1
00:00:30,131 --> 00:00:32,332
Догадайтесь, кто оказался

2
00:00:32,367 --> 00:00:34,534
совершенно недостойным
нашего доверия.

3
00:00:34,569 --> 00:00:36,136
Не может быть.

4
00:00:36,170 --> 00:00:38,004
Что? Что случилось?

5
00:00:38,039 --> 00:00:42,175
Он скрывал от всех нас
кое-что очень интересное.

6
00:00:50,382 --> 00:00:52,316
Билл!

7
00:00:54,386 --> 00:00:55,653
Ты это серьезно?

8
00:00:57,122 --> 00:00:59,857
Мне почти 3000 лет.

9
00:01:02,694 --> 00:01:04,828
Эрик, уведи ее отсюда.
Пожалуйста.

10
00:01:06,497 --> 00:01:08,031
Эрик, что ты делаешь?

11
00:01:08,065 --> 00:01:10,833
Ни за что бы ее не отпустил,
будь я на вашем месте.

12
00:01:10,868 --> 00:01:14,336
Не знаю, что она такое, но уверен,
она очень ценна.

13
00:01:17,869 --> 00:01:25,043
<b>True Blood s03e06
I Got a Right to Sing the Blues / Право на блюз
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

14
00:02:48,287 --> 00:02:50,153
Эрик, что за нахуй?

15
00:02:50,188 --> 00:02:54,022
Не имел удовольствия
ее продегустировать,

16
00:02:54,057 --> 00:02:58,093
но инстинкты мне подсказывают,
что на вкус она необычайна.

17
00:02:59,329 --> 00:03:03,098
Никогда, никогда
тебе этого не прощу.

18
00:03:03,132 --> 00:03:06,901
Она думает, мы равны.

19
00:03:06,935 --> 00:03:10,871
- О, но она ошибается. Не так ли?
- В самом деле.

20
00:03:12,140 --> 00:03:15,442
Тебе совсем наплевать
на наш дом?

21
00:03:15,476 --> 00:03:17,646
- Тальбот, не сейчас.
- А когда?

22
00:03:23,685 --> 00:03:27,822
Могу я спросить,
что вы собираетесь делать

23
00:03:27,856 --> 00:03:29,490
с нашим мистером Комптоном?

24
00:03:29,524 --> 00:03:33,459
Марко, Клаус, отведите мистера
Комптона в барак для рабов.

25
00:03:37,163 --> 00:03:39,096
Там, моя дорогая,
ты его и убьешь.

26
00:03:39,131 --> 00:03:40,097
Нет!

27
00:03:40,131 --> 00:03:42,566
- Но что, если...?
- Не перечь мне!

28
00:03:42,600 --> 00:03:44,434
Я - твой король!

29
00:03:47,638 --> 00:03:49,505
Ваше Величество.

30
00:03:51,841 --> 00:03:54,276
Отведи мисс Стакхаус
в библиотеку, Эрик.

31
00:03:54,310 --> 00:03:56,345
Я хочу задать ей
пару вопросов,

32
00:03:56,379 --> 00:03:58,715
а после буду решать
вопросы моего брака.

33
00:03:58,749 --> 00:04:01,351
Билл, я вытащу тебя отсюда.

34
00:04:01,385 --> 00:04:03,719
Эрик, спаси ее, умоляю.

35
00:04:03,753 --> 00:04:05,588
Если ты действительно
его убьешь...

36
00:04:06,623 --> 00:04:08,690
Я убью тебя.

37
00:04:09,792 --> 00:04:13,194
О, прошу тебя, попробуй.

38
00:04:13,228 --> 00:04:16,029
Если б этот самодовольный придурок Годрик

39
00:04:16,063 --> 00:04:17,396
не помешал мне тогда,

40
00:04:17,431 --> 00:04:20,533
я бы с удовольствием
вскрыла тебя

41
00:04:20,567 --> 00:04:24,770
и носила твою грудную клетку
вместо шляпы.

42
00:04:32,010 --> 00:04:34,311
Скажи, что ты просто пытаешься

43
00:04:34,345 --> 00:04:36,112
отвести глаза королю.

44
00:04:36,147 --> 00:04:38,381
Не думаю, чтобы кто-то
смог одурачить короля Миссисиппи

45
00:04:38,415 --> 00:04:40,850
и после легко отделаться.

46
00:04:40,884 --> 00:04:43,318
У меня даже в мыслях
такого нет.

47
00:04:45,688 --> 00:04:47,155
Как ты вообще здесь оказался?

48
00:04:47,190 --> 00:04:49,157
Я думала, у тебя
были другие дела.

49
00:04:49,191 --> 00:04:50,591
Да, были, а сейчас
мне надо подумать.

50
00:04:50,626 --> 00:04:53,227
Так что не пойми меня неправильно,
но заткнись.

51
00:04:53,261 --> 00:04:56,863
- Эрик, я тебя умоляю...
- Спасибо.

52
00:04:58,499 --> 00:05:05,371
Какой у вас гарнир дня?

53
00:05:05,405 --> 00:05:06,906
Вероятно, горошек.

54
00:05:08,642 --> 00:05:11,677
А как вы его готовите?

55
00:05:11,712 --> 00:05:15,447
Вываливаем из банки в кастрюлю
и разогреваем.

56
00:05:15,482 --> 00:05:17,916
Дамочка, у нас тут, по вашему что,
ресторан "Ред Лобстер"?

57
00:05:17,951 --> 00:05:20,018
Эй, я тут за поесть плачу неплохие деньги.

58
00:05:20,053 --> 00:05:22,220
Если не хочешь лишиться своих крашенных лохм,

59
00:05:22,255 --> 00:05:24,189
лучше не хами мне.

60
00:05:29,328 --> 00:05:31,062
Ну, это отстой.

61
00:05:31,096 --> 00:05:33,897
И не становится лучше.

62
00:05:35,099 --> 00:05:37,732
- Лафайетт, у меня заказ.
- Что?

63
00:05:37,767 --> 00:05:39,499
Сэм и Томми уже ушли.

64
00:05:39,533 --> 00:05:41,298
- Мы что, еще не закрыты?
- Неа.

65
00:05:41,333 --> 00:05:43,599
Вон та в бигуди хочет стейк,

66
00:05:43,633 --> 00:05:48,770
двойную подливку,
двойное пюре и без овощей.

67
00:05:48,805 --> 00:05:50,939
- Черт, нет.
- Хочешь, я помогу?

68
00:05:50,974 --> 00:05:54,443
- Умеешь готовить?
- Я много чего умею.

69
00:05:57,446 --> 00:06:00,215
О, господи.

70
00:06:00,249 --> 00:06:03,317
"Я хочу, чтобы в чае со льдом
была свежая долька лимона,

71
00:06:03,352 --> 00:06:06,385
а не засохшая корка,
которая тут весь день кисла".

72
00:06:06,419 --> 00:06:08,987
Черт побери.

73
00:06:09,021 --> 00:06:10,288
Смотри, что я наделала.

74
00:06:10,322 --> 00:06:13,024
Еще и лимонным соком залила.

75
00:06:15,592 --> 00:06:17,593
Нет, прости. Арлин,
у меня иногда бывает.

76
00:06:17,627 --> 00:06:20,428
Пожалуйста, не убивай меня.
Я беременна.

77
00:06:20,462 --> 00:06:23,964
Из-за этого у тебя, может,
только аппетит разыграется.

78
00:06:24,966 --> 00:06:26,799
О, боже.

79
00:06:26,833 --> 00:06:29,301
Вот за это люди
вас всех и ненавидят.

80
00:06:30,670 --> 00:06:34,106
Просто я не ела несколько дней.

81
00:06:42,480 --> 00:06:45,781
Мне нравится, что ты
такая теплая.

82
00:06:46,917 --> 00:06:49,051
Я вся как будто горю.

83
00:06:49,086 --> 00:06:51,854
Ага. Я тоже.

84
00:06:51,888 --> 00:06:54,823
Это потому что мы оба...

85
00:06:56,393 --> 00:06:59,027
горим.

86
00:07:03,499 --> 00:07:05,866
Я не девственница.

87
00:07:05,900 --> 00:07:08,501
Я тоже.

88
00:07:08,536 --> 00:07:11,037
Но с тобой я чувствую себя
как в первый раз.

89
00:07:11,072 --> 00:07:12,939
А я нет.

90
00:07:12,973 --> 00:07:16,108
С тобой я чувствую себя настоящей женщиной.

91
00:07:19,645 --> 00:07:22,812
Не делай мне больно.
Или делай.

92
00:07:22,847 --> 00:07:25,515
Мне по барабану.

93
00:07:25,549 --> 00:07:27,850
Ты это, блин, к чему?

94
00:07:29,285 --> 00:07:30,886
Я тебе не какая-то извращенка.

95
00:07:30,920 --> 00:07:33,822
Что? Я не это имел ввиду.

96
00:07:33,856 --> 00:07:35,723
Тогда какого хрена
ты имел ввиду?

97
00:07:35,758 --> 00:07:38,593
Я хотел сказать...

98
00:07:42,831 --> 00:07:45,032
Не разбивай мне сердце.

99
00:07:47,268 --> 00:07:49,135
Что не так?

100
00:07:50,804 --> 00:07:52,705
Это неправильно.

101
00:07:52,739 --> 00:07:55,040
Это не...

102
00:07:56,042 --> 00:07:57,876
Я лишь хотела
пережить что-то такое,

103
00:07:57,910 --> 00:08:00,678
что запомнилось бы мне
навсегда, но...

104
00:08:00,713 --> 00:08:02,580
Проклятье, ты не должен
видеть, как я плачу.

105
00:08:05,517 --> 00:08:09,186
Не стоит плакать.

106
00:08:09,220 --> 00:08:11,621
Ты ведь со мной.

