1
00:00:08,211 --> 00:00:11,011
М-м, перчик!

2
00:00:11,046 --> 00:00:13,712
А кто наша красавица? А?
Ты наша красавица.

3
00:00:13,746 --> 00:00:16,747
Красотка.
Да, это ты.

4
00:00:16,782 --> 00:00:19,383
Отвали.

5
00:00:19,417 --> 00:00:22,485
Понимаю, порой не все получается подбирать по стилю,

6
00:00:22,520 --> 00:00:23,853
но ты и твоя...

7
00:00:23,854 --> 00:00:26,255
смуглая маленькая закуска

8
00:00:26,290 --> 00:00:28,457
абсолютно не вписываетесь в мой антураж...

9
00:00:28,491 --> 00:00:32,528
Никому дела нет
до твоего мнения. Заткнись.

10
00:00:34,331 --> 00:00:37,666
- Прошу прощения.
- Тебе не за что извиняться.

11
00:00:37,701 --> 00:00:39,034
О, хорошая девочка.

12
00:00:39,068 --> 00:00:40,836
Не обращай на него внимания.
Он тут вроде горничной.

13
00:00:40,870 --> 00:00:42,337
Гадкий псих-подонок.

14
00:00:52,883 --> 00:00:54,117
Билл?

15
00:01:01,124 --> 00:01:05,124
<b>True Blood / Настоящая кровь
s03e05 Trouble / Неприятности
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

16
00:02:28,094 --> 00:02:30,095
Ты его знаешь?

17
00:02:30,129 --> 00:02:32,032
Думала, что знаю.

18
00:02:32,066 --> 00:02:34,870
- Что она тут делает?
- Да, что она тут делает?

19
00:02:34,904 --> 00:02:37,572
- Она хочет быть со мной.
- Потому она и связана.

20
00:02:37,607 --> 00:02:38,940
Она моя.

21
00:02:38,974 --> 00:02:41,008
Остынь. Кому она нужна?

22
00:02:41,042 --> 00:02:42,709
Точно не мне.

23
00:02:44,211 --> 00:02:45,645
А он что тут делает?

24
00:02:45,679 --> 00:02:47,947
Я привез вам подарок, господин.

25
00:02:47,981 --> 00:02:50,716
Прошу.

26
00:02:50,750 --> 00:02:53,018
Ты же обещал не брать работу на дом.

27
00:02:53,052 --> 00:02:55,687
Дорогой, король - я.

28
00:02:55,721 --> 00:02:57,656
Франклин, ты никогда
не разочаровываешь.

29
00:02:57,690 --> 00:03:00,725
Поговорим в кабинете?

30
00:03:04,562 --> 00:03:08,364
Что здесь происходит?
Что с тобой случилось?

31
00:03:08,398 --> 00:03:09,798
Да, Билл.

32
00:03:09,832 --> 00:03:13,601
Твое поведение кажется немного странным.

33
00:03:13,636 --> 00:03:16,504
Помоги мне.

34
00:03:18,107 --> 00:03:20,076
Нет.

35
00:03:37,359 --> 00:03:40,628
Как всегда, депозит пойдет
на твой доверительный счет.

36
00:03:40,662 --> 00:03:42,597
Но я хочу наличными.

37
00:03:42,631 --> 00:03:45,099
В последний раз
получив наличку,

38
00:03:45,134 --> 00:03:47,101
ты все слил на автоматы в Билокси,

39
00:03:47,136 --> 00:03:48,903
вырезав толпу старух.

40
00:03:48,937 --> 00:03:50,772
Была моя очередь играть, а они не уступали.

41
00:03:50,806 --> 00:03:53,141
Зачем ты приволок
еще одну девчонку?

42
00:03:54,310 --> 00:03:57,179
Так неосторожно.

43
00:03:57,213 --> 00:03:59,849
Я устал подчищать за тобой.

44
00:03:59,883 --> 00:04:02,585
Эта - совершенно особенная.

45
00:04:03,854 --> 00:04:06,756
Она просто ебаная катастрофа.
Мы практически близнецы.

46
00:04:06,790 --> 00:04:09,292
Между нами аж искры летят.

47
00:04:09,326 --> 00:04:10,961
Франклин,

48
00:04:10,995 --> 00:04:13,998
ты абсолютно больной.

49
00:04:14,032 --> 00:04:15,599
Но мне нравится, как ты работаешь.

50
00:04:17,735 --> 00:04:21,536
Билл Комптон лжёт мне.

51
00:04:21,570 --> 00:04:22,570
Да, сэр.

52
00:04:22,604 --> 00:04:24,772
Кто собирает досье на своего человека?

53
00:04:24,806 --> 00:04:26,740
Почему его так интересует ее родовое древо?

54
00:04:26,775 --> 00:04:30,443
Я чую, без Софи Энн тут не обошлось.

55
00:04:30,478 --> 00:04:33,012
Я так и подумал.

56
00:04:33,047 --> 00:04:36,814
Эта официантка однажды уже сбежала от нас.

57
00:04:36,848 --> 00:04:38,914
Считаете, стоит послать вервольфа?

58
00:04:41,451 --> 00:04:43,552
Похоже, тебе придется вернуться в Бон Том

59
00:04:43,586 --> 00:04:46,454
за Сьюки Стакхаус.

60
00:04:46,489 --> 00:04:48,556
В этом нет необходимости.

61
00:04:48,590 --> 00:04:51,758
Она в Джексоне.

62
00:04:57,631 --> 00:05:01,233
Я позволю тебе немного поиграть в недотрогу.

63
00:05:01,267 --> 00:05:02,801
Тем слаще ты будешь,

64
00:05:02,836 --> 00:05:04,937
когда снова станешь моим.

65
00:05:04,971 --> 00:05:08,507
Знаешь, Рассел был прав.

66
00:05:08,542 --> 00:05:11,076
Тебе не хватает мозгов.

67
00:05:11,111 --> 00:05:13,479
Ты сама загнала себя в угол,

68
00:05:13,513 --> 00:05:15,681
назойливая корова.

69
00:05:21,120 --> 00:05:24,389
Что произошло? Почему
они все превращались?

70
00:05:24,424 --> 00:05:26,357
- Ты почти превратился.
- Ничего не мог поделать.

71
00:05:26,392 --> 00:05:28,993
Когда начинается процесс трансформации,
крышу сносит напрочь.

72
00:05:29,028 --> 00:05:32,463
Нам повезло, что мы выбрались
оттуда живыми. Блядь!

73
00:05:34,465 --> 00:05:36,933
- Я знаю, это выглядело ужасающе...
- Ты ничего не понимаешь.

74
00:05:36,967 --> 00:05:39,169
Если не сбавишь скорость,
ты нас угробишь.

75
00:05:39,204 --> 00:05:41,808
А я не собираюсь умирать
из-за твоей дерьмовой подружки

76
00:05:41,842 --> 00:05:43,443
и выбоины на дороге.

77
00:05:51,486 --> 00:05:54,087
Пришлось наговорить гадостей,
чтобы ты меня выслушал.

78
00:05:54,121 --> 00:05:55,621
Прости.

79
00:05:55,655 --> 00:05:58,022
Она не всегда
была такой.

80
00:05:58,057 --> 00:05:59,790
Мы были отличной парой.

81
00:06:02,326 --> 00:06:05,393
Когда она не пила
и не изменяла.

82
00:06:05,427 --> 00:06:08,195
Она, бывало, играла в подковы
с моим отцом,

83
00:06:08,229 --> 00:06:09,830
помогала маме
сажать помидоры.

84
00:06:09,864 --> 00:06:11,397
Но сегодня ночью
она была полуголая,

85
00:06:11,431 --> 00:06:13,132
заклейменная, в волчьей шкуре.

86
00:06:14,901 --> 00:06:16,568
Расскажи мне о Расселе Эджингтоне.

87
00:06:16,602 --> 00:06:18,536
Он просто богатый вампир.

88
00:06:18,570 --> 00:06:20,103
Это все, что мне было известно
до сегодняшней ночи.

89
00:06:20,138 --> 00:06:21,570
Я поговорю с ним.

90
00:06:21,605 --> 00:06:22,971
Ты что, ебанулась?

91
00:06:23,006 --> 00:06:25,473
Клеймо, кровь, вампир.

92
00:06:25,508 --> 00:06:28,242
Он либо знает, где Билл, либо знает,
кого о нем расспросить.

93
00:06:28,276 --> 00:06:31,713
Я пообещал Эрику
беречь тебя от неприятностей.

94
00:06:31,747 --> 00:06:34,048
Ты даже близко к нему не подойдешь, Сьюки.

95
00:06:42,122 --> 00:06:43,989
Это совершенно излишне.

96
00:06:44,023 --> 00:06:46,725
Я же сказал, я пришел с миром.

97
00:06:46,759 --> 00:06:50,261
Здравствуйте. Мы знакомы?

98
00:06:50,295 --> 00:06:53,664
Эрик Нортман, шериф пятого
округа Луизианы.

99
00:06:53,698 --> 00:06:55,499
Мне надо встретиться с королем.

100
00:06:55,533 --> 00:06:59,936
Тальбот, королевский супруг.

101
00:06:59,971 --> 00:07:02,105
Разрешите мне посодействовать.

102
00:07:03,473 --> 00:07:05,841
Рассел!

103
00:07:05,875 --> 00:07:07,910
Отпустите его, идиоты.

104
00:07:07,944 --> 00:07:09,678
Спасибо.

105
00:07:13,183 --> 00:07:15,751
Нижайше прошу разрешить поиски
моего подопечного вампира,

106
00:07:15,786 --> 00:07:17,787
пропавшего где-то на вашей территории.

