1
00:00:05,402 --> 00:00:08,273
Неудивительно, что Билл
так присосался к тебе.

2
00:00:08,307 --> 00:00:10,409
- Ты такая вкусная.
- Иди на хуй.

3
00:00:10,443 --> 00:00:12,679
Я сроду не пробовала
ничего подобного.

4
00:00:12,714 --> 00:00:14,382
Что ты такое?

5
00:00:14,416 --> 00:00:16,485
Я та сучка, которая тебя грохнет.

6
00:00:20,558 --> 00:00:22,160
Пусти меня.

7
00:00:22,194 --> 00:00:23,696
Сьюки.

8
00:00:31,743 --> 00:00:33,378
- Давай же.
- Но...

9
00:00:33,413 --> 00:00:35,881
Ну же.

10
00:00:35,916 --> 00:00:37,450
Уильям.

11
00:00:38,986 --> 00:00:41,252
Я люблю тебя.

12
00:00:41,287 --> 00:00:45,055
Ты бы не узнала истинную любовь,
даже пни она тебя под зад.

13
00:01:01,067 --> 00:01:02,467
Билл?

14
00:01:04,036 --> 00:01:05,303
Билл?

15
00:01:09,474 --> 00:01:10,941
Помогите!

16
00:01:10,975 --> 00:01:12,876
Помогите!

17
00:01:14,045 --> 00:01:21,745
<b>True Blood s03e07
Hitting The Ground / Оземь
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

18
00:02:52,329 --> 00:02:53,962
- Сьюки.
- Закройте дверь.

19
00:02:53,997 --> 00:02:56,599
У нее должен был быть
ключ от наручников.

20
00:02:56,633 --> 00:02:58,767
- Он умер?
- Нет.

21
00:02:58,801 --> 00:03:01,335
Он действительно очень плох, но...

22
00:03:01,370 --> 00:03:03,136
Ты уверена? Потому что он
выглядит как покойник.

23
00:03:03,170 --> 00:03:05,338
Он не умер!

24
00:03:05,372 --> 00:03:08,840
Мертвые вампиры
выглядят вот так.

25
00:03:08,875 --> 00:03:10,908
Господи Иисусе.

26
00:03:10,943 --> 00:03:13,611
Мы должны выбираться отсюда.
Повсюду волки.

27
00:03:13,645 --> 00:03:14,879
Знаю.

28
00:03:14,913 --> 00:03:16,814
Сьюки, они будут здесь
с минуты на минуту.

29
00:03:16,849 --> 00:03:18,483
Я сказала, знаю.

30
00:03:20,318 --> 00:03:22,953
- Пожалуйста, помогите мне завернуть его.
- Что?

31
00:03:22,987 --> 00:03:24,287
Мы на такое не подписывались...

32
00:03:24,321 --> 00:03:27,422
Я не уеду отсюда
без него.

33
00:03:29,291 --> 00:03:31,325
Блядь.

34
00:03:31,359 --> 00:03:33,727
Завернем его в брезент.

35
00:03:43,201 --> 00:03:46,102
О, не может быть.

36
00:03:47,371 --> 00:03:50,006
Буррито из вампира?

37
00:03:50,041 --> 00:03:51,574
Для меня?

38
00:04:10,190 --> 00:04:12,591
Чем могу помочь?

39
00:04:12,626 --> 00:04:14,193
Я приехал на бой.

40
00:04:14,227 --> 00:04:16,595
Какой бой?
Нет здесь никаких боев.

41
00:04:16,629 --> 00:04:18,530
Нет?

42
00:04:18,564 --> 00:04:21,565
Мне сказали, здесь будут собачьи бои,

43
00:04:21,600 --> 00:04:23,600
и надеялся поучаствовать.

44
00:04:23,634 --> 00:04:27,135
Тебе сказали?

45
00:04:27,170 --> 00:04:29,270
Кто?

46
00:04:29,304 --> 00:04:31,171
Этот человек мне
не представился.

47
00:04:31,206 --> 00:04:35,275
Я сказал, что у меня есть деньги.
Он посоветовал, как их потратить.

48
00:04:36,678 --> 00:04:39,948
Ты не похож на любителя собачьих боев.

49
00:04:41,216 --> 00:04:45,118
Ну, вы ошиблись насчёт меня,

50
00:04:45,153 --> 00:04:47,253
я люблю ставить по-крупному,

51
00:04:47,287 --> 00:04:49,922
а собачьи бои - как раз то, что надо.

52
00:04:49,956 --> 00:04:54,693
Раз попробуешь и понимаешь,
что карты для сопливых девчонок.

53
00:04:54,727 --> 00:04:58,562
Как я тебе уже сказал,
здесь нет никаких боев.

54
00:04:59,564 --> 00:05:03,867
Слушай, у меня бабок - куры не клюют.

55
00:05:05,169 --> 00:05:06,969
Я и тебе отстегну.

56
00:05:09,673 --> 00:05:12,707
Даже не думай об этом.

57
00:05:12,741 --> 00:05:16,476
- Ты коп?
- Нет. Клянусь.

58
00:05:16,510 --> 00:05:18,645
Покажи свою пушку.

59
00:05:25,885 --> 00:05:28,753
Если ты и коп, пистолет у тебя ни хрена не полицейский.

60
00:05:28,787 --> 00:05:30,621
Я же сказал, я не коп.

61
00:05:30,655 --> 00:05:31,955
Разворачивайся и катись отсюда.

62
00:05:31,990 --> 00:05:34,423
- Но...
- Шевелись и я оставлю тебя в живых.

63
00:05:34,458 --> 00:05:37,058
Все в порядке.

64
00:05:37,093 --> 00:05:41,563
Все хорошо, полегче. Все в порядке.

65
00:05:41,597 --> 00:05:43,431
Полегче.

66
00:05:50,070 --> 00:05:52,838
Дебби, просто позволь им уйти

67
00:05:52,873 --> 00:05:55,441
и забрать с собой вампира.

68
00:05:55,475 --> 00:05:57,843
- А мы с тобой поговорим.
- Иди нахуй.

69
00:05:57,878 --> 00:06:00,812
Это у меня пушка.
Никто никуда не уйдет.

70
00:06:00,847 --> 00:06:03,681
- Милая...
- Я тебе больше не милая.

71
00:06:03,716 --> 00:06:05,383
А теперь дай мне подумать.

72
00:06:05,417 --> 00:06:08,452
<i>Я не хочу этого делать.
Успокойся, Дебби. Соберись.</i>

73
00:06:08,486 --> 00:06:10,353
<i>Блядь, не могу.
Мне нужно еще Ви.</i>

74
00:06:10,387 --> 00:06:13,121
<i>Может, из вампа не все вытекло.</i>

75
00:06:13,156 --> 00:06:15,323
Даже не думай, сучка.

76
00:06:15,358 --> 00:06:18,626
Ты уверена, что самое время
обзывать меня сукой, сука?

77
00:06:18,660 --> 00:06:20,927
- Эй, Сьюк. Не надо.
- Сьюки, я все понял.

78
00:06:20,962 --> 00:06:22,462
Ни черта ты не понял.

79
00:06:22,496 --> 00:06:25,131
Ты никогда не спустила бы курок.
Это не ты.

80
00:06:25,166 --> 00:06:27,267
<i>Эти люди убили моих сородичей.</i>

81
00:06:27,301 --> 00:06:28,535
В тебе говорит Ви.

82
00:06:28,569 --> 00:06:30,571
<i>- Ты не такая.
Око за око и зуб за зуб.</i>

83
00:06:30,605 --> 00:06:33,040
<i>Они могут расплатиться с нами
только своими жизнями.</i>

84
00:06:33,075 --> 00:06:34,375
Элсид, я прочла ее мысли,

85
00:06:34,409 --> 00:06:36,944
она и вправду не в себе.

86
00:06:36,978 --> 00:06:38,612
Ладно, психованная.

87
00:06:38,647 --> 00:06:41,582
Твоя блядская телепатия
пиздец как заебала.