107
00:08:13,290 --> 00:08:14,991
Я позабочусь о тебе.

108
00:08:33,207 --> 00:08:35,374
- Что?
- Ш-ш-ш.

109
00:08:36,410 --> 00:08:38,678
Мне пора идти.

110
00:08:38,712 --> 00:08:41,679
- Нет, Кристал.
- Тихо.

111
00:08:44,750 --> 00:08:47,552
- Я никуда тебя не отпущу.
- Я тебе не принадлежу.

112
00:08:47,586 --> 00:08:49,954
Что ж, когда я снова
тебя увижу?

113
00:08:49,989 --> 00:08:52,723
Никогда. Этому не бывать.
Слишком опасно.

114
00:08:52,758 --> 00:08:54,358
Опасно? Почему?

115
00:08:54,392 --> 00:08:57,727
Просто забудь меня,
ради нас обоих.

116
00:09:09,135 --> 00:09:12,003
Значит, твоё "ты мне небезразлична"
- просто фуфло?

117
00:09:12,037 --> 00:09:15,238
Я никогда такого не говорил.
Тебе, наверное, приснилось.

118
00:09:15,272 --> 00:09:18,240
Ты - просто обманщик
и пустозвон.

119
00:09:18,274 --> 00:09:20,175
Может, прекратишь?
Я пытаюсь думать.

120
00:09:20,209 --> 00:09:23,244
Ты же говорил, что моя жизнь слишком ценна,
чтобы так глупо с ней расстаться.

121
00:09:23,278 --> 00:09:26,013
Ты ценна, ясно как день.

122
00:09:26,047 --> 00:09:27,414
Только я не знаю почему.

123
00:09:27,448 --> 00:09:29,715
"Сьюки, я всем рискую,
рассказывая тебе об этом,

124
00:09:29,750 --> 00:09:33,052
но ты многое значишь для меня.
С тобой я чувствую себя почти человеком".

125
00:09:33,087 --> 00:09:37,391
Ты ничего для меня не значишь,
поняла? Ничего.

126
00:09:37,426 --> 00:09:39,295
Я близок к тому, чтобы получить
то, что хотел,

127
00:09:39,329 --> 00:09:40,764
еще когда был человеком.

128
00:09:40,799 --> 00:09:42,601
Не мешай мне.

129
00:09:45,638 --> 00:09:47,605
Ненавижу твоё ёбаное гадство,
Эрик Нортман.

130
00:09:47,639 --> 00:09:51,174
Обещаю, ты за это поплатишься.

131
00:09:51,209 --> 00:09:55,411
Извините, что заставил вас ждать.
Супружеский долг прежде всего.

132
00:09:58,848 --> 00:10:01,750
- Оставь нас.
- Как пожелаете.

133
00:10:08,922 --> 00:10:12,623
Итак, скажи мне, кто ты.

134
00:10:12,658 --> 00:10:16,025
- Я официантка.
- Ну да, а я тогда Мария Эдинбургская.

135
00:10:16,060 --> 00:10:20,863
Я очень терпелив,
мисс Стакхаус.

136
00:10:20,898 --> 00:10:22,999
Бессмертный может
себе это позволить.

137
00:10:23,033 --> 00:10:26,635
Но мое терпение
не безгранично.

138
00:10:35,976 --> 00:10:39,377
Боже, ненавижу надолго
оставлять детей с Терри.

139
00:10:39,412 --> 00:10:42,514
К моему приходу они его выматывают.

140
00:10:44,317 --> 00:10:47,318
А где Лафайетт?

141
00:10:47,352 --> 00:10:49,787
Ушел с тем парнем, Хесусом.

142
00:10:49,821 --> 00:10:52,055
Велел передать, чтобы ты
заперла все перед уходом.

143
00:10:52,090 --> 00:10:53,990
Хорошо.

144
00:10:54,024 --> 00:10:56,692
И к твоему сведению,
цепочка - чистое серебро,

145
00:10:56,726 --> 00:10:59,027
а еще я принимаю
чесночные добавки.

146
00:10:59,061 --> 00:11:01,629
Арлин, если я выпустила клыки,

147
00:11:01,663 --> 00:11:04,265
еще не значит, что я тебя укушу.

148
00:11:05,634 --> 00:11:08,668
Я просто хочу,
чтобы эта кошмарная ночь закончилась.

149
00:11:08,703 --> 00:11:12,705
Ты в курсе, что никто
не оставил мне чаевых?

150
00:11:14,207 --> 00:11:17,676
Хорошо, давай я ей займусь.

151
00:11:19,212 --> 00:11:22,014
Только не убивай ее.

152
00:11:25,885 --> 00:11:27,986
Простите, мэм?

153
00:11:31,489 --> 00:11:34,123
Вы уже наелись.

154
00:11:35,425 --> 00:11:37,393
Теперь вы возьмете все свои деньги

155
00:11:37,427 --> 00:11:39,862
и оставите их на столе,

156
00:11:39,896 --> 00:11:42,864
а затем пройдете
в дамскую комнату, хорошо?

157
00:11:49,237 --> 00:11:52,072
Она скоро уйдет.

158
00:12:16,994 --> 00:12:18,595
Мэм?

159
00:12:18,629 --> 00:12:20,730
С вами там все в порядке?

160
00:12:23,300 --> 00:12:25,734
Мэм?

161
00:12:25,768 --> 00:12:28,737
Огромное вам спасибо.

162
00:12:28,771 --> 00:12:33,407
Вы лучшая официантка
из всех, что мне встречались.

163
00:12:35,676 --> 00:12:37,810
- Эй.
- Приветик.

164
00:12:37,844 --> 00:12:39,612
Не такая уж плохая ночь, да?

165
00:12:39,646 --> 00:12:42,181
Тебе дали хорошие чаевые,
и никто никого не убил.

166
00:12:42,215 --> 00:12:44,749
Увидимся завтра.

167
00:12:49,154 --> 00:12:50,854
Да нихрена.

168
00:12:50,889 --> 00:12:54,158
И что?
Я здесь родился.

169
00:12:54,192 --> 00:12:57,728
Никогда не хотел уехать?

170
00:12:57,763 --> 00:13:01,265
Мечтал об этом с рождения.

171
00:13:01,300 --> 00:13:03,702
Я много где бывал,
но надолго не оставался.

172
00:13:03,736 --> 00:13:06,905
Всегда тянуло обратно.

173
00:13:06,939 --> 00:13:08,707
Ты еще не разделался
с этим местом.

174
00:13:11,842 --> 00:13:15,476
Скорее оно со мной не разделалось.
Так откуда ты?

175
00:13:18,180 --> 00:13:19,681
Я родом из Катемако.

176
00:13:19,715 --> 00:13:21,849
Катемако.

177
00:13:21,884 --> 00:13:24,685
Но мамуля таскала меня
по всему ёбаному шарику.

178
00:13:24,720 --> 00:13:26,787
Техас, Уругвай...

179
00:13:26,821 --> 00:13:29,623
Португалия,
всего не перечислить.

180
00:13:29,657 --> 00:13:32,692
- Монреаль.
- Отца нет?

181
00:13:34,528 --> 00:13:36,863
Есть, конечно.

182
00:13:36,897 --> 00:13:40,066
Вот только никто не знает, кто он.

183
00:13:42,302 --> 00:13:43,802
Маму изнасиловали.

184
00:13:43,837 --> 00:13:45,838
Вот бля.

185
00:13:47,107 --> 00:13:48,973
Ага.

186
00:13:49,008 --> 00:13:52,509
Это делает все шутки твоей мамы
о том, что я ее насилую

187
00:13:52,543 --> 00:13:54,510
гораздо смешнее.

188
00:13:57,580 --> 00:14:00,515
Может, я ошибся насчет тебя.

189
00:14:00,550 --> 00:14:05,290
Может, у нас и вправду
с тобой что-то получится.

190
00:14:07,225 --> 00:14:09,694
А почему ты думал,
что не получится?

191
00:14:09,728 --> 00:14:14,400
То есть, поговорка "Лицом ангел, сердцем дьявол" не про тебя?

192
00:14:14,435 --> 00:14:17,136
Сучка, меня зовут Хесус, брателло.

193
00:14:17,170 --> 00:14:19,538
Я полная противоположность Сатане.

194
00:14:19,572 --> 00:14:21,939
Хорошо бы так и было.

195
00:14:23,875 --> 00:14:25,375
Можно тебя поцеловать?

196
00:14:28,545 --> 00:14:30,213
Бля.

197
00:14:30,247 --> 00:14:31,981
Я должен был не спрашивать,

198
00:14:33,616 --> 00:14:35,217
а просто сделать это, верно?

199
00:14:41,189 --> 00:14:43,523
Хотя у меня есть правило.

200
00:14:45,459 --> 00:14:47,360
Никакого секса
на первом свидании.

201
00:14:48,695 --> 00:14:51,630
Хорошо.

202
00:14:54,400 --> 00:14:57,135
Временами мне сложно
его придерживаться.

203
00:14:58,503 --> 00:15:01,572
Думаю, мы должны следовать этому правилу,

204
00:15:04,441 --> 00:15:05,842
будет к чему стремиться.

205
00:15:05,876 --> 00:15:08,244
- Да, верно.
- Конечно.

206
00:15:08,278 --> 00:15:09,778
- Если только...
- Да

207
00:15:09,813 --> 00:15:13,848
Просто я чувствую что-то
особенное рядом с тобой.

208
00:15:13,882 --> 00:15:16,517
- Правда?
- Ага.

209
00:15:18,319 --> 00:15:20,887
Не знаю, должен ли я
довериться этому.

210
00:15:23,723 --> 00:15:26,057
Мне трудно просто смотреть на тебя.

211
00:15:27,892 --> 00:15:29,726
Черт.

212
00:16:05,220 --> 00:16:08,788
- Разве вам не жарко от огня?
- Полагаю, да.

