на неприятности?

220
00:14:17,959 --> 00:14:22,326
Иди сама, если хочешь.
Только меня в это дерьмо не втягивай.

221
00:14:25,395 --> 00:14:28,124
Динь-динь, шлюшка, динь-динь.

222
00:14:28,159 --> 00:14:30,258
Я знаю, что ты прячешься у Сьюки,

223
00:14:30,293 --> 00:14:32,493
короче,

224
00:14:32,527 --> 00:14:34,928
я заполучил тачку за сто штук,
кресло которой

225
00:14:34,962 --> 00:14:38,263
баюкает в эту минуту мою черную задницу.

226
00:14:38,297 --> 00:14:40,831
А тебе достается моя старая колымага.

227
00:14:40,865 --> 00:14:43,600
Да, вот именно, удача
повернулась к нам лицом.

228
00:14:43,634 --> 00:14:47,403
Так, может, перезвонишь счастливому засранцу?

229
00:14:47,437 --> 00:14:48,804
Черт.

230
00:15:14,558 --> 00:15:15,924
Должно быть, ты - Дженис?

231
00:15:15,959 --> 00:15:17,692
А ты - Сьюки Стакхаус?

232
00:15:19,094 --> 00:15:20,227
Господь услышал мои молитвы.

233
00:15:20,261 --> 00:15:22,262
Я была бы рада
и шлюхе подзаборной,

234
00:15:22,296 --> 00:15:24,868
лишь бы брата отвлекла
от страданий по гадине Дебби Пелт,

235
00:15:24,902 --> 00:15:28,006
а ты, смотрю, славная и хорошенькая.

236
00:15:28,040 --> 00:15:29,974
То, что доктор прописал.

237
00:15:32,610 --> 00:15:33,809
Спасибо, что пришла.

238
00:15:33,843 --> 00:15:36,045
Когда ты звонила, я как раз
читала свой гороскоп.

239
00:15:36,079 --> 00:15:37,247
Знаешь, что в нем говорилось?

240
00:15:37,281 --> 00:15:39,715
"Вашему близкому человеку полегчает".

241
00:15:39,750 --> 00:15:41,517
Прямо в точку.

242
00:15:41,551 --> 00:15:43,151
Не стоит так радоваться.

243
00:15:43,185 --> 00:15:45,253
Мы с Элсидом просто работаем вместе.

244
00:15:45,287 --> 00:15:47,321
По-моему, ты не похожа на строителя.

245
00:15:47,355 --> 00:15:49,789
Нет, пропал близкий мне человек,

246
00:15:49,824 --> 00:15:52,925
а у Элсида есть информация

247
00:15:52,959 --> 00:15:56,394
о людях, которые, как я подозреваю,
его похитили.

248
00:15:56,428 --> 00:15:58,597
Я тебе позвонила потому, что мне нужно
попасть в бар Лу Пайна

249
00:15:58,632 --> 00:15:59,766
и не выделяться.

250
00:15:59,800 --> 00:16:01,468
Надо соответствовать.

251
00:16:01,502 --> 00:16:03,404
Что ж, тут я - эксперт.

252
00:16:05,173 --> 00:16:06,507
Насколько круто ты хочешь выглядеть?

253
00:16:06,541 --> 00:16:09,778
Чтобы было видно, что со мной шутки плохи.

254
00:16:09,813 --> 00:16:11,180
А так оно и есть.

255
00:16:12,548 --> 00:16:15,116
Отлично, давай сделаем
пару временных татуировок.

256
00:16:15,150 --> 00:16:18,018
Есть шанс на что-то большее между тобой и моим братишкой?

257
00:16:18,053 --> 00:16:19,453
Я сейчас немного не в форме,

258
00:16:19,487 --> 00:16:20,854
а он все еще сохнет
по своей бывшей.

259
00:16:20,888 --> 00:16:22,923
А когда он узнал о вечеринке в честь ее помолвки,

260
00:16:22,957 --> 00:16:24,391
то стало только хуже.

261
00:16:24,425 --> 00:16:26,226
Да, точно, вечеринка в честь помолвки.

262
00:16:26,260 --> 00:16:28,328
Прошу прощения?

263
00:16:28,363 --> 00:16:30,330
Нет, правильно. Все правильно,
вечеринка в честь помолвки.

264
00:16:30,364 --> 00:16:32,799
<i>Эта сучка Дебби на самом деле решила</i>

265
00:16:32,833 --> 00:16:34,734
<i>примкнуть к этой стае извращенцев.</i>

266
00:16:34,768 --> 00:16:36,235
Откуда Эл узнал об этом?

267
00:16:36,269 --> 00:16:38,336
Холлис сказал ему прошлой ночью в Лу Пайне.

268
00:16:38,371 --> 00:16:40,104
<i>Чертов Холлис со словесным поносом.</i>

269
00:16:40,139 --> 00:16:44,041
<i>Хорошо еще, он не растрепал,
что она подсела на Ви.</i>

270
00:16:44,075 --> 00:16:47,877
Но если Элсид
все еще любит Дебби,

271
00:16:47,912 --> 00:16:51,684
не стоит ли ему туда пойти
и отговорить её от всего этого?

272
00:16:51,718 --> 00:16:53,286
Нет, не стоит.

273
00:16:53,320 --> 00:16:55,822
Мой экстрасенс говорил ему,
что оставаться с ней

274
00:16:55,856 --> 00:16:57,124
равносильно самоубийству.

275
00:16:57,158 --> 00:17:00,127
Он послушался? Нет.
И в конце концов она его бросила.

276
00:17:00,162 --> 00:17:01,997
Почему он пробыл с ней так долго?

277
00:17:02,031 --> 00:17:05,000
Она была его первой любовью,
и он никогда до этого не встречал
такую непосредственную девушку...

278
00:17:05,034 --> 00:17:06,634
и прочая хрень.

279
00:17:06,669 --> 00:17:09,504
Но сколько можно ложиться под пули,
ради кого-то?

280
00:17:09,538 --> 00:17:12,340
Сколько несчастий должно произойти
с тобой и твоими близкими,

281
00:17:12,374 --> 00:17:16,277
прежде чем дойдет,
что одной непосредственности не достаточно?

282
00:17:17,645 --> 00:17:20,480
Радует хотя бы то, что он выбрался
из этого живым.

283
00:17:24,385 --> 00:17:26,852
Арлин, детка, в чем дело?

284
00:17:26,887 --> 00:17:28,854
Я просто пытаюсь проставиться
своей бригаде

285
00:17:28,888 --> 00:17:30,122
после долгого дня.

286
00:17:30,156 --> 00:17:33,025
Долгого дня?
Ещё только полдень, между прочим!

287
00:17:33,059 --> 00:17:35,293
А я тут, как обычно, одна на всех!

288
00:17:35,328 --> 00:17:37,662
Получишь своё пиво, когда настанет твоя очередь.

289
00:17:37,696 --> 00:17:38,996
Откуда у нее
такие замашки?

290
00:17:39,031 --> 00:17:42,699
Эй, сюда неси. Квотербеки вне очереди.