107
00:07:17,821 --> 00:07:20,056
Я ценю вашу учтивость, Эрик.

108
00:07:20,090 --> 00:07:21,791
Прямо как в Старом Свете.

109
00:07:21,825 --> 00:07:25,628
Хорошие манеры - такая редкость,
не то, что раньше.

110
00:07:25,662 --> 00:07:27,697
Как, вы говорите,
зовут вашего беглеца?

111
00:07:27,731 --> 00:07:29,632
Билл Комптон.

112
00:07:29,666 --> 00:07:33,636
Я отвечаю за него и,
стыдно признаться,

113
00:07:33,671 --> 00:07:35,872
но он разыскивается
за продажу вампирской крови.

114
00:07:35,907 --> 00:07:38,475
О, нет-нет.

115
00:07:38,510 --> 00:07:42,313
Как отвратительно.
А вы уверены?

116
00:07:42,347 --> 00:07:44,148
Давайте его самого спросим.

117
00:07:44,182 --> 00:07:45,982
Вуаля.

118
00:07:46,017 --> 00:07:47,216
Никуда он не пропал,

119
00:07:47,251 --> 00:07:49,751
и он слишком правильный,
чтобы торговать Ви.

120
00:07:51,786 --> 00:07:54,586
Ты пытался все свалить на меня?

121
00:07:54,621 --> 00:07:57,484
Нам всем известно, что за этим
стоит твоя королева, Нортман.

122
00:07:57,518 --> 00:08:00,219
И что ты торговал кровью
для нее.

123
00:08:00,253 --> 00:08:03,087
Видите ли, мистер Комптон согласился
принять должность при моем дворе,

124
00:08:03,121 --> 00:08:06,957
и потому он ничего
от меня не скрывает.

125
00:08:10,659 --> 00:08:12,726
Ты здесь по собственной воле.

126
00:08:13,795 --> 00:08:15,995
Что означает...

127
00:08:16,029 --> 00:08:18,831
Сьюки больше не моя.

128
00:08:21,667 --> 00:08:23,033
Перед ними король,

129
00:08:23,068 --> 00:08:24,768
за ними королева,

130
00:08:24,802 --> 00:08:27,703
а они болтают
о смертной девчонке.

131
00:08:27,738 --> 00:08:29,371
Мужчины.

132
00:08:30,773 --> 00:08:32,340
Ваше величество...

133
00:08:32,375 --> 00:08:34,577
Я признаюсь.

134
00:08:36,046 --> 00:08:37,848
Я торговал кровью
по приказу королевы

135
00:08:37,882 --> 00:08:39,782
и обвинил Билла,
чтобы защитить ее.

136
00:08:41,318 --> 00:08:43,385
Итак, что же мне теперь делать?

137
00:08:43,419 --> 00:08:45,352
Если я не предоставлю магистру Комптона,

138
00:08:45,387 --> 00:08:47,421
он убьет мое дитя.

139
00:08:47,455 --> 00:08:50,256
Дорогой, как это ужасно.

140
00:08:52,125 --> 00:08:53,992
Магистр,

141
00:08:54,027 --> 00:08:56,761
эта мерзкая маленькая...

142
00:08:56,795 --> 00:08:58,462
древняя жаба,

143
00:08:58,496 --> 00:09:00,529
нелепый пережиток Средневековья.

144
00:09:00,564 --> 00:09:04,165
Он властен над нами,
лишь пока мы ему это позволяем.

145
00:09:06,768 --> 00:09:10,369
Возможно, найдется способ
разрешить все наши проблемы.

146
00:09:11,705 --> 00:09:13,171
Оставайтесь спать здесь.

147
00:09:14,173 --> 00:09:16,373
Мы настаиваем.

148
00:09:18,009 --> 00:09:19,342
Как я могу отказаться?

149
00:09:34,621 --> 00:09:36,989
Ты не можешь появляться здесь,
когда вздумается. Отдай мои ключи.

150
00:09:37,023 --> 00:09:39,024
Заткнись! Не указывай мне, что делать!

151
00:09:39,058 --> 00:09:41,359
Это мои ёбаные ключи,
и они будут у меня, пока хочу!

152
00:09:41,393 --> 00:09:43,393
Ты бросила меня.
У тебя нет прав на это.

153
00:09:43,427 --> 00:09:45,594
Мы б до сих пор были вместе,
если бы ты не оказался слабаком!

154
00:09:45,629 --> 00:09:47,829
- Успокойся.
- Не надо меня успокаивать!

155
00:09:47,864 --> 00:09:50,832
Потому что мне посрать на соседей!

156
00:09:50,867 --> 00:09:53,035
Я здесь, чтобы спасти
твою ебаную жизнь.

157
00:09:53,069 --> 00:09:54,770
Лгунья. Ты подсела на наркоту.

158
00:09:54,804 --> 00:09:57,039
Ты продала душу вампиру.
Я сам видел.

159
00:09:57,073 --> 00:09:59,039
Он больше, чем вампир.

160
00:09:59,074 --> 00:10:01,575
Деревенщина ты неотесанная.

161
00:10:01,609 --> 00:10:03,243
Если б он узнал, что ты видел..

162
00:10:03,278 --> 00:10:04,812
Да похуй.

163
00:10:04,846 --> 00:10:06,813
Предупреждаю...

164
00:10:06,848 --> 00:10:10,917
Если хоть одна душа узнает,
что произошло в Лу Пайне...

165
00:10:13,788 --> 00:10:16,889
Так ты об этой соседке переживал?

166
00:10:16,924 --> 00:10:18,624
Черта с два!

167
00:10:18,659 --> 00:10:20,259
Она не имеет к этому
никакого отношения.

168
00:10:20,294 --> 00:10:23,162
Ты трахаешь моего волка, сучка,
в моем же доме!

169
00:10:23,196 --> 00:10:25,398
<i>Как я Кута, Роя,
и Бобби, и Трэвиса.</i>

170
00:10:25,432 --> 00:10:28,634
Как ты Кута, Роя,
и Бобби, и Трэвиса.

171
00:10:28,669 --> 00:10:30,069
Что ты сказала, шлюха?

172
00:10:30,103 --> 00:10:32,771
Я достаточно силен, чтобы вышвырнуть
тебя отсюда, и кровь не помеха.

173
00:10:32,806 --> 00:10:34,740
Нет, я с ним не сплю.

174
00:10:34,774 --> 00:10:37,375
Но ты променяла этого хорошего
человека, который тебя любит,

175
00:10:37,410 --> 00:10:39,645
на дозу Ви, клеймо на спине,

176
00:10:39,679 --> 00:10:41,714
и тупого байкера, который Элсиду

177
00:10:41,749 --> 00:10:43,816
и в подметки не годится.

178
00:10:43,850 --> 00:10:46,218
Я тебя отымею!

179
00:10:46,252 --> 00:10:48,587
Порву!

180
00:10:48,621 --> 00:10:50,522
Сьюки, назад.

181
00:10:50,557 --> 00:10:54,393
Где Билл Комптон?

182
00:10:54,427 --> 00:10:58,830
Кто такой этот Билл Комптон?

183
00:11:10,041 --> 00:11:12,671
Тебе нравится новое платье?

184
00:11:12,706 --> 00:11:15,768
О, да.

185
00:11:18,105 --> 00:11:19,972
Я выбирал его специально
для своей возлюбленной.

186
00:11:21,207 --> 00:11:24,209
Спасибо тебе большое.

187
00:11:24,243 --> 00:11:26,544
Даже когда я не с тобой,

188
00:11:26,578 --> 00:11:30,847
я продолжаю ощущать твое тело.

189
00:11:30,882 --> 00:11:33,415
Вот насколько мы близки теперь.

190
00:11:33,450 --> 00:11:35,183
Очень мило.

191
00:11:35,218 --> 00:11:37,351
Знаю.

192
00:11:38,653 --> 00:11:41,889
Чуть не забыл.

193
00:11:41,923 --> 00:11:44,492
Тебе пришла смска.

194
00:11:44,526 --> 00:11:47,161
"Сучка, ты где?"

195
00:11:47,195 --> 00:11:49,230
Ты сказала, у тебя нет парня.
Кто он такой?

196
00:11:49,264 --> 00:11:51,532
Кто такой Лафайетт?

197
00:11:51,567 --> 00:11:53,368
Я тебе глотку вырву.

198
00:11:55,005 --> 00:11:57,810
Он мой двоюродный брат.

199
00:11:57,844 --> 00:11:59,912
И он... Он голубой.

200
00:12:04,017 --> 00:12:06,519
Ну, и как мне избавиться от него?

201
00:12:06,553 --> 00:12:09,356
Что, если написать,

202
00:12:09,391 --> 00:12:10,991
"У меня дела, сучка"?

203
00:12:11,026 --> 00:12:14,294
Нет, не "сучка". Он написал "сучка",
слишком много "сучек". Шлюшка?

204
00:12:14,329 --> 00:12:16,530
В других сообщениях
он называл тебя "шлюшкой".

205
00:12:16,564 --> 00:12:20,536
"Шлюшка". Нет, "шлюпка".
Это ж типа лодки.

206
00:12:20,570 --> 00:12:23,506
Напиши ему, я в порядке.

207
00:12:23,540 --> 00:12:26,708
Напиши: "Стопудово, ублюдок".

208
00:12:26,743 --> 00:12:31,280
"Стопудово, ублюдок". Великолепно.

209
00:12:31,314 --> 00:12:35,918
Тара, смотри, как быстро я могу
набрать слово "ублюдок".

210
00:12:38,122 --> 00:12:39,255
Круто, правда?

