1
00:00:10,877 --> 00:00:11,894
Сьюки.

2
00:00:13,079 --> 00:00:14,713
- Назад.
- Держись от меня подальше.

3
00:00:14,731 --> 00:00:16,181
Я не подчиняюсь вампирам.

4
00:00:16,215 --> 00:00:17,483
Отвали от нее.

5
00:00:17,517 --> 00:00:18,767
Тара, он спас ей жизнь.

6
00:00:18,802 --> 00:00:20,886
После того, как он, блядь, чуть не убил ее.

7
00:00:20,904 --> 00:00:23,555
Ты жива, Господи помилуй.
- У вас все в порядке?

8
00:00:23,573 --> 00:00:25,240
Ага, у нее был кошмар.

9
00:00:25,275 --> 00:00:26,558
Сьюк?

10
00:00:26,576 --> 00:00:30,412
Скажи что-нибудь.
Ты умом не повредилась?

11
00:00:32,282 --> 00:00:33,332
Я...

12
00:00:33,366 --> 00:00:36,752
Мне надо поговорить с Биллом, наедине.

13
00:00:36,786 --> 00:00:39,738
Чтобы он завершил начатое?
Нет уж, черт возьми.

14
00:00:39,756 --> 00:00:41,540
Тара.

15
00:00:41,574 --> 00:00:43,208
Все, пожалуйста.

16
00:00:43,242 --> 00:00:45,961
Все слышали ее. Выметаемся.

17
00:01:03,446 --> 00:01:05,364
Ты боишься меня.

18
00:01:06,482 --> 00:01:08,099
Ты мне это в укор ставишь?

19
00:01:09,068 --> 00:01:11,269
Я никогда не хотел причинить тебе боль.

20
00:01:14,991 --> 00:01:16,408
Я не мог остановиться.

21
00:01:16,442 --> 00:01:17,943
Я знаю.

22
00:01:17,961 --> 00:01:20,078
Я не могу вернуть все назад.

23
00:01:21,464 --> 00:01:24,616
Нет, не можешь.

24
00:01:24,634 --> 00:01:28,503
Не знаю, смогу ли я даже начать прощать тебя.

25
00:01:28,538 --> 00:01:30,789
И прощу ли вообще когда-нибудь.

26
00:01:30,807 --> 00:01:32,591
Это уже слишком.

27
00:01:32,625 --> 00:01:35,260
Я не ищу твоего прощения.

28
00:01:36,980 --> 00:01:38,797
Я не хочу быть прощён.

29
00:01:38,815 --> 00:01:40,816
Со дня нашей встречи

30
00:01:40,850 --> 00:01:45,821
наша жизнь превратилась
в бесконечную кровавую бойню.

31
00:01:47,306 --> 00:01:50,742
И я ждала, когда все это закончится,

32
00:01:51,744 --> 00:01:53,645
когда мы станем счастливыми,

33
00:01:54,614 --> 00:01:57,282
начнём совместную жизнь

34
00:01:57,316 --> 00:02:02,421
как любая нормальная пара.

35
00:02:02,455 --> 00:02:04,823
Но этого не будет, ведь так?

36
00:02:04,841 --> 00:02:07,292
Я хочу, чтобы у тебя было всё.

37
00:02:08,494 --> 00:02:11,463
Чтобы ты могла загорать на солнышке.

38
00:02:12,765 --> 00:02:14,833
Родила детей.

39
00:02:16,185 --> 00:02:18,003
Состарилась вместе с кем-то.

40
00:02:18,021 --> 00:02:20,639
Я хочу, чтобы у тебя была жизнь,
которую ты заслуживаешь.

41
00:02:23,726 --> 00:02:26,361
А я не могу дать тебе этого.

42
00:02:32,235 --> 00:02:35,854
Я люблю тебя, Сьюки Стакхаус.

43
00:02:35,872 --> 00:02:37,990
И всегда буду любить.

44
00:02:39,993 --> 00:02:42,177
Я тоже тебя люблю.

45
00:02:52,371 --> 00:02:53,338
Береги себя.

46
00:03:27,757 --> 00:03:37,757
<b>True Blood s03e08
Night on the Sun / Ночь на солнце
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

47
00:04:57,830 --> 00:04:59,664
Это не комната,

48
00:04:59,682 --> 00:05:01,466
а ебаная конура.

49
00:05:02,935 --> 00:05:05,670
Где я поставлю свои птичьи клетки?
Хэдли!

50
00:05:05,688 --> 00:05:07,939
Ты не говорил, что она будет жить с нами.

51
00:05:07,974 --> 00:05:09,524
Она моя жена, Тальбот.

52
00:05:09,559 --> 00:05:11,777
Мы только что отхватили Луизиану.

53
00:05:11,811 --> 00:05:13,478
Я думал, ты будешь в восторге.

54
00:05:13,512 --> 00:05:15,230
В восторге?

55
00:05:15,281 --> 00:05:17,783
Мозги Франклина не отстирываются
с постельного белья для гостей.

56
00:05:17,817 --> 00:05:20,452
Мне пришлось хоронить вервольфов под беседкой.

57
00:05:20,486 --> 00:05:23,205
И эта сучка Сьюки грохнула Лорену.

58
00:05:23,239 --> 00:05:24,956
Полный восторг, спасибо.

59
00:05:29,212 --> 00:05:30,912
Они устроили тут полный бардак, правда?

60
00:05:32,882 --> 00:05:35,417
Ну, по крайней мере, ты цел и невредим.

61
00:05:36,535 --> 00:05:38,587
Вот что для меня самое главное.

62
00:05:39,505 --> 00:05:40,589
Это все слова.

63
00:05:43,759 --> 00:05:46,761
В ближайшее время могут возникнуть
некоторые осложнения.

64
00:05:46,813 --> 00:05:50,816
Боюсь, я повел себя
несколько импульсивно.

65
00:05:50,850 --> 00:05:53,051
Что ты сделал?

66
00:05:53,069 --> 00:05:54,219
Выкладывай.

67
00:05:54,237 --> 00:05:55,604
Я убил магистра.

68
00:05:56,939 --> 00:05:59,107
Он заслужил.