291
00:17:44,802 --> 00:17:46,435
- Я хочу это видеть.
- Держи.

292
00:17:46,469 --> 00:17:47,736
Наконец-то.

293
00:17:47,771 --> 00:17:49,371
А это что за самодовольный мелкий паразит?

294
00:17:49,405 --> 00:17:51,606
Это было аж на 16 с половиной метров.
Это было круто.

295
00:17:51,640 --> 00:17:53,507
Ты просто бесишься из-за того,
что он готов побить

296
00:17:53,541 --> 00:17:55,808
твой рекорд.
Он близок к этому.

297
00:17:55,843 --> 00:17:59,344
Титул "Самый меткий нах" в Бон Томе
перешел к нему...

298
00:17:59,379 --> 00:18:01,379
... э-э, от тебя.

299
00:18:02,681 --> 00:18:04,014
Как его зовут?

300
00:18:04,049 --> 00:18:05,415
Китч Мейнард.

301
00:18:05,449 --> 00:18:07,850
Даже не вздумай допивать всё пиво.

302
00:18:07,884 --> 00:18:09,586
- Оно для квортербека №1.
- Блядь, ну и имечко.

303
00:18:09,620 --> 00:18:11,822
Иди сюда, Бад.
Встань здесь, дружище.

304
00:18:14,659 --> 00:18:15,993
Буду краток.

305
00:18:16,027 --> 00:18:19,497
Все, что я знаю о том, как быть хорошим копом,

306
00:18:19,532 --> 00:18:21,467
я узнал от тебя.

307
00:18:21,501 --> 00:18:24,572
Ты всегда был крутым шерифом, Бад,

308
00:18:24,606 --> 00:18:26,376
мне тебя будет не хватать.
Кевин.

309
00:18:26,410 --> 00:18:31,151
Мы решили, раз уж ты
вешаешь шляпу на гвоздь,

310
00:18:31,185 --> 00:18:34,787
самое время обновить обувку для плясок.

311
00:18:38,292 --> 00:18:41,027
Ну-ка примерь, Бад.

312
00:18:41,061 --> 00:18:43,762
Спасибо.
Они красивые.

313
00:18:45,965 --> 00:18:48,299
Я был удостоен великой чести
служить своему городу...

314
00:18:49,467 --> 00:18:50,633
Да, детка!

315
00:18:50,668 --> 00:18:52,268
...и ещё более великой чести

316
00:18:52,302 --> 00:18:54,770
работать вместе с такими
отличными  мужчинами.

317
00:18:54,804 --> 00:18:56,204
И женщиной.

318
00:18:56,239 --> 00:18:58,472
И на этой радостной ноте,
я представляю вам

319
00:18:58,506 --> 00:19:00,741
вашего нового шерифа...
- Китч! Китч!

320
00:19:00,775 --> 00:19:02,576
Энди Бельфлера.

321
00:19:02,610 --> 00:19:04,111
Так держать, Энди!
Поздравляю.

322
00:19:04,145 --> 00:19:06,379
Китч! Китч! Китч!

323
00:19:06,414 --> 00:19:08,681
Спасибо. Спасибо.

324
00:19:08,716 --> 00:19:10,383
Вот как пиво  надо пить!

325
00:19:10,417 --> 00:19:11,885
Для меня это неожиданность.

326
00:19:11,919 --> 00:19:13,520
И огромная честь.

327
00:19:15,523 --> 00:19:18,325
Чего я всегда хотел, так это
быть хорошим копом.

328
00:19:18,359 --> 00:19:20,428
Ты Китч, верно?

329
00:19:20,462 --> 00:19:22,396
Можешь звать меня квотербек №1.

330
00:19:22,430 --> 00:19:24,030
Или ты по старости

331
00:19:24,064 --> 00:19:25,364
забыл, что это значит, а, Стакхаус?

332
00:19:25,399 --> 00:19:27,399
- Как тебя зовут?
- Тэмми.

333
00:19:27,434 --> 00:19:29,668
Тэмми, ух ты.

334
00:19:29,702 --> 00:19:31,870
Да ты шикарная.

335
00:19:31,904 --> 00:19:33,840
Все при тебе.

336
00:19:33,875 --> 00:19:35,609
Я бы замутил с тобой,

337
00:19:35,643 --> 00:19:37,110
но, к несчастью для тебя,

338
00:19:37,145 --> 00:19:39,780
ты связалась с хамоватым мудачьём...

339
00:19:41,216 --> 00:19:43,684
которое устраивает здесь базар,
когда хороший, честный гражданин

340
00:19:43,718 --> 00:19:46,519
получает поздравления.

341
00:19:49,723 --> 00:19:52,024
Думаешь, что ты - рок-звезда, да?

342
00:19:52,059 --> 00:19:55,594
Мир у твоих ног, и обслуга
приносит тебе, сопляку, пиво.

343
00:19:55,628 --> 00:19:59,163
А девочки отсосут тебе по первой же команде.
Без обид, Тэмми.

344
00:20:00,332 --> 00:20:01,699
Ты - никто, мальчик.

345
00:20:01,733 --> 00:20:04,067
И очень скоро ты это поймешь.

346
00:20:04,102 --> 00:20:07,904
Ага, но к концу сезона все будут выкрикивать мое имя

347
00:20:07,938 --> 00:20:10,072
и забудут, что ты когда-либо существовал.

348
00:20:10,106 --> 00:20:12,774
Ага.

349
00:20:12,809 --> 00:20:14,876
Но через 10 лет

350
00:20:14,910 --> 00:20:17,712
появится кто-то вроде тебя, но на 10 лет моложе,

351
00:20:17,746 --> 00:20:20,480
и поступит с тобой точно так же.

352
00:20:20,515 --> 00:20:22,215
И кем ты тогда будешь?

353
00:20:22,250 --> 00:20:23,750
Что?

354
00:20:23,784 --> 00:20:26,953
Ага, именно так.
Ты слышал меня.

355
00:20:28,989 --> 00:20:30,422
Тачдаун.

356
00:20:30,457 --> 00:20:33,425
Похоже, единственный способ сделать карьеру
в этой сельской местности -

357
00:20:33,459 --> 00:20:35,059
пить не просыхая,

358
00:20:35,094 --> 00:20:37,629
видеть несуществующих свиней
и замочить чернокожего.

359
00:20:37,663 --> 00:20:39,764
За повышение!

360
00:20:41,133 --> 00:20:43,001
Эй, свинка!

361
00:20:43,035 --> 00:20:44,536
О, черт!

362
00:20:44,570 --> 00:20:47,471
- Давай, я помогу.
- Ты мне помочь хочешь?

363
00:20:47,505 --> 00:20:49,906
А как насчет заняться
своим делом, босс?

364
00:20:49,940 --> 00:20:54,509
Я тут за четверых работаю,

365
00:20:54,544 --> 00:20:56,778
потому что все, кого ты нанимаешь,
либо являются на работу

366
00:20:56,812 --> 00:21:00,047
когда им вздумается, либо дохнут.