211
00:12:39,290 --> 00:12:42,387
Ага. Впечатляет.

212
00:12:42,422 --> 00:12:45,820
Сотру, чтоб ты еще раз увидела.

213
00:12:49,324 --> 00:12:51,923
Смотри. Смотри на меня.

214
00:12:54,356 --> 00:12:56,954
Люблю тебя.

215
00:12:58,689 --> 00:13:03,292
Сам я предпочитаю обычный перегной.

216
00:13:03,327 --> 00:13:05,061
Ну он в общем-то неплох,

217
00:13:05,095 --> 00:13:07,296
но я предпочитаю красный. Ага.

218
00:13:07,330 --> 00:13:09,231
Посыпаю им все мои клумбы.

219
00:13:09,265 --> 00:13:11,366
Очень хорошо он будет смотреться у твоего колодца.

220
00:13:11,400 --> 00:13:14,902
Не знаю я. Как-то чересчур.

221
00:13:18,106 --> 00:13:21,408
О, доброе утро, Кения.

222
00:13:21,442 --> 00:13:23,476
Доброе утро, Кевин.

223
00:13:24,644 --> 00:13:26,111
Доброе утро.

224
00:13:26,145 --> 00:13:28,146
Доброе утро.

225
00:13:28,180 --> 00:13:30,014
Что ты здесь делаешь?

226
00:13:30,049 --> 00:13:31,816
Что я здесь делаю? На работу пришел.

227
00:13:33,118 --> 00:13:34,885
Неужели?

228
00:13:34,919 --> 00:13:36,153
Готов к бою.

229
00:13:36,187 --> 00:13:38,421
Покажите мне место преступления
и я его расследую.

230
00:13:38,455 --> 00:13:40,189
Шериф Энди Бельфлер,

231
00:13:40,224 --> 00:13:41,590
можно вас на минутку?

232
00:13:41,625 --> 00:13:45,028
Это может подождать?
Я собирался в туалет.

233
00:13:45,062 --> 00:13:47,897
Доброе утро, босс.
Я готов к моему первому рабочему дню.

234
00:13:56,404 --> 00:14:00,040
Я полагаю, это означает,
что вы недовольны моей работой?

235
00:14:00,075 --> 00:14:01,975
Так и будет, если ты сейчас
не пойдешь на перекресток

236
00:14:02,010 --> 00:14:04,511
переводить малышню через дорогу.

237
00:14:05,746 --> 00:14:07,514
Энди, что происходит?

238
00:14:07,548 --> 00:14:08,982
Зачем Джейсону Стакхаусу

239
00:14:09,016 --> 00:14:10,717
понадобился рабочий стол
в департаменте шерифа?

240
00:14:10,751 --> 00:14:12,785
За ним все равно никто не сидел.
Тебе какое дело?

241
00:14:12,820 --> 00:14:14,320
Почему бы тебе не сбегать с этими папками

242
00:14:14,355 --> 00:14:17,357
в зал заседаний суда?

243
00:14:18,326 --> 00:14:20,660
Пожалуйста, помощник шерифа Джонс.

244
00:14:25,666 --> 00:14:26,967
Зачем мне стол?

245
00:14:27,001 --> 00:14:29,769
Я хочу быть оперативником,
вот это настоящая работа.

246
00:14:29,803 --> 00:14:31,237
Это моё призвание.

247
00:14:31,272 --> 00:14:33,606
Чудес не бывает, Джейсон.
Ты должен сначала узнать, что к чему.

248
00:14:33,640 --> 00:14:36,443
Поверь, я и так ради тебя
дергаю за все возможные веревочки.

249
00:14:36,477 --> 00:14:39,812
Итак, Рози сейчас дома, болеет по-женски,

250
00:14:39,847 --> 00:14:43,416
так что пока ты на телефонах.

251
00:14:43,450 --> 00:14:46,985
Тогда хоть форму дайте?

252
00:14:47,019 --> 00:14:49,554
Этим и займусь.

253
00:14:52,157 --> 00:14:53,624
Полегче.

254
00:14:53,658 --> 00:14:57,061
Он просто показывает мне,
насколько он силен.

255
00:14:57,095 --> 00:14:58,462
Чтобы я гордился.

256
00:14:59,964 --> 00:15:01,264
Ага.

257
00:15:01,299 --> 00:15:04,200
Эй, поосторожнее.
Это, блин, твой отец.

258
00:15:04,235 --> 00:15:05,969
Да знаю я, кто он.

259
00:15:06,003 --> 00:15:07,370
Ничего страшного.

260
00:15:07,404 --> 00:15:09,873
Это их любимая игра.

261
00:15:09,907 --> 00:15:13,048
Он потом отработает, да, малыш?

262
00:15:13,083 --> 00:15:16,722
Может, вам стоит с глазу на глаз
поговорить?

263
00:15:16,757 --> 00:15:20,927
Вы оба, слушайтесь Сэма.
Он дурного не посоветует.

264
00:15:20,961 --> 00:15:23,162
Нет.

265
00:15:23,197 --> 00:15:24,597
Этим все сказано.

266
00:15:33,841 --> 00:15:35,975
Привет, Сэм. Сэм.

267
00:15:36,010 --> 00:15:38,645
Привет. Ты только посмотри на себя.

268
00:15:38,679 --> 00:15:40,213
Неужели решился?

269
00:15:40,247 --> 00:15:42,614
Ага. Так точно, сэр.

270
00:15:42,649 --> 00:15:44,983
Я, Терри Бельфлер...

271
00:15:46,085 --> 00:15:47,853
Переезжаю жить
к Арлин Фоулер.

272
00:15:47,887 --> 00:15:51,890
Поздравляю.

273
00:15:51,924 --> 00:15:53,491
Ты мне ребра сломаешь, приятель.

274
00:15:56,028 --> 00:15:57,861
Эй, эй.

275
00:15:57,896 --> 00:16:01,898
Эй, теперь все будет хорошо.

276
00:16:01,933 --> 00:16:04,200
То есть, конечно, это страшно.

277
00:16:04,234 --> 00:16:06,235
Она конечно не без тараканов, но...

278
00:16:06,269 --> 00:16:09,004
у кого их нет, точно?

279
00:16:09,038 --> 00:16:10,305
Не беспокойся.

280
00:16:10,339 --> 00:16:12,974
А я и не беспокоюсь.

281
00:16:13,009 --> 00:16:15,411
Никогда не был таким спокойным.

282
00:16:15,445 --> 00:16:18,180
Все нормальные люди так делают, Сэм.

283
00:16:18,214 --> 00:16:20,582
Они влюбляются.

284
00:16:20,616 --> 00:16:23,851
Развлекают друг друга.
Потом съезжаются.

285
00:16:23,886 --> 00:16:26,020
Воспитывают детей.
Ссорятся из-за денег.

286
00:16:26,055 --> 00:16:30,057
Стареют и толстеют вместе,
и это нормально.

287
00:16:30,091 --> 00:16:32,092
И это происходит со мной.

288
00:16:33,694 --> 00:16:36,495
- Я не могу поверить в это.
- Что ж, а я могу.

289
00:16:36,530 --> 00:16:38,431
Ты это заслужил.

290
00:16:40,735 --> 00:16:43,643
Малыш? Я сегодня себя не очень хорошо чувствую, ясно?

291
00:16:43,677 --> 00:16:47,914
Ни мыть, ни убирать я сегодня не в состоянии.

292
00:16:47,948 --> 00:16:50,250
Я самый везучий
в мире мужик.

293
00:16:51,756 --> 00:16:53,825
Иду, милая.

294
00:16:53,860 --> 00:16:55,597
Осторожнее.

295
00:16:55,631 --> 00:16:57,699
Ой, нет. Обойдемся без поцелуев.

296
00:16:57,734 --> 00:16:59,935
В гостиной поставь.

297
00:17:03,673 --> 00:17:05,407
Рад за тебя, Арлин.

298
00:17:06,409 --> 00:17:08,043
Спасибо, Сэм.

299
00:17:09,312 --> 00:17:13,115
Бог мой. Вот ведь не думала,
что это снова случится.

300
00:17:13,149 --> 00:17:17,052
И снова. И снова.

301
00:17:17,086 --> 00:17:20,888
И в тот раз тоже.
Но особенно сейчас.

302
00:17:22,525 --> 00:17:25,927
Ой, боженька, как же все болит.

303
00:17:25,962 --> 00:17:27,362
Эй, знаешь что...

304
00:17:27,397 --> 00:17:29,464
Джо Ли.

305
00:17:30,933 --> 00:17:32,201
Это мои жильцы.

306
00:17:32,235 --> 00:17:33,936
Как насчет побыть моим местным разнорабочим?

307
00:17:33,970 --> 00:17:35,837
Разнорабочим?

308
00:17:35,872 --> 00:17:39,374
О, да у меня список работ с меня ростом.

309
00:17:39,408 --> 00:17:40,909
Ну, если это не сильно повредит моей спине.

310
00:17:40,943 --> 00:17:42,877
Он согласен.

311
00:17:44,013 --> 00:17:45,680
Пора на работу, братец.

312
00:17:45,715 --> 00:17:50,085
Удачного дня, Сэм.

313
00:18:19,119 --> 00:18:21,654
<i>Все зашло слишком далеко и становится только хуже.</i>

314
00:18:21,688 --> 00:18:24,688
<i>Я должен рассказать обо всем вожаку стаи.</i>

315
00:18:24,722 --> 00:18:26,821
Пойду съезжу по делам.
Ненадолго.

316
00:18:26,855 --> 00:18:29,452
- Что за вожак стаи?
- Проклятье.