213
00:16:08,822 --> 00:16:11,322
Люблю огонь.

214
00:16:11,356 --> 00:16:14,522
Есть в нем что-то
первобытное.

215
00:16:14,556 --> 00:16:19,059
Он всё драматизирует.

216
00:16:20,861 --> 00:16:22,795
А теперь...

217
00:16:24,264 --> 00:16:29,034
пора вам ответить на мои вопросы,
мисс Стакхаус.

218
00:16:29,068 --> 00:16:31,802
Ладно. У меня тоже есть вопросы.

219
00:16:31,837 --> 00:16:33,704
Ах, дорогуша.

220
00:16:33,738 --> 00:16:37,440
Между смелостью и безрассудством -
тонкая грань.

221
00:16:37,475 --> 00:16:39,475
Ты не в том положении,
чтобы торговаться.

222
00:16:39,510 --> 00:16:40,576
Откуда вам знать.

223
00:16:40,611 --> 00:16:42,311
О, это уже интересно.

224
00:16:42,345 --> 00:16:44,446
Итак, я отвечаю на один
ваш вопрос,

225
00:16:44,480 --> 00:16:46,447
а вы отвечаете на мой?

226
00:16:46,482 --> 00:16:48,616
Кто первый?

227
00:16:48,650 --> 00:16:50,684
Вы - король всех вампиров?

228
00:16:52,219 --> 00:16:54,186
Увы нет, милая моя девочка.

229
00:16:54,221 --> 00:16:56,154
Я лишь король Миссисиппи.

230
00:16:56,188 --> 00:16:59,123
- У вас есть корона?
- У меня их несколько.

231
00:17:00,191 --> 00:17:03,825
Уже два вопроса.
Моя очередь.

232
00:17:03,860 --> 00:17:05,527
Кто ты?

233
00:17:05,561 --> 00:17:07,661
Определенно, ты не человек.

234
00:17:07,695 --> 00:17:10,731
- Мои родители были людьми.
- Откуда тебе знать?

235
00:17:10,766 --> 00:17:14,436
И вообще, откуда тебе знать, что они
твои настоящие родители?

236
00:17:14,471 --> 00:17:16,338
Мой дедушка был
такой же как я.

237
00:17:18,240 --> 00:17:19,607
В чем именно?

238
00:17:21,142 --> 00:17:24,143
Я могу слышать
человеческие мысли.

239
00:17:24,177 --> 00:17:27,078
А также мысли
перевертышей и вервольфов.

240
00:17:28,113 --> 00:17:29,446
Вампиров - нет.

241
00:17:30,814 --> 00:17:32,881
Как это, должно быть, ужасно.

242
00:17:32,916 --> 00:17:34,782
О, вы себе не представляете.

243
00:17:34,817 --> 00:17:36,951
Я имел ввиду, кого волнует,
о чем думают другие?

244
00:17:38,019 --> 00:17:39,319
Моя очередь.

245
00:17:42,956 --> 00:17:45,156
Лорена убьет Билла?

246
00:17:48,728 --> 00:17:51,396
Если её заботит собственное благополучие.

247
00:17:51,431 --> 00:17:53,665
Но она не будет торопиться.

248
00:17:53,699 --> 00:17:56,735
Он много веков был её
любимым наркотиком.

249
00:17:56,769 --> 00:17:59,503
И она так просто от него не откажется.

250
00:17:59,538 --> 00:18:01,972
Пожалуйста.

251
00:18:02,007 --> 00:18:03,741
Вы можете ее остановить.

252
00:18:03,775 --> 00:18:05,877
Зачем тебе это нужно?

253
00:18:08,113 --> 00:18:13,084
Знаешь ли ты, что твой
благородный мистер Комптон...

254
00:18:14,520 --> 00:18:18,156
хранит секретное досье на тебя?

255
00:18:19,825 --> 00:18:21,960
На твою семью?

256
00:18:28,199 --> 00:18:30,233
- Что за...?
- Моя очередь.

257
00:18:31,836 --> 00:18:34,371
Кто ты, помимо телепата?

258
00:18:34,405 --> 00:18:39,176
И что за сияние исходит из твоих рук?

259
00:18:40,645 --> 00:18:44,414
Не вынуждай давить на тебя.

260
00:18:45,483 --> 00:18:47,217
Я не знаю.

261
00:18:47,251 --> 00:18:50,085
Я и понятия не имела,
что способна на такое,

262
00:18:50,120 --> 00:18:52,453
и я не знаю, кто я.

263
00:18:52,487 --> 00:18:53,854
Может быть, я пришелец.

264
00:18:53,888 --> 00:18:56,588
Ясно, это что-то важное,
и на вашем месте

265
00:18:56,623 --> 00:18:58,456
я бы не стала мучать меня
или тех, кто мне не безразличен.

266
00:18:58,490 --> 00:19:00,824
- А другие способности есть?
- Моя очередь.

267
00:19:01,100 --> 00:19:04,500
Отвечай королю!

268
00:19:06,330 --> 00:19:09,231
Есть еще способности?

269
00:19:09,265 --> 00:19:11,299
Однажды я швырнула
кое в кого цепью,

270
00:19:11,334 --> 00:19:13,468
и она сама собой
обернулась вокруг его шеи,

271
00:19:13,502 --> 00:19:17,504
как та тварь из "Чужих".

272
00:19:17,538 --> 00:19:18,805
На этом все.

273
00:19:21,174 --> 00:19:22,907
Что ж.

274
00:19:24,209 --> 00:19:27,311
Неудивительно, что королева столь...

275
00:19:27,346 --> 00:19:29,380
очарована тобой.

276
00:19:29,415 --> 00:19:32,917
- Какая еще королева?
- О, дорогая.

277
00:19:32,951 --> 00:19:35,553
Ты и в самом деле ничего не знаешь?

278
00:19:46,130 --> 00:19:49,999
Я так скучаю по тридцатым.

279
00:19:50,034 --> 00:19:54,704
Сколько стиля, элегантности.

280
00:19:56,407 --> 00:19:59,609
Люди знали, как себя вести

281
00:19:59,643 --> 00:20:02,611
и чего ожидать друг от друга.

282
00:20:04,315 --> 00:20:07,251
Они знали, как уберечь от горя

283
00:20:08,287 --> 00:20:10,221
дорогих им людей.

284
00:20:12,329 --> 00:20:16,099
Возможно, я и не способна
заставить тебя чувствовать

285
00:20:16,133 --> 00:20:20,202
что-либо ко мне, но...

286
00:20:22,273 --> 00:20:25,041
Ты почувствуешь.

287
00:20:25,076 --> 00:20:29,112
Ты всегда наслаждалась,
причиняя страдания другим.

288
00:20:29,146 --> 00:20:31,881
И в этом нет ничего плохого.

289
00:20:31,915 --> 00:20:37,017
Особенно тем,
кто заставлял страдать меня.

290
00:20:37,052 --> 00:20:40,285
Никто не заставлял тебя страдать

291
00:20:40,320 --> 00:20:42,886
уже целую вечность.

292
00:20:42,920 --> 00:20:45,653
Но сейчас я страдаю.

293
00:21:05,303 --> 00:21:07,972
Пожалуйста...

294
00:21:08,006 --> 00:21:10,007
сделай это быстро.

295
00:21:23,920 --> 00:21:25,954
Даже когда ты встретишь
настоящую смерть...

296
00:21:27,089 --> 00:21:29,591
я буду внутри тебя.

297
00:21:29,625 --> 00:21:33,995
Не Сьюки, а я.

298
00:21:37,833 --> 00:21:41,402
Я бы хотел знать тебя

299
00:21:41,436 --> 00:21:44,004
до того, как тебя обратили.

300
00:21:44,038 --> 00:21:48,574
Я бы любовался твоей улыбкой

301
00:21:48,608 --> 00:21:51,310
и светом в глазах...

302
00:21:53,613 --> 00:21:55,814
вместо тьмы.

303
00:21:59,252 --> 00:22:03,655
Это было бы нечто.

304
00:22:12,396 --> 00:22:14,730
У меня нет выбора.

305
00:22:17,033 --> 00:22:19,500
Уильям.

306
00:22:32,045 --> 00:22:34,712
Где ты был?

307
00:22:34,713 --> 00:22:36,680
Тара, не надо меня допрашивать.

308
00:22:36,714 --> 00:22:38,715
Конечно, я и не...

309
00:22:38,749 --> 00:22:41,984
Просто я так соскучилась,
Франклин.

310
00:22:42,018 --> 00:22:44,686
Не могла дождаться,
когда ты вернешься.

311
00:22:44,720 --> 00:22:48,290
Правда?
Что-то слабо верится.

312
00:22:48,324 --> 00:22:52,529
Ты даже не заметила,
что я побрился.

313
00:22:52,564 --> 00:22:53,631
Я хотел...

314
00:22:53,665 --> 00:22:56,435
Хотел выглядеть привлекательно.

315
00:22:56,469 --> 00:22:59,471
Завтра наша свадебная ночь.

316
00:22:59,506 --> 00:23:02,108
Между прочим, твою подружку Сьюки

317
00:23:02,142 --> 00:23:04,476
привезли сюда.

318
00:23:04,510 --> 00:23:06,679
Что Рассел собирается
с ней делать?

319
00:23:06,713 --> 00:23:08,447
Это означает,

320
00:23:08,482 --> 00:23:11,250
что моя работа на Рассела
официально закончена,

321
00:23:11,284 --> 00:23:16,557
и я в полном твоем распоряжении.

322
00:23:19,295 --> 00:23:22,598
Не обещай того, что не можешь исполнить.

323
00:23:30,573 --> 00:23:32,474
Развяжи  меня.

324
00:23:34,177 --> 00:23:36,612
Руки нам пригодятся.