88
00:06:41,616 --> 00:06:44,952
Дебби, Дебби, посмотри на меня.
Посмотри на меня.

89
00:06:46,154 --> 00:06:49,589
Когда-то ты любила меня.
Я знаю, что любила.

90
00:06:50,858 --> 00:06:54,560
Я готова была все бросить
ради тебя,

91
00:06:54,595 --> 00:06:56,795
а ты мне даже ребенка не сделал.

92
00:06:57,997 --> 00:07:00,866
- Прости.
- Ах, прости?

93
00:07:00,900 --> 00:07:04,002
А как же "Я не хочу,
чтобы ты родила оборотня"?

94
00:07:04,036 --> 00:07:06,204
Поздно, блядь, тебе извиняться.

95
00:07:06,238 --> 00:07:07,806
Никогда не бывает поздно.

96
00:07:07,840 --> 00:07:10,641
Хочешь поговорить об этом,
мы можем поговорить.

97
00:07:10,676 --> 00:07:12,677
<i>- Ни с места.
- Послушай меня, Сьюк.</i>

98
00:07:12,711 --> 00:07:14,778
<i>Я скручу ее,
когда она отвернется.</i>

99
00:07:14,813 --> 00:07:15,813
Тара, не надо.

100
00:07:15,847 --> 00:07:17,548
Назад пути нет.

101
00:07:17,582 --> 00:07:20,217
- Вот кто я теперь.
- Нет, детка.

102
00:07:20,251 --> 00:07:23,254
Это просто шрам.
У всех нас есть шрамы.

103
00:07:23,288 --> 00:07:26,357
<i>Если она его пристрелит, мы следующие,
а я не собираюсь тут подыхать.</i>

104
00:07:26,391 --> 00:07:30,060
- Отдай мне револьвер.
- Это был твой последний шаг.

105
00:07:30,094 --> 00:07:31,861
- Больше ни с места.
- Дебби.

106
00:07:31,896 --> 00:07:35,064
<i>Мне плевать, что ты сделаешь, Сьюк.
Просто отвлеки ее.</i>

107
00:07:40,437 --> 00:07:42,705
Пошла на хрен.
Сука, я убью тебя.

108
00:07:42,739 --> 00:07:45,774
- Вперед, попробуй.
- Отвали от меня.

109
00:07:45,808 --> 00:07:48,309
Какого хрена здесь творится?

110
00:07:51,444 --> 00:07:53,077
Блядь!

111
00:08:01,552 --> 00:08:03,518
О, господи!

112
00:08:04,619 --> 00:08:07,853
Господь и ебаные угодники!

113
00:08:12,625 --> 00:08:14,259
Прости, Дебби.

114
00:08:14,293 --> 00:08:16,027
Он не оставил мне выбора.

115
00:08:19,765 --> 00:08:22,167
У тебя был выбор.

116
00:08:23,669 --> 00:08:27,205
И ты предпочел драную клыкоманку
одному из своих?

117
00:08:33,812 --> 00:08:36,914
Шевелитесь. Грузите его в фургон.

118
00:08:40,150 --> 00:08:42,217
Я выйду следом.

119
00:08:45,020 --> 00:08:47,053
Тара, закутай его получше.

120
00:08:47,087 --> 00:08:49,321
Так что теперь...

121
00:08:49,356 --> 00:08:50,989
милый?

122
00:08:51,024 --> 00:08:53,957
Ты меня тоже убьешь?

123
00:08:53,992 --> 00:08:57,259
Лучше прикончи,

124
00:08:57,293 --> 00:09:00,127
потому что если
ты этого не сделаешь,

125
00:09:00,161 --> 00:09:03,029
я возьму твой след.

126
00:09:03,063 --> 00:09:05,630
Поверь.

127
00:09:05,665 --> 00:09:07,832
Я пойду за тобой,

128
00:09:07,867 --> 00:09:10,301
и я

129
00:09:10,335 --> 00:09:14,237
выслежу тебя.

130
00:09:14,272 --> 00:09:17,040
Я верю.

131
00:09:27,383 --> 00:09:28,449
Тебе не тяжело?

132
00:09:28,484 --> 00:09:30,417
Ви, которой я напилась,
делает меня сильной.

133
00:09:30,452 --> 00:09:31,618
К тому же, клыкастый мудила

134
00:09:31,653 --> 00:09:34,120
существенно сбавил в весе, так что...

135
00:09:34,155 --> 00:09:37,089
Это Ви сделала тебя черствой
или ты родилась такой?

136
00:09:37,123 --> 00:09:38,323
Он бросил меня на погибель.

137
00:09:38,357 --> 00:09:40,124
Злом зла не исправишь.

138
00:09:40,159 --> 00:09:41,526
- Пошли.
- Закройте дверь.

139
00:09:41,560 --> 00:09:43,961
- Я поеду с Биллом.
- Сьюк, только не это.

140
00:09:43,995 --> 00:09:46,563
- Не делай этого.
- Закрой дверь!

141
00:09:46,598 --> 00:09:48,198
- Ладно, пошли.
- У нас гости.

142
00:09:48,232 --> 00:09:50,266
О, черт.

143
00:09:56,072 --> 00:09:57,439
Тебе нужна тачка пошустрее.

144
00:10:03,278 --> 00:10:05,079
- Ты только что...
- Да.

145
00:10:08,783 --> 00:10:11,317
Вот мудак!

146
00:10:22,460 --> 00:10:23,961
Ты в порядке?

147
00:10:25,663 --> 00:10:27,964
Это просто смешно.

148
00:10:27,998 --> 00:10:31,833
Никогда не думал,
что у меня хватит ума впасть в депрессию,

149
00:10:31,868 --> 00:10:34,403
и вот, пожалуйста.

150
00:10:34,437 --> 00:10:37,405
Все еще мучаешься из-за Кристал?

151
00:10:37,439 --> 00:10:40,140
Куча вопросов крутится у меня в голове.

152
00:10:40,175 --> 00:10:41,875
И я не знаю, что с ними делать.

153
00:10:41,910 --> 00:10:43,277
Типа?

154
00:10:43,311 --> 00:10:47,780
Ну, как так случилось,
что едва познакомившись,

155
00:10:47,814 --> 00:10:49,514
я уже люблю ее?

156
00:10:49,549 --> 00:10:53,985
И что это за хрен,
с которым она живет?

157
00:10:54,019 --> 00:10:56,520
И почему такая девушка, как она,
смирилась с этим дерьмом?

158
00:10:56,554 --> 00:11:00,387
А еще, как думаешь,
ее назвали в честь шампанского?

159
00:11:00,421 --> 00:11:03,122
Мне кажется, что да.

160
00:11:03,156 --> 00:11:06,858
- Джей, она из Хотшота.
- Ага.

161
00:11:06,893 --> 00:11:10,061
Да ее наверняка назвали в честь наркоты,
которую толкают в этой глухомани.

162
00:11:10,095 --> 00:11:11,562
Нет, не может этого быть.

163
00:11:11,596 --> 00:11:14,364
Ставлю 100 к 1, что её второе имя "Мет".

164
00:11:15,866 --> 00:11:18,767
Ты - христианин, Хойт.
Это не круто, не суди.

165
00:11:20,402 --> 00:11:22,736
Знаю. Прости.

166
00:11:22,770 --> 00:11:25,905
Слушай, я всего-то пытался
вернуть тебя к жизни.

167
00:11:25,939 --> 00:11:30,075
Я признателен, но так не получится.

168
00:11:34,179 --> 00:11:36,279
Помнишь наркодилера,
которого ты поймал

169
00:11:36,314 --> 00:11:37,347
во время облавы на прошлой неделе?

170
00:11:37,381 --> 00:11:39,248
Я же сказал тебе,
что так не получится.

171
00:11:39,283 --> 00:11:41,417
Напоминания о былой славе

172
00:11:41,451 --> 00:11:43,452
никак не отменят того,

173
00:11:43,486 --> 00:11:45,454
что эта неделя для меня выдалась хреновой.