69
00:05:59,158 --> 00:06:00,575
Ты проебал свой мозг?

70
00:06:00,610 --> 00:06:02,327
Власти никогда не смирятся с этим...

71
00:06:02,361 --> 00:06:03,495
Да похуй мне на власти.

72
00:06:03,529 --> 00:06:05,063
Они не смогут ничего доказать.

73
00:06:05,081 --> 00:06:06,498
Я уверен.

74
00:06:06,532 --> 00:06:08,700
Ты ведешь себя
как столетний ребенок.

75
00:06:08,734 --> 00:06:10,068
Расслабься!

76
00:06:10,086 --> 00:06:12,671
Я уже послал в Американскую Лигу Вампиров
чек на полмиллиона долларов

77
00:06:12,705 --> 00:06:15,040
в поддержку их дебильной
Декларации прав вампиров.

78
00:06:15,074 --> 00:06:16,791
Всех не купишь.

79
00:06:16,843 --> 00:06:19,410
Конечно, куплю.
Мы же в Америке.

80
00:06:19,428 --> 00:06:21,346
Простите за беспокойство,
Ваше Величество.

81
00:06:23,216 --> 00:06:26,518
В вашем кабинете
какая-то сучка-вер.

82
00:06:27,470 --> 00:06:31,089
Иди, а я пока пригляжу за твоей женушкой.

83
00:06:38,731 --> 00:06:39,731
Что такое, душечка?

84
00:06:39,765 --> 00:06:41,816
Они убили моего Кутера.

85
00:06:41,851 --> 00:06:44,402
О, он погиб как герой.

86
00:06:44,436 --> 00:06:46,437
Да не был он героем.

87
00:06:46,455 --> 00:06:49,607
Он лишь хотел глотнуть Ви
и немного покуролесить.

88
00:06:49,625 --> 00:06:52,610
А они пальнули ему в сердце.

89
00:06:53,880 --> 00:06:55,780
Пустите меня по следу.

90
00:06:55,798 --> 00:06:57,499
Я им бошки нахуй поотрываю!

91
00:06:58,751 --> 00:07:00,302
Мне нравится эта энергичность.

92
00:07:00,336 --> 00:07:01,753
Что думаешь, Нортман?

93
00:07:01,787 --> 00:07:03,505
Ну, мне нравится обезглавливание,

94
00:07:03,556 --> 00:07:05,473
как и любому вампиру.

95
00:07:05,508 --> 00:07:07,809
Но в данном случае было бы умнее

96
00:07:07,843 --> 00:07:10,795
обдумать ценность этих голов.

97
00:07:10,813 --> 00:07:12,063
Ты о девчонке Стакхаус?

98
00:07:12,098 --> 00:07:14,816
Необыкновенная, да?

99
00:07:14,850 --> 00:07:17,769
Она трахалась с моим бывшим
и заставила его пристрелить моего жениха.

100
00:07:17,803 --> 00:07:18,803
Она - пизда!

101
00:07:18,821 --> 00:07:20,655
Но всё же необычная пизда!

102
00:07:20,690 --> 00:07:22,774
Не волнуйся, дорогая.

103
00:07:22,808 --> 00:07:25,777
Я дам тебе поиграться с ней в первую очередь.

104
00:07:27,363 --> 00:07:28,863
Иди.

105
00:07:35,037 --> 00:07:37,122
Со всем уважением, Ваше Величество,

106
00:07:37,156 --> 00:07:39,958
учитывая последние события,

107
00:07:39,992 --> 00:07:42,844
снова привезти сюда Сьюки - не лучшая идея.

108
00:07:42,878 --> 00:07:44,495
Вот именно поэтому она мне и нужна.

109
00:07:44,513 --> 00:07:46,798
Возможно, сегодня я
непреднамеренно спровоцировал войну.

110
00:07:46,832 --> 00:07:49,000
Мисс Стакхаус может стать
моим секретным оружием.

111
00:07:49,018 --> 00:07:52,003
Ну, способности Сьюки
в лучшем случае непредсказуемы.

112
00:07:52,038 --> 00:07:54,839
И как большинством людей,
ею управляют примитивные эмоции.

113
00:07:54,857 --> 00:07:56,191
Я не стал бы доверять ей.

114
00:07:56,225 --> 00:08:00,729
На самом деле вопрос в другом:
могу ли я доверять тебе?

115
00:08:00,780 --> 00:08:02,781
Ты предал свою королеву.

116
00:08:02,815 --> 00:08:04,783
И теперь, когда я освободил
твою злючку-подопечную,

117
00:08:04,817 --> 00:08:07,018
почём мне знать,
что ты не предашь и меня?

118
00:08:12,158 --> 00:08:16,328
Потому что я тысячи лет искал вас,

119
00:08:19,131 --> 00:08:21,199
настоящего вождя.

120
00:08:22,385 --> 00:08:25,754
Способного в своём могуществе
объединить всех нас.

121
00:08:25,805 --> 00:08:28,139
Я полагал, что мой создатель Годрик

122
00:08:28,174 --> 00:08:32,710
был способен на это,
но он оказался слаб.

123
00:08:32,728 --> 00:08:36,097
Он поддался своей гуманности,
и она убила его.

124
00:08:37,066 --> 00:08:38,266
Казнь магистра,

125
00:08:38,317 --> 00:08:42,570
несомненно, доказала,
что мой поиск...

126
00:08:42,605 --> 00:08:43,905
наконец, подошел к концу.

127
00:08:43,939 --> 00:08:45,440
Я поступил глупо и опрометчиво.

128
00:08:45,491 --> 00:08:48,726
Вы поступили смело и бескомпромиссно.

129
00:08:50,112 --> 00:08:52,664
Вампиры давно ждут
того, кто восстанет

130
00:08:52,698 --> 00:08:55,917
против вековой тирании властей.

131
00:09:00,239 --> 00:09:01,840
Лишь дайте мне возможность.

132
00:09:07,680 --> 00:09:09,914
И я покажу вам,

133
00:09:11,017 --> 00:09:14,469
сколь глубока моя преданность.

134
00:09:20,480 --> 00:09:25,481
Тише, малютка, больше ни слова.
Папочка купит тебе пересмешника.