367
00:21:00,081 --> 00:21:02,082
А мне своих забот хватает и без..

368
00:21:02,116 --> 00:21:04,817
Я скоро найму еще кого-нибудь, хорошо?

369
00:21:04,852 --> 00:21:08,687
Это в твоих же собственных интересах, Сэм.

370
00:21:14,960 --> 00:21:17,962
- Сьюки.
- Я здесь.

371
00:21:24,036 --> 00:21:26,403
Полагаю, моя сестричка расстаралась.

372
00:21:26,437 --> 00:21:28,572
Дебби принимают в стаю Кутера,

373
00:21:28,606 --> 00:21:29,906
и она подсела на Ви.

374
00:21:29,941 --> 00:21:32,008
Да ну нахуй!

375
00:21:32,043 --> 00:21:33,877
С чего ты взяла, что Дебби наркоманка?

376
00:21:33,911 --> 00:21:36,112
Поковырялась в мозгах Дженис.

377
00:21:36,147 --> 00:21:38,615
Она не говорила тебе, чтобы не расстраивать.

378
00:21:38,649 --> 00:21:39,749
А ты чего вмешалась?

379
00:21:39,783 --> 00:21:41,384
Потому что знаю, ты
беспокоишься за Дебби.

380
00:21:41,418 --> 00:21:42,985
Несмотря на то, что она
с тобой сделала.

381
00:21:43,020 --> 00:21:45,054
Подумала, ты не захочешь остаться в стороне,
если она окажется в беде.

382
00:21:45,089 --> 00:21:47,890
Она позволит этим лишайным дворнягам заклеймить себя.

383
00:21:47,924 --> 00:21:49,625
Это все из-за наркоты. Я уверен.

384
00:21:49,659 --> 00:21:51,026
Конечно, из-за нее.

385
00:21:51,061 --> 00:21:53,662
Вдруг до нее еще можно достучаться.

386
00:21:53,697 --> 00:21:55,431
Помешать ей разрушить
собственную жизнь.

387
00:21:55,465 --> 00:21:56,865
Блядь!

388
00:21:57,967 --> 00:22:00,569
Это значит, ты идешь со мной?

389
00:22:01,871 --> 00:22:04,239
Мне же без тебя все равно не пройти.

390
00:22:04,273 --> 00:22:06,408
Ладно.

391
00:22:06,442 --> 00:22:08,710
Только пойдем порознь.

392
00:22:08,744 --> 00:22:11,213
Ты, может, и одурачишь кого-нибудь
своим прикидом.

393
00:22:11,247 --> 00:22:15,016
А из меня они попросту
вышибут все дерьмо, по новой.

394
00:22:20,456 --> 00:22:23,191
Как долго ты работал
на Софи Энн?

395
00:22:24,426 --> 00:22:27,195
- 35 лет.
- Кем?

396
00:22:27,229 --> 00:22:30,765
Поставщиком свежей крови.

397
00:22:30,799 --> 00:22:32,567
И как, справлялся?

398
00:22:32,602 --> 00:22:35,104
Никто не жаловался.

399
00:22:35,138 --> 00:22:38,908
А затем жители Бон Тома пришлись по вкусу?

400
00:22:38,942 --> 00:22:41,378
Нет. Я был
в творческом отпуске.

401
00:22:41,412 --> 00:22:45,716
Не прикидывайся скромником, Уильям.

402
00:22:45,750 --> 00:22:48,118
Так в чем ты сомневаешься - в моих намерениях

403
00:22:49,955 --> 00:22:51,288
или в моей власти?

404
00:22:53,859 --> 00:22:55,026
Вы можете уверить меня,

405
00:22:55,060 --> 00:22:57,128
что вы в состоянии
узурпировать ее владения?

406
00:22:57,162 --> 00:22:59,631
Это напрямую зависит от тех сведений,
которые ты мне выложишь,

407
00:22:59,665 --> 00:23:00,965
не так ли?

408
00:23:01,000 --> 00:23:04,369
- Нет.
- Я настаиваю.

409
00:23:10,676 --> 00:23:14,078
"Ведь женщина есть женщина, и только,

410
00:23:14,113 --> 00:23:17,014
а добрая сигара -

411
00:23:17,049 --> 00:23:19,283
наслажденье..."

412
00:23:21,052 --> 00:23:23,420
Редьярд Киплинг.

413
00:23:23,455 --> 00:23:26,889
Не Шекспир, но зато без пафоса.

414
00:23:26,924 --> 00:23:28,957
И ложек не крал.

415
00:23:31,725 --> 00:23:35,326
Ваше Величество, так как этим я
подписываю себе смертный приговор,

416
00:23:35,361 --> 00:23:37,161
мне понадобится кое-что взамен.

417
00:23:42,166 --> 00:23:44,934
Когда я выполню обещанное,

418
00:23:44,968 --> 00:23:47,403
хочу, чтобы Лорена исчезла.

419
00:23:47,437 --> 00:23:48,637
Исчезла?

420
00:23:48,672 --> 00:23:51,040
Да.

421
00:23:51,074 --> 00:23:54,276
Убийство вампиром другого вампира
уголовно наказуемо.

422
00:23:54,310 --> 00:23:56,178
Нет, если об этом никто не узнает.

423
00:24:07,691 --> 00:24:09,558
Эрик Нортман,

424
00:24:09,593 --> 00:24:12,395
шериф пятого округа,

425
00:24:12,429 --> 00:24:15,264
торговал кровью вампиров.

426
00:24:15,299 --> 00:24:18,200
И, я полагаю, делал это
по указанию королевы.

427
00:24:19,669 --> 00:24:22,537
Если Магистр узнает об этом,
он отдаст ее под суд.

428
00:24:22,572 --> 00:24:25,974
У него давно руки чешутся
устроить инквизицию.

429
00:24:26,008 --> 00:24:28,109
С какой стати ей совершать
подобную глупость?

430
00:24:28,144 --> 00:24:30,511
Великое Откровение.

431
00:24:30,546 --> 00:24:32,013
Она на грани разорения,

432
00:24:32,047 --> 00:24:34,349
с тех пор как нас сделали
официальными налогоплательщиками.

433
00:24:38,553 --> 00:24:41,388
Путь к сердцу женщины
лежит через кошелек.

434
00:24:49,331 --> 00:24:50,999
Это очень хорошо, Билл.

435
00:24:52,234 --> 00:24:54,335
Очень хорошо.

436
00:24:56,538 --> 00:24:59,140
Надо бы отпраздновать.

437
00:25:24,694 --> 00:25:26,028
Скучал по тебе.

438
00:25:38,172 --> 00:25:39,506
А ты?

439
00:25:48,583 --> 00:25:50,283
Ты скучала по мне?

440
00:25:59,359 --> 00:26:02,894
Не могу о тебе не думать.

441
00:26:02,928 --> 00:26:05,730
Что-то есть в тебе такое...

442
00:26:05,764 --> 00:26:07,732
Как бы сказать?

443
00:26:09,068 --> 00:26:11,102
Еб твою мать.