325
00:23:36,646 --> 00:23:42,252
Боже мой, ты злая маленькая шлюшка.

326
00:24:00,705 --> 00:24:03,140
Завтра ночью я буду
пить твою кровь.

327
00:24:03,174 --> 00:24:06,843
- Да, будешь.
- Я хочу сейчас.

328
00:24:06,877 --> 00:24:11,645
Я хочу быть под кайфом от твоей крови,

329
00:24:11,679 --> 00:24:13,812
когда буду заниматься с тобой любовью.

330
00:24:14,946 --> 00:24:18,111
Это будет последний секс при жизни,

331
00:24:18,145 --> 00:24:23,179
я хочу получить самое невероятное удовольствие,
доступное человеку,

332
00:24:23,213 --> 00:24:26,047
до того, как я отдам тебе себя...

333
00:24:28,350 --> 00:24:31,119
навечно.

334
00:24:31,153 --> 00:24:33,688
- С извращениями.
- Да.

335
00:24:33,722 --> 00:24:36,826
Самый извращенный, безумный.

336
00:24:36,860 --> 00:24:38,461
- Я согласен.
- Я не сомневаюсь.

337
00:24:38,496 --> 00:24:39,797
- Не сомневаешься?
- Давай же.

338
00:24:39,831 --> 00:24:41,199
Укуси меня.

339
00:24:42,536 --> 00:24:43,804
Впейся в мою плоть.

340
00:24:43,839 --> 00:24:48,710
Попробуй мою кровь,
мои сухожилия, мои кости.

341
00:24:48,745 --> 00:24:50,412
Вскрой меня.

342
00:24:50,447 --> 00:24:54,684
Ешь меня, пей меня, питайся мной.

343
00:24:55,886 --> 00:24:58,755
Тебе не придется просить меня дважды.

344
00:25:00,792 --> 00:25:02,326
Блядь, да!

345
00:25:04,163 --> 00:25:06,798
Убей меня. Прикончи.

346
00:25:10,703 --> 00:25:12,237
Убей меня.

347
00:25:16,607 --> 00:25:19,842
Эй, минутку. В "Кайзершпиль"
так не играют.

348
00:25:19,876 --> 00:25:23,340
"Кайзершпиль"?
Мы же играем в "Карноффель".

349
00:25:23,375 --> 00:25:26,674
О, прости.

350
00:25:26,708 --> 00:25:29,773
Не играл в эту игру
несколько столетий.

351
00:25:29,807 --> 00:25:32,473
Рассел научил меня ей,
когда я еще был человеокм.

352
00:25:32,507 --> 00:25:34,241
Вы давно вместе?

353
00:25:34,275 --> 00:25:37,777
Около семисот лет.

354
00:25:37,811 --> 00:25:40,846
Хотя иногда кажется,
что семь миллионов.

355
00:25:43,883 --> 00:25:46,651
Ну, надеюсь, он знает,
как ему повезло...

356
00:25:46,686 --> 00:25:48,887
О, поверь...

357
00:25:50,089 --> 00:25:52,556
он в курсе.
- Убери от меня свои лапы!

358
00:25:52,591 --> 00:25:54,725
- Карло! Забери ее.
- Отпустите меня.

359
00:25:54,759 --> 00:25:56,560
И пусть Тимоти
подгонит машину.

360
00:25:56,594 --> 00:25:57,628
Отпусти меня!

361
00:25:57,662 --> 00:25:59,596
- Куда ты едешь?
- По делам.

362
00:25:59,631 --> 00:26:01,331
- Опять?
- Да.

363
00:26:01,365 --> 00:26:04,667
Эрик! Пожалуйста,
спаси Билла!

364
00:26:07,437 --> 00:26:12,207
Мистер Нортман, не составите мне
компанию на сегодняшний вечер?

365
00:26:14,276 --> 00:26:16,744
- Почту за честь.
- Меня ты никогда с собой не берешь.

366
00:26:16,778 --> 00:26:19,813
Потому что предпочитаешь
общество подхалимов.

367
00:26:22,950 --> 00:26:25,584
В глубине души, мой милый,

368
00:26:25,619 --> 00:26:28,654
ты очень слаб.

369
00:26:30,557 --> 00:26:32,391
Он опять не в духе.

370
00:26:32,425 --> 00:26:35,761
Ну, ничего.

371
00:26:35,795 --> 00:26:38,130
Нас ждут более неотложные дела.

372
00:26:38,164 --> 00:26:41,466
Поедем навестить
одну вашу старую подругу.

373
00:26:48,841 --> 00:26:51,175
Убери от меня
свои ужасные руки!

374
00:26:51,210 --> 00:26:54,245
У меня есть способности!
Я их использую, поверь!

375
00:27:01,420 --> 00:27:03,454
Билл!

376
00:27:16,733 --> 00:27:18,734
<i> Сьюки.</i>

377
00:27:18,768 --> 00:27:20,735
<i> Сьюки.</i>

378
00:27:20,770 --> 00:27:23,171
<i>Не беспокойся, Сьюки.
Я тебя вытащу.</i>

379
00:27:23,205 --> 00:27:26,440
<i>Потерпи до восхода солнца.
Я найду тебя. Будь готова.</i>

380
00:27:26,475 --> 00:27:28,042
Тара?

381
00:27:28,076 --> 00:27:30,978
<i>Даже если понадобится
вся удача мира,</i>

382
00:27:31,012 --> 00:27:32,946
<i>я вытащу нас отсюда.</i>

383
00:27:32,980 --> 00:27:35,314
<i>Я без боя не сдамся</i>

384
00:27:35,348 --> 00:27:39,483
Ты не представляешь, что ожидает
тебя на другой стороне,

385
00:27:39,517 --> 00:27:42,018
моя прекрасная невеста.

386
00:27:43,220 --> 00:27:45,988
Нет боли.

387
00:27:46,022 --> 00:27:48,389
Нет страха.

388
00:27:48,424 --> 00:27:52,361
Нет правил.

389
00:27:58,900 --> 00:28:00,234
Скажи мне, Эрик...

390
00:28:00,268 --> 00:28:03,370
- Можно звать тебя Эриком?
- Конечно.

391
00:28:03,404 --> 00:28:05,405
Какие именно у тебя отношения

392
00:28:05,439 --> 00:28:07,240
с мисс Стакхаус?

393
00:28:07,274 --> 00:28:09,943
Ну, ее любовник,
Билл Комптон, под...

394
00:28:09,977 --> 00:28:12,080
был под моим началом.

395
00:28:12,114 --> 00:28:14,418
Я присматривал за ними,

396
00:28:14,453 --> 00:28:16,422
зная, что ей интересуется
моя королева.

397
00:28:16,457 --> 00:28:19,060
Так что, никаких личных привязанностей?

398
00:28:19,095 --> 00:28:22,264
Я не привязываюсь к людям.

399
00:28:22,298 --> 00:28:27,235
Тем не менее, стоит признать,
она восхитительна.

400
00:28:27,270 --> 00:28:30,538
У меня иные предпочтения.

401
00:28:39,046 --> 00:28:42,915
Лорена считает, ты убил
одного из моих вервольфов.

402
00:28:42,949 --> 00:28:46,351
Я убил одного. Не знал, что он
был вашим.

403
00:28:46,385 --> 00:28:48,886
- Спасая Сьюки?
- Спасая себя.

404
00:28:48,920 --> 00:28:50,921
Я был у нее дома,
расспрашивал

405
00:28:50,955 --> 00:28:53,223
об исчезновении Билла Комптона,
а он набросился на меня.

406
00:28:53,257 --> 00:28:55,091
Вервольф может убить
только очень молодого

407
00:28:55,125 --> 00:28:57,626
или очень глупого вампира.
Ты не такой.

408
00:28:57,661 --> 00:28:59,194
И только не уважающий
себя вампир

409
00:28:59,229 --> 00:29:01,596
оставит в живых вервольфа,
напавшего на него.

410
00:29:01,631 --> 00:29:03,464
Они первобытные,
примитивные существа,

411
00:29:03,499 --> 00:29:05,966
и, признаюсь откровенно,
я их презираю.

412
00:29:06,001 --> 00:29:08,568
Вы - первый знакомый мне вампир,
считающий иначе.

413
00:29:08,603 --> 00:29:10,036
Конечно, я того же мнения.

414
00:29:10,071 --> 00:29:13,507
Они скорее псы, чем люди.
И, кстати, тупее собак.

415
00:29:13,542 --> 00:29:17,344
Но мне кажется более разумным

416
00:29:17,379 --> 00:29:20,817
использовать их,
а не уничтожать.

417
00:29:20,851 --> 00:29:23,289
Как именно вы их
используете?

418
00:29:25,795 --> 00:29:27,631
Я даю им кровь.

419
00:29:29,135 --> 00:29:33,140
Ой, да брось. Знаю, ты и сам
кое-чем подобным занимаешься,

420
00:29:33,174 --> 00:29:36,143
так что не прикидывайся
вампиром-фундаменталистом.

421
00:29:36,177 --> 00:29:37,878
Если бы все сверхъестествнные
оставили

422
00:29:37,913 --> 00:29:39,680
междоусобные склоки
и объединились,

423
00:29:39,714 --> 00:29:42,650
мы победили бы людей
за несколько дней.

424
00:29:42,684 --> 00:29:45,987
- Это и есть ваш план?
- Предпочитаю звать его мечтой.

425
00:29:46,021 --> 00:29:47,989
Что ж, мне нравится
такая мечта.

426
00:29:48,023 --> 00:29:50,024
Веками я подчинял себе

427
00:29:50,058 --> 00:29:51,759
или уничтожал людей,
которые были у власти,

428
00:29:51,793 --> 00:29:57,330
надеясь приблизить
забвение человеческой расы.

429
00:29:57,365 --> 00:30:01,134
Кто ещё планомерно
разрушает свой ареал обитания?