317
00:18:29,486 --> 00:18:31,552
А что мне остается?

318
00:18:31,586 --> 00:18:32,853
Это внутренние дела веров.

319
00:18:32,887 --> 00:18:34,921
Рассказать тебе - значит пойти
против наших правил.

320
00:18:34,956 --> 00:18:36,990
Я слушала темные,
тайные мысли

321
00:18:37,024 --> 00:18:38,491
с раннего детства.

322
00:18:38,525 --> 00:18:40,492
Я выживаю благодаря
умению хранить секреты, Элсид.

323
00:18:40,527 --> 00:18:42,194
- Нет.
- Значит, мне придется

324
00:18:42,228 --> 00:18:43,328
копаться в твоей голове,

325
00:18:43,363 --> 00:18:45,164
а я это так не люблю.

326
00:18:48,968 --> 00:18:51,235
В стае не место демократии.

327
00:18:51,269 --> 00:18:53,670
Большинство веров туповаты.
Ну ты в курсе.

328
00:18:53,704 --> 00:18:56,605
Для них главное - оскал, драка и секс.

329
00:18:56,640 --> 00:18:57,940
Вожак - наш альфа.

330
00:18:57,974 --> 00:19:00,842
Он принимает важные решения,
держит нас в рамках.

331
00:19:00,876 --> 00:19:03,777
И что же твой вожак знает о прошлой ночи?

332
00:19:03,812 --> 00:19:06,779
Это я и должен узнать.
Он скажет нам, что делать.

333
00:19:06,814 --> 00:19:07,847
Я тоже пойду.

334
00:19:07,881 --> 00:19:09,715
Я не собираюсь больше нарушать правила ради тебя.

335
00:19:09,749 --> 00:19:12,417
Имей в виду, ты оставляешь меня на растерзание Дебби,

336
00:19:12,452 --> 00:19:15,019
потому что именно это она и собирается сделать.

337
00:19:16,688 --> 00:19:18,155
Давай держаться вместе.

338
00:19:19,157 --> 00:19:20,657
Так будет проще.

339
00:19:27,463 --> 00:19:29,731
Я занимаюсь аварией.

340
00:19:29,765 --> 00:19:31,899
А я - вандализмом в школе.

341
00:19:31,934 --> 00:19:34,768
А мне что делать?

342
00:19:34,803 --> 00:19:37,571
А ты это подшей, милок. Ладно?

343
00:20:18,137 --> 00:20:21,672
Стахкаус, ты меня с ума сведешь.

344
00:20:21,707 --> 00:20:25,642
Я больше не могу заниматься канцелярщиной, Энди.

345
00:20:25,677 --> 00:20:28,078
Это прямо высасывает из меня жизнь.

346
00:20:28,112 --> 00:20:31,581
Мне нужен висяк.
Мне нужно специальное задание.

347
00:20:31,615 --> 00:20:34,383
Мне нужно что-то сделать и прямо сейчас, черт побери,

348
00:20:34,417 --> 00:20:36,818
или меня разорвет на мелкие куски,

349
00:20:36,853 --> 00:20:39,354
и я разнесу это место вместе с собой.

350
00:20:39,388 --> 00:20:44,058
Не переживай. Я поручу тебе как раз то, что нужно.

351
00:21:45,083 --> 00:21:47,885
Затянись.
Да не играйся ты с ней.

352
00:21:47,919 --> 00:21:49,753
Вот так.

353
00:21:49,788 --> 00:21:54,058
Итак, эта сигарилла называется Маканудо Эскот.

354
00:21:54,092 --> 00:21:55,926
Но моя любимая, дружок,

355
00:21:55,960 --> 00:21:59,095
это Шиммелпеннинк панателла.

356
00:22:00,130 --> 00:22:01,396
Меня как-то мало колышет, как они называются.

357
00:22:01,431 --> 00:22:03,331
На вкус дерьмо.

358
00:22:03,366 --> 00:22:05,967
Девчонка.

359
00:22:06,001 --> 00:22:07,868
Лафайетт.

360
00:22:09,971 --> 00:22:13,339
Томми, вернись внутрь, пожалуйста.

361
00:22:13,373 --> 00:22:15,507
У меня еще пять минут.

362
00:22:15,542 --> 00:22:17,976
Уйди, прошу.

363
00:22:25,120 --> 00:22:27,190
Как поживаешь?

364
00:22:27,225 --> 00:22:29,196
С ней что-то случилось?

365
00:22:29,230 --> 00:22:30,332
Не понял?

366
00:22:30,366 --> 00:22:31,867
Говори прямо, Хесус.

367
00:22:31,901 --> 00:22:34,903
Она ненавидела меня, а я ее.
Просто скажи, как она умерла.

368
00:22:34,938 --> 00:22:37,139
- Кто, твоя мама?
- Да.

369
00:22:37,173 --> 00:22:39,808
О боже, дружище, нет. Хотя,
что еще ты мог подумать.

370
00:22:39,842 --> 00:22:42,077
Какой же я идиот.

371
00:22:42,112 --> 00:22:44,480
Надо было сказать тебе с самого начала.
Она хорошо себя чувствует.

372
00:22:44,514 --> 00:22:45,915
Она...

373
00:22:45,949 --> 00:22:48,151
Вчера она швырнула мне в лицо
тарелку с завтраком.

374
00:22:48,185 --> 00:22:52,723
Ну, это неплохо, по-моему.

375
00:22:52,757 --> 00:22:54,492
Точно в ее стиле.

376
00:22:56,261 --> 00:22:58,029
Тогда что ты делаешь здесь, у Мерлотта?

377
00:23:01,034 --> 00:23:03,870
Пришел с тобой повидаться.

378
00:23:05,705 --> 00:23:07,172
Ты с кем-то разговаривал?

379
00:23:07,206 --> 00:23:09,806
Ты слышал, как кто-то
упомянул в разговоре мое имя?

380
00:23:09,840 --> 00:23:12,106
Неважно, кто что сказал,
это ни хуя не правда.

381
00:23:12,140 --> 00:23:14,039
И никому ни слова,

382
00:23:14,073 --> 00:23:17,041
для твоей же гребаной пользы, понял?

383
00:23:18,743 --> 00:23:21,344
Послушай, друг...
Сегодня у меня выходной.

384
00:23:21,379 --> 00:23:22,779
Я просто подумал, может,

385
00:23:22,813 --> 00:23:25,548
ты согласишься сходить в кино
или еще куда-нибудь.

386
00:23:27,117 --> 00:23:29,051
Я?

387
00:23:30,754 --> 00:23:32,154
Ага.

388
00:23:34,891 --> 00:23:37,292
Вижу, ты не хочешь.
Знаешь что? Забудь об этом.

389
00:23:37,326 --> 00:23:39,526
Я даже не знаю, зачем...
По-любому плохая идея.

390
00:23:39,561 --> 00:23:41,861
Нет, нет.

391
00:23:41,896 --> 00:23:44,096
Только я это... пока работаю.

392
00:23:45,130 --> 00:23:46,965
- До скольки?
- До одиннадцати.

393
00:23:50,637 --> 00:23:52,171
До одиннадцати.

394
00:23:52,205 --> 00:23:55,907
Я пошел бы с тобой, но...

395
00:23:55,941 --> 00:23:59,244
Нет, я понял.

396
00:24:00,680 --> 00:24:04,115
Мне надо возвращаться.

397
00:24:05,184 --> 00:24:06,918
Хорошо.

398
00:24:13,491 --> 00:24:15,926
Что ты делаешь?

399
00:24:15,960 --> 00:24:18,228
Я побуду здесь.

400
00:24:18,262 --> 00:24:20,796
Каких-то девять часов осталось.

401
00:24:20,831 --> 00:24:22,931
Делать все равно нечего.

402
00:24:25,567 --> 00:24:27,568
Только после вас.

403
00:24:29,104 --> 00:24:31,271
О, Господи.

404
00:24:42,181 --> 00:24:44,782
Полковник Флад, если б это были обычные Веры-наркоманы,

405
00:24:44,817 --> 00:24:46,751
ширяющиеся в подворотне,
я бы вас не беспокоил,

406
00:24:46,785 --> 00:24:49,386
но они организованы и у них есть постоянный источник.

407
00:24:49,421 --> 00:24:50,955
Сьюки была там.
Она может подтвердить.

408
00:24:50,989 --> 00:24:54,592
Ты будешь наказан за то,
что раскрыл нас человеку, Элсид.

409
00:24:54,626 --> 00:24:56,627
- Да, сэр.
- Это не его вина.

410
00:24:56,661 --> 00:24:58,562
Мы просто хотели рассказать вам о том, что видели.

411
00:24:58,596 --> 00:25:01,497
- Я уже все об этом знаю.
- Значит, у вас есть план?

412
00:25:01,531 --> 00:25:04,233
Что бы это ни было, я с вами на сто процентов.

413
00:25:04,267 --> 00:25:07,203
Ничего не делать, никому не рассказывать.

414
00:25:08,171 --> 00:25:09,572
Как это поможет стае?

415
00:25:09,606 --> 00:25:10,706
Рассел Эджингтон...

416
00:25:10,740 --> 00:25:13,176
Ничего не могу с ним поделать.

417
00:25:13,210 --> 00:25:16,045
Он же король вампиров Миссиссипи, черт побери!

418
00:25:17,247 --> 00:25:18,248
Билл.

419
00:25:18,282 --> 00:25:20,517
Полковник Флад,
эта банда пополняет свои ряды.

420
00:25:20,551 --> 00:25:22,486
Мы не можем сидеть сложа руки
и позволять какому-то клыкастому

421
00:25:22,520 --> 00:25:23,687
забирать наших одного за другим.