444
00:26:11,136 --> 00:26:13,638
Волшебное.

445
00:26:20,879 --> 00:26:24,315
У нас еще столько впереди.

446
00:26:30,988 --> 00:26:32,489
Когда люди заходят,

447
00:26:32,523 --> 00:26:34,223
сперва посчитай сколько их.

448
00:26:34,258 --> 00:26:36,791
Если их больше двух, всегда сажай за столик
и никогда за барную стойку.

449
00:26:36,826 --> 00:26:38,559
Скажем, их трое.

450
00:26:38,593 --> 00:26:42,461
Возьми одно, два, три меню
и проводи их к столику.

451
00:26:42,496 --> 00:26:44,663
Ну, а что насчет работы официантки?

452
00:26:44,698 --> 00:26:47,132
Чтобы подавать алкоголь в Луизиане,
тебе должно быть больше восемнадцати.

453
00:26:47,167 --> 00:26:50,435
Это нечестно. Мне
никогда не будет восемнадцать.

454
00:26:50,470 --> 00:26:54,038
Мы когда в церкви масленицу праздновали,
я была лучшей официанткой.

455
00:26:54,073 --> 00:26:55,807
Сможешь обслужить?

456
00:26:55,841 --> 00:26:57,842
Я вампир, а не идиотка.

457
00:26:59,144 --> 00:27:00,544
Здравствуйте, добро пожаловать в бар Мерлотт.

458
00:27:00,578 --> 00:27:03,978
Пятый столик свободен. Прошу за мной.

459
00:27:07,216 --> 00:27:09,683
Это мне работы не уменьшит,
если она только гостей будет встречать.

460
00:27:09,718 --> 00:27:11,951
И пусть на мои чаевые не покушается.

461
00:27:11,986 --> 00:27:13,319
Успокойся.

462
00:27:13,354 --> 00:27:15,720
Я подал объявление -
ищу еще одну официантку.

463
00:27:15,755 --> 00:27:18,190
И никто не обещал Джессике чаевых.

464
00:27:18,224 --> 00:27:21,492
Люди любят давать чаевые рыженьким.

465
00:27:21,526 --> 00:27:24,562
А я всегда была единственной
рыжеволосой в Мерлотт, Сэм.

466
00:27:24,597 --> 00:27:27,132
Ты же знаешь.

467
00:27:27,166 --> 00:27:29,870
Извини, Сэм.

468
00:27:29,904 --> 00:27:33,039
Я несколько эмоциональна, когда...

469
00:27:33,074 --> 00:27:37,676
Когда вижу, что люди пользуются тобой.

470
00:27:37,711 --> 00:27:39,078
О чем ты говоришь?

471
00:27:39,112 --> 00:27:43,315
Ну, ты привечаешь любого заблудшего, Сэм.

472
00:27:43,350 --> 00:27:44,650
Сначала того старого пса.

473
00:27:44,684 --> 00:27:47,683
Затем своих родственников,
теперь Джессику.

474
00:27:47,717 --> 00:27:50,885
Это ведь твой бизнес,
а не благотворительность.

475
00:27:50,920 --> 00:27:52,187
Я могу позаботиться о себе.

476
00:27:52,221 --> 00:27:54,355
И мои родственники
больше здесь не объявятся.

477
00:27:54,390 --> 00:27:55,690
Уверен, что они в курсе?

478
00:27:55,724 --> 00:27:57,892
Потому что они уже и гриль развели на парковке.

479
00:28:02,865 --> 00:28:04,098
В одном будь уверена:

480
00:28:04,132 --> 00:28:06,667
мы никогда не будем
такими же плохими родителями.

481
00:28:06,701 --> 00:28:10,270
Ваш официант сейчас подойдет, хорошо?

482
00:28:10,305 --> 00:28:12,606
- Извините.
- Простите.

483
00:28:12,640 --> 00:28:13,874
Джессика?

484
00:28:13,908 --> 00:28:16,677
Джессика Хамби?

485
00:28:16,711 --> 00:28:18,779
Нет, вы, должно быть,
меня с кем-то перепутали.

486
00:28:18,813 --> 00:28:20,548
Джессика, это я, Чип,
из класса по богословию.

487
00:28:23,852 --> 00:28:26,421
Привет. О, боже мой,

488
00:28:26,456 --> 00:28:28,023
не могу поверить,
что ты жива.

489
00:28:28,058 --> 00:28:31,394
Как обрадуются твои родные.

490
00:28:31,428 --> 00:28:32,996
Господи, это настоящее чудо.

491
00:28:33,030 --> 00:28:34,397
Да, пожалуй.

492
00:28:34,432 --> 00:28:36,433
Слава Богу, слава Богу.

493
00:28:40,305 --> 00:28:41,672
Издеваешься?

494
00:28:41,706 --> 00:28:43,741
Моего младшего брата
взяли за продажу наркотиков.

495
00:28:43,775 --> 00:28:46,911
Вы не найдете лучшего продукта.

496
00:28:47,813 --> 00:28:49,313
- Ты коп?
- Нет, сэр.

497
00:28:49,347 --> 00:28:51,649
Слушай, я знаю, что вы тут не лыком шиты.

498
00:28:51,683 --> 00:28:53,483
Я здесь, чтобы открыть вам новые возможности.

499
00:28:53,518 --> 00:28:57,855
Расширить бизнес, развернуться,
подчистить дерьмецо.

500
00:28:57,889 --> 00:29:00,657
Пойду у Фелтона пылесос возьму.

501
00:29:03,962 --> 00:29:05,429
Спроси, не голоден ли он.

502
00:29:05,463 --> 00:29:08,064
Я ему не мамочка.

503
00:29:08,098 --> 00:29:11,398
Ну что скажешь? Ты со мной?

504
00:29:13,604 --> 00:29:17,174
Где еще ты найдешь такое сокровище

505
00:29:17,209 --> 00:29:19,577
за такие гроши?

506
00:29:19,611 --> 00:29:22,045
Мы не ведем дела с такими, как ты.

507
00:29:22,080 --> 00:29:25,415
С такими, как я?

508
00:29:25,449 --> 00:29:28,150
- Послушай...
- Нет, это ты послушай, сынок.

509
00:29:28,185 --> 00:29:29,918
Вежливость у нас здесь дефицитный товар.

510
00:29:29,953 --> 00:29:31,286
Твоей вонючей заднице пора домой.

511
00:29:31,320 --> 00:29:33,518
Давай разуем эту тачку.

512
00:29:33,552 --> 00:29:35,419
Эй!

513
00:29:35,453 --> 00:29:38,188
- Ну разве ты не прелесть, принцесса?
- Эй!

514
00:29:39,356 --> 00:29:42,024
- Отъебитесь от моей тачки.
- А что, если не отъебемся?

515
00:29:42,059 --> 00:29:43,525
Тогда отгребёте пизды!

516
00:29:43,560 --> 00:29:44,826
Пидор.

517
00:29:44,860 --> 00:29:46,927
Я ж говорил, вежливость здесь не в почете.