430
00:30:01,168 --> 00:30:02,735
Я с вами полностью согласен.

431
00:30:02,770 --> 00:30:05,838
Я полагаю, ты помнишь, как раньше пах воздух?

432
00:30:05,873 --> 00:30:08,241
Как пахли люди?

433
00:30:09,376 --> 00:30:11,310
Какие они были на вкус?

434
00:30:12,311 --> 00:30:15,346
Я все помню.

435
00:30:18,784 --> 00:30:20,351
Будучи полным дурачком,

436
00:30:20,386 --> 00:30:22,420
в одном Адольф
был прав.

437
00:30:22,454 --> 00:30:26,891
Есть высшая раса.
Только она не человеческая.

438
00:30:31,597 --> 00:30:33,898
Разве мы не должны были свернуть
на двенадцатое шоссе?

439
00:30:33,933 --> 00:30:38,036
О, мы едем не в Шривпорт.

440
00:30:38,070 --> 00:30:40,972
Не волнуйся.

441
00:30:41,006 --> 00:30:44,208
Мы успеем решить
твою проблему с Магистром.

442
00:30:51,316 --> 00:30:56,220
Ну, это мое скромное жилище.

443
00:30:58,623 --> 00:31:00,891
Впечатляет.

444
00:31:00,925 --> 00:31:02,726
Ты так считаешь?

445
00:31:02,760 --> 00:31:05,629
А это...

446
00:31:05,663 --> 00:31:07,765
Очень красиво.

447
00:31:07,799 --> 00:31:10,802
Это моя девочка. Тонанцин.

448
00:31:10,836 --> 00:31:14,405
Нет, это Дева Мария.

449
00:31:14,439 --> 00:31:16,606
Да, а это...

450
00:31:20,176 --> 00:31:23,045
Элегуа и Чанго.

451
00:31:23,079 --> 00:31:25,113
Они чертовски злобные парни, приятель.

452
00:31:25,147 --> 00:31:27,082
Что ты можешь предложить им?

453
00:31:27,116 --> 00:31:30,852
Лафайетт, дружище, этих парней
надо ублажать,

454
00:31:30,887 --> 00:31:33,121
а иначе они испортят тебе жизнь.

455
00:31:33,156 --> 00:31:35,122
Серьезно, я пою для Элегуа.

456
00:31:35,157 --> 00:31:37,123
Я наливаю стопки
текилы для Чанго.

457
00:31:37,158 --> 00:31:39,692
- Он выпивает их?
- Нет, умник.

458
00:31:41,094 --> 00:31:42,461
Он благословляет их,

459
00:31:42,495 --> 00:31:45,396
а потом я их пью.

460
00:31:45,431 --> 00:31:46,698
Ну, возможно мне стоит налить

461
00:31:46,732 --> 00:31:49,233
пару стопок для него сейчас.

462
00:31:50,235 --> 00:31:51,668
Или...

463
00:31:54,272 --> 00:31:57,474
мы могли бы предложить
ему что-то другое.

464
00:32:18,257 --> 00:32:19,958
Добрый вечер, пидор.

465
00:32:19,992 --> 00:32:21,526
- Ха-ха!
- Сученок.

466
00:32:21,560 --> 00:32:25,663
Сначала разберемся с твоей ебаной
иностранной тачкой, гомик.

467
00:32:25,697 --> 00:32:28,866
А потом выебем тебя, хуесос.

468
00:32:28,900 --> 00:32:30,701
Ага, мудила.

469
00:32:30,736 --> 00:32:32,970
- Дерьмо.
- Это последний раз, когда ты попытался выебать меня.

470
00:32:33,005 --> 00:32:35,105
- Тупая деревенщина.
- Дерьмо.

471
00:32:37,441 --> 00:32:39,209
Твоя ошибка, нищеброд.

472
00:32:39,243 --> 00:32:41,010
Придется тебе чинить мою ебаную тачку.

473
00:32:41,045 --> 00:32:42,344
Откуда, блин, я возьму...?

474
00:32:42,379 --> 00:32:45,013
Это, ёпта, не моя проблема.

475
00:32:45,047 --> 00:32:48,149
Почему бы тебе не продать все то дерьмо,
что я сбросил тебе?

476
00:32:48,183 --> 00:32:50,184
Я не торгую кровью вампиров. Она - зло.

477
00:32:50,218 --> 00:32:53,855
А как насчет амфетамина?
- Лафайетт! Лафайетт!

478
00:32:53,889 --> 00:32:56,490
Лафайетт.

479
00:32:56,525 --> 00:32:58,292
Успокойся, мужик. Ты его сделал.

480
00:32:58,326 --> 00:33:00,360
Пускай уебывает.

481
00:33:00,395 --> 00:33:03,663
Пойди и расскажи своей мамочке, что
два пидора надрали тебе задницу, сучонок.

482
00:33:03,697 --> 00:33:05,597
Да ладно.

483
00:33:07,967 --> 00:33:09,868
Ты торгуешь наркотиками?

484
00:33:12,004 --> 00:33:13,004
Ага.

485
00:33:17,375 --> 00:33:18,975
И Ви?

486
00:33:19,010 --> 00:33:23,145
Мужик, это уже серьезно.
Это дерьмо сгубило много людей.

487
00:33:23,180 --> 00:33:27,349
Знаешь что, мужик?
Отвези меня к моей машине.

488
00:33:31,553 --> 00:33:34,154
Как хочешь, сучка.

489
00:33:42,462 --> 00:33:46,330
Ах, Людис!
Еще сотня баксов.

490
00:33:46,365 --> 00:33:49,100
Хэдли, Людис.
Спуститесь в супермаркет

491
00:33:49,134 --> 00:33:51,869
и принесите мне еще пару сотен лотерейных билетов.

492
00:33:51,903 --> 00:33:54,538
Чувствую, мамочке сегодня повезет.

493
00:33:54,491 --> 00:33:57,577
А вот тут мамочка сильно ошибается.

494
00:33:59,443 --> 00:34:02,778
- Ты убил мою охрану.
- Малую часть.

495
00:34:02,812 --> 00:34:05,146
Остальные, что удивительно,
не желали умирать ради вас,

496
00:34:05,181 --> 00:34:06,748
и предпочли дезертировать.

497
00:34:06,782 --> 00:34:08,717
Хэдли?

498
00:34:08,751 --> 00:34:10,251
О, ваш человек в безопасности.

499
00:34:10,286 --> 00:34:12,587
Я здесь не ради ненужного кровопролития.

500
00:34:12,621 --> 00:34:13,821
Тогда чего ты хочешь?

501
00:34:13,855 --> 00:34:17,424
Тебя, моя дорогая Софи Энн.

502
00:34:17,458 --> 00:34:22,094
Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж.

503
00:34:22,129 --> 00:34:25,197
Я отказывала тебе столько раз,
что не сосчитать.

504
00:34:25,231 --> 00:34:26,765
Почему я должна согласиться сейчас?

505
00:34:26,799 --> 00:34:29,000
Потому что, помимо того,
что я никогда не дотронусь до тебя,

506
00:34:29,034 --> 00:34:31,802
я еще и оплачу все твои долги.

507
00:34:31,836 --> 00:34:33,203
Ой, да ладно.

508
00:34:33,238 --> 00:34:35,739
Магистр в итоге выяснит, что именно ты

509
00:34:35,773 --> 00:34:37,707
торговала нашей кровью.

510
00:34:37,741 --> 00:34:40,709
Я уже повесила это на Эрика Нортмана.

511
00:34:40,744 --> 00:34:42,077
Это все, что у тебя есть?

512
00:34:42,112 --> 00:34:45,480
А как же налоговая?

513
00:34:45,515 --> 00:34:48,150
Американская лига вампиров
позволит им упечь тебя в тюрьму,

514
00:34:48,184 --> 00:34:49,418
сделает из тебя козла отпущения,

515
00:34:49,452 --> 00:34:51,120
чтобы унять страхи консерваторов

516
00:34:51,154 --> 00:34:53,055
насчет вампиров, заправляющих Уолл-стритом.

517
00:34:53,089 --> 00:34:57,359
Они не имеют власти надо мной.
Я королева.

518
00:35:01,164 --> 00:35:03,131
Не льсти себе.

519
00:35:03,166 --> 00:35:06,167
Я знавал нескольких величайших королев,
из когда-либо живших.

520
00:35:06,202 --> 00:35:08,803
Ты, моя милая девочка,

521
00:35:08,837 --> 00:35:11,871
не одна из них.

522
00:35:11,906 --> 00:35:13,874
Отсоси!

523
00:35:19,048 --> 00:35:22,283
Нет, дорогуша.
Сосать как раз будешь ты.

524
00:35:24,386 --> 00:35:26,987
Я старше и сильнее тебя.

525
00:35:27,022 --> 00:35:29,990
Раньше я подчинялся тебе только  из-за уважения.

526
00:35:30,024 --> 00:35:33,460
Но ты подставила меня.

527
00:35:33,494 --> 00:35:36,498
Поэтому я отказываюсь от твоего подданства.

528
00:35:38,634 --> 00:35:40,134
Теперь я с ним.

529
00:35:41,070 --> 00:35:43,237
Я отказываюсь предоставить тебе...

530
00:35:43,272 --> 00:35:46,441
А я оторву тебе голову и брошу в бассейн.

531
00:35:47,609 --> 00:35:51,112
И это доставит мне удовольствие.

532
00:35:52,081 --> 00:35:53,347
Тебе решать.

533
00:35:54,683 --> 00:35:57,251
- Очень хорошо.
- Эрик!

534
00:36:10,766 --> 00:36:12,767
Так "да" или "нет"?

535
00:36:16,705 --> 00:36:20,074
- Будь ты проклят!
- Ну вот и отличненько!

536
00:36:20,108 --> 00:36:22,776
Скоро рассвет.