174
00:11:45,488 --> 00:11:48,123
Как думаешь, его все еще
держат за решеткой?

175
00:11:48,157 --> 00:11:49,591
Думаю, да.

176
00:11:49,626 --> 00:11:51,961
Так почему бы тебе не пойти
и не поговорить с ним?

177
00:11:51,995 --> 00:11:54,764
Он - лучший шанс получить
ответы на вопросы о Кристал,

178
00:11:54,799 --> 00:11:56,799
и он уже сидит в каталажке

179
00:11:56,834 --> 00:11:59,002
и ждет тебя не дождется.

180
00:12:00,404 --> 00:12:02,405
Гениально, просто гениально.

181
00:12:03,775 --> 00:12:05,343
О, братан.

182
00:12:05,377 --> 00:12:06,911
Я знал, что наше соседство

183
00:12:06,946 --> 00:12:08,379
не всегда будет таким отстойным.

184
00:12:21,422 --> 00:12:23,355
Можно мне войти?

185
00:12:23,390 --> 00:12:25,390
- Саммер.
- Я пошутила.

186
00:12:25,425 --> 00:12:30,127
Я не вампир,
как твоя бывшая подружка.

187
00:12:30,161 --> 00:12:32,028
Подружка?

188
00:12:55,355 --> 00:12:58,724
Я испекла кексы.

189
00:12:58,759 --> 00:13:02,262
По рецепту моей бабушки,
еще теплые, прямо из духовки,

190
00:13:02,296 --> 00:13:04,097
с домашним сливочным маслом,

191
00:13:04,131 --> 00:13:08,000
и с самодельным джемом из земляники, которую я собрала

192
00:13:08,034 --> 00:13:10,369
в церковном саду.

193
00:13:11,804 --> 00:13:15,107
Тут бы уборка не помешала, да?

194
00:13:17,143 --> 00:13:18,410
- Что?
- Нет, ничего.

195
00:13:18,444 --> 00:13:20,812
Просто не ждал тебя,
вот и все.

196
00:13:20,846 --> 00:13:23,647
Знаю, мне следовало сперва позвонить.

197
00:13:23,682 --> 00:13:27,350
Но, Хойт Фортенберри,

198
00:13:27,385 --> 00:13:30,853
я провела с тобой изумительный вечер,

199
00:13:30,888 --> 00:13:32,254
и весь вчерашний день

200
00:13:32,289 --> 00:13:35,191
просидела у телефона, ожидая
твоего звонка, но ты не позвонил.

201
00:13:35,225 --> 00:13:37,693
Да. Я поздно ушел с работы,
и мне следовало....

202
00:13:37,727 --> 00:13:40,662
Потому что я проснулась
сегодня утром и до меня дошло.

203
00:13:40,697 --> 00:13:44,231
Я сказала себе:
"Саммер, зачем играть в игры"?

204
00:13:44,266 --> 00:13:45,566
И я решила,

205
00:13:45,600 --> 00:13:47,934
что должна признаться тебе в своих чувствах,

206
00:13:47,969 --> 00:13:50,003
и будь что будет.

207
00:13:50,037 --> 00:13:52,004
И если ты не чувствуешь ко мне того же,

208
00:13:52,038 --> 00:13:54,706
тогда ты многое потеряешь.

209
00:13:54,740 --> 00:13:56,574
Ну так вот.

210
00:13:59,344 --> 00:14:01,345
Ты мне нравишься, Хойт.

211
00:14:01,379 --> 00:14:03,446
Я хочу быть твоей девушкой,

212
00:14:03,481 --> 00:14:06,015
и я очень хочу,
чтобы ты попробовал мои кексы.

213
00:14:09,552 --> 00:14:10,853
Это кексы?

214
00:14:13,755 --> 00:14:15,089
О, мама.

215
00:14:15,123 --> 00:14:16,790
Ты же Саммер?

216
00:14:16,825 --> 00:14:20,794
Ты говорил своему соседу обо мне?

217
00:14:20,829 --> 00:14:22,496
Саммер, это...

218
00:14:25,232 --> 00:14:26,866
Хойт, послушай меня,

219
00:14:26,900 --> 00:14:29,100
однажды она станет отличной бабушкой.

220
00:14:29,135 --> 00:14:31,669
Береги ее!

221
00:14:34,039 --> 00:14:37,275
- Спасибо за комплимент.
- Ты его заслужила.

222
00:14:38,510 --> 00:14:40,644
Ешь, а я пока приберусь.

223
00:14:49,920 --> 00:14:52,055
Хэдли.

224
00:14:52,089 --> 00:14:55,325
Ваше Величество.

225
00:14:55,359 --> 00:14:58,729
Сожалею, что тебе приходится
видеть меня в таком состоянии.

226
00:14:58,764 --> 00:15:00,330
Твой человек так дрожит,

227
00:15:00,364 --> 00:15:02,297
потому что я рассказал ей о своем плане.

228
00:15:02,332 --> 00:15:03,498
Каком?

229
00:15:03,533 --> 00:15:05,733
Вонзить в нее клыки и сосать до тех пор,

230
00:15:05,767 --> 00:15:08,702
пока ты не расскажешь мне,
почему Сьюки Стакхаус

231
00:15:08,736 --> 00:15:10,670
так тебя интересует.

232
00:15:10,704 --> 00:15:13,339
Сьюки Стакхаус?
Она меня не интересует.

233
00:15:13,374 --> 00:15:16,642
А если я выпью слишком много,

234
00:15:16,677 --> 00:15:18,911
значит, так тому и быть.

235
00:15:18,945 --> 00:15:21,113
Ладно.

236
00:15:21,147 --> 00:15:24,582
- Пусть так.
- Уверена?

237
00:15:26,184 --> 00:15:28,385
Ты жертвуешь той, что была с тобой так долго.

238
00:15:29,887 --> 00:15:31,588
На то должна быть веская причина.

239
00:15:33,123 --> 00:15:35,491
Почему тебя так волнует Сьюки?

240
00:15:35,525 --> 00:15:37,493
Потому что это волнует тебя.

241
00:15:37,527 --> 00:15:39,394
И моего короля.

242
00:15:39,428 --> 00:15:42,462
Твоего короля?

243
00:15:42,496 --> 00:15:45,463
Расселл Эджингтон - самый двуличный вампир

244
00:15:45,498 --> 00:15:48,400
в Штатах, а возможно и в мире.

245
00:15:48,434 --> 00:15:50,468
Ты всерьез думаешь,
что ему можно верить?

246
00:15:50,502 --> 00:15:52,169
Так же, как я могу верить тебе?

247
00:15:53,838 --> 00:15:56,171
Вампир может доверять

248
00:15:56,205 --> 00:15:58,239
только собственному дитя.

249
00:16:03,845 --> 00:16:05,946
Потянет на три звезды.

250
00:16:11,252 --> 00:16:14,020
- Что ты знаешь про Сьюки?
- Ничего.

251
00:16:23,264 --> 00:16:25,129
Стой.

252
00:16:26,464 --> 00:16:27,763
Я расскажу.

253
00:16:27,798 --> 00:16:29,963
Хэдли, нет.

254
00:16:32,232 --> 00:16:35,601
Королева откровенна с тобой?

255
00:16:35,635 --> 00:16:36,868
Иногда.

256
00:16:36,903 --> 00:16:38,870
А еще...

257
00:16:39,838 --> 00:16:42,140
Сьюки - моя...

258
00:16:42,173 --> 00:16:44,474
Двоюродная сестра.

259
00:16:44,509 --> 00:16:46,576
Поведай мне.

260
00:16:48,045 --> 00:16:50,146
Хэдли.

261
00:16:52,014 --> 00:16:54,448
Поведай мне.

262
00:17:03,490 --> 00:17:07,592
Да, такого я точно не ожидал.

263
00:17:20,236 --> 00:17:22,637
Отдай, отдай.

264
00:17:22,672 --> 00:17:25,773
Похоже, у нас тут беглец.

265
00:17:27,008 --> 00:17:29,076
- Чей он, ваш?
- Не мой.