518
00:30:04,709 --> 00:30:07,344
Как ты оказался в Бон Томе ночью?

519
00:30:07,378 --> 00:30:08,778
Я просто возвращался домой

520
00:30:08,812 --> 00:30:10,779
с митинга протеста у абортария

521
00:30:10,814 --> 00:30:13,115
в Бирмингеме.

522
00:30:13,149 --> 00:30:15,450
- Остановился перекусить.
- Нет.

523
00:30:15,484 --> 00:30:17,318
Ты хотел остановиться перекусить,

524
00:30:17,353 --> 00:30:21,088
но решил, что уже слишком поздно,
и поехал прямо домой.

525
00:30:22,123 --> 00:30:23,957
Уже поздно.

526
00:30:25,994 --> 00:30:28,695
Потом ты немного заблудился  на 165 шоссе,

527
00:30:28,730 --> 00:30:30,563
и поэтому приехал домой немного позже

528
00:30:30,598 --> 00:30:32,498
и немного голодным.

529
00:30:32,533 --> 00:30:35,401
И ты никогда не видел меня.

530
00:30:36,937 --> 00:30:39,071
Не люблю, когда перед сном
под ложечкой сосет.

531
00:30:48,914 --> 00:30:50,081
Получи.

532
00:30:56,521 --> 00:30:59,089
Убери от меня свои вонючие клешни,
мертвяк.

533
00:30:59,123 --> 00:31:01,392
Заключи сделку.

534
00:31:01,427 --> 00:31:02,661
Сначала тебе придется убить меня.

535
00:31:02,695 --> 00:31:04,296
Нет, пожалуй, сначала я убью

536
00:31:04,331 --> 00:31:05,865
всех твоих родственничков.

537
00:31:05,899 --> 00:31:07,433
Что скажешь, Лафайетт?

538
00:31:07,468 --> 00:31:09,335
Э... звучит хорошо.

539
00:31:09,370 --> 00:31:11,971
- Превосходно.
- Мы будем продавать.

540
00:31:12,006 --> 00:31:14,241
Только, бля, отпусти.

541
00:31:16,945 --> 00:31:19,747
Вот так надо сделки заключать.

542
00:31:22,784 --> 00:31:24,852
Пойдем, РуПол.

543
00:31:26,888 --> 00:31:29,653
Проваливайте нахуй отсюда.

544
00:31:33,491 --> 00:31:35,792
Что ты хочешь от Сьюки и Билла?

545
00:31:35,826 --> 00:31:37,727
Ничего.

546
00:31:37,761 --> 00:31:41,596
Ими интересуется мой заказчик.
Большей частью - Биллом.

547
00:31:41,631 --> 00:31:44,165
Так мы к нему едем?
К твоему заказчику?

548
00:31:44,200 --> 00:31:46,803
"Закусочная Слаппи",
в пяти милях.

549
00:31:46,837 --> 00:31:49,272
Хурма и вишни.

550
00:31:51,474 --> 00:31:54,376
По фруктам я скучаю даже больше,

551
00:31:54,410 --> 00:31:56,077
чем по солнечному свету.

552
00:31:56,111 --> 00:31:57,378
Куда ты меня везешь?

553
00:31:57,412 --> 00:31:59,813
Ну вот, я пытаюсь завести
приятную беседу,

554
00:31:59,848 --> 00:32:01,648
а ты хочешь испортить
все мои сюрпризы.

555
00:32:01,683 --> 00:32:05,452
Что ж приятного в том,
когда тебя кусают и связывают.

556
00:32:05,486 --> 00:32:06,719
Ты упрямая.

557
00:32:06,754 --> 00:32:09,188
Я это по твоей крови почувствовал.

558
00:32:10,824 --> 00:32:12,258
Тара, я не злодей.

559
00:32:12,292 --> 00:32:15,194
Просто хочу удостовериться,
что у нас есть шанс.

560
00:32:16,396 --> 00:32:17,629
Развяжи мне руки.

561
00:32:17,663 --> 00:32:19,631
И у тебя будут все шансы, какие захочешь.

562
00:32:19,665 --> 00:32:22,666
Ты и с другими парнями
так себя ведешь?

563
00:32:22,701 --> 00:32:24,201
Это похищение.

564
00:32:24,235 --> 00:32:26,969
Это новая перспектива.

565
00:32:28,538 --> 00:32:31,372
Работа поддерживает мои финансы.

566
00:32:31,407 --> 00:32:33,874
Мое душевное равновесие.

567
00:32:36,677 --> 00:32:38,677
Просто я о многом хотел бы
с тобой поговорить.

568
00:32:38,712 --> 00:32:41,213
Тогда скажи, куда мы едем.

569
00:32:41,247 --> 00:32:44,015
Я был так одинок.

570
00:32:44,049 --> 00:32:46,050
Но теперь, ты - моя...

571
00:32:47,152 --> 00:32:49,085
Времена меняются.

572
00:33:13,307 --> 00:33:15,341
Полагаю, чем скорее ты покинешь Бон Том,

573
00:33:15,376 --> 00:33:16,676
тем счастливее будешь.

574
00:33:17,911 --> 00:33:19,845
Если ты не планируешь обокрасть меня ещё раз.

575
00:33:21,848 --> 00:33:24,348
Ты ни хрена меня не знаешь.

576
00:33:27,015 --> 00:33:28,314
Я знаю, что тебе

577
00:33:28,349 --> 00:33:30,418
пришлось нелегко с родителями.

578
00:33:32,121 --> 00:33:34,924
Знаю, ты думаешь, я легко отделался.

579
00:33:34,958 --> 00:33:38,261
А зачем ты вообще нас разыскал?

580
00:33:43,699 --> 00:33:46,768
Ну, когда я был в твоем возрасте...

581
00:33:47,870 --> 00:33:50,204
мне не с кого было брать пример.

582
00:33:53,075 --> 00:33:55,343
И все, что я наделал...

583
00:33:56,680 --> 00:33:58,648
а там было дерьмо и похуже воровства,
если уж на то пошло

584
00:33:58,682 --> 00:34:00,150
... было неосознаннным.

585
00:34:01,587 --> 00:34:02,987
И я выжил,

586
00:34:03,022 --> 00:34:06,691
но это так на меня повлияло,
что иногда я думал - может, лучше было помереть.

587
00:34:06,726 --> 00:34:09,861
Наверно, хотелось увидеть,
как бы это могло быть.

588
00:34:11,163 --> 00:34:12,530
Ну и что, увидел?

589
00:34:13,866 --> 00:34:17,735
Я вижу, что потерянного не вернуть.

590
00:34:17,769 --> 00:34:20,871
Но ты еще так молод,

591
00:34:20,906 --> 00:34:24,475
и ты можешь избежать подобных ошибок.

592
00:34:24,509 --> 00:34:27,511
И ты мог бы остаться со мной.

593
00:34:27,545 --> 00:34:28,946
Я устроил бы тебя на работу в бар.

594
00:34:28,980 --> 00:34:30,047
Ты не понимаешь.