422
00:25:23,721 --> 00:25:25,155
Эджингтон стар как мир.

423
00:25:25,189 --> 00:25:26,857
Стаи веров служили ему

424
00:25:26,891 --> 00:25:30,090
по всему миру в течении долгих веков.

425
00:25:30,124 --> 00:25:34,723
Сейчас он у нашего порога.
Мы должны быть умнее.

426
00:25:34,758 --> 00:25:37,959
Пусть делает, что хочет, пока не уберется.

427
00:25:37,994 --> 00:25:40,595
Если он часть нашей истории,
вы должны были рассказать нам о нем.

428
00:25:40,629 --> 00:25:43,697
Я спасаю нас от вымирания.

429
00:25:43,732 --> 00:25:46,200
Я лучше вымру, чем буду служить мертвецу.

430
00:25:46,234 --> 00:25:49,469
<i>Не знаю, что можно сделать.
Никто не сможет мне помочь.</i>

431
00:25:49,503 --> 00:25:51,738
<i>Он убьет нас всех.
Возможно, пора валить из города.</i>

432
00:25:51,772 --> 00:25:53,373
<i>Мне очень страшно.</i>

433
00:25:53,407 --> 00:25:55,008
<i>Не показывать страх.</i>

434
00:25:55,042 --> 00:25:57,109
Не сомневайся в твоем вожаке, парень.

435
00:25:57,144 --> 00:25:58,811
Полковник Флад, мы должны что-то предпринять.

436
00:25:58,845 --> 00:26:00,746
Пусть идет.

437
00:26:00,780 --> 00:26:03,748
- Он не может помочь. Он боится.
- Чушь собачья.

438
00:26:09,289 --> 00:26:12,524
Элсид, это приказ.

439
00:26:15,661 --> 00:26:18,095
Это не чушь.

440
00:26:20,198 --> 00:26:22,165
Знаю.

441
00:26:22,200 --> 00:26:23,700
Я верю тебе.

442
00:26:26,336 --> 00:26:28,771
Я дам тебе все, что тебе надо.

443
00:26:29,973 --> 00:26:33,074
Проклятый кусок дерьма.

444
00:27:20,421 --> 00:27:24,457
Твою мать, и что дальше?

445
00:27:46,480 --> 00:27:48,747
Права и техпаспорт.

446
00:27:48,782 --> 00:27:50,549
Зачем?

447
00:27:50,583 --> 00:27:51,817
Что я натворила?

448
00:27:51,851 --> 00:27:53,819
Обсудим это позже,

449
00:27:53,854 --> 00:27:55,255
как положено по уставу.

450
00:27:55,289 --> 00:27:58,992
Права, техпаспорт и страховку.

451
00:27:59,026 --> 00:28:02,195
- Ничего я не дам.
- Лучше давай.

452
00:28:02,230 --> 00:28:04,965
- Я - коп.
- Не думаю, что ты коп.

453
00:28:06,801 --> 00:28:08,735
Вы оказываете мне сопротивление?

454
00:28:08,769 --> 00:28:10,103
Потому что вы видели,

455
00:28:10,137 --> 00:28:12,806
что я вышел из официального

456
00:28:12,840 --> 00:28:14,207
полицейского автомобиля.

457
00:28:14,241 --> 00:28:17,444
Где твой значок?

458
00:28:17,479 --> 00:28:19,713
Где твой пистолет?

459
00:28:20,949 --> 00:28:23,517
Где твоя рубашка?

460
00:28:23,552 --> 00:28:26,788
Ага, отлично, обмундирование.
Тут все просто.

461
00:28:26,822 --> 00:28:29,958
Я координатор помощника шерифа,

462
00:28:29,993 --> 00:28:31,427
другими словами, на обучении.

463
00:28:32,596 --> 00:28:36,566
Но очень скоро я стану копом.
Очень скоро.

464
00:28:36,600 --> 00:28:38,068
Так что покажи
свое удостоверение.

465
00:28:38,102 --> 00:28:40,070
Не-а.

466
00:28:40,104 --> 00:28:42,072
Пожалуйста.

467
00:28:42,106 --> 00:28:45,338
- Ты просто так не сдашься, верно?
- Нет, мэм, не сдамся.

468
00:28:48,605 --> 00:28:52,004
Почему ты плакала, когда мы
встретились в первый раз?

469
00:28:53,805 --> 00:28:56,640
Я не плакала.

470
00:28:56,674 --> 00:28:58,942
Я никогда не плачу.

471
00:29:00,878 --> 00:29:05,013
Я Джейсон Стакхаус,
и я хочу знать, кто ты.

472
00:29:08,883 --> 00:29:11,717
Ага. Сейчас.

473
00:29:11,751 --> 00:29:14,052
Ты не можешь выписать мне штраф,

474
00:29:14,086 --> 00:29:16,020
потому что ты липовый полицейский,

475
00:29:16,054 --> 00:29:18,287
поэтому я забираю свои продукты, ну и...

476
00:29:18,322 --> 00:29:20,889
Ну, скажи хотя бы, как тебя зовут?

477
00:29:22,424 --> 00:29:23,958
Кристал.

478
00:29:23,992 --> 00:29:25,726
Кристал.

479
00:29:25,760 --> 00:29:28,196
Ну... и свой номер телефона.

480
00:29:28,231 --> 00:29:29,500
У меня нет телефона.

481
00:29:29,534 --> 00:29:31,102
У всех есть.

482
00:29:31,137 --> 00:29:33,038
А у меня нет.

483
00:29:33,072 --> 00:29:34,473
Давай встретимся вечером в "Мерлотте".

484
00:29:34,507 --> 00:29:37,075
Не получится.

485
00:29:37,110 --> 00:29:40,278
Я буду там, Кристал.

486
00:29:42,481 --> 00:29:46,183
Извините, не передадите мне те орешки?

487
00:29:46,217 --> 00:29:47,885
Спасибо.

488
00:29:53,223 --> 00:29:55,657
Эй, как проходит первая ночь?

489
00:29:55,692 --> 00:29:57,659
Это дерьмо предпочтительнее смены покрышек.

490
00:29:57,693 --> 00:29:59,861
Ну вот и отлично.

491
00:29:59,895 --> 00:30:02,163
Эй, кажется будет напряженная ночка.

492
00:30:02,197 --> 00:30:03,497
Ну, ночка всегда напряженная,

493
00:30:03,531 --> 00:30:05,798
когда ты единственная официантка в "Мерлотте".

494
00:30:05,833 --> 00:30:08,466
- Арлин.
- Да?

495
00:30:08,501 --> 00:30:10,335
Почему ты никогда не смотришь мне в глаза?

496
00:30:11,413 --> 00:30:12,000
Потому что не хочу быть загипнотизированной,

497
00:30:12,805 --> 00:30:16,340
что вы, ходячие мертвецы, любите делать.

498
00:30:19,443 --> 00:30:21,377
Приветик.
Добро пожаловать в "Мерлотт".

499
00:30:21,411 --> 00:30:23,479
Могу предложить очень романтичную красную кабинку

500
00:30:23,513 --> 00:30:25,848
для вас двоих вон там, и...

501
00:30:28,252 --> 00:30:31,087
И что бы ни случилось...

502
00:30:31,122 --> 00:30:33,524
Не давайте чаевые официантке.

503
00:30:33,558 --> 00:30:35,025
Ни в коем случае.

504
00:30:36,495 --> 00:30:38,362
Отличненько, теперь идем.

505
00:30:39,413 --> 00:30:57,414
- Ты была здесь раньше?
- Нет.

506
00:30:57,945 --> 00:31:00,013
С тех пор, как папочка
вступил в клуб Анонимных алкоголиков,

507
00:31:00,047 --> 00:31:01,915
но я рада вернуться сюда.

508
00:31:01,949 --> 00:31:04,318
Особенно с тобой.

509
00:31:04,352 --> 00:31:08,356
Ну, не стесняйся, заказывай
все, что хочешь.

510
00:31:09,458 --> 00:31:10,892
Не обращай внимания на цены.

511
00:31:10,926 --> 00:31:12,994
Спасибо. Я много не ем.

512
00:31:13,028 --> 00:31:15,030
Не хочу растолстеть как моя мама.

513
00:31:15,064 --> 00:31:16,632
Хотя бы до того, как рожу ребеночка
или двух.

514
00:31:18,068 --> 00:31:21,003
Мне просто не терпится завести деток.
Я так волнуюсь из-за этого.

515
00:31:21,038 --> 00:31:24,240
Ну, не прямо сейчас, а через пару лет, но...

516
00:31:28,112 --> 00:31:29,713
В чем дело?

517
00:31:31,483 --> 00:31:33,551
Мой бывший.

518
00:31:33,585 --> 00:31:35,386
Я готовлю замечательную
запеканку из тунца.

519
00:31:35,420 --> 00:31:38,390
Этот? Правда?

520
00:31:39,492 --> 00:31:41,193
Выглядит так,
будто его накрыло радиацией

521
00:31:41,227 --> 00:31:44,062
по пути в школу.

522
00:31:44,097 --> 00:31:47,099
Этакий шестиклассник-переросток.

523
00:31:47,133 --> 00:31:49,468
- Нет, ты его не знаешь.
- Будь к этому готов.

524
00:31:49,503 --> 00:31:51,471
На самом деле он очень милый.

525
00:31:51,505 --> 00:31:53,105
Да брось.

526
00:31:53,139 --> 00:31:56,239
Он из низшей лиги, а ты знойная вампиресса.

527
00:31:56,273 --> 00:31:59,106
Ты вне конкуренции.

528
00:31:59,140 --> 00:32:01,271
- Нет.
- Да.