537
00:36:22,811 --> 00:36:25,146
Переждем день тут.

538
00:36:25,180 --> 00:36:27,816
Заскочим в "Кровображение"
на обратном пути в Джексон.

539
00:36:27,850 --> 00:36:29,017
Как пожелаете.

540
00:36:29,051 --> 00:36:31,920
Надеюсь, я  только что не перешел
границ дозволенного?

541
00:36:31,954 --> 00:36:34,022
Я...

542
00:36:34,056 --> 00:36:37,927
Я наслаждался увиденным. Спасибо.

543
00:36:37,961 --> 00:36:41,965
Почту за честь...

544
00:36:44,703 --> 00:36:46,371
мой король.

545
00:36:50,142 --> 00:36:53,910
Я прослежу, чтобы ваша суженая
не избежала брачных уз.

546
00:36:55,347 --> 00:36:59,182
Хэдли! Верните мне Хэдли!

547
00:37:01,617 --> 00:37:03,582
Хэдли!

548
00:37:14,252 --> 00:37:16,886
Тебе пора спать.

549
00:37:18,389 --> 00:37:22,525
И оставить тебя,
пока ты теряешь жизнь по капле?

550
00:37:22,559 --> 00:37:24,727
Я не могу.

551
00:37:24,761 --> 00:37:27,430
И что ты сделаешь потом?

552
00:37:30,134 --> 00:37:34,938
Найдешь другого,
которого ты посчитаешь достойным?

553
00:37:36,174 --> 00:37:40,477
Обратишь его, сделав насильником,

554
00:37:40,511 --> 00:37:43,079
такой же омерзительной тварью, как и ты сама,

555
00:37:43,114 --> 00:37:46,849
уничтожая в нем все,
за что ты его полюбила.

556
00:37:46,884 --> 00:37:51,787
Да, это моя вина,
не так ли?

557
00:37:51,821 --> 00:37:55,991
Тебе не доставляло удовольствия убивать людей,

558
00:37:56,026 --> 00:37:59,262
кувыркаться нагишом в их крови,

559
00:37:59,296 --> 00:38:02,198
заниматься со мной любовью,
пока свет не померкнет в их глазах.

560
00:38:02,232 --> 00:38:04,633
О, нет.

561
00:38:04,667 --> 00:38:07,202
Я вынуждала тебя это делать.

562
00:38:07,236 --> 00:38:09,204
Нет.

563
00:38:09,238 --> 00:38:10,939
Не твоя заслуга.

564
00:38:10,973 --> 00:38:12,774
Будь мужчиной...

565
00:38:13,976 --> 00:38:15,877
признай, что тебе это нравилось.

566
00:38:15,911 --> 00:38:20,682
Так же как тебе нравилось
совращать умирающих от голода мужчин

567
00:38:20,716 --> 00:38:22,984
своей плотью,

568
00:38:23,018 --> 00:38:26,087
заманивая их в тиски твоего создателя

569
00:38:26,122 --> 00:38:29,690
чтобы он мог убить их,

570
00:38:29,725 --> 00:38:34,359
оскверняя их тела всевозможными способами
у тебя на глазах.

571
00:38:34,393 --> 00:38:38,195
Я не Иштван.

572
00:38:38,230 --> 00:38:39,563
Да неужели?

573
00:38:39,598 --> 00:38:42,031
Он сделал тебя своим отражением,

574
00:38:42,065 --> 00:38:46,197
как ты пыталась сделать меня своим.

575
00:38:48,132 --> 00:38:50,599
Он - причина, по которой девушка,

576
00:38:50,634 --> 00:38:54,369
которая восхищалась всем прекрасным, что есть в жизни,

577
00:38:54,403 --> 00:38:57,305
теперь наслаждается

578
00:38:57,339 --> 00:39:00,308
привнося боль и ужас

579
00:39:00,342 --> 00:39:02,209
в каждый момент.

580
00:39:02,242 --> 00:39:04,810
Ты никогда не принадлежал нашему миру.

581
00:39:04,844 --> 00:39:07,979
Твой мир никогда не был моим.

582
00:39:13,850 --> 00:39:16,315
Я приветствую смерть.

583
00:39:16,349 --> 00:39:18,683
Потому что только так

584
00:39:18,717 --> 00:39:22,519
я смогу излечиться

585
00:39:22,553 --> 00:39:26,789
от болезни, именуемой Лорена.

586
00:39:28,025 --> 00:39:30,759
Давай же, персик,
возьмем себе немного.

587
00:39:31,894 --> 00:39:33,662
О, простите, мэм.

588
00:39:33,696 --> 00:39:36,964
Мы подумали, что вас не будет
до конца дня.

589
00:39:36,998 --> 00:39:40,233
Разве ты сейчас не должен
охранять угодья?

590
00:39:40,267 --> 00:39:41,634
Да, ну,

591
00:39:41,669 --> 00:39:44,637
мы как раз собирались присмотреть
за вашим пленником

592
00:39:44,671 --> 00:39:46,505
да проверить, не сбежал ли он.

593
00:39:46,539 --> 00:39:48,506
В самом деле?

594
00:39:48,541 --> 00:39:51,409
И, я полагаю,
мысль отведать его крови

595
00:39:51,443 --> 00:39:53,210
никогда не приходила в ваши головы.

596
00:39:53,245 --> 00:39:55,212
Это моя вина, мэм.

597
00:39:55,246 --> 00:39:57,114
Я предложила Куту.

598
00:39:57,148 --> 00:39:59,616
У меня свои счеты с этим говнюком.

599
00:39:59,650 --> 00:40:03,319
Он напал на меня прошлой ночью,
на той неделе убил трех моих волков.

600
00:40:04,555 --> 00:40:07,489
Да ладно.
Дайте нам немного попробовать.

601
00:40:07,524 --> 00:40:10,992
А то все просто
по полу растечется.

602
00:40:11,994 --> 00:40:13,361
Конечно.

603
00:40:15,397 --> 00:40:19,332
Высосите все, что осталось

604
00:40:19,367 --> 00:40:21,434
прямо из него.

605
00:40:21,468 --> 00:40:24,803
Охуеть! Пить прямо
из источника, да?

606
00:40:24,837 --> 00:40:29,572
О, блядь.
Это за Луи, клыкастый.

607
00:40:31,675 --> 00:40:34,209
И за Дэрила.

608
00:40:34,243 --> 00:40:36,210
И за Джимми.

609
00:40:36,244 --> 00:40:40,681
Это просто за то,
что мне, бля, так хочется.

610
00:40:40,715 --> 00:40:43,516
Слушай,
я вообще-то пытаюсь приладиться.

611
00:40:43,550 --> 00:40:45,017
Да ладно тебе, детка.

612
00:40:46,486 --> 00:40:50,521
Давай превратим этого
мертвеца в ебаный изюм.

613
00:40:50,555 --> 00:40:52,055
Да.

614
00:41:02,135 --> 00:41:04,375
Это просто не соответствует действительности.

615
00:41:04,410 --> 00:41:06,914
Вы не можете загипнотизировать факты, мисс Фланаган.

616
00:41:06,949 --> 00:41:08,718
Ратификация проекта
подаст плохой пример

617
00:41:08,752 --> 00:41:10,086
молодому поколению всей страны.

618
00:41:10,120 --> 00:41:13,754
Это было бы равносильно
полному одобрению правительством

619
00:41:13,789 --> 00:41:16,390
девиантного поведения вампиров.

620
00:41:16,425 --> 00:41:20,060
Американцы слишком умны чтобы верить в эту паранойю.

621
00:41:20,095 --> 00:41:21,995
Это не паранойя.

622
00:41:22,029 --> 00:41:25,230
Да что вы. Мы все были свидетелями того,
как ваш проект по увеличению фондов

623
00:41:25,264 --> 00:41:27,396
раскрыл всю агрессивность вашей стратегии

624
00:41:27,430 --> 00:41:32,032
и запустил новую волну
страха и слухов.

625
00:41:32,066 --> 00:41:36,235
О, да. Конечно.
Великий заговор правых.

626
00:41:36,269 --> 00:41:38,670
Неспроста все эти заявления
о том, что мы намерены

627
00:41:38,704 --> 00:41:40,204
нападать на детей Америки...

628
00:41:40,238 --> 00:41:42,639
Спасибо, что разрешил мне зависнуть
здесь прошлой ночью.

629
00:41:45,108 --> 00:41:46,842
Ты скажешь мне наконец,
какого черта происходит

630
00:41:46,876 --> 00:41:48,410
между тобой и Джо Ли?

631
00:41:48,444 --> 00:41:51,379
Почему он вчера приходил за тобой?

632
00:41:52,647 --> 00:41:55,648
- Ты его боишься?
- Да не боюсь я его.

633
00:41:55,683 --> 00:41:58,817
Просто ненавижу.

634
00:41:58,852 --> 00:42:03,622
Он алкаш. Просирает любые деньги,
стоит им у нас появиться.

635
00:42:03,656 --> 00:42:04,989
Мудила.

636
00:42:08,093 --> 00:42:10,593
Это от него у тебя шрамы?

637
00:42:10,627 --> 00:42:12,494
- Да щас.
- Не ври мне, Томми.

638
00:42:12,529 --> 00:42:15,430
Я не вру. Он никогда
не поднимал на меня руку.

639
00:42:15,464 --> 00:42:17,331
Он в курсе, что не стоит.

640
00:42:17,365 --> 00:42:20,566
Ну, значит все-таки есть проблемка.

641
00:42:21,768 --> 00:42:23,502
Сейчас ты, может,
не хочешь,

642
00:42:23,536 --> 00:42:25,203
но мы обязательно
об этом поговорим.

643
00:42:27,005 --> 00:42:28,505
Ладно.

644
00:42:28,540 --> 00:42:31,576
Но я скажу только тогда,
когда буду готов.