595
00:34:30,081 --> 00:34:31,615
Мои предки и так пропащие,

596
00:34:31,649 --> 00:34:33,250
но без меня они совсем скатятся.

597
00:34:33,284 --> 00:34:36,086
Я понимаю, что ты чувствуешь,
но их проблемы - не твои проблемы.

598
00:34:36,121 --> 00:34:37,455
Как раз наоборот.

599
00:34:37,489 --> 00:34:39,557
Если я брошу их завтра,

600
00:34:39,591 --> 00:34:41,792
они через неделю окажутся в канаве.

601
00:34:41,827 --> 00:34:43,561
Думаешь, я смогу с этим жить?

602
00:34:46,631 --> 00:34:50,267
Мне не освободиться от этих людей,
пока они живы.

603
00:34:53,772 --> 00:34:56,340
Что ж, должен сказать, я слегка
разочарован, Лафайетт.

604
00:34:56,374 --> 00:34:57,941
Я считал тебя профессионалом,

605
00:34:57,975 --> 00:35:02,211
но тебе явно не хватает
мастерства.

606
00:35:03,347 --> 00:35:06,648
Босс, вы видели его лицо?

607
00:35:06,682 --> 00:35:08,283
Это была сцена из кино, не меньше.

608
00:35:08,317 --> 00:35:11,386
Ты всегда врываешься
как гром и молния.

609
00:35:11,420 --> 00:35:13,921
И ждешь, что люди
сами под тебя подстроятся.

610
00:35:13,956 --> 00:35:17,091
Это не бизнес, это самолюбование.

611
00:35:22,663 --> 00:35:24,831
- Чего тебе?
- У нас обыск.

612
00:35:26,459 --> 00:35:28,460
И что? Позвони в Лигу Вампиров Америки,

613
00:35:29,459 --> 00:35:32,460
они напустят на них адвокатов. Я сейчас занят.

614
00:35:33,459 --> 00:35:35,460
Это не полиция...

615
00:35:35,978 --> 00:35:37,100
... это Магистр.

616
00:35:37,459 --> 00:35:39,100
Сейчас буду.

617
00:35:39,400 --> 00:35:40,900
Не тупи. Вали отсюда подальше, пока еще можешь.

618
00:35:41,100 --> 00:35:42,800
Они ищут Ви, Эрик.

619
00:35:42,900 --> 00:35:44,300
Королева тебя подставила.

620
00:35:44,352 --> 00:35:48,622
Вылезайте, где вы там прячетесь.

621
00:35:48,656 --> 00:35:51,491
Магистр.
Какой приятный сюрприз.

622
00:35:51,525 --> 00:35:54,527
Не вижу ничего приятного.

623
00:35:54,562 --> 00:35:57,963
Это святотатство.

624
00:35:57,998 --> 00:36:00,098
Взять ее.

625
00:36:02,368 --> 00:36:04,335
Знаю, у меня нет клыков,

626
00:36:04,370 --> 00:36:06,804
и я не знаю языка, на котором
вы так свободно

627
00:36:06,838 --> 00:36:10,940
болтаете, но я могу толкнуть ваше дерьмо.

628
00:36:14,911 --> 00:36:16,412
Хуясе!

629
00:36:16,446 --> 00:36:19,748
И что мне теперь делать
со всей этой хуетой?

630
00:36:22,218 --> 00:36:25,452
Послушай, Энди. Я хочу быть копом.
Настоящим.

631
00:36:25,487 --> 00:36:26,753
Это хорошо, Стакхаус.

632
00:36:26,788 --> 00:36:30,123
Быть прежним Джейсоном
меня больше не устраивает.

633
00:36:30,157 --> 00:36:32,091
Ну, подай документы,
как я тебе объяснял.

634
00:36:32,126 --> 00:36:33,826
Может, когда-нибудь
и станешь хорошим копом.

635
00:36:38,397 --> 00:36:41,031
Нет, ты меня не слушаешь.

636
00:36:41,066 --> 00:36:43,367
Я не собираюсь участвовать в этом цирке,

637
00:36:43,401 --> 00:36:45,868
заполнять какие-то бумажки.

638
00:36:45,902 --> 00:36:48,403
Думаю, должен быть путь попроще.

639
00:36:48,437 --> 00:36:51,438
Ты всю свою жизнь придерживался
этого мнения, Стакхаус.

640
00:36:51,473 --> 00:36:53,507
И куда это тебя завело?

641
00:36:54,875 --> 00:36:56,309
Ты назначишь меня копом.

642
00:36:56,343 --> 00:36:58,010
И назначишь прямо сейчас.

643
00:36:58,044 --> 00:37:01,846
Джейсон, даже если бы я захотел,
я не могу. Существуют правила.

644
00:37:01,881 --> 00:37:06,752
А в каких правилах написано,
что нужно мелькать в новостях

645
00:37:06,786 --> 00:37:08,954
и получать повышение только за то,
что ты не застрелил убийцу,

646
00:37:08,988 --> 00:37:11,289
тогда как мне приходится нести этот крест?

647
00:37:11,324 --> 00:37:12,523
Это по правилам?

648
00:37:12,557 --> 00:37:15,125
Я прикрываю наши
с тобой задницы.

649
00:37:15,159 --> 00:37:17,760
Знаешь, я кое-что прочел
в этих ваших домашних заданиях

650
00:37:17,795 --> 00:37:22,733
насчет сочинения баек
об убийцах и преступлениях.

651
00:37:22,767 --> 00:37:25,403
Как это у вас называется?

652
00:37:25,439 --> 00:37:27,207
Лжесвидетельство.

653
00:37:27,241 --> 00:37:30,277
Ну да, лжесвидетельство.

654
00:37:31,479 --> 00:37:33,780
За последние пару дней

655
00:37:33,815 --> 00:37:35,482
я застрелил серийного убийцу

656
00:37:35,516 --> 00:37:38,919
и задержал наркоторговца в Хотшоте.

657
00:37:40,354 --> 00:37:42,756
Я уже - лучший коп, который у тебя есть,

658
00:37:42,790 --> 00:37:45,759
шериф Энди Бельфлер.

659
00:37:51,666 --> 00:37:55,001
Вот дерьмо.

660
00:37:55,036 --> 00:37:58,204
А хотдоги-то славные будут.

661
00:38:00,541 --> 00:38:02,175
А вот и вы.

662
00:38:02,209 --> 00:38:05,678
Парень, я тебя выпорю.

663
00:38:11,184 --> 00:38:13,386
Вот, как мы поступим.

664
00:38:14,855 --> 00:38:18,224
Я дам вам пристанище
на то время,

665
00:38:18,258 --> 00:38:20,259
пока вы не встанете
на ноги.

666
00:38:20,293 --> 00:38:22,662
Никаких краж,

667
00:38:22,696 --> 00:38:25,264
никаких пьянок,

668
00:38:25,299 --> 00:38:26,632
или договору конец.

669
00:38:26,667 --> 00:38:28,868
Думаю, мы справимся.

670
00:38:30,971 --> 00:38:33,139
Почему бы и нет.