529
00:32:01,305 --> 00:32:03,571
И твое "черт, ага" тоже.

530
00:32:03,606 --> 00:32:06,306
Эй, Томми. Джо Ли.

531
00:32:12,742 --> 00:32:13,842
Что?

532
00:32:13,876 --> 00:32:15,509
Томми, немедленно тащи свою задницу домой.

533
00:32:15,543 --> 00:32:17,177
Нет, я не могу.

534
00:32:17,211 --> 00:32:18,311
Я сейчас на работе.

535
00:32:18,345 --> 00:32:20,413
Мне насрать на твою работу.

536
00:32:20,447 --> 00:32:23,081
Делай, что тебе говорят.

537
00:32:23,116 --> 00:32:26,150
Ты слышал меня, маленький засранец.

538
00:32:31,088 --> 00:32:33,288
Почему?

539
00:32:33,322 --> 00:32:34,822
Тара, почему?

540
00:32:34,857 --> 00:32:36,590
Я испугалась.

541
00:32:36,624 --> 00:32:39,592
Меня? Ты испугалась меня?

542
00:32:39,627 --> 00:32:40,793
Это безумие.

543
00:32:40,828 --> 00:32:42,997
Но ты связал меня.

544
00:32:43,031 --> 00:32:44,666
Чтобы обезопасить тебя.

545
00:32:44,701 --> 00:32:47,272
О, Боже, из-за чего еще я мог это сделать?

546
00:32:56,086 --> 00:33:00,556
Ты не представляешь, как больно ты мне сделала.

547
00:33:03,860 --> 00:33:07,196
Меня как будто колом проткнули.

548
00:33:12,836 --> 00:33:15,906
Извини, Франклин.

549
00:33:15,940 --> 00:33:20,678
Это моя вина.
В голове все перемешалось.

550
00:33:21,713 --> 00:33:25,148
Сможешь ли ты простить меня?

551
00:33:26,784 --> 00:33:30,254
Не тебя я испугалась,
а этого места.

552
00:33:30,288 --> 00:33:33,223
Остальных вампиров...

553
00:33:33,258 --> 00:33:36,526
Именно их я и боюсь.

554
00:33:43,935 --> 00:33:48,237
Я никогда не позволю
им притронуться к тебе.

555
00:33:58,749 --> 00:34:00,950
Есть только ты.

556
00:34:04,489 --> 00:34:06,924
Они не существуют.

557
00:34:08,393 --> 00:34:10,828
Только ты.

558
00:34:17,669 --> 00:34:21,272
Ты обвел здесь определенные имена.

559
00:34:21,307 --> 00:34:23,808
Интересно, зачем?

560
00:34:23,843 --> 00:34:25,710
Вы шутите.

561
00:34:25,745 --> 00:34:26,945
Неужели?

562
00:34:26,979 --> 00:34:29,213
Я впервые это вижу.

563
00:34:29,247 --> 00:34:31,547
Я даже не знаю, что это.
Откуда оно у вас?

564
00:34:31,581 --> 00:34:35,880
Франклин Мотт нашел это в твоем доме.

565
00:34:35,914 --> 00:34:39,710
Со всем уважением,
почему вы ему верите?

566
00:34:39,745 --> 00:34:42,212
Это мое слово против его.

567
00:34:42,246 --> 00:34:44,515
Именно.
Он старый друг.

568
00:34:44,549 --> 00:34:47,385
Я ему доверяю в вопросах...
- Вашей родословной?

569
00:34:47,419 --> 00:34:48,619
Моей...

570
00:34:48,654 --> 00:34:52,459
Моей родословной?

571
00:34:52,493 --> 00:34:55,460
Эрл Стакхаус.
Сьюки Стакхаус.

572
00:34:55,495 --> 00:34:57,161
Этих ты обвел.

573
00:34:57,196 --> 00:35:00,497
У меня есть теория, Билл.
Знаешь, что я думаю?

574
00:35:00,532 --> 00:35:02,499
Нет, но я заинтригован.

575
00:35:03,868 --> 00:35:07,069
Думаю, в этой семье есть линия телепатов.

576
00:35:07,103 --> 00:35:09,704
Думаю, ты сыграл в игру
"Выследи Телепата".

577
00:35:09,739 --> 00:35:13,641
Ты пытаешься понять
происхождение и значение

578
00:35:13,676 --> 00:35:16,144
интересных ментальных свойств твоего человека,

579
00:35:16,178 --> 00:35:19,314
потому что как-то

580
00:35:19,348 --> 00:35:21,449
тебе за это платят.

581
00:35:23,285 --> 00:35:25,286
Эта теория - прекрасный плод

582
00:35:25,321 --> 00:35:28,957
вашего воображения.

583
00:35:28,991 --> 00:35:30,925
Но ко мне она не имеет
никакого отношения, сэр.

584
00:35:30,960 --> 00:35:32,627
О, Билл.

585
00:35:32,661 --> 00:35:35,063
О, Билл.

586
00:35:35,097 --> 00:35:37,665
Извините, сэр, можно с вами поговорить?

587
00:35:37,700 --> 00:35:39,966
Наедине.

588
00:35:42,168 --> 00:35:43,768
Охрана!

589
00:35:57,045 --> 00:35:58,880
Приятель.

590
00:35:58,915 --> 00:36:00,083
Эй, Энди.

591
00:36:00,117 --> 00:36:02,020
Я заслуживаю большего радушия,

592
00:36:02,054 --> 00:36:03,620
за те новости, что тебе принес.

593
00:36:03,654 --> 00:36:06,591
Прости, я тут просто
заждался кое-кого.

594
00:36:06,626 --> 00:36:08,862
Я надавил на все свои связи

595
00:36:08,897 --> 00:36:10,431
ради тебя.

596
00:36:11,833 --> 00:36:15,802
- Я помощник шерифа?
- Охренительно скоро.

597
00:36:15,836 --> 00:36:17,704
Они пропустят всё,
кроме медосмотра.

598
00:36:17,738 --> 00:36:19,372
Ух ты, я в теме.

599
00:36:19,406 --> 00:36:22,207
И письменного экзамена.

600
00:36:22,242 --> 00:36:24,876
Постой, мы же об этом говорили.
Я не пройду тесты.

601
00:36:24,910 --> 00:36:27,245
Ну, придется.
Да брось, это же проще простого.

602
00:36:27,279 --> 00:36:29,980
Запихиваешь всю эту дребедень
себе в башку, пишешь ответы,

603
00:36:30,015 --> 00:36:31,582
напрочь их забываешь
на следующий день

604
00:36:31,616 --> 00:36:34,651
и учишься по ходу работы,
как все нормальные люди.

605
00:36:34,685 --> 00:36:36,419
Давай же, выше нос.

606
00:36:36,453 --> 00:36:38,687
Ты отлично справишься.

607
00:36:38,722 --> 00:36:41,156
А что за девушка?
Новенькую подцепил?

608
00:36:41,191 --> 00:36:45,193
Неважно. Она все равно
не пришла.

609
00:36:48,129 --> 00:36:49,262
Разобьешь?

610
00:36:49,297 --> 00:36:51,498
Нет.

611
00:36:51,532 --> 00:36:53,866
Давай ты.

612
00:36:53,901 --> 00:36:55,201
Или я.

613
00:36:55,235 --> 00:36:57,169
Все, что пожелаешь.

614
00:36:57,203 --> 00:36:59,037
Ага.

615
00:36:59,071 --> 00:37:01,873
Ты проделал весь этот путь, прождал весь день

616
00:37:01,907 --> 00:37:03,507
и большую часть ночи, чтобы..?

617
00:37:03,542 --> 00:37:05,709
Это было забавно.

618
00:37:05,744 --> 00:37:07,611
Знаешь?

619
00:37:07,645 --> 00:37:11,380
Пить пиво, болтать с людьми.

620
00:37:13,116 --> 00:37:15,284
Смотреть, как ты делаешь своё дело.

621
00:37:15,319 --> 00:37:17,519
Моё дело? Это? Ой нет.

622
00:37:17,553 --> 00:37:20,521
Нет-нет, это не моё дело.

623
00:37:20,556 --> 00:37:21,656
Нет.

624
00:37:21,690 --> 00:37:23,725
Всё равно смотрел на тебя.

625
00:37:26,262 --> 00:37:28,663
А ты наблюдал за мной?

626
00:37:30,532 --> 00:37:32,533
У меня нет времени смотреть на посетителей,

627
00:37:32,568 --> 00:37:34,102
когда я как наскипидаренный ношусь по кухне.

628
00:37:34,136 --> 00:37:36,471
Верно.

629
00:37:36,506 --> 00:37:38,140
Но тебя я видел.

630
00:37:41,277 --> 00:37:43,545
Снова и снова.

631
00:37:49,619 --> 00:37:50,919
Так мы будем играть?

632
00:37:53,089 --> 00:37:54,921
Будем.

633
00:37:54,956 --> 00:37:57,524
И я разбиваю.

634
00:37:57,558 --> 00:38:00,259
Не хочу, чтобы ты все шары подряд положил,

635
00:38:00,293 --> 00:38:02,361
и я упал бы в твоих глазахх.

636
00:38:02,395 --> 00:38:05,230
Не думаю, что это возможно.

637
00:38:05,264 --> 00:38:07,866
Послушать только, как ты несешь всю эту чушь обо мне.

638
00:38:14,372 --> 00:38:16,506
- Эй, Сэм?
- Да?

639
00:38:16,541 --> 00:38:19,108
Могу я сегодня с тобой остаться?

640
00:38:19,143 --> 00:38:20,342
Это как?