135
00:09:27,480 --> 00:09:34,481
А если пересмешник не будет петь,
Папочка купит кольцо с бриллиантом.

136
00:09:36,075 --> 00:09:38,576
Когда папочка купит мамочке
кольцо с бриллиантом?

137
00:09:40,212 --> 00:09:41,746
Хотелось бы узнать.

138
00:09:41,480 --> 00:09:47,481
А если кольцо окажется медным,
Папочка купит тебе зеркальце.

139
00:09:48,482 --> 00:10:00,483
А если зеркальце разобьётся,
Папочка купит тебе козлёнка.

140
00:10:01,800 --> 00:10:03,568
Рене.

141
00:10:04,570 --> 00:10:06,571
Не волнуйся, дорогая.

142
00:10:06,605 --> 00:10:09,691
Я как следует позабочусь
о нашем малыше.

143
00:10:09,742 --> 00:10:12,944
Нет, ты же мертв.

144
00:10:12,978 --> 00:10:14,279
Тебя похоронили.

145
00:10:14,313 --> 00:10:17,866
Смерть не преграда
между мной и моим малышом.

146
00:10:17,917 --> 00:10:19,817
Ты ведь закончишь все,
что начал твой папочка,

147
00:10:19,835 --> 00:10:21,986
не так ли, маленький живчик?

148
00:10:22,004 --> 00:10:24,539
Будешь совсем
как твой папаша.

149
00:10:24,573 --> 00:10:26,291
Нет.

150
00:10:26,325 --> 00:10:28,793
У него не будет ничего
общего с тобой.

151
00:10:28,827 --> 00:10:30,211
Держись от нас подальше.

152
00:10:30,262 --> 00:10:33,598
В нем течет моя кровь, милая.

153
00:10:33,632 --> 00:10:36,167
И ничего с этим не сделаешь.

154
00:10:38,670 --> 00:10:41,473
Арлин! Проснись, проснись.

155
00:10:43,509 --> 00:10:45,143
Это был плохой сон, детка.

156
00:10:49,982 --> 00:10:53,535
Ни за что бы не подумала,
что буду так по тебе скучать.

157
00:10:53,569 --> 00:10:57,122
Ну ладно. Я должна
тебе кое-что рассказать,

158
00:10:57,156 --> 00:10:59,023
но обещай, что не будешь злиться.

159
00:10:59,041 --> 00:11:00,575
Джессика, на это нет времени.

160
00:11:00,609 --> 00:11:02,877
Собери свои вещи
и немедленно уходи.

161
00:11:02,912 --> 00:11:03,995
Куда мы едем?

162
00:11:04,029 --> 00:11:05,130
Мы никуда не едем.

163
00:11:05,164 --> 00:11:06,498
- Но...
- Послушай.

164
00:11:07,533 --> 00:11:10,218
Как твой создатель,
я освобождаю тебя.

165
00:11:11,470 --> 00:11:14,038
И что это значит?

166
00:11:14,056 --> 00:11:17,392
Это значит, что наши узы разорваны.
Ты вольна идти куда хочешь.

167
00:11:17,426 --> 00:11:21,146
Ну, а если я не хочу
освобождаться?

168
00:11:21,180 --> 00:11:22,713
Тебе нельзя оставаться со мной.

169
00:11:22,731 --> 00:11:24,432
Я никуда не уйду.
Ни за что.

170
00:11:24,483 --> 00:11:25,433
Послушай.

171
00:11:25,484 --> 00:11:26,551
Нет, это ты послушай.

172
00:11:26,569 --> 00:11:30,271
Я осушила кое-кого.

173
00:11:30,322 --> 00:11:32,657
Я была голодна и расстроена,
и это произошло случайно.

174
00:11:32,691 --> 00:11:34,442
Но я не знала, как себя
контролировать.

175
00:11:34,493 --> 00:11:35,693
Ты же меня этому не научил.

176
00:11:35,727 --> 00:11:38,112
Нет, ты нужен мне.
Ты мой единственный создатель.

177
00:11:38,164 --> 00:11:40,698
Я не могу о тебе заботиться!

178
00:11:40,732 --> 00:11:42,834
Я не могу тебя защитить!

179
00:11:45,421 --> 00:11:47,705
Я никудышный создатель.

180
00:11:47,739 --> 00:11:49,958
Ну, я тоже не подарок.

181
00:11:50,009 --> 00:11:54,045
Мне плевать на то, что ты сейчас сказал.
Я не уйду.

182
00:12:03,055 --> 00:12:05,056
Я больше не хочу
быть одна.

183
00:12:41,427 --> 00:12:44,312
Больше не хочу об этом разговаривать.

184
00:12:44,346 --> 00:12:46,147
Ладно.

185
00:12:49,101 --> 00:12:53,021
Если тебе необходимо
вернуться в Джексон, я пойму.

186
00:12:53,072 --> 00:12:54,489
Я справлюсь.

187
00:12:54,523 --> 00:12:57,808
Сьюки, я знаю, что ты крепче духом,
чем бездомная кошка.

188
00:12:57,826 --> 00:13:00,078
Но сейчас я не оставлю тебя одну.

189
00:13:01,647 --> 00:13:04,082
Кроме того, подозреваю, что сегодня
в Джексоне меня не слишком ждут.

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,534
Наверху есть гостевая спальня.

191
00:13:06,585 --> 00:13:08,870
Оставайся столько,
сколько нужно.

192
00:13:13,325 --> 00:13:15,593
Когда-нибудь боль утихнет.

193
00:13:15,628 --> 00:13:19,213
Так ты сам себе говоришь
о Дебби?

194
00:13:22,268 --> 00:13:24,052
Энди, ты что здесь забыл?

195
00:13:24,103 --> 00:13:25,937
То, что я позволил
Биллу дать тебе свою кровь,

196
00:13:25,971 --> 00:13:27,021
не значит, что я прощаю его.

197
00:13:27,056 --> 00:13:29,440
Сьюк, ты должна выдвинуть
обвинения.

198
00:13:29,475 --> 00:13:33,394
То, что он сделал с тобой -
это бытовое... как его там.

199
00:13:33,445 --> 00:13:36,481
Вообще-то, больше тянет на
побои или покушение на убийство.