671
00:38:33,174 --> 00:38:34,975
Томми?

672
00:38:35,009 --> 00:38:37,910
Думаешь, сможешь летать по правилам?

673
00:38:38,812 --> 00:38:40,478
Типа, это шутка была.

674
00:38:44,714 --> 00:38:46,415
Может и смогу.

675
00:38:51,787 --> 00:38:53,754
Нет. Тебя только не хватало.

676
00:38:53,788 --> 00:38:56,322
Рассел ждет меня.

677
00:38:56,357 --> 00:38:58,791
Его нет.
Он будет позже.

678
00:38:58,825 --> 00:39:00,525
Мы подождем.

679
00:39:03,095 --> 00:39:05,230
Это для меня?

680
00:39:08,567 --> 00:39:10,501
Слишком тощая.

681
00:39:28,483 --> 00:39:31,018
<i>Это частная вечеринка.
Холлиса здесь нет.</i>

682
00:39:32,120 --> 00:39:33,386
<i>Мы одни.</i>

683
00:39:45,198 --> 00:39:46,598
- Прикончи рюмашку.
- Нет, спасибо.

684
00:39:46,632 --> 00:39:49,200
<i>Я где-то ее видел. Может, даже трахнул?</i>

685
00:39:49,234 --> 00:39:51,669
В смысле, бля, конечно!

686
00:39:51,703 --> 00:39:54,304
Да!

687
00:39:56,107 --> 00:39:57,841
- Еще.
- Еще.

688
00:40:02,412 --> 00:40:04,580
Еще одну.
Бог любит троицу.

689
00:40:04,614 --> 00:40:06,348
Пей! Пей! Пей!

690
00:40:06,382 --> 00:40:09,517
Пей! Пей! Пей!

691
00:40:09,551 --> 00:40:11,786
Да!

692
00:40:11,820 --> 00:40:13,621
А ты ещё, блядь, кто такая?

693
00:40:14,790 --> 00:40:16,424
Она со мной, Дебби.

694
00:40:26,435 --> 00:40:30,204
Есть особые предпочтения?

695
00:40:30,238 --> 00:40:32,439
Чего-то смугленького.

696
00:40:32,474 --> 00:40:33,741
Не слишком жирного.

697
00:40:33,775 --> 00:40:36,076
А я подумывал об...

698
00:40:36,111 --> 00:40:37,945
экзотике.

699
00:40:39,647 --> 00:40:43,217
Был, говоришь, поставщиком?

700
00:40:51,794 --> 00:40:53,628
Ну, поставь нам крови.

701
00:40:54,529 --> 00:40:56,497
Как пожелаете.

702
00:41:09,844 --> 00:41:12,947
Отпустите её!
Я тот, кто вам нужен.

703
00:41:12,981 --> 00:41:14,915
Но меня подставили.

704
00:41:15,917 --> 00:41:19,086
О, вы взяли не того человека.

705
00:41:19,120 --> 00:41:20,654
"Моя собака съела мою тетрадку".

706
00:41:20,688 --> 00:41:22,756
"Я встретил ведьму на помеле".

707
00:41:24,325 --> 00:41:26,526
Уверяю вас,
оправдания

708
00:41:26,561 --> 00:41:28,729
с возрастом лучше не становятся.

709
00:41:28,763 --> 00:41:32,699
Вы отрицаете, что кровь продавалась

710
00:41:32,734 --> 00:41:35,035
в вашем округе?

711
00:41:35,070 --> 00:41:37,037
Не по моим приказам.

712
00:41:37,072 --> 00:41:40,339
А по чьим тогда?

713
00:41:40,373 --> 00:41:42,307
Вашей королевы?

714
00:41:49,513 --> 00:41:52,782
Что это будет, шериф?

715
00:41:52,816 --> 00:41:55,484
Осквернение крови

716
00:41:55,518 --> 00:41:59,420
или измена вашему регенту?

717
00:42:00,622 --> 00:42:04,791
Оба из числа наиболее тяжких преступлений.

718
00:42:10,931 --> 00:42:14,167
Это был Билл Комптон!

719
00:42:16,270 --> 00:42:19,271
Это правда. Он...
Он исчез.

720
00:42:19,306 --> 00:42:21,573
Вы сами видели, как легко он предает наш род

721
00:42:21,607 --> 00:42:22,907
ради личной выгоды.

722
00:42:22,942 --> 00:42:24,509
Я верю, что он стоит за этим,

723
00:42:24,543 --> 00:42:27,511
и я собираю доказательства,
чтобы привести его к вам.

724
00:42:29,180 --> 00:42:31,713
Так позвольте мне закончить мою работу.

725
00:42:34,449 --> 00:42:37,418
Говорят, утрата ребенка -

726
00:42:37,452 --> 00:42:40,154
глубочайшая трагедия.

727
00:42:41,891 --> 00:42:47,729
Два дня вам срок, мистер Нортман,
иначе она умрет.

728
00:42:50,098 --> 00:42:52,666
Настоящей смертью.

729
00:42:57,871 --> 00:43:00,072
Ты думал, эта херня с рыцарем на белом коне

730
00:43:00,107 --> 00:43:01,407
сработает?

731
00:43:01,441 --> 00:43:03,942
- Со мной?
- Что ты сделала с собой?

732
00:43:03,977 --> 00:43:06,311
Я наконец-то освободилась от тебя.

733
00:43:06,346 --> 00:43:08,314
Я в жизни не была так счастлива.

734
00:43:08,348 --> 00:43:10,683
Ты мне всё ещё дорога.
Если ты пройдешь церемонию,

735
00:43:10,718 --> 00:43:12,252
стая никогда не позволит тебе вернуться назад.

736
00:43:12,286 --> 00:43:13,987
Я не нуждаюсь в твоей трусливой своре.

737
00:43:15,557 --> 00:43:18,593
И я трахалась с Кутом,
пока еще была с тобой.

738
00:43:18,627 --> 00:43:21,162
- Дело не в нас.
- Да ну.

739
00:43:21,196 --> 00:43:23,263
Ты пришел сюда и привел эту шалаву,

740
00:43:23,298 --> 00:43:24,730
чтобы я ревновала.

741
00:43:24,765 --> 00:43:25,931
Шалаву?

742
00:43:25,966 --> 00:43:28,366
Да чья бы корова мычала.

743
00:43:28,401 --> 00:43:30,101
Сьюки.

744
00:43:30,135 --> 00:43:33,271
Как ты смеешь так говорить со мной
на моей же чертовой вечеринке.

745
00:43:33,305 --> 00:43:35,572
Элсид пришел сюда,
вопреки всем разумным доводам

746
00:43:35,607 --> 00:43:37,507
на свете, потому что он верит,

747
00:43:37,542 --> 00:43:38,909
что в тебе еще осталось хоть что-то

748
00:43:38,943 --> 00:43:41,344
от женщины, которую он любил.

749
00:43:41,379 --> 00:43:43,146
Он готов рискнуть жизнью,
лишь бы убедиться,

750
00:43:43,181 --> 00:43:46,917
что это так, даже если и не сможет
до тебя достучаться.