641
00:38:20,377 --> 00:38:24,112
Ну, что-то вроде, часа семьи.

642
00:38:24,147 --> 00:38:26,981
Хорошо. И всё же, предков предупреди.

643
00:38:27,015 --> 00:38:29,819
- Ага, предупрежу.
- Я серьезно.

644
00:38:29,853 --> 00:38:32,089
Ага, сказал же - предупрежу.

645
00:38:32,123 --> 00:38:33,291
Ты лжешь,

646
00:38:33,325 --> 00:38:35,463
и ставишь меня этим прямо между Микенами.

647
00:38:35,497 --> 00:38:38,737
Куда я совершенно не хочу попадать.

648
00:38:38,772 --> 00:38:41,007
Что-то со всеми вами не так.

649
00:38:41,041 --> 00:38:44,443
Нутром чую.

650
00:38:44,478 --> 00:38:46,745
Чего от тебя хочет Джо Ли?

651
00:38:48,314 --> 00:38:50,281
Ничего.

652
00:38:50,316 --> 00:38:53,218
Он просто...
Просто придурок.

653
00:38:53,252 --> 00:38:55,355
Ты можешь говорить со мной, Том.

654
00:38:55,389 --> 00:38:57,757
Конечно.

655
00:39:07,167 --> 00:39:09,302
Ты немного раздражителен, летучий мышонок.

656
00:39:09,336 --> 00:39:10,303
Убирайся.

657
00:39:10,337 --> 00:39:13,239
И что ты собираешься сделать?
Скажешь королю?

658
00:39:13,273 --> 00:39:14,940
Он покончил с тобой, братец.

659
00:39:14,975 --> 00:39:19,077
Ты в его черном списке.
Все это знают.

660
00:39:19,111 --> 00:39:21,479
Даже его грязная маленькая декоративная псинка.

661
00:39:24,116 --> 00:39:26,283
Знаешь, что еще я слышал?

662
00:39:26,317 --> 00:39:31,187
И это горяченькая
хорошая новость, Билл.

663
00:39:31,221 --> 00:39:34,423
Тебе она понравится.
Я знаю, потому что мне понравилась.

664
00:39:34,457 --> 00:39:36,925
Твоя деревенская девка из Бон Том,

665
00:39:36,960 --> 00:39:39,328
твоя маленькая белобрысая шлюшка

666
00:39:39,362 --> 00:39:44,303
трахает вервольфа прямо здесь, в Джексоне.

667
00:39:44,337 --> 00:39:47,008
- Отсоси же.
- Где?

668
00:39:55,085 --> 00:39:56,452
Где Сьюки?

669
00:40:26,046 --> 00:40:28,248
Привет.

670
00:40:31,385 --> 00:40:34,086
Я уж подумал, что ты кинула меня.

671
00:40:37,691 --> 00:40:41,126
Не кинула. Я уже несколько
раз пыталась зайти туда.

672
00:40:41,161 --> 00:40:44,062
Это было... Это было слишком...

673
00:40:45,231 --> 00:40:47,833
Это неправильно.

674
00:40:47,867 --> 00:40:51,236
Меня здесь быть не должно. Я...

675
00:40:51,271 --> 00:40:53,906
Я не должна быть
рядом с тобой.

676
00:40:53,940 --> 00:40:55,774
Почему?

677
00:40:55,809 --> 00:40:57,009
Так надо.

678
00:40:57,043 --> 00:40:58,443
Кристал...

679
00:40:58,478 --> 00:41:02,281
Ты не понимаешь, а я
не могу объяснить.

680
00:41:03,349 --> 00:41:05,050
Послушай, не уходи.

681
00:41:06,386 --> 00:41:08,654
Я должна.

682
00:41:15,294 --> 00:41:17,562
Прогуляйся со мной.

683
00:41:19,532 --> 00:41:21,833
Просто немного прогуляйся.

684
00:42:01,512 --> 00:42:04,214
Ты не любительница сидеть в помещении.

685
00:42:04,248 --> 00:42:05,982
Я тебе точно говорю.

686
00:42:07,987 --> 00:42:10,989
Ты счастлива здесь, в лесу.

687
00:42:12,426 --> 00:42:14,661
Может, так и есть.

688
00:42:14,695 --> 00:42:17,264
Я тоже такой.

689
00:42:25,772 --> 00:42:28,273
Это у нас общее

690
00:42:32,410 --> 00:42:35,345
С нами что-то происходит.

691
00:42:38,783 --> 00:42:41,084
Я не хочу принести несчастье.

692
00:42:41,118 --> 00:42:44,285
Ты о тех вещах, которые
не можешь объяснить.

693
00:42:45,386 --> 00:42:47,418
Плевать мне на них.

694
00:42:47,453 --> 00:42:49,353
Это ты сейчас так говоришь.

695
00:42:49,387 --> 00:42:52,355
Нет, я уверен в этом.

696
00:42:53,889 --> 00:42:56,689
И всегда буду уверен.

697
00:42:56,723 --> 00:43:00,024
Для нас нет всегда.

698
00:43:01,459 --> 00:43:03,027
Есть только сейчас.

699
00:43:03,061 --> 00:43:05,229
Это неправда.
Не может быть.

700
00:43:05,264 --> 00:43:07,665
Это правда.

701
00:43:07,699 --> 00:43:10,334
Сейчас - это все, что есть.

702
00:43:11,970 --> 00:43:14,471
Сейчас - совершенно.

703
00:43:15,640 --> 00:43:17,275
Я в жизни не была счастливее,

704
00:43:17,309 --> 00:43:19,978
чем сейчас с тобой.

705
00:43:21,381 --> 00:43:24,416
Если ты не хочешь, чтобы я
больше к тебе прикасался,

706
00:43:24,451 --> 00:43:27,754
если ты хочешь остановиться,

707
00:43:29,056 --> 00:43:33,127
я должен буду отступить,
потому что я...

708
00:43:35,397 --> 00:43:37,899
сам не свой.

709
00:43:38,968 --> 00:43:42,001
Это у нас тоже общее.

710
00:43:57,473 --> 00:43:59,975
- Сэр.
- Шериф.

711
00:44:00,009 --> 00:44:01,810
Пожалуйста, примите
мои извинения.

712
00:44:01,845 --> 00:44:03,979
Есть дело, которым надо заняться.

713
00:44:04,013 --> 00:44:05,013
Проблемы?

714
00:44:05,047 --> 00:44:06,747
Не совсем. Скорее, эксперимент.

715
00:44:06,781 --> 00:44:09,281
Чем я могу быть полезен?

716
00:44:11,783 --> 00:44:13,784
Подыграй моему мальчику Тальботу, сможешь?

717
00:44:13,819 --> 00:44:15,920
Позволь ему устроить тебе
экскурсию по дому.

718
00:44:15,954 --> 00:44:17,922
Ему немного надо для счастья.

719
00:44:17,956 --> 00:44:20,658
Сэр, мое собственное дитя

720
00:44:20,692 --> 00:44:23,894
в костлявых руках Магистра.

721
00:44:23,929 --> 00:44:25,429
Если вы можете помочь,
чем быстрее, тем...

722
00:44:25,463 --> 00:44:28,065
Всему свое время, Эрик.

723
00:44:41,213 --> 00:44:43,114
Ты.

724
00:44:44,449 --> 00:44:47,418
- Ты.
- Только мальчики.

725
00:44:51,289 --> 00:44:53,457
Покажи мне все.

726
00:45:00,365 --> 00:45:03,868
Чувак.

727
00:45:08,506 --> 00:45:10,307
Не открывай.

728
00:45:10,341 --> 00:45:12,509
Что значит, не открывай?

729
00:45:12,544 --> 00:45:15,279
Бля.

730
00:45:15,313 --> 00:45:18,348
Ты, трусливый перевертыш,
кусок дерьма.

731
00:45:18,383 --> 00:45:19,883
Верни мне моего мальчика.

732
00:45:19,918 --> 00:45:21,752
Томми, вали отсюда.
Я тебе глаза вырву.

733
00:45:21,786 --> 00:45:22,986
Вламываешься ко мне?

734
00:45:23,020 --> 00:45:25,188
Да кем ты себя, черт возьми, возомнил?

735
00:45:25,222 --> 00:45:28,091
- Иди домой!
- Я не уйду без моего сына!

736
00:45:29,894 --> 00:45:31,395
Он с тобой никуда не пойдет.

737
00:45:31,429 --> 00:45:33,597
Ты не заберешь его, тупой ублюдок.

738
00:45:33,631 --> 00:45:36,266
Он принадлежит  мне, от макушки до хвоста.

739
00:45:36,300 --> 00:45:38,668
Отъебись, бомжара.

740
00:45:38,702 --> 00:45:40,670
Тебе ни хрена не принадлежит.

741
00:45:40,704 --> 00:45:41,904
Ты живешь в моем доме.

742
00:45:41,938 --> 00:45:43,204
Хочешь сохранить его - выметайся,

743
00:45:43,239 --> 00:45:45,005
пока я не вышвырнул
твою задницу на парковку!

744
00:45:45,040 --> 00:45:47,807
Думаешь, я этого не сделаю?

745
00:45:47,841 --> 00:45:50,076
Сделаю.
Причем с удовольствием.

746
00:45:53,411 --> 00:45:58,181
Прости. Я перебрал.

747
00:45:58,215 --> 00:46:01,282
Даже мысли шатаются.

748
00:46:02,551 --> 00:46:04,251
Он должен...

749
00:46:04,285 --> 00:46:07,887
Научиться ответственности.

750
00:46:10,690 --> 00:46:14,759
Утро вечера мудренее.