266
00:17:29,110 --> 00:17:31,712
Ты только посмотри
на шары этой псины.

267
00:17:31,746 --> 00:17:34,680
Нельзя, чтобы тут носились собаки без ошейника.

268
00:17:35,782 --> 00:17:37,916
Эй, ты.

269
00:17:37,950 --> 00:17:40,718
Именно ты, мелкий говнюк.

270
00:17:40,753 --> 00:17:42,954
Откуда ты нахрен взялся?

271
00:17:43,922 --> 00:17:47,391
Поймай его, Бобби.

272
00:17:47,426 --> 00:17:49,360
Смотрите-ка,

273
00:17:49,394 --> 00:17:51,695
сидишь тут такой прям для меня.

274
00:17:51,729 --> 00:17:54,230
Вот что.

275
00:17:54,265 --> 00:17:57,533
На ринге у тебя не будет ни малейшего шанса.

276
00:17:57,567 --> 00:17:59,368
Совсем не будет.

277
00:18:03,740 --> 00:18:06,341
Билл? Билл.

278
00:18:07,476 --> 00:18:08,776
Нет.

279
00:18:08,810 --> 00:18:12,613
Подай мне какой-нибудь знак,
что ты все ещё со мной.

280
00:18:14,448 --> 00:18:15,848
Нет.

281
00:18:24,956 --> 00:18:28,358
Если выкарабкаешься, будешь должен.

282
00:18:35,631 --> 00:18:38,465
Давай, детка. Пей.

283
00:18:38,499 --> 00:18:40,500
Ну же.

284
00:18:48,907 --> 00:18:53,142
Благодарю тебя, Боже.

285
00:19:04,088 --> 00:19:05,689
Ну же, полегче.

286
00:19:07,858 --> 00:19:09,092
Господи.

287
00:19:10,461 --> 00:19:11,727
Прекрати, Билл!

288
00:19:13,530 --> 00:19:16,564
- Попробуй расслабиться.
- Расслабиться?

289
00:19:16,599 --> 00:19:18,900
Да я дышать спокойно не могла всю неделю.

290
00:19:18,934 --> 00:19:20,601
Ну так попробуй.

291
00:19:20,636 --> 00:19:23,103
Дыши.

292
00:19:24,139 --> 00:19:26,073
Тебе это необходимо.

293
00:19:51,966 --> 00:19:54,935
Приветствую, Ти-Даб.

294
00:19:56,604 --> 00:19:58,071
Помнишь меня?

295
00:19:58,106 --> 00:20:01,173
Конечно помню. Ты тот сукин сын,
что засадил меня сюда.

296
00:20:01,208 --> 00:20:04,342
- Я коп.
- А я слышал про тебя другое.

297
00:20:04,376 --> 00:20:06,477
Я почти коп.

298
00:20:09,547 --> 00:20:12,548
И я здесь, чтобы допросить тебя.

299
00:20:12,583 --> 00:20:13,916
Я что, похож на крысу?

300
00:20:13,950 --> 00:20:18,152
Никто ни на кого не заставляет крысятничать.

301
00:20:19,654 --> 00:20:21,588
Я просто...

302
00:20:24,159 --> 00:20:25,626
Можешь перестать маячить?

303
00:20:25,661 --> 00:20:27,296
Нет.

304
00:20:27,331 --> 00:20:30,634
Слушай, чувак, все, что мне нужно,
это узнать про Кристал.

305
00:20:32,904 --> 00:20:34,938
Мою кузину?

306
00:20:34,972 --> 00:20:37,340
Она твоя кузина?

307
00:20:37,374 --> 00:20:40,008
Тогда ты должен знать ублюдка,
с которым она живет.

308
00:20:40,043 --> 00:20:41,810
Этот ублюдок - мой...

309
00:20:44,013 --> 00:20:45,647
Да ты сообразительный.

310
00:20:45,681 --> 00:20:48,182
Ладно, я больше и слова не скажу.

311
00:20:50,585 --> 00:20:52,586
Послушай, Ти-Даб.

312
00:20:52,620 --> 00:20:53,953
я знаю Кристал не очень хорошо,

313
00:20:53,988 --> 00:20:55,922
но достаточно, чтобы сказать,

314
00:20:55,956 --> 00:20:58,857
что она хороший человек в паршивой ситуации.

315
00:21:00,793 --> 00:21:04,095
И думаю, она заслуживает лучшего, правда?

316
00:21:04,129 --> 00:21:08,165
Вы ведь с ней - семья.

317
00:21:11,969 --> 00:21:13,803
Я скажу то, что тебе нужно.

318
00:21:15,605 --> 00:21:19,007
Но ты принесешь мне немного мета.

319
00:21:19,042 --> 00:21:20,976
Какого чёрта?
Я не могу, чувак.

320
00:21:21,010 --> 00:21:23,411
Я уже почти неделю здесь торчу без этого,

321
00:21:23,445 --> 00:21:25,079
и меня, твою мать, ломает.

322
00:21:25,113 --> 00:21:27,414
Что за херня, Стакхаус?

323
00:21:27,449 --> 00:21:29,016
Тебе не положено здесь находиться.

324
00:21:29,050 --> 00:21:31,184
Я здесь просто подметаю.

325
00:21:31,219 --> 00:21:34,187
Да?
И где же метла?

326
00:21:34,221 --> 00:21:35,488
Действительно.

327
00:21:35,522 --> 00:21:38,256
Патрульные машины опять нужно мыть.

328
00:21:38,291 --> 00:21:40,125
Будет сделано, босс.

329
00:21:43,194 --> 00:21:47,430
Дерьмо. Джейсон, мать твою, Стакхаус.
Что же мне, бля,  с тобой делать?

330
00:21:47,464 --> 00:21:49,265
Просто сердце кровью обливается.

331
00:21:49,299 --> 00:21:52,468
Займись тем, что ты делаешь
лучше всего - заткнись.

332
00:22:09,016 --> 00:22:10,016
Я быстро.

333
00:22:10,851 --> 00:22:13,553
Ладно. Я проверю, как там Сьюки.

334
00:22:17,991 --> 00:22:20,058
Эй, Сьюк.

335
00:22:24,897 --> 00:22:27,565
Сьюк, как ты там?

336
00:22:30,267 --> 00:22:33,169
- Черт.
- Не отвечает?

337
00:22:35,038 --> 00:22:37,339
Пока еще светло.

338
00:22:37,373 --> 00:22:40,108
- Откроешь дверь и...
- Думаешь, мне не насрать?

339
00:22:48,249 --> 00:22:50,517
- Что случилось?
- Какого хера ты меня спрашиваешь?

340
00:22:50,551 --> 00:22:52,619
Отвезем ее в больницу.

341
00:22:52,653 --> 00:22:54,387
- Отвали.
- Но я могу помочь.

342
00:22:54,421 --> 00:22:57,089
Отвали!

343
00:22:59,725 --> 00:23:02,527
Только, бля, попробуй
умереть, Сьюки

344
00:23:02,561 --> 00:23:04,528
Не смей умирать.

345
00:23:19,608 --> 00:23:21,008
Черт.

346
00:23:24,112 --> 00:23:26,446
Блин, отвратительно выглядишь.

347
00:23:26,480 --> 00:23:28,848
Хотя ты уверен в обратном.

348
00:23:28,882 --> 00:23:30,616
Ты ляжешь под соперника,

349
00:23:30,650 --> 00:23:33,251
и будешь ждать, пока тебя загрызут, да?

350
00:23:35,386 --> 00:23:37,320
Я поставлю против тебя.

351
00:23:40,959 --> 00:23:42,526
Ладно, потом.

352
00:23:42,560 --> 00:23:44,494
Залазь сюда, медвежонок.

353
00:23:44,528 --> 00:23:46,161
Какого черта?

354
00:23:55,769 --> 00:23:57,703
Доктор Секулер, пройдите в отделение скорой помощи.

355
00:23:57,738 --> 00:24:00,039
Так, быстрее.

356
00:24:00,074 --> 00:24:03,843
Так, давление упало.
Пульс прощупывается.