200
00:13:36,515 --> 00:13:38,032
Я не стану обвинять Билла.

201
00:13:38,067 --> 00:13:40,785
Твой брат просто пытается
позаботится о тебе.

202
00:13:40,819 --> 00:13:43,037
Понимаю, но Билл
напал на меня нечаянно.

203
00:13:43,072 --> 00:13:47,375
Он был голоден и ничего
не соображал. Это его природа.

204
00:13:47,409 --> 00:13:49,210
Это не оправдание.

205
00:13:52,581 --> 00:13:54,916
Между мной и Биллом все кончено.

206
00:13:54,967 --> 00:13:57,368
Больше не о чем говорить.

207
00:13:57,386 --> 00:13:58,703
Может, еще не время.

208
00:13:58,721 --> 00:14:01,472
Если передумаешь, мы выпишем
запретительное постановление.

209
00:14:01,507 --> 00:14:03,841
Нет, нахрен запретительное
постановление.

210
00:14:03,875 --> 00:14:06,678
Клянусь, я убью его, если он будет
ошиваться около тебя.

211
00:14:06,712 --> 00:14:08,313
Никого ты не убьешь.

212
00:14:08,347 --> 00:14:11,065
<i>Да не смотри ты на меня.
Она слышит мои мысли.</i>

213
00:14:11,100 --> 00:14:12,717
<i>Не спали меня!</i>

214
00:14:12,735 --> 00:14:15,436
<i>Заткнись, мозг. Хорош думать.
Она все узнает.</i>

215
00:14:15,487 --> 00:14:16,938
Джейсон. Узнаю что?

216
00:14:16,989 --> 00:14:18,239
Что ты натворил?

217
00:14:18,273 --> 00:14:20,074
Ничего.

218
00:14:20,109 --> 00:14:24,245
Ты не имеешь права копаться
в моей голове. Это вторжение.

219
00:14:24,279 --> 00:14:25,396
Ещё как имею право.

220
00:14:25,414 --> 00:14:26,864
Когда ты врываешься
в мой дом,

221
00:14:26,898 --> 00:14:28,750
угрожаешь убийством людей
и врешь мне.

222
00:14:28,784 --> 00:14:30,918
Хорошо. Я ухожу.

223
00:14:30,953 --> 00:14:32,903
Кто-нибудь отплатит
этому клыкастому

224
00:14:32,921 --> 00:14:34,088
за все, что он сделал с тобой.

225
00:14:34,123 --> 00:14:38,409
Этому клыкастому?
Джейсон, ты ведь не такой.

226
00:14:38,427 --> 00:14:40,094
Бабуля не таким тебя растила.

227
00:14:40,129 --> 00:14:42,079
Ты не фанатик и не убийца.

228
00:14:42,097 --> 00:14:45,266
Понимаю, ты меня любишь
и стараешься защитить,

229
00:14:45,300 --> 00:14:47,802
но я насмотрелась
на кровь и ненависть.

230
00:14:47,853 --> 00:14:50,054
И с меня хватит.

231
00:14:50,088 --> 00:14:51,606
Джейсон.

232
00:14:51,640 --> 00:14:54,225
Пожалуйста, пообещай,
что не натворишь глупостей.

233
00:15:07,956 --> 00:15:10,208
Ты когда-нибудь расскажешь,
что с тобой случилось?

234
00:15:16,448 --> 00:15:18,716
В свое время.

235
00:15:18,751 --> 00:15:20,985
Но не сегодня.

236
00:15:22,454 --> 00:15:26,174
Шлюшкин, я должен знать одно:
хочешь покончить с собой?

237
00:15:27,309 --> 00:15:29,427
Нет.

238
00:15:29,461 --> 00:15:31,295
Не хочу.

239
00:15:32,514 --> 00:15:35,900
Я сражалась как ёб твою мать,
чтобы выжить.

240
00:15:37,686 --> 00:15:41,939
Никогда не думала,
что так сильно люблю жизнь, пока...

241
00:15:46,662 --> 00:15:49,914
Я не могу об этом сейчас, Лафайетт.

242
00:15:52,117 --> 00:15:53,835
Хорошо.

243
00:15:54,920 --> 00:15:57,422
Тогда не будем.

244
00:15:57,456 --> 00:16:00,708
Только ты, я и никаких мыслей.

245
00:16:30,906 --> 00:16:33,991
Заходи, пока кто-нибудь тебя не увидел.

246
00:16:37,463 --> 00:16:39,530
Убедись, что забрала всё.

247
00:16:39,548 --> 00:16:42,333
Потому что ты
не вернешься сюда, поняла?

248
00:16:42,367 --> 00:16:45,052
Мальчики, хочу, чтобы вы знали.
Я вас не виню.

249
00:16:45,087 --> 00:16:47,204
Я бы от нас тоже ушла,
если бы могла.

250
00:16:47,222 --> 00:16:48,723
И что тебя останавливает?

251
00:16:48,757 --> 00:16:50,174
Этот сукин сын только и может,

252
00:16:50,208 --> 00:16:52,844
что драться с тобой
и вытягивать из тебя все соки.

253
00:16:52,878 --> 00:16:54,896
Этот сукин сын - твой отец.

254
00:16:54,930 --> 00:16:57,098
И мой муж.

255
00:16:59,551 --> 00:17:01,686
Я знаю, он плохой человек.

256
00:17:01,720 --> 00:17:03,888
Но любовь зла...

257
00:17:03,906 --> 00:17:05,573
Поэтому...

258
00:17:07,075 --> 00:17:10,111
Можешь ненавидеть меня, если хочешь,

259
00:17:10,162 --> 00:17:12,280
но я всё равно буду любить тебя.

260
00:17:13,248 --> 00:17:14,365
Вас обоих.

261
00:17:17,402 --> 00:17:19,921
Пока дышу.

262
00:17:24,126 --> 00:17:26,043
Томми.

263
00:17:31,416 --> 00:17:34,635
Позаботься о моем мальчике, Сэм.

264
00:17:34,686 --> 00:17:37,104
Береги себя.

265
00:17:37,139 --> 00:17:39,857
Я рада, что вы теперь вместе.