645
00:42:31,610 --> 00:42:33,879
Ладно, надеюсь, что скоро.

646
00:42:35,148 --> 00:42:36,514
Доброе утро.

647
00:42:36,549 --> 00:42:40,518
Принесла вам свои
фирменные кукурузные оладьи,

648
00:42:40,553 --> 00:42:43,157
обжаренные с беконом.

649
00:42:43,191 --> 00:42:45,560
Просто пальчики оближешь, Сэм.

650
00:42:45,595 --> 00:42:48,398
Ну, спасибо, Мелинда.

651
00:42:48,432 --> 00:42:49,999
Когда ты начнешь
звать меня мамой?

652
00:42:50,033 --> 00:42:53,669
Как  только я
начну привыкать.

653
00:42:53,703 --> 00:42:57,138
Ну, не торопись, дорогой.

654
00:42:57,173 --> 00:42:59,506
У нас еще столько всего впереди.

655
00:43:01,110 --> 00:43:04,447
Не возражаешь, если я поболтаю
с глазу на глаз с моим младшеньким?

656
00:43:06,149 --> 00:43:08,117
Все в порядке.

657
00:43:16,165 --> 00:43:20,637
Возьму эти оладьи с собой.

658
00:43:20,671 --> 00:43:22,205
Включу их в утреннее меню.

659
00:43:22,239 --> 00:43:24,306
Вот увидишь.

660
00:43:24,340 --> 00:43:27,743
Люди будут в очередь
выстраиваться за ними, Сэм.

661
00:43:36,551 --> 00:43:39,252
"Все в порядке"? Это все, что
ты хочешь сказать родной матери?

662
00:43:39,286 --> 00:43:41,621
- Он заботится обо мне.
- Да?

663
00:43:41,655 --> 00:43:43,990
Ну, а кто, черт побери, позаботится
обо мне и Джо Ли?

664
00:43:44,024 --> 00:43:46,259
Да мне насрать, кто о нем позаботится.

665
00:43:46,293 --> 00:43:47,694
Слушай меня, мальчишка.

666
00:43:47,728 --> 00:43:49,695
Если бы не он, тебя бы
на свете не было.

667
00:43:49,729 --> 00:43:51,196
Я собиралась прервать беременность.

668
00:43:51,230 --> 00:43:53,563
Потому что долго
не смогла бы участвовать в боях.

669
00:43:53,597 --> 00:43:55,865
Это Джо Ли сказал мне
идти и рожать,

670
00:43:55,899 --> 00:43:57,900
потому что ты мог оказаться
перевертышем, как и я.

671
00:43:59,669 --> 00:44:01,069
Да он просто святой.

672
00:44:01,104 --> 00:44:03,571
Он хотел использовать меня так,
как использовал тебя.

673
00:44:03,605 --> 00:44:06,941
Этот человек никогда не бросит меня,
несмотря ни на что, а ведь мог бы.

674
00:44:06,975 --> 00:44:08,575
Это ты его никогда не бросишь.

675
00:44:08,610 --> 00:44:11,411
Он никуда от нас не денется,
потому что мы его кусок хлеба.

676
00:44:11,445 --> 00:44:13,546
Да? А что бы мы делали без него, а?

677
00:44:13,580 --> 00:44:15,247
Об этом ты когда-нибудь думал?

678
00:44:15,282 --> 00:44:17,816
У меня боли в спине
после стольких лет на ринге.

679
00:44:17,851 --> 00:44:19,718
Я не в состоянии работать.

680
00:44:19,752 --> 00:44:22,187
Хочешь просто бросить меня
гнить в подворотне?

681
00:44:22,221 --> 00:44:24,122
Конечно нет, мама.

682
00:44:24,156 --> 00:44:27,658
Я тащила все на себе пока были силы,
теперь твоя очередь.

683
00:44:27,692 --> 00:44:29,326
Это несправедливо.

684
00:44:29,360 --> 00:44:32,095
Мир несправедлив,
ты, эгоистичное маленькое дерьмо.

685
00:44:32,129 --> 00:44:36,164
Без тебя мы не выживем.
У нас не получится.

686
00:44:36,199 --> 00:44:37,865
Да, но может быть
с помощью Сэма...

687
00:44:37,900 --> 00:44:38,999
Ты не должен доверять Сэму.

688
00:44:39,034 --> 00:44:41,268
Может, он и родной,

689
00:44:41,302 --> 00:44:44,370
но не семья.

690
00:44:44,405 --> 00:44:46,939
И никогда не будет.

691
00:44:46,973 --> 00:44:50,076
Он смотрит на нас свысока.

692
00:44:50,110 --> 00:44:52,212
Думает, он лучше нас.

693
00:44:52,247 --> 00:44:53,747
Ага, может, так и есть.

694
00:44:53,781 --> 00:44:55,148
Да, может, бля, так и есть.

695
00:44:55,183 --> 00:44:57,017
Но ты думаешь,
он позаботится о нас,

696
00:44:57,051 --> 00:44:59,653
после того, как узнает правду?

697
00:45:02,456 --> 00:45:06,792
Я и Джо Ли - все, что у тебя
было, есть и будет, сынок.

698
00:45:08,127 --> 00:45:11,597
И в глубине души
ты знаешь, что это правда.

699
00:45:16,669 --> 00:45:18,803
Блять.

700
00:47:15,480 --> 00:47:16,681
Кто ты, черт тебя дери?

701
00:47:18,617 --> 00:47:19,983
Я пришел к Кристал.

702
00:47:20,018 --> 00:47:21,850
Зачем?

703
00:47:21,884 --> 00:47:24,987
Это между мной и Кристал.

704
00:47:27,690 --> 00:47:29,257
Вот как?!

705
00:47:31,994 --> 00:47:34,861
Хорошо.

706
00:47:34,895 --> 00:47:36,595
Крошка.

707
00:47:36,630 --> 00:47:39,130
Тут кое-кто желает тебя видеть.

708
00:47:40,832 --> 00:47:42,765
Привет.

709
00:47:44,368 --> 00:47:46,335
Кто ты, черт тебя дери?

710
00:47:46,369 --> 00:47:50,173
Что? Кристал, это я, Джейсон.

711
00:47:50,207 --> 00:47:53,611
Это что, какая-то шутка?
Я тебя в первый раз вижу.

712
00:47:54,613 --> 00:47:55,680
Но...

713
00:47:55,714 --> 00:47:57,416
Я не знаю, кто подбил тебя на это и зачем,

714
00:47:57,450 --> 00:47:58,883
но это не смешно.

715
00:47:58,917 --> 00:48:02,084
И я буду признательна, если ты оставишь
меня и моего жениха в покое.

716
00:48:04,320 --> 00:48:05,453
Жениха?

717
00:48:05,488 --> 00:48:06,988
Ты слышал даму, засранец.

718
00:48:07,023 --> 00:48:09,591
Так что вали с нашей земли,
пока не получил пинка.

719
00:48:09,625 --> 00:48:10,826
Ага, тупица.

720
00:48:15,298 --> 00:48:18,433
- Ты че, тормоз?
- Ага.

721
00:48:18,468 --> 00:48:21,636
Эй, сучка уже сказала,
что не знает тебя.

722
00:48:21,671 --> 00:48:23,038
Простите, мэм.

723
00:48:23,072 --> 00:48:25,307
Должно быть обознался.

724
00:48:33,283 --> 00:48:35,551
Задала же ты ему.

725
00:48:37,154 --> 00:48:39,722
Кем бы, черт возьми, он не был.

726
00:48:47,564 --> 00:48:50,564
Привет. Маленькую блондиночку тут держат?

727
00:48:50,598 --> 00:48:51,698
А тебе какое дело?

728
00:48:51,733 --> 00:48:53,400
Тальбот желает подать ее кровь на обед,

729
00:48:53,434 --> 00:48:55,500
и она должна есть только миндаль.

730
00:48:55,535 --> 00:48:58,768
Вот почему я здесь.
- Никто не говорил мне насчет миндаля.

731
00:48:58,802 --> 00:49:01,335
Если она не поест миндаль, Тальбот будет недоволен.

732
00:49:01,369 --> 00:49:03,234
Если Тальбот будет недоволен, то и Рассел тоже.

733
00:49:03,268 --> 00:49:06,900
Ну а если Рассел будет не в духе, то твои псинки
не получат ни капли вампирской крови.

734
00:49:06,935 --> 00:49:09,803
А теперь открывай эту чертову дверь.

735
00:49:18,512 --> 00:49:21,347
Замечательно. Пока ты спал,
она свалила?

736
00:49:21,382 --> 00:49:23,181
Нет.

737
00:49:35,792 --> 00:49:37,893
- Давай же.
- Какого черта ты творишь?

738
00:49:37,927 --> 00:49:39,694
Мочу вампиров
и спасаю твою задницу.

739
00:49:39,729 --> 00:49:43,063
Объясню все потом.
Сейчас нужно убраться отсюда.

740
00:49:44,199 --> 00:49:46,666
Глазунья "с переворотом", колбаса,
тост из белого хлеба.

741
00:49:46,700 --> 00:49:48,200
И он хочет, чтобы желтки были жидкими, не...

742
00:49:48,234 --> 00:49:51,201
Я знаю, что значит "легко поджареная",
черт бы его побрал.

743
00:49:51,235 --> 00:49:54,270
Ты что-то не в настроении сегодня.

744
00:49:54,305 --> 00:49:56,539
Да уж, у меня сегодня
охуенно плохое настроение.

745
00:49:56,573 --> 00:49:58,808
У тебя какие-то, бля, проблемы
по этому поводу?

746
00:49:58,842 --> 00:50:01,076
Нет.

747
00:50:02,879 --> 00:50:04,544
Привет, Арлин,
ты видела Томми?