357
00:24:03,877 --> 00:24:05,177
Прошу прощения.

358
00:24:07,280 --> 00:24:09,113
Готовьте переливание.

359
00:24:14,786 --> 00:24:16,686
Давление стабилизировалось.

360
00:24:18,923 --> 00:24:21,490
Ещё два.

361
00:24:21,525 --> 00:24:23,158
Катетер ввела.

362
00:24:24,728 --> 00:24:26,862
Начали.

363
00:24:26,896 --> 00:24:28,430
Соединяю.

364
00:24:30,766 --> 00:24:33,700
Давление в норме. Все хорошо,
я позвоню в банк крови.

365
00:24:33,735 --> 00:24:36,636
Пусть еще четыре упаковки будут наготове,
на случай если они понадобятся.

366
00:24:36,670 --> 00:24:40,173
- У нее начались судороги.
- Ясно, займусь.

367
00:24:40,207 --> 00:24:41,874
Давление повышается.

368
00:24:41,909 --> 00:24:43,475
Ладно, поставьте сюда тележку.

369
00:24:43,510 --> 00:24:44,943
Следите за пульсом.

370
00:24:51,350 --> 00:24:52,817
Мисс Торнтон?

371
00:24:52,851 --> 00:24:55,285
Как она?

372
00:24:56,254 --> 00:24:57,521
Она потеряла много крови.

373
00:24:57,555 --> 00:24:59,022
Сколько?

374
00:24:59,056 --> 00:25:00,023
Очень много.

375
00:25:00,057 --> 00:25:01,824
О, Боже.

376
00:25:01,859 --> 00:25:03,793
А как же переливание?
Я думал, может...

377
00:25:03,827 --> 00:25:05,994
Мы пытаемся.
Её организм отторгает кровь.

378
00:25:06,029 --> 00:25:07,963
Ну, может, вы дали не ту группу?

379
00:25:07,997 --> 00:25:09,431
Вы ведь сначала проверили, так?

380
00:25:09,465 --> 00:25:11,199
Надеюсь, вы не наугад ее определяли.

381
00:25:11,233 --> 00:25:13,434
У вашей подруги нет группы крови.

382
00:25:13,468 --> 00:25:15,969
- Что?
- У каждого она есть.

383
00:25:16,004 --> 00:25:17,637
Именно.

384
00:25:17,672 --> 00:25:20,373
Но по непонятным причинам,
мы не можем её установить,

385
00:25:20,407 --> 00:25:21,908
и у нас недостаточно времени.

386
00:25:21,942 --> 00:25:24,976
Так что я запросила
первую отрицательную.

387
00:25:25,011 --> 00:25:27,545
Эта кровь подходит всем.

388
00:25:27,580 --> 00:25:28,580
Но ваша подруга...

389
00:25:30,482 --> 00:25:33,316
Я никогда не видела такой реакции.

390
00:25:35,153 --> 00:25:36,486
Мне очень жаль.

391
00:25:38,055 --> 00:25:41,724
Боюсь, вы должны сообщить семье.

392
00:25:43,093 --> 00:25:45,160
Дерьмо блохастое.

393
00:25:45,194 --> 00:25:46,828
Даже помереть нормально не может.

394
00:25:46,863 --> 00:25:48,530
Ведите следующих.

395
00:25:52,500 --> 00:25:54,835
Томми, мамочка тебя любит.

396
00:26:00,140 --> 00:26:01,240
Вставай, сынок.

397
00:26:13,984 --> 00:26:15,885
Ставлю полтинник.

398
00:26:28,496 --> 00:26:30,764
- Давай, Томми.
- Разберись с ним, Томми.

399
00:26:30,798 --> 00:26:32,165
О, сынок.

400
00:26:35,168 --> 00:26:36,869
Ублюдок!

401
00:26:37,804 --> 00:26:40,038
Давайте, уходите.

402
00:26:40,072 --> 00:26:42,206
Давай, Томми, вперед.

403
00:26:44,842 --> 00:26:47,143
Уходите, давайте.
Валите отсюда.

404
00:26:47,178 --> 00:26:48,311
Пошли, пошли.

405
00:26:50,647 --> 00:26:52,548
Эй, ты должен мне пятьсот баксов.

406
00:26:52,582 --> 00:26:54,283
Ни хрена я тебе не должен.

407
00:26:56,419 --> 00:26:57,753
Привет, сынок.

408
00:27:02,158 --> 00:27:04,626
Не рычи на меня.

409
00:27:05,661 --> 00:27:07,195
Хороший песик.

410
00:27:07,229 --> 00:27:08,496
Хороший.

411
00:27:08,530 --> 00:27:10,398
А теперь уебывай отсюда.

412
00:27:18,305 --> 00:27:19,539
Отдай ему свои шмотки.

413
00:27:19,573 --> 00:27:21,507
- Не указывай мне...
- Раздевайся!

414
00:27:29,080 --> 00:27:31,682
Извини.
Эй, Лафайетт.

415
00:27:31,716 --> 00:27:33,050
Есть минутка?

416
00:27:35,487 --> 00:27:37,488
В последний раз, я видел тебя в таком состоянии,

417
00:27:37,522 --> 00:27:38,689
когда ты хотел купить немного Ви.

418
00:27:38,723 --> 00:27:40,723
О нет, я же сказал, это дерьмо в прошлом.

419
00:27:40,757 --> 00:27:41,990
Сейчас мне надо немного мета.

420
00:27:42,024 --> 00:27:43,458
Чего?

421
00:27:43,493 --> 00:27:45,427
Не для себя, клянусь.

422
00:27:45,461 --> 00:27:47,262
Это для того чувака, что мы засадили в кутузку.

423
00:27:48,531 --> 00:27:49,965
У него есть нужная мне информация,

424
00:27:49,999 --> 00:27:53,234
но он сольет ее мне только за дозу мета.

425
00:27:53,268 --> 00:27:57,504
Джейсон, нет.
Я не торгую гребаным амфетамином.

426
00:27:57,538 --> 00:28:00,006
И даже если бы и торговал,
то не продал бы это дерьмо тебе.

427
00:28:00,040 --> 00:28:01,840
И ты еще должен поблагодарить меня за это.

428
00:28:01,875 --> 00:28:04,776
Черт побери, Лафайетт.
Я влюблен.

429
00:28:04,810 --> 00:28:07,411
В этого арестанта?

430
00:28:08,647 --> 00:28:10,947
Нет, в его кузину.

431
00:28:13,050 --> 00:28:13,950
Алло?

432
00:28:13,984 --> 00:28:15,284
Это я.

433
00:28:15,319 --> 00:28:17,720
Тара? Ты нашла ее? Где она?

434
00:28:17,754 --> 00:28:18,654
Сьюки...

435
00:28:18,689 --> 00:28:20,222
Что с ней?

436
00:28:22,926 --> 00:28:24,759
Тара?

437
00:28:24,794 --> 00:28:27,095
Скажи что-нибудь, не пугай меня.

438
00:28:27,129 --> 00:28:30,498
Мы в больнице Растона.

439
00:28:31,766 --> 00:28:33,901
Сьюк в коме, Джейсон.

440
00:28:33,935 --> 00:28:35,802
Ты нужен здесь.

441
00:28:35,836 --> 00:28:37,804
Немедленно.

442
00:28:40,340 --> 00:28:43,342
Сьюк в больнице, в ебаной больнице.

443
00:28:43,376 --> 00:28:45,576
- Согрелся, сынок?
- Уже лучше.

444
00:28:45,611 --> 00:28:47,578
А, забота так и прет.

445
00:28:47,613 --> 00:28:50,547
Я думал, это у Тары дерьмовая мамаша,
но ты ее переплюнула.

446
00:28:50,582 --> 00:28:52,916
- Не говори так со своей матерью.
- Это ты так со мной не говори.

447
00:28:54,084 --> 00:28:55,318
Любишь стращать людей?

448
00:28:55,352 --> 00:28:57,119
Думаешь, лучший в этом?