266
00:17:40,943 --> 00:17:43,110
Ну, давай помогу.

267
00:17:43,145 --> 00:17:44,612
Я сильнее, чем кажется.

268
00:17:44,646 --> 00:17:46,981
Я верю.

269
00:17:47,032 --> 00:17:49,267
Но если хочешь помочь,

270
00:17:49,301 --> 00:17:51,035
одолжи немного денег.

271
00:17:52,955 --> 00:17:54,539
Знаю, я не имею права просить,

272
00:17:54,573 --> 00:17:57,942
но Джо Ли поставил
все наши деньги на тот бой.

273
00:18:10,556 --> 00:18:12,223
На это далеко не уедешь.

274
00:18:12,257 --> 00:18:13,791
Да мне насрать, куда вы уедете,

275
00:18:13,809 --> 00:18:15,075
лишь бы уехали поскорей.

276
00:19:48,069 --> 00:19:49,870
Что за пиздец.

277
00:19:51,990 --> 00:19:55,626
А теперь ты сможешь летать.
Разве не чувствуешь?

278
00:19:55,660 --> 00:19:57,277
Мама, как ты слиняла из клиники?

279
00:19:57,295 --> 00:19:58,445
И что ты здесь делаешь?

280
00:19:58,463 --> 00:20:00,113
Черт, я пришла тебя защитить.

281
00:20:00,132 --> 00:20:01,715
Они идут за тобой.

282
00:20:01,750 --> 00:20:03,784
Кто? Кто за мной идёт, мама?

283
00:20:05,620 --> 00:20:09,423
Вампиры, ведьмы.

284
00:20:10,509 --> 00:20:13,344
Собаки и кошки,
они знают.

285
00:20:13,395 --> 00:20:16,147
Они всё знают.

286
00:20:16,181 --> 00:20:18,015
И поэтому явятся за тобой, сынок.

287
00:20:18,066 --> 00:20:21,502
Но я здесь. Я здесь.

288
00:20:29,327 --> 00:20:31,979
- Эй.
- Привет.

289
00:20:33,031 --> 00:20:35,199
Хочешь побыть одна?

290
00:20:43,375 --> 00:20:44,992
Нет.

291
00:20:46,828 --> 00:20:49,513
Я всегда так делала.

292
00:20:49,548 --> 00:20:54,185
Просто лежу на солнышке
пока весь мир не исчезнет.

293
00:20:54,219 --> 00:20:57,638
И твоя бабушка кричала, чтобы ты
намазалась кремом.

294
00:20:57,672 --> 00:21:00,191
"Ты поджариваешься, как пирожок
на сковородке".

295
00:21:02,176 --> 00:21:05,696
Вся моя жизнь погрузилась во тьму.

296
00:21:06,948 --> 00:21:10,350
Хочешь вернуться к Биллу?

297
00:21:10,368 --> 00:21:13,337
Никто и никогда
не причинял мне такую боль.

298
00:21:13,371 --> 00:21:17,041
Я доверяла ему всей душой.

299
00:21:17,075 --> 00:21:20,244
Может, это глупо - доверять
кому-то так сильно.

300
00:21:22,697 --> 00:21:24,531
Тебе не в чем себя винить.

301
00:21:24,549 --> 00:21:26,800
Я знала, кто он,
с момента нашей встречи.

302
00:21:26,835 --> 00:21:28,168
Я знала, что он опасен.

303
00:21:28,202 --> 00:21:29,703
И, не буду врать,

304
00:21:29,721 --> 00:21:31,722
отчасти поэтому я и влюбилась в него.

305
00:21:31,756 --> 00:21:34,041
Билл дал тебе свою кровь
ещё до первого свидания.

306
00:21:34,059 --> 00:21:35,309
Он спас мне жизнь.

307
00:21:35,343 --> 00:21:38,145
Нам обеим известно, что с нами
делает вампирская кровь.

308
00:21:38,179 --> 00:21:40,547
Может, он очаровал тебя, заставив
думать, что ты в него влюблена.

309
00:21:40,565 --> 00:21:42,716
Очарование на меня не действует.

310
00:21:42,734 --> 00:21:44,551
Может, между мной и Биллом
все кончено,

311
00:21:44,569 --> 00:21:46,270
но наше чувство было настоящим.

312
00:21:46,321 --> 00:21:49,690
И я не могу просто щелкнуть кнопкой
и выключить мое сердце.

313
00:21:49,724 --> 00:21:51,742
Знаешь, что мне это напоминает?

314
00:21:51,776 --> 00:21:53,911
Баллады в стиле кантри
про тупых овец,

315
00:21:53,945 --> 00:21:55,613
которые позволяют своим мужикам
обманывать и избивать их,

316
00:21:55,664 --> 00:21:57,998
снося всё это во имя настоящей любви.

317
00:21:58,033 --> 00:21:59,366
Позволь кое-что тебе сказать.

318
00:21:59,400 --> 00:22:00,534
В конце каждой баллады

319
00:22:00,568 --> 00:22:02,620
тупая овца всегда подыхает.

320
00:22:02,671 --> 00:22:05,005
- Ты только что назвала меня тупой овцой?
- Прости,

321
00:22:05,040 --> 00:22:06,507
но если ты снова
свяжешься с вампиром,

322
00:22:06,541 --> 00:22:07,908
ты овца и есть.

323
00:22:07,926 --> 00:22:09,576
То, что я делаю своими мозгами,

324
00:22:09,594 --> 00:22:12,746
ничуть не менее опасно,
чем клыки Билла.

325
00:22:12,764 --> 00:22:15,266
Я знаю, что значит бояться
собственного тела,

326
00:22:15,300 --> 00:22:17,468
не знать, что оно сделает в следующий момент.

327
00:22:17,519 --> 00:22:19,252
Мне случалось убивать.

328
00:22:19,271 --> 00:22:21,889
Может, я не изменяла,
но хотела.

329
00:22:21,923 --> 00:22:23,474
Не такие уж мы
с Биллом и разные.

330
00:22:23,525 --> 00:22:24,775
Нет, разные.

331
00:22:24,809 --> 00:22:26,694
Я видела у него этот взгляд.