748
00:50:04,579 --> 00:50:07,949
Нет, и мне еще нужно убрать
посуду с двух столов.

749
00:50:07,983 --> 00:50:10,951
Да, и, Сэм?

750
00:50:10,986 --> 00:50:13,285
Я думала, что ты запрещаешь
держать жильцам животных.

751
00:50:13,320 --> 00:50:15,889
- Да, так и есть.
- Ясно.

752
00:50:15,924 --> 00:50:17,724
А твоих родственников это не касается?

753
00:50:17,759 --> 00:50:20,326
Я не понимаю, почему ты
разрешил им держать собаку,

754
00:50:20,361 --> 00:50:22,161
когда Коби и Лиза даже хомяка завести не могут.

755
00:50:22,195 --> 00:50:23,696
Какая собака?

756
00:50:23,730 --> 00:50:26,965
Злобный питбуль,
которого твои мама и папа

757
00:50:26,999 --> 00:50:29,134
подобрали и затащили в трейлер.

758
00:50:29,168 --> 00:50:31,969
Ты как будто не знаешь.
У меня дети, Сэм.

759
00:50:32,003 --> 00:50:33,470
Я не могу жить рядом с собакой-убийцей.

760
00:50:33,505 --> 00:50:37,274
Черт, сегодня все просто игнорируют меня.

761
00:50:41,812 --> 00:50:43,846
Томми?

762
00:50:47,618 --> 00:50:51,053
Томми?

763
00:50:53,789 --> 00:50:55,590
Черт подери.

764
00:50:55,624 --> 00:50:58,159
Его вервольфы
патрулируют днем вокруг дома.

765
00:50:58,193 --> 00:51:00,460
Но если мы доберёмся
до какой-нибудь его тачки, заведём её...

766
00:51:00,495 --> 00:51:03,896
- Мне нужно найти Билла.
- Что? Я видела его, весь в крови.

767
00:51:03,930 --> 00:51:05,163
Он  был готов позволить им убить меня.

768
00:51:05,197 --> 00:51:07,064
Я не буду рисковать своей жизнью,
чтобы спасти его мертвую задницу

769
00:51:07,098 --> 00:51:08,398
и тебе не следует.

770
00:51:08,432 --> 00:51:10,466
Может его еще не убили, а насчёт остального -
они его заставили.

771
00:51:10,500 --> 00:51:13,368
Он не такой. Я не уйду
отсюда без него.

772
00:51:13,402 --> 00:51:15,869
- Значит ты ебаная идиотка.
- Просто придумай, как нам отсюда выбраться.

773
00:51:22,776 --> 00:51:24,644
Спасибо, что так быстро пришел сюда.

774
00:51:24,678 --> 00:51:27,647
Что за срочность, черт побери?

775
00:51:27,682 --> 00:51:30,049
Что ж, слушай.

776
00:51:30,083 --> 00:51:33,687
Мне нужно узнать
проводятся ли собачьи бои

777
00:51:33,722 --> 00:51:35,190
в округе Ренард.

778
00:51:35,224 --> 00:51:38,327
- Черт, нет. Мы не разрешаем это.
- Может где-то поблизости?

779
00:51:38,362 --> 00:51:41,597
Я не могу делиться такой  информацией

780
00:51:41,632 --> 00:51:43,233
с гражданскими.

781
00:51:43,267 --> 00:51:44,501
Энди, жизни находятся под угрозой.

782
00:51:44,535 --> 00:51:46,802
И если уж говорить, то я уже однажды
спасал твою несчастную задницу,

783
00:51:46,837 --> 00:51:48,603
так что ты мне должен.

784
00:51:50,039 --> 00:51:53,808
Я слышал кое-что о недавних
облавах в округе Юнион,

785
00:51:53,842 --> 00:51:55,742
на северных окраинах Бернис.

786
00:51:55,777 --> 00:51:57,110
Ладно, спасибо, дружище.

787
00:51:57,144 --> 00:51:59,916
Эй, Арлин, принеси шерифу на завтрак,
что он захочет,

788
00:51:59,950 --> 00:52:01,484
за наш счет.

789
00:52:29,977 --> 00:52:33,611
Где, черт возьми, тебя учили
так ездить, Сэм Мерлотт?

790
00:53:03,749 --> 00:53:05,918
Пожалуйста, выйдете из автомобиля.

791
00:53:05,953 --> 00:53:07,220
Что?

792
00:53:07,254 --> 00:53:10,756
Выйди нахуй из автомобиля, парень.

793
00:53:10,791 --> 00:53:12,191
Не заставляй меня повторять.

794
00:53:12,225 --> 00:53:15,393
- Эй, ты не можешь...
- Мэм, с вами никто не разговаривает.

795
00:53:18,564 --> 00:53:21,567
Я хочу дать тебе последний шанс

796
00:53:21,601 --> 00:53:25,338
выйти из машины,
прежде чем я начну выходить из себя.

797
00:53:30,812 --> 00:53:33,448
Что за хуйня, чувак?

798
00:53:36,185 --> 00:53:38,519
Это я тебя спрашиваю - что за хуйня!

799
00:53:39,589 --> 00:53:41,323
О, Господи. Эй.

800
00:53:41,357 --> 00:53:43,024
Мэм, вам лучше сидеть тихо.

801
00:53:43,059 --> 00:53:45,527
Осторожней, это моя подающая рука.

802
00:53:45,561 --> 00:53:47,929
Надо было раньше думать

803
00:53:47,964 --> 00:53:51,834
прежде чем заняться
непристойными вещами в публичном месте,

804
00:53:51,869 --> 00:53:55,938
что запрещено законом штата.

805
00:53:55,972 --> 00:53:57,506
Ты же не коп, бля.

806
00:53:57,540 --> 00:54:01,142
Пока нет, но я буду и очень скоро.

807
00:54:01,176 --> 00:54:04,611
И я глаз с тебя не спущу.

808
00:54:04,645 --> 00:54:06,713
Я не делаю ничего такого
чего ты сам не делал.

809
00:54:06,747 --> 00:54:07,948
Да?

810
00:54:07,982 --> 00:54:10,584
Но вот какая между нами разница.

811
00:54:15,091 --> 00:54:17,623
Что-то с тобой не так.

812
00:54:17,658 --> 00:54:19,692
И когда я узнаю в чем дело,

813
00:54:19,726 --> 00:54:21,627
я хорошенько вздрючу тебя, малыш.

814
00:54:21,661 --> 00:54:25,564
- Ты понял это?
- Я понял это. Бля.

815
00:54:25,598 --> 00:54:27,332
Вот и хорошо.

816
00:54:28,900 --> 00:54:31,268
А теперь убирайся к черту отсюда.

817
00:54:31,303 --> 00:54:34,037
Псих ебанутый.

818
00:54:34,072 --> 00:54:37,240
Вот это точно.

819
00:54:44,380 --> 00:54:45,913
Хуя себе ощущения.

820
00:54:45,948 --> 00:54:47,881
Со мной так будет всегда, детка.

821
00:54:47,916 --> 00:54:49,850
О, да.

822
00:54:51,118 --> 00:54:54,552
О, Господи. Ты на вкус как ёбаная жизнь.

823
00:54:54,587 --> 00:54:58,156
Сделаю для тебя всё, что угодно.

824
00:54:58,191 --> 00:55:01,126
Отвезешь меня в магазин со шмотками
и купишь мне то, что я захочу?

825
00:55:01,160 --> 00:55:04,529
Лучше. Я украду это для тебя.

826
00:55:04,563 --> 00:55:07,198
Я люблю тебя, ты, псих ты ебаный.

827
00:55:07,232 --> 00:55:10,434
Не больше, чем я тебя,
горячая сучка.

828
00:55:10,469 --> 00:55:11,602
Очень горячая.

829
00:55:11,636 --> 00:55:15,507
Самая горячая сучка в городе,
и ты, бля, моя.

830
00:55:16,542 --> 00:55:18,010
Шваль.

831
00:55:31,224 --> 00:55:32,557
Черт.

832
00:55:34,994 --> 00:55:38,730
Эй. Не бойся.
Я не один из них, клянусь.

833
00:55:38,764 --> 00:55:40,331
- Я хороший парень.
- Что тебе нужно?

834
00:55:40,365 --> 00:55:44,232
Я ищу Сьюки Стакхаус.

835
00:55:44,266 --> 00:55:46,834
- У тебя есть машина?
- Да.

836
00:55:50,470 --> 00:55:51,903
Билл?

837
00:56:01,010 --> 00:56:04,044
Пожалуйста, скажи что-нибудь.

838
00:56:05,479 --> 00:56:07,146
Билл?

839
00:56:07,181 --> 00:56:09,247
Пожалуйста, не умирай.

840
00:56:09,281 --> 00:56:13,215
Только не после всего того,
что мы пережили.

841
00:56:13,250 --> 00:56:15,751
Я не отпущу тебя, не отпущу.

842
00:56:19,688 --> 00:56:21,155
Сьюки.

843
00:56:22,457 --> 00:56:24,458
Я вытащу тебя отсюда.

844
00:56:24,492 --> 00:56:27,060
Я спасу тебя, даже если это будет
последнее, что сделаю.

845
00:56:27,095 --> 00:56:28,962
Потому что я люблю тебя, Билл Комптон,

846
00:56:28,997 --> 00:56:31,398
и я не хочу потерять тебя.

847
00:56:32,601 --> 00:56:35,900
Ну, разве это не трогательно?

848
00:56:38,868 --> 00:56:41,803
Это ты во всем виновата.

849
00:56:41,872 --> 00:56:48,973
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы monster, cepylka и wishera

850
00:56:48,983 --> 00:56:53,983
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: elisen, Ananasik, knoppka, tatabsu, Quatra,
Esperanza, wishera, julah, monster, Agcooper, cepylka,
sweet_lollipop, Leya, TayaGrig