449
00:28:57,154 --> 00:28:59,621
Никак не пойму,
чем ты их удерживаешь,

450
00:28:59,656 --> 00:29:01,256
ведь я тебя насквозь вижу.

451
00:29:01,290 --> 00:29:03,892
Ты всего лишь напуганный старикан
в заношенных трусах

452
00:29:03,926 --> 00:29:07,228
и совсем неприспособленный к жизни.

453
00:29:08,596 --> 00:29:09,563
Пойдем, Томми.

454
00:29:09,597 --> 00:29:10,664
Куда вы?

455
00:29:10,698 --> 00:29:13,299
- Забираю его с собой.
- Что? Я не могу.

456
00:29:13,334 --> 00:29:14,934
Можешь, Томми.
Ты можешь освободиться от них.

457
00:29:14,968 --> 00:29:17,436
Он мой сын.
Ты не можешь так поступить со мной.

458
00:29:17,471 --> 00:29:18,904
Ещё как могу, и он может.

459
00:29:20,473 --> 00:29:22,974
Я думал, Мерлотты - худшее отребье,
что я когда-либо встречал.

460
00:29:23,009 --> 00:29:25,877
Но на вашем фоне они просто парочка Далай-лам.

461
00:29:25,911 --> 00:29:27,712
Вы действительно
творите черти что.

462
00:29:27,746 --> 00:29:29,747
Прости, Сэм.
Я понимаю, мы подвели тебя...

463
00:29:29,781 --> 00:29:33,917
Прощения просит. Шикарно.
Приму к сведению. Пойдем, Томми.

464
00:29:33,951 --> 00:29:35,585
Ты идешь со мной?

465
00:29:38,923 --> 00:29:43,225
Томми, не могу обещать тебе сладкой жизни,

466
00:29:43,259 --> 00:29:45,527
но уж точно будет лучше, чем с ними.

467
00:29:49,565 --> 00:29:51,098
Ага, я иду.

468
00:29:51,133 --> 00:29:55,402
Отлично, пойдем.

469
00:29:56,771 --> 00:29:59,271
Не волнуйся, Линди.

470
00:29:59,306 --> 00:30:01,540
- Мы его вернем.
- Ненавижу тебя!

471
00:30:01,574 --> 00:30:04,642
И ненавижу твой ебанутый характер.

472
00:30:07,613 --> 00:30:09,180
Я понимаю, что это трудно,

473
00:30:09,214 --> 00:30:10,714
но вы, как ответственная сторона,

474
00:30:10,749 --> 00:30:13,083
возможно, должны будете принять определенные решения.

475
00:30:13,117 --> 00:30:15,719
Нет.
Я не ответственный.

476
00:30:15,753 --> 00:30:17,587
Но вы её ближайший родственник.

477
00:30:20,357 --> 00:30:23,091
Пусть так, но я не ответственный.

478
00:30:23,126 --> 00:30:25,126
Я не могу им быть.

479
00:30:25,161 --> 00:30:27,929
Я понимаю, в каком вы положении,
но в случае, если ваша сестра...

480
00:30:27,963 --> 00:30:29,396
Оставьте его в покое.

481
00:30:29,431 --> 00:30:31,832
- Но я...
- Я сказал, оставьте его в покое.

482
00:30:33,267 --> 00:30:35,701
Идите поохотьтесь
за органами кого-нибудь ещё.

483
00:30:35,736 --> 00:30:37,036
Извините.

484
00:30:37,070 --> 00:30:40,372
Я все улажу.

485
00:30:40,406 --> 00:30:41,740
Спасибо.

486
00:30:41,774 --> 00:30:45,043
Послушай меня. Хер с ней.
У нас дела поважнее.

487
00:30:45,077 --> 00:30:47,545
Уму непостижимо.

488
00:30:47,580 --> 00:30:51,248
Как Сьюки может не иметь группы крови?

489
00:30:51,282 --> 00:30:53,449
У тебя ведь есть?

490
00:30:53,484 --> 00:30:54,984
Четвертая отрицательная.

491
00:30:55,018 --> 00:30:58,219
Я знаю об этом только потому,
что постоянно ранюсь

492
00:30:58,254 --> 00:31:01,055
инструментами и всем подряд.

493
00:31:01,089 --> 00:31:03,991
А вот Сьюки, она прежде
ни разу не болела.

494
00:31:04,025 --> 00:31:06,159
И никогда даже в больницу не попадала.

495
00:31:06,194 --> 00:31:07,928
Да и родилась не в больнице.

496
00:31:09,196 --> 00:31:10,496
Не знала этого.

497
00:31:10,531 --> 00:31:12,198
Наша мама всегда

498
00:31:12,232 --> 00:31:15,467
тянула до последнего.

499
00:31:15,501 --> 00:31:17,802
А Сьюки родилась так быстро,

500
00:31:17,836 --> 00:31:20,438
что даже времени не было.

501
00:31:20,472 --> 00:31:23,540
Папе пришлось принимать роды на обеденном столе.

502
00:31:25,376 --> 00:31:27,744
Увидел больше, чем хотелось.

503
00:31:33,716 --> 00:31:35,850
Думаете, это всё из-за вампирской крови,
которую она пила?

504
00:31:35,884 --> 00:31:37,217
Это из-за нее?

505
00:31:37,252 --> 00:31:40,054
Это не из-за крови.

506
00:31:40,088 --> 00:31:42,523
Это из-за сраного вампира,
чью кровь она пила.

507
00:31:45,793 --> 00:31:47,527
Ты правда вытолкнула его под солнце?

508
00:31:49,096 --> 00:31:53,299
И теперь он ебаный прах,
туда ему и дорога.

509
00:31:57,537 --> 00:32:00,605
Эй, Сьюк.

510
00:32:00,639 --> 00:32:02,707
Не поступай так со мной.

511
00:32:07,412 --> 00:32:11,047
Я не шутил, когда сказал,
что ты всё, что у меня осталось.

512
00:32:12,383 --> 00:32:15,585
Ты мне охуеть  как нужна,
так что возвращайся назад.

513
00:32:18,321 --> 00:32:19,955
И мне ты охуеть как нужна.

514
00:32:19,989 --> 00:32:21,890
Эй, народ.
Кончайте материться.

515
00:32:21,924 --> 00:32:25,659
Мы разберемся с этим.

516
00:33:22,040 --> 00:33:24,641
Где я?

517
00:33:24,676 --> 00:33:27,110
Сьюки.

518
00:33:27,144 --> 00:33:29,278
Ты в больнице.

519
00:33:29,313 --> 00:33:31,580
Ты не можешь не ввязываться в проблемы, так?

520
00:33:31,615 --> 00:33:34,182
Я не...
Откуда вы меня знаете?

521
00:33:34,217 --> 00:33:35,283
Пойдем.

522
00:33:35,317 --> 00:33:36,551
Кто вы?

523
00:33:36,585 --> 00:33:38,385
Я - Клодин.

524
00:33:39,454 --> 00:33:41,488
О, милая.
Твой бокал пуст.

525
00:33:42,490 --> 00:33:45,124
Мы не можем этого так оставить, верно?

526
00:34:08,211 --> 00:34:11,178
О, Клодин.

527
00:34:11,212 --> 00:34:12,446
Я знаю, это прекрасно.

528
00:34:14,582 --> 00:34:15,948
Пей.

529
00:34:20,587 --> 00:34:21,954
Господи.

530
00:34:23,256 --> 00:34:25,356
Это самое необыкновенное,
что я когда-либо пила.

531
00:34:25,391 --> 00:34:26,958
Ты уже пила это прежде.

532
00:34:40,470 --> 00:34:42,571
Откуда она вынырнула?

533
00:34:42,605 --> 00:34:44,005
Не обманывайся.

534
00:34:44,039 --> 00:34:47,508
Этот пруд больше и глубже,
чем ты думаешь.

535
00:34:49,911 --> 00:34:51,411
Потанцуем?

536
00:34:51,446 --> 00:34:53,680
Мы всегда танцуем.