332
00:22:26,728 --> 00:22:32,116
Как у Франклина -
холодный и безумный.

333
00:22:32,150 --> 00:22:33,984
Как у гремучей змеи.

334
00:22:34,035 --> 00:22:35,319
Билл не такой.

335
00:22:35,370 --> 00:22:37,288
Тогда, возможно, ты не знаешь,
каков Билл на самом деле.

336
00:22:37,322 --> 00:22:41,041
Тара, я не хочу с тобой спорить.

337
00:22:41,076 --> 00:22:44,378
Ты через многое прошла.
Я вижу, что ты страдаешь.

338
00:22:44,412 --> 00:22:45,663
Давай поговорим.

339
00:22:45,714 --> 00:22:47,164
Я не могу.

340
00:22:50,085 --> 00:22:51,468
Поверь мне, Сьюк,

341
00:22:51,503 --> 00:22:53,787
ты не захочешь слушать то,
что я скажу.

342
00:22:53,805 --> 00:22:55,639
Доброе утро, Тара.

343
00:22:59,644 --> 00:23:03,063
Отлично. Может ты хоть флиртом
ей ума в голову вдолбишь.

344
00:23:03,098 --> 00:23:06,266
А то логика нифига не помогает.

345
00:23:29,824 --> 00:23:31,709
Погодите.

346
00:23:33,094 --> 00:23:36,213
Ага. Уже иду.

347
00:23:36,264 --> 00:23:38,665
Проклятье.

348
00:23:38,683 --> 00:23:41,185
Дайте мне открыть эту проклятую...

349
00:23:41,219 --> 00:23:42,619
Мне нужен твой пикап.

350
00:23:42,654 --> 00:23:44,504
Что с твоим лицом?

351
00:23:46,191 --> 00:23:48,008
Проходи.

352
00:23:50,979 --> 00:23:52,312
Вплавь добиралась?

353
00:23:53,698 --> 00:23:55,532
Только так меня
не отследят по запаху.

354
00:23:55,567 --> 00:23:58,452
Это что, какой-то слэнг
наркоторговцев?

355
00:24:00,205 --> 00:24:02,239
Послушай, я не хочу
чтобы у тебя были проблемы,

356
00:24:02,290 --> 00:24:03,907
но мне больше некуда пойти.

357
00:24:05,193 --> 00:24:07,544
- Всё что мне нужно - твой пикап.
- Мой пикап.

358
00:24:07,579 --> 00:24:09,863
Я слышал тебя.

359
00:24:11,583 --> 00:24:13,366
Но, Кристал,
ты его не получишь,

360
00:24:13,385 --> 00:24:16,253
пока не скажешь мне,
что случилось с твоим лицом.

361
00:24:17,589 --> 00:24:19,840
Можно мне полотенце?

362
00:24:21,726 --> 00:24:23,394
И виски?

363
00:24:33,271 --> 00:24:35,489
У вас есть "Настоящая кровь"?

364
00:24:36,574 --> 00:24:39,026
Ёб твою мать!

365
00:24:41,746 --> 00:24:44,832
Это Тара. Она как тяфкнет...

366
00:24:44,866 --> 00:24:46,033
Хотя может и укусить.

367
00:24:47,368 --> 00:24:50,120
Но она хотя бы не вампир,
как наша Джессика.

368
00:24:50,171 --> 00:24:53,073
В Монро в "Чилис" вампир
помогает прибираться.

369
00:24:53,091 --> 00:24:54,574
Он очень шустрый.

370
00:24:54,592 --> 00:24:57,511
Похоже, тебе не трудно будет
приспособиться тут.

371
00:24:57,545 --> 00:24:59,680
Тут очень приятно работать.

372
00:24:59,714 --> 00:25:01,298
Не слушай никого,
кто скажет, что это не так.

373
00:25:01,349 --> 00:25:04,568
Ты про то, что здесь убили официанток?
Я слышала об этом.

374
00:25:04,602 --> 00:25:06,753
Но я решила: мир существует
уже очень давно,

375
00:25:06,771 --> 00:25:09,022
куда бы ты ни попал,
там уже кто-нибудь да умер.

376
00:25:10,275 --> 00:25:12,425
Очень интересная точка зрения.

377
00:25:12,444 --> 00:25:14,278
К тому же, мне нужно
кормить двоих детей.

378
00:25:14,312 --> 00:25:16,763
С этим кризисом не до придирок.

379
00:25:16,781 --> 00:25:20,033
У меня тоже двое детей.
Лиза и Коби.

380
00:25:21,035 --> 00:25:23,203
И ещё один на подходе?

381
00:25:23,238 --> 00:25:25,105
Имя уже выбрали?

382
00:25:25,123 --> 00:25:26,573
Как ты узнала?

383
00:25:26,607 --> 00:25:28,659
Привет, Арлин.

384
00:25:28,693 --> 00:25:30,244
А это кто?

385
00:25:30,278 --> 00:25:32,279
Это Холли,
твоя новая официантка.

386
00:25:32,297 --> 00:25:34,498
- Ясно.
- Не спи с ней.

387
00:25:35,834 --> 00:25:37,417
Хорошо.

388
00:25:43,258 --> 00:25:46,593
Эй... все в порядке.

389
00:25:46,627 --> 00:25:48,929
Все хорошо, это всего лишь я.

390
00:25:48,963 --> 00:25:51,315
Тара, все хорошо.

391
00:25:57,355 --> 00:25:59,239
Все в порядке.

392
00:26:00,808 --> 00:26:04,144
Мы были обручены с Фелтоном с четырех лет.

393
00:26:04,162 --> 00:26:06,830
С четырех?

394
00:26:06,865 --> 00:26:08,949
Разве это законно?

395
00:26:08,983 --> 00:26:10,200
Может быть, ты не заметил,

396
00:26:10,251 --> 00:26:12,252
в Хотшоте не особо
пекутся о законе.

397
00:26:12,287 --> 00:26:15,205
Это какая-то религия
или что-то вроде секты?

398
00:26:15,256 --> 00:26:18,625
Со мной такое случалось,
мне промыли мозги.

399
00:26:18,659 --> 00:26:23,180
Отец говорит, что Бог - это просто наркотик,
как мет или виски.