751
00:43:46,951 --> 00:43:48,952
Еще не поздно.

752
00:43:48,986 --> 00:43:51,455
Мы можем уйти отсюда
прямо сейчас.

753
00:43:53,557 --> 00:43:55,458
А это что за хрень?

754
00:43:55,492 --> 00:43:57,293
Это обычная беседа, Кут.

755
00:43:57,327 --> 00:44:00,429
Она покончила с тобой, Герво.

756
00:44:00,464 --> 00:44:02,632
Пошла и нашла себе
настоящего волчару.

757
00:44:03,967 --> 00:44:06,935
Ну давай, врежь мне!

758
00:44:06,970 --> 00:44:10,138
- Да!
- Отстань от него, Кут.

759
00:44:10,173 --> 00:44:12,441
- Пусть остается.
- Да черта с два.

760
00:44:12,475 --> 00:44:14,476
Ему нужно это увидеть.

761
00:44:14,510 --> 00:44:16,612
Он не оставит
нас в покое, милый,

762
00:44:16,646 --> 00:44:19,681
пока не поймет, что я
с тобой навсегда.

763
00:44:38,168 --> 00:44:40,403
Хорошо.
Да.

764
00:44:49,880 --> 00:44:52,148
Да! Да!

765
00:44:52,182 --> 00:44:56,151
Кут. Он один из тех,
кто похитил Билла.

766
00:44:59,155 --> 00:45:02,323
Мне надо...

767
00:45:02,357 --> 00:45:04,392
поприсутствовать кое-где,
тут рядом.

768
00:45:05,527 --> 00:45:07,461
Если я не вернусь до того,
как  мистер Комптон

769
00:45:07,495 --> 00:45:08,595
придет с нашим ужином,

770
00:45:08,629 --> 00:45:10,963
вы можете начинать без меня.

771
00:46:31,017 --> 00:46:32,084
Кто это?

772
00:46:32,118 --> 00:46:34,050
Рассел Эджингтон.

773
00:46:34,084 --> 00:46:37,183
Местный богач,
торговец антиквариатом.

774
00:46:51,459 --> 00:46:52,460
А теперь...

775
00:46:53,100 --> 00:46:54,460
не пора ли вам выпить...

776
00:46:54,600 --> 00:46:56,460
темное вино...

777
00:46:56,800 --> 00:46:59,460
наших предков...
- Да, хозяин.

778
00:47:03,471 --> 00:47:06,506
Что делает вампир
в волчьем логове?

779
00:47:06,540 --> 00:47:08,741
Почему они подчиняются
этому клыкастому?

780
00:47:22,382 --> 00:47:26,051
О, боже мой.
Он снабжает их кровью.

781
00:47:26,085 --> 00:47:28,988
Твою-то мать!

782
00:47:38,464 --> 00:47:42,734
О, не сегодня, душечка.

783
00:47:42,768 --> 00:47:46,470
Иначе твое клеймо не сохранится.

784
00:47:52,042 --> 00:47:54,676
Сегодня ночью...

785
00:47:54,711 --> 00:47:59,013
ты продолжишь древнейшую традицию
приумножения нашей стаи.

786
00:47:59,047 --> 00:48:03,651
Мое пожертвование всего лишь
небольшой знак благодарности

787
00:48:03,685 --> 00:48:07,154
за наше многовековое сотрудничество.

788
00:48:08,790 --> 00:48:10,524
Многовековое?

789
00:48:14,827 --> 00:48:16,194
- Пейте.
- Да.

790
00:48:26,970 --> 00:48:31,640
А теперь оставляю вас праздновать

791
00:48:31,675 --> 00:48:33,609
в тесном кругу.

792
00:48:49,926 --> 00:48:51,126
Все твое.

793
00:49:10,651 --> 00:49:11,618
Стесняешься?

794
00:49:11,652 --> 00:49:13,887
Возможно.

795
00:49:13,921 --> 00:49:15,722
Я позабочусь о тебе.

796
00:49:25,232 --> 00:49:26,266
Как тебя зовут?

797
00:49:26,300 --> 00:49:28,000
Дестини. (англ: судьба)

798
00:49:29,169 --> 00:49:31,303
Твое настоящее имя?

799
00:49:31,337 --> 00:49:33,171
Камилла.

800
00:49:38,577 --> 00:49:40,111
Как твое имя?

801
00:49:40,145 --> 00:49:41,946
Энн.

802
00:49:41,980 --> 00:49:44,715
Что твой муж думает
о твоей работе?

803
00:49:44,749 --> 00:49:47,451
- У меня нет мужа.
- Дети?

804
00:49:47,485 --> 00:49:50,554
Никогда не хотела детей.
Этот мир слишком жесток.

805
00:49:52,156 --> 00:49:54,558
- А твои родные?
- Сказали, что я никчемная.

806
00:49:54,592 --> 00:49:56,393
И я решила, что с ними
не стоит знаться.

807
00:49:56,427 --> 00:49:58,295
Возможно, в этом
ты права.

808
00:50:00,865 --> 00:50:03,734
- Да все без толку.
- Что?

809
00:50:03,768 --> 00:50:06,437
Любишь кого-то

810
00:50:06,471 --> 00:50:07,605
или что-то.

811
00:50:08,673 --> 00:50:11,976
Поначалу все хорошо, но в конце
всегда оборачивается дерьмом.

812
00:50:14,279 --> 00:50:16,280
Я знаю правду о жизни.

813
00:50:18,284 --> 00:50:21,086
Жизнь - ад, из которого я никогда
не выберусь живой.

814
00:50:22,723 --> 00:50:24,724
Никто не выберется.

815
00:50:37,811 --> 00:50:39,512
Да!

816
00:50:47,923 --> 00:50:49,157
Дебби, ты тупая сука.

817
00:50:56,198 --> 00:50:57,731
Это чудовищно.

818
00:51:39,308 --> 00:51:40,508
Что происходит?

819
00:51:41,977 --> 00:51:43,411
Они превращаются?

820
00:51:43,445 --> 00:51:45,346
Тебе нужно убраться отсюда.

821
00:51:50,085 --> 00:51:52,586
Беги, Сьюки. Беги!

822
00:51:58,092 --> 00:52:02,127
Ну и кто это у нас тут?

823
00:52:03,229 --> 00:52:06,163
И что у нас тут за вечеринка?

824
00:52:21,246 --> 00:52:23,515
- Итак.
- Итак.

825
00:52:25,652 --> 00:52:26,719
Сначала дамы.

826
00:52:26,753 --> 00:52:29,454
О, благодарю, Рассел.

827
00:52:45,770 --> 00:52:47,470
Пожалуйста, присоединяйся.

828
00:53:29,665 --> 00:53:37,472
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы monster, cepylka и wishera

829
00:53:37,482 --> 00:53:42,482
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: cepylka, monster, KitKat, TayaGrig, tatabsu, Vitalogy, Agcooper, Ananasik, Xandra, wishera, julah, Esperanza,
knoppka, Leya, elisen, Lokke63