537
00:34:53,714 --> 00:34:55,681
Я знала, что ты это скажешь.

538
00:34:55,716 --> 00:34:58,017
А я знала, что ты так скажешь.

539
00:34:58,051 --> 00:34:59,051
Пойдем.

540
00:35:01,020 --> 00:35:04,822
Я постоянно думаю о моих
маленьких приключениях,

541
00:35:04,857 --> 00:35:06,657
о моих страхах,

542
00:35:06,692 --> 00:35:09,660
таких мелких, хотя они казались мне огромными.

543
00:35:09,694 --> 00:35:12,996
О достижении или получении
жизненно важных вещей,

544
00:35:13,030 --> 00:35:15,098
но существует лишь одна великая цель,

545
00:35:15,132 --> 00:35:18,267
единственная.

546
00:35:18,301 --> 00:35:21,370
Жить - чтобы увидеть рассвет прекрасного дня

547
00:35:21,404 --> 00:35:23,972
и свет, озаряющий мир.

548
00:35:24,940 --> 00:35:26,307
Это прекрасно.

549
00:35:26,341 --> 00:35:29,610
Потому что это
эскимосские бредни.

550
00:35:29,644 --> 00:35:33,212
А мы все привыкли
к мелким религиям.

551
00:35:42,388 --> 00:35:45,423
Мне, пожалуй, стоит немного посидеть.

552
00:35:45,457 --> 00:35:48,191
Я не такая выносливая, как вы все.

553
00:35:48,226 --> 00:35:50,627
Не беспокойся. Ты такой станешь.

554
00:35:50,661 --> 00:35:52,362
- Обещаешь?
- Да.

555
00:35:52,396 --> 00:35:54,697
Сьюки.

556
00:35:56,533 --> 00:35:58,466
Не возвращайся.

557
00:35:58,501 --> 00:35:59,768
- Пойдем с нами.
- Пойдем куда?

558
00:35:59,802 --> 00:36:01,069
К нам.

559
00:36:01,103 --> 00:36:03,370
Там прекраснее,
чем ты можешь себе представить.

560
00:36:03,405 --> 00:36:05,205
- Как туда попасть?
- Вплавь.

561
00:36:05,239 --> 00:36:06,840
<i>- Пойдем.
- Ненавижу глубоководье.</i>

562
00:36:06,874 --> 00:36:09,642
<i>Оно убило маму и папу. Нет. Не могу.</i>

563
00:36:09,677 --> 00:36:11,911
Я не могу. Понимаешь, я не умею плавать.

564
00:36:11,945 --> 00:36:13,312
<i>Не бойся воды.</i>

565
00:36:13,346 --> 00:36:15,714
<i>Их убила не вода.</i>

566
00:36:15,748 --> 00:36:17,816
Что?

567
00:36:17,850 --> 00:36:21,085
Если их убила не вода, то что?

568
00:36:23,555 --> 00:36:25,856
Тьма приближается.

569
00:36:25,890 --> 00:36:27,423
Тьма приближается.

570
00:36:28,959 --> 00:36:29,959
Как она?

571
00:36:29,993 --> 00:36:31,794
Мудак.

572
00:36:31,828 --> 00:36:33,762
- Она умирает.
- Благодаря тебе.

573
00:36:33,796 --> 00:36:35,830
- Я могу помочь.
- Да пошел ты на хуй.

574
00:36:35,865 --> 00:36:38,966
Вот черт, нет.
Он тот, кто сделал это.

575
00:36:39,001 --> 00:36:40,101
Черт.

576
00:36:40,135 --> 00:36:41,168
Джейсон, нет времени.

577
00:36:41,202 --> 00:36:42,736
Моя кровь может спасти ее.

578
00:36:42,771 --> 00:36:43,804
Быстрее.

579
00:36:43,838 --> 00:36:45,005
Встретимся дома.

580
00:36:45,039 --> 00:36:46,840
Я еще никогда не встречала вампиров.

581
00:36:46,874 --> 00:36:48,541
Обещаю. Ты не хочешь.

582
00:36:48,575 --> 00:36:50,042
Билл не такой.

583
00:36:50,076 --> 00:36:52,344
Нет времени объяснять.

584
00:36:52,378 --> 00:36:53,745
Ты должна пойти с нами, Сьюки.

585
00:36:53,780 --> 00:36:55,313
Здесь больше не безопасно.

586
00:36:55,347 --> 00:36:57,114
- Почему?
- Он украдет твой свет.

587
00:36:57,149 --> 00:36:58,382
Какой свет?

588
00:37:01,052 --> 00:37:02,486
- Сьюки.
- Нет.

589
00:37:02,521 --> 00:37:04,622
Я не хочу с вами.
Я не знаю вас.

590
00:37:04,656 --> 00:37:07,058
Не позволяй ему забрать это у тебя.

591
00:37:08,093 --> 00:37:10,360
Пообещай мне.

592
00:37:12,196 --> 00:37:14,297
Как мне выбраться отсюда?

593
00:37:17,868 --> 00:37:19,401
Клодин?

594
00:37:20,870 --> 00:37:22,603
Клодин!

595
00:37:33,447 --> 00:37:34,881
- Сделай это.
- Джейсон!

596
00:37:34,915 --> 00:37:37,416
Тара, это мне решать.

597
00:37:40,853 --> 00:37:41,787
Давай.

598
00:38:05,644 --> 00:38:07,512
Давай, Сьюки.

599
00:38:24,861 --> 00:38:28,395
Я принес подарки,

600
00:38:28,430 --> 00:38:32,565
ибо хочу, чтобы ты знала,
сколь скверно я себя чувствую

601
00:38:32,600 --> 00:38:35,435
обходясь с тобой подобным образом.

602
00:38:35,469 --> 00:38:39,840
Я послал одного из моих слуг к Тиффани

603
00:38:39,874 --> 00:38:43,376
за безделушкой для тебя.

604
00:38:45,145 --> 00:38:48,581
Как ты узнал,
что мне нравились вещи от Тиффани?

605
00:38:48,615 --> 00:38:52,017
Большинству женщин нравятся.

606
00:38:52,052 --> 00:38:54,853
И даже тем,

607
00:38:54,887 --> 00:38:56,987
кто так не думает.

608
00:38:58,022 --> 00:38:59,255
Они прекрасны.

609
00:38:59,290 --> 00:39:01,591
Чистое серебро.

610
00:39:02,993 --> 00:39:04,860
Великолепно.

611
00:39:04,895 --> 00:39:07,496
Они очень подойдут к моим цепям.

612
00:39:11,000 --> 00:39:15,802
К сожалению, я вижу что,

613
00:39:15,836 --> 00:39:18,403
в твоих ушах уже есть серьги.

614
00:39:21,339 --> 00:39:24,641
Не против, если я прицеплю их к векам?

615
00:39:27,711 --> 00:39:29,312
Нисколько.

616
00:39:29,346 --> 00:39:31,113
Отлично.

617
00:39:44,126 --> 00:39:45,626
Прекратите.

618
00:39:45,660 --> 00:39:46,760
Эрик.

619
00:39:49,431 --> 00:39:51,765
Мистер Нортман.

620
00:39:51,799 --> 00:39:54,867
Это прекратится, если вы привели Билла Комптона.

621
00:39:54,901 --> 00:39:56,401
Он тут?
- Нет, Магистр.

622
00:39:58,037 --> 00:40:00,371
Но здесь королева Луизианы.

623
00:40:00,405 --> 00:40:02,573
У нас был договор...

624
00:40:02,607 --> 00:40:05,942
Я признаю, что ваши подозрения
в отношении меня были справедливы,

625
00:40:05,977 --> 00:40:11,247
но все что я делал - было по ее воле.

626
00:40:12,616 --> 00:40:15,117
Вы конечно понимаете, что становитесь изменником,

627
00:40:15,151 --> 00:40:19,321
делая из королевы козла отпущения.

628
00:40:19,356 --> 00:40:21,056
О, она больше не моя королева.

629
00:40:22,158 --> 00:40:24,726
Теперь я верен Миссисипи.