400
00:26:23,214 --> 00:26:25,215
Фелтон.

401
00:26:25,266 --> 00:26:27,334
Это он разукрасил тебе лицо?

402
00:26:27,352 --> 00:26:29,336
После того как ты приходил
повидаться со мной.

403
00:26:29,370 --> 00:26:33,140
Что? Это...?
Это из-за меня?

404
00:26:34,526 --> 00:26:37,477
Нет, из-за того, что я сказала,
что передумала выходить за него замуж.

405
00:26:37,511 --> 00:26:40,230
Здорово.

406
00:26:42,750 --> 00:26:45,903
В смысле, не здорово,
что он ударил тебя по лицу.

407
00:26:45,954 --> 00:26:49,122
А здорово, что ты не выходишь замуж.

408
00:26:51,659 --> 00:26:55,329
Проклятье.
Что в тебе такое, Кристал?

409
00:26:56,530 --> 00:26:58,415
Почему я так себя чувствую
рядом с тобой?

410
00:26:59,751 --> 00:27:00,717
Как так?

411
00:27:00,752 --> 00:27:03,720
Как будто я дома.

412
00:27:07,892 --> 00:27:09,927
- Мне пора. Дай мне ключи.
- Нет.

413
00:27:09,978 --> 00:27:11,812
- Но ты сказал...
- Нет.

414
00:27:19,904 --> 00:27:22,356
Если хочешь ехать...

415
00:27:22,390 --> 00:27:25,342
...я отвезу тебя, куда скажешь.

416
00:27:27,028 --> 00:27:30,030
Но мне кажется, что ты хочешь
остаться со мной,

417
00:27:30,064 --> 00:27:33,750
и ты просто напугана.

418
00:27:33,785 --> 00:27:36,536
Ты их не знаешь.

419
00:27:36,571 --> 00:27:39,373
Это они меня не знают.

420
00:27:53,554 --> 00:27:56,256
Мама, я же тебе сказал, что никого не жду.

421
00:27:56,274 --> 00:27:57,474
А кто стучится, а?

422
00:27:57,525 --> 00:28:00,978
Это не ко мне, мама, поверь.

423
00:28:06,117 --> 00:28:07,150
Хесус.

424
00:28:07,201 --> 00:28:08,485
Вы заставили многих людей

425
00:28:08,536 --> 00:28:09,903
поволноваться, Руби Джин.

426
00:28:09,937 --> 00:28:14,658
Та белая сучка сказала:
"Сидите здесь, я сейчас вернусь".

427
00:28:14,709 --> 00:28:16,460
Вы ей показали.

428
00:28:16,494 --> 00:28:20,747
Хесус, я должна пописать.

429
00:28:22,750 --> 00:28:25,886
Одна из наших новых медсестер
оставила твою мать в саду.

430
00:28:27,305 --> 00:28:28,822
Этого больше не повторится.

431
00:28:28,856 --> 00:28:32,059
Надеюсь что так, учитывая, сколько
я за это плачу.

432
00:28:33,394 --> 00:28:35,896
Входи, прошу.

433
00:28:43,021 --> 00:28:46,139
Спасибо, что приехал в свой выходной.

434
00:28:46,157 --> 00:28:48,158
Не хотел звонить в больницу, на случай...

435
00:28:48,192 --> 00:28:51,244
На случай, если они пошлют полицию?

436
00:28:54,115 --> 00:28:57,701
Ага. Вероятно, это могло бы
повредить твоему бизнесу?

437
00:28:57,752 --> 00:29:00,320
Слушай, Хесус. Насчет той ночи...

438
00:29:00,338 --> 00:29:02,789
Эй, я не вернусь туда.

439
00:29:02,823 --> 00:29:04,174
Ты не заберешь меня обратно.

440
00:29:05,626 --> 00:29:08,161
Я не безумная, это все от таблеток,
которые мне давали.

441
00:29:08,179 --> 00:29:09,296
Мама.

442
00:29:12,100 --> 00:29:14,518
У тебя есть способности, мальчик.

443
00:29:14,552 --> 00:29:16,687
И всегда были.

444
00:29:16,721 --> 00:29:19,172
Именно поэтому они и идут.

445
00:29:20,475 --> 00:29:22,392
Я должна защитить тебя,

446
00:29:22,443 --> 00:29:24,528
но у меня не получится,
если ты  опять будешь меня травить.

447
00:29:24,562 --> 00:29:26,846
- Мама, отдай мне нож.
- Не трогай меня.

448
00:29:30,017 --> 00:29:31,735
Руби Джин,

449
00:29:32,820 --> 00:29:34,654
Вы правы.

450
00:29:36,357 --> 00:29:38,291
У вашего сына есть способности,

451
00:29:39,577 --> 00:29:41,995
но я не допущу,
чтобы с ним что-нибудь случилось.

452
00:29:44,332 --> 00:29:45,415
Хорошо?

453
00:29:48,636 --> 00:29:50,003
Просто отдайте мне нож.

454
00:29:51,672 --> 00:29:53,423
И давайте посмотрим телевизор.

455
00:29:58,146 --> 00:29:59,846
Спасибо.

456
00:30:03,735 --> 00:30:09,556
По телику одни педики, шлюхи и убийцы, Хесус.

457
00:30:09,574 --> 00:30:11,558
Где пульт?

458
00:30:30,595 --> 00:30:33,013
Я не собираюсь делать тебе больно.

459
00:30:35,383 --> 00:30:40,137
Мне нужно лишь, чтобы ты
передала своей кузине сообщение.

460
00:30:40,188 --> 00:30:42,639
Я не видела Сьюки с тех пор...

461
00:30:44,258 --> 00:30:47,477
Передай ей в точности мои слова,

462
00:30:47,528 --> 00:30:50,564
и ничего больше.

463
00:30:50,598 --> 00:30:51,898
Дженис, послушай меня.

464
00:30:51,932 --> 00:30:53,433
Оставайся там и позвони отцу.

465
00:30:53,451 --> 00:30:54,801
Я выезжаю.

466
00:30:54,836 --> 00:30:56,987
- Черт побери.
- Дэбби?

467
00:30:57,038 --> 00:30:59,990
Она со своей стаей обдолбышей
спалили дотла салон моей сестры.