751
00:46:28,976 --> 00:46:31,212
Черт, что это это было?

752
00:46:39,287 --> 00:46:42,391
В чем дело?
Кто довел тебя до слез?

753
00:46:42,425 --> 00:46:44,662
Я прибью его.

754
00:46:44,696 --> 00:46:46,799
Никто.

755
00:46:46,833 --> 00:46:49,469
Это из-за того, что я голодна,

756
00:46:49,503 --> 00:46:51,804
а они принесли мне это.

757
00:46:51,839 --> 00:46:54,843
А я не могу есть лилии.

758
00:46:58,883 --> 00:47:02,318
Скажи Тальботу, что нам
не нужны его проклятые цветы!

759
00:47:02,353 --> 00:47:06,522
И не возвращайся!
Она хочет побыть со мной!

760
00:47:12,294 --> 00:47:14,061
Господи, ты такая сексуальная.

761
00:47:16,898 --> 00:47:18,131
Нам нужно поговорить.

762
00:47:18,166 --> 00:47:19,999
Не говори ничего.

763
00:47:20,034 --> 00:47:21,834
Когда женщина так говорит,
все плохо заканчивается,

764
00:47:21,869 --> 00:47:23,869
и я просыпаюсь среди частей тела.

765
00:47:23,903 --> 00:47:26,505
Детка, нет, нет, все хорошо.

766
00:47:26,539 --> 00:47:29,073
Я совсем не это собираюсь сказать.

767
00:47:29,108 --> 00:47:31,575
Франклин, я влюбилась в тебя.

768
00:47:32,744 --> 00:47:34,678
Я имею в виду, что я действительно влюблена в тебя.

769
00:47:34,712 --> 00:47:36,679
Тара.

770
00:47:38,048 --> 00:47:39,182
О, Тара.

771
00:47:39,216 --> 00:47:42,288
Но если мы собираемся быть вместе,

772
00:47:42,322 --> 00:47:45,526
ты должен помнить, что я живая.

773
00:47:45,561 --> 00:47:49,797
У меня есть потребности, например, еда.

774
00:47:49,832 --> 00:47:51,198
Ты права. Мне стыдно.

775
00:47:51,233 --> 00:47:53,969
Нет, детка, это ерунда.

776
00:47:54,003 --> 00:47:56,341
- Я тебе напомню.
- Я могу исправиться.

777
00:47:56,375 --> 00:47:58,377
Позволь угостить тебя в обед
чем-нибудь особенным.

778
00:47:58,411 --> 00:47:59,811
С удовольствием.

779
00:47:59,846 --> 00:48:03,249
Есть "Шони" в Виксбурге.

780
00:48:03,284 --> 00:48:06,321
Отлично.

781
00:48:06,355 --> 00:48:09,659
Отпразднуем твою последнюю
ночь в качестве человека.

782
00:48:09,693 --> 00:48:10,893
Что?

783
00:48:10,928 --> 00:48:13,697
Я делаю тебе предложение.

784
00:48:13,731 --> 00:48:15,165
И я собираюсь обратить тебя.

785
00:48:22,406 --> 00:48:25,375
Ты будешь моей невестой вампира?

786
00:48:34,952 --> 00:48:36,686
А что это такое?

787
00:48:36,720 --> 00:48:41,424
Японская вампирская эротика, XVI век.

788
00:48:41,458 --> 00:48:43,726
Мельчайшие детали.

789
00:48:43,760 --> 00:48:45,495
Ты выучил какие-нибудь хитрости?

790
00:48:45,529 --> 00:48:47,463
Эрик, тебе лучше моего известно,

791
00:48:47,498 --> 00:48:49,865
что дело не в хитростях, а в партнере.

792
00:48:52,736 --> 00:48:54,570
Что ж, богатая коллекция.

793
00:48:54,605 --> 00:48:57,840
О, видел бы ты, что творится
у нас в хранилище.

794
00:48:57,874 --> 00:49:00,542
Рассел - жадный маленький мальчик.

795
00:49:00,577 --> 00:49:03,278
Если он чего-то хочет - он это получает.

796
00:49:03,313 --> 00:49:06,281
То же самое и по отношению к людям.

797
00:49:06,316 --> 00:49:08,217
Будь осторожен.

798
00:49:28,604 --> 00:49:29,671
А это?

799
00:49:29,705 --> 00:49:31,940
Какая-то родовая корона.

800
00:49:31,974 --> 00:49:34,175
У него таких должно быть тысячи.

801
00:49:34,209 --> 00:49:37,812
Думаю, она принадлежала скифам.

802
00:49:37,846 --> 00:49:39,613
Викингам.

803
00:49:46,000 --> 00:49:47,500
Дай мне в руце сестру свою.

804
00:49:58,501 --> 00:49:59,999
Мой сын,

805
00:50:01,000 --> 00:50:03,500
время тебе обручиться.

806
00:50:04,501 --> 00:50:06,999
Скоро выберу.

807
00:50:07,000 --> 00:50:09,499
Чем скорее, тем лучше.

808
00:50:10,500 --> 00:50:11,999
Где ты пребывал денно?

809
00:50:12,000 --> 00:50:14,499
Не было тебя пред очами.

810
00:50:16,500 --> 00:50:18,999
У амбара с молодкой рыжей, что за овцами ходит.

811
00:50:21,000 --> 00:50:23,499
Али не могу я, пока молод, повеселиться?

812
00:50:24,500 --> 00:50:26,999
О делах тебе государевых задуматься пора.

813
00:50:27,000 --> 00:50:28,499
Мудренее утро для беседы такой.

814
00:50:28,500 --> 00:50:30,999
Эрик, пора возмужать.

815
00:50:32,000 --> 00:50:34,499
Несть ты хочешь жизнь свою проелозить меж ног у молодок?

816
00:50:34,500 --> 00:50:35,999
Али не могу я?

817
00:50:42,000 --> 00:50:44,499
Возвратися!

818
00:50:44,500 --> 00:50:46,999
Место твое подле меня!

819
00:50:47,000 --> 00:50:49,499
Твоя воля лишь чтобы я пресмыкался пред тобой!

820
00:50:49,500 --> 00:50:51,999
Моя воля учить тебя государем быть.

821
00:50:52,000 --> 00:50:53,499
Али я не стану?

822
00:50:54,500 --> 00:50:56,999
Может, и на заре дня.

823
00:51:02,000 --> 00:51:04,499
Кто пред дверями?

824
00:51:35,500 --> 00:51:37,999
Мама? Мама...

825
00:51:46,000 --> 00:51:48,499
Эрик! Берегись, сзади!

826
00:51:59,500 --> 00:52:02,999
Принеси мне корону.

827
00:52:07,000 --> 00:52:08,499
Не геройствуй, викинг.

828
00:52:32,500 --> 00:52:34,999
Отец.

829
00:52:35,000 --> 00:52:38,499
Гляди в очи.

830
00:52:38,500 --> 00:52:40,999
Ты - государь.

831
00:52:41,000 --> 00:52:43,499
Нет.

832
00:52:43,500 --> 00:52:45,999
Не допущу этого!

833
00:52:46,000 --> 00:52:48,499
На помощь!

834
00:52:48,500 --> 00:52:51,999
Известно тебе, что делать.

835
00:52:52,000 --> 00:52:54,499
Да.

836
00:52:55,500 --> 00:52:57,999
Отомстить...

837
00:52:58,000 --> 00:53:00,499
Отомстить!

838
00:53:14,983 --> 00:53:18,086
Она прекрасна.

839
00:53:18,120 --> 00:53:20,288
Несомненно.

840
00:53:26,229 --> 00:53:28,765
Сьюки?

841
00:53:42,815 --> 00:53:44,514
Билл.

842
00:53:44,549 --> 00:53:45,649
Билл.

843
00:53:49,721 --> 00:53:51,656
Сьюки...

844
00:53:53,326 --> 00:53:55,127
Ты должна уехать сейчас же.

845
00:53:55,161 --> 00:53:57,129
Это все, что ты мне хотел сказать?

846
00:53:57,163 --> 00:53:59,364
У нас нет времени. Ты должен увезти ее отсюда.

847
00:53:59,399 --> 00:54:01,833
Куда бы я не ушла, ты пойдешь со мной.

848
00:54:01,868 --> 00:54:04,804
Слишком поздно.
Для меня все кончено.

849
00:54:04,838 --> 00:54:07,607
Пожалуйста, ты должен увезти ее из Джексона

850
00:54:07,641 --> 00:54:09,242
как можно скорее.
- Я верю ему.

851
00:54:09,276 --> 00:54:10,910
Что значит, для тебя все кончено?

852
00:54:10,944 --> 00:54:12,378
Ты должна уехать сейчас же.

853
00:54:12,412 --> 00:54:15,214
Я уеду, но ты должен мне сказать от чего я бегу.

854
00:54:16,249 --> 00:54:17,550
Заходите.

855
00:54:20,453 --> 00:54:22,420
Это за Дэбби, ублюдок.

856
00:54:22,455 --> 00:54:25,023
Хватай девчонку, идиот.

857
00:54:30,595 --> 00:54:32,796
Дядя Кут поймает тебя. Ага.

858
00:54:32,831 --> 00:54:34,898
А может и нет!

859
00:54:36,701 --> 00:54:39,636
Нет!

860
00:54:45,575 --> 00:54:48,276
Потрясающе!

861
00:54:51,179 --> 00:54:52,412
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы monster, cepylka и wishera

862
00:54:52,422 --> 00:54:57,422
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: KitKat, wishera, julah, cepylka, elisen, Agcooper, Xandra, tatabsu, knoppka, Leya, TayaGrig, Ananasik, monster