630
00:40:26,462 --> 00:40:30,565
И Миссисипи с гордостью зачисляет
мистера Нортмана в свои ряды.

631
00:40:31,567 --> 00:40:33,667
Люблю это заведение и местную атмосферу.

632
00:40:33,702 --> 00:40:36,136
Позже обсудим расширение бизнеса.

633
00:40:38,673 --> 00:40:40,207
Расселл Эджингтон.

634
00:40:40,241 --> 00:40:41,941
Можно просто король.

635
00:40:44,277 --> 00:40:46,645
Нортман сказал правду?

636
00:40:48,314 --> 00:40:50,248
Да, магистр.

637
00:40:50,283 --> 00:40:52,817
Тогда, боюсь, мне придется вас арестовать.

638
00:40:54,553 --> 00:40:56,554
Властью, данной мне...

639
00:40:56,589 --> 00:40:58,289
- Властью?
- ...этим я...

640
00:41:00,692 --> 00:41:02,992
Вы серьезно?

641
00:41:03,026 --> 00:41:05,594
Кто же власть?

642
00:41:07,763 --> 00:41:09,898
Что дает им эту власть?

643
00:41:09,932 --> 00:41:12,167
Ничто. Никто.

644
00:41:12,201 --> 00:41:13,901
Всё в порядке?

645
00:41:13,936 --> 00:41:15,803
Они завладели ей так же,
как я завладею ей сегодня.

646
00:41:15,837 --> 00:41:19,540
Я больше не признаю власть.

647
00:41:21,243 --> 00:41:24,177
Ты осознаешь...
Она останется на столе!

648
00:41:26,747 --> 00:41:32,385
Ты осознаешь, что просто произнесение
этого является смертным грехом?

649
00:41:32,419 --> 00:41:35,521
Я осознаю, в какой угол я тебя загнал.

650
00:41:35,556 --> 00:41:38,691
Честно говоря, это даже немного забавно.

651
00:41:40,360 --> 00:41:41,960
Ты же знаешь, мой долг

652
00:41:41,994 --> 00:41:43,861
сообщить о твоем кощунственном
отношении к власти.

653
00:41:43,895 --> 00:41:47,697
К власти?
Что ж, этого не случится.

654
00:41:47,731 --> 00:41:50,232
Довольно о тебе.

655
00:41:50,266 --> 00:41:53,635
В обмен на деньги, которые она
задолжала налоговой,

656
00:41:53,669 --> 00:41:55,402
королева Софи Энн,

657
00:41:57,105 --> 00:42:01,207
любезно приняла мое
предложение руки и сердца.

658
00:42:01,242 --> 00:42:03,376
У меня не было выбора.

659
00:42:05,646 --> 00:42:06,780
Ваше Величество...

660
00:42:06,814 --> 00:42:09,048
Да, мой верноподданный?

661
00:42:11,052 --> 00:42:12,552
Мы будем рады,

662
00:42:12,587 --> 00:42:15,021
если ты совершишь для нас
обряд бракосочетания.

663
00:42:15,055 --> 00:42:20,260
Мне запрещено производить
заключение любых союзов

664
00:42:20,294 --> 00:42:21,861
без особого разреше...

665
00:42:21,896 --> 00:42:25,765
Без особого разрешения на то от властей.

666
00:42:25,800 --> 00:42:29,736
Да, но ты, возможно,
не совсем понял подтекст

667
00:42:29,770 --> 00:42:31,504
нашего предыдущего разговора,

668
00:42:31,539 --> 00:42:34,940
а это новая, мать ее,
власть в городе.

669
00:42:36,975 --> 00:42:39,210
Я клянусь в верности, ныне и вовеки веков,

670
00:42:39,244 --> 00:42:41,645
единственной истиной власти вампиров,

671
00:42:41,679 --> 00:42:44,714
чьей мудрости и справедливости я...

672
00:42:50,954 --> 00:42:54,290
Ты жалкий глупец.

673
00:42:54,324 --> 00:42:57,060
Слепо выполняешь приказы других,

674
00:42:57,094 --> 00:42:59,529
как эти людишки.

675
00:42:59,563 --> 00:43:01,264
Такие вампиры, как ты,

676
00:43:01,299 --> 00:43:03,967
веками только мешали нам.

677
00:43:40,670 --> 00:43:42,002
Ты любишь применять пытки,

678
00:43:42,037 --> 00:43:44,070
но сам их не можешь выдержать,
не так ли, магистр?

679
00:43:44,104 --> 00:43:46,669
Давай посмотрим,
чем это закончится, Пэм.

680
00:43:46,703 --> 00:43:48,167
Ты сможешь позлорадствовать позже.

681
00:43:49,769 --> 00:43:51,735
Нельзя ли побыстрее?

682
00:43:51,769 --> 00:43:53,636
А то я могу передумать.

683
00:43:53,671 --> 00:43:56,671
Конечно, моя маленькая глупышка.

684
00:43:58,039 --> 00:43:59,739
Это может быть менее болезненным,

685
00:43:59,774 --> 00:44:03,609
если ты просто скажешь
эти чертовы слова!

686
00:44:04,577 --> 00:44:06,943
Я связан обязанностью

687
00:44:06,978 --> 00:44:09,612
отстаивать священные законы...

688
00:44:14,150 --> 00:44:15,916
Твое решение.

689
00:44:22,689 --> 00:44:25,156
Объявляю вас...

690
00:44:26,825 --> 00:44:29,159
мужем и женой.

691
00:44:30,595 --> 00:44:32,028
Благодарю.

692
00:44:32,063 --> 00:44:33,696
Да, спасибо.

693
00:44:33,731 --> 00:44:35,464
Так счастлива, что прям кровоточу.

694
00:44:36,833 --> 00:44:38,667
Поздравляем, Ваши Величества.

695
00:44:38,701 --> 00:44:39,935
Да, поздравляем.

696
00:44:41,104 --> 00:44:42,171
Вы, конечно, понимаете,

697
00:44:42,205 --> 00:44:44,673
что власть никогда не признает...

698
00:44:44,707 --> 00:44:45,874
Свою собственную малую значимость?

699
00:44:45,908 --> 00:44:47,642
Этим мы и отличаемся, Магистр.

700
00:44:47,676 --> 00:44:51,111
Я искренне верю, что
они признают и в ближайшее время.

701
00:44:54,348 --> 00:44:58,349
Андалусия,
Пиренейский полуостров.

702
00:45:00,051 --> 00:45:03,453
Конец девятого века, не так ли?

703
00:45:05,423 --> 00:45:07,557
Хотя, какая разница.

704
00:45:07,591 --> 00:45:10,192
У тебя было достаточно
времени, чтобы перерасти

705
00:45:10,227 --> 00:45:14,896
свою слепую преданность
власти и диктатуре закона.

706
00:45:14,930 --> 00:45:16,931
Существует только один закон:

707
00:45:16,965 --> 00:45:20,568
закон природы,
естественный отбор.

708
00:45:20,602 --> 00:45:22,737
И нам нужно забрать
назад этот мир у людей,

709
00:45:22,771 --> 00:45:25,973
а не успокаивать их рекламой
и пиар-компаниями,

710
00:45:26,007 --> 00:45:27,541
пока они уничтожают его.

711
00:45:27,575 --> 00:45:31,478
Это - не власть.
Это - отказ от власти.

712
00:45:31,512 --> 00:45:34,380
Ваше Величество.

713
00:45:34,415 --> 00:45:35,982
Мы идем?

714
00:45:39,018 --> 00:45:40,218
Идем.

715
00:45:43,255 --> 00:45:44,355
Вообще-то, нет.

716
00:45:47,493 --> 00:45:51,295
Поприветствуй настоящую смерть.

717
00:45:51,532 --> 00:46:00,365
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы monster, cepylka и wishera

718
00:46:00,375 --> 00:46:05,375
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Agcooper, aroundthecircle, TayaGrig, Quatra, julah, Leya, cepylka, sweet_lollipop, wishera, tatabsu, elisen, knoppka