468
00:31:00,024 --> 00:31:01,274
Одно дело преследовать меня,

469
00:31:01,292 --> 00:31:03,276
и совсем другое - нападать на мою семью.

470
00:31:03,294 --> 00:31:05,545
Ничего этого не случилось бы,
если бы ты не помогал мне.

471
00:31:05,580 --> 00:31:07,831
Даже не начинай.
Дебби была шизанутой задолго до твоего появления.

472
00:31:07,882 --> 00:31:11,501
Мне нужно ее найти прежде,
чем она доберется до остальных моих близких.

473
00:31:13,287 --> 00:31:15,955
Прости, Сьюки.
Я должен ехать.

474
00:31:15,973 --> 00:31:19,959
Конечно, это же твоя семья.
Не извиняйся.

475
00:31:19,977 --> 00:31:21,444
Ты должна поехать со мной.

476
00:31:21,479 --> 00:31:23,096
Нет.

477
00:31:23,130 --> 00:31:24,648
Но ты...

478
00:31:24,682 --> 00:31:26,316
Я не собираюсь всю свою жизнь бегать.

479
00:31:26,350 --> 00:31:27,651
Это не жизнь.

480
00:31:27,685 --> 00:31:30,353
Рассел и его волки могут прийти
за тобой в любой момент.

481
00:31:30,404 --> 00:31:32,656
Ты должна позвать кого-то побыть с тобой.

482
00:31:32,690 --> 00:31:34,074
Позвони брату, шерифу.

483
00:31:34,108 --> 00:31:37,360
Ни у моего брата, ни у Энди
не будет ни единого шанса против Рассела.

484
00:31:37,411 --> 00:31:39,496
Я не могу допустить, чтобы ещё кто-то
пострадал из-за меня.

485
00:31:39,530 --> 00:31:40,947
Я не оставлю тебя здесь одну.

486
00:31:40,981 --> 00:31:42,999
Если я попаду в беду,
Билл придет.

487
00:31:43,034 --> 00:31:44,784
Ты в этом уверена?

488
00:31:44,818 --> 00:31:47,654
Да.

489
00:31:49,674 --> 00:31:53,927
Ты читаешь мысли, а из твоих пальцев
выходит смертоносный свет.

490
00:31:53,961 --> 00:31:55,995
Кто я такой, чтобы указывать,
что для тебя лучше?

491
00:31:56,013 --> 00:31:58,431
Если бы я знала, что лучше для меня,

492
00:31:58,466 --> 00:32:02,502
мне стоило влюбиться
в кого-то вроде тебя.

493
00:32:02,520 --> 00:32:04,504
А мне - в тебя.

494
00:32:06,006 --> 00:32:08,308
Жаль, что мы такие дураки.

495
00:32:11,479 --> 00:32:13,446
Я рад, что встретил тебя,
Сьюки Стакхаус.

496
00:32:13,481 --> 00:32:15,232
Береги себя, слышишь?

497
00:32:37,255 --> 00:32:40,674
Ты... Ты навестишь меня как-нибудь?

498
00:32:42,376 --> 00:32:44,311
Уж будь уверена.

499
00:33:12,406 --> 00:33:14,574
Не спускай глаз с Тары.
Если ей что-то понадобится, принеси.

500
00:33:14,592 --> 00:33:19,095
Если она начнет кричать и кидаться
бутылками, зови меня.

501
00:33:19,130 --> 00:33:21,348
Похоже, она в моем вкусе.

502
00:33:21,382 --> 00:33:23,049
Никогда с ней не флиртуй.

503
00:33:23,083 --> 00:33:24,851
Она твоя девушка?

504
00:33:24,885 --> 00:33:25,936
Она не моя девушка.

505
00:33:25,970 --> 00:33:27,554
Просто она пережила то,

506
00:33:27,588 --> 00:33:28,939
что нас не касается.

507
00:33:32,944 --> 00:33:34,761
Джессика Хэмби сегодня работает?

508
00:33:34,779 --> 00:33:38,264
Забудь об этом, мужик.
Она тебе не по зубам.

509
00:33:38,282 --> 00:33:40,617
А ты еще кто такой?

510
00:33:40,651 --> 00:33:41,985
Томми Мерлотт.

511
00:33:42,036 --> 00:33:44,487
Ты в баре, принадлежащим нашей семье,

512
00:33:44,538 --> 00:33:45,705
так что послушай меня,

513
00:33:45,740 --> 00:33:48,658
Джессика порвала с тобой.

514
00:33:48,709 --> 00:33:50,493
Она предпочла настоящего мужчину.

515
00:33:50,544 --> 00:33:51,911
Если хочешь подраться,

516
00:33:51,945 --> 00:33:54,080
ищи соперника в своей весовой категории.

517
00:33:54,114 --> 00:33:55,948
Что ты сказал?
Выйдем, поговорим?

518
00:33:55,967 --> 00:33:57,133
Да.

519
00:33:57,168 --> 00:33:58,802
Никто никуда не пойдёт.

520
00:33:58,836 --> 00:34:01,304
Хойт, прошу прощения
за своего брата.

521
00:34:01,339 --> 00:34:03,590
Тара, налей ему за счет заведения.

522
00:34:03,624 --> 00:34:06,509
В мой кабинет. Сейчас же.

523
00:34:08,145 --> 00:34:09,128
Ненавижу этого хрена.

524
00:34:09,146 --> 00:34:10,313
Хойт - не хрен.

525
00:34:10,348 --> 00:34:12,465
И что бы ни происходило
между ним и Джессикой,

526
00:34:12,483 --> 00:34:13,466
я хочу, чтобы ты не ввязывался.

527
00:34:13,484 --> 00:34:14,634
Ты мне не отец, так что...

528
00:34:14,652 --> 00:34:17,020
Правильно, я не Джо Ли.
Я забочусь о тебе.

529
00:34:17,071 --> 00:34:18,688
Я не хочу, чтобы ты пострадал.

530
00:34:18,739 --> 00:34:20,139
Я могу уделать этого плаксу

531
00:34:20,157 --> 00:34:22,475
даже со связанными за спиной руками.

532
00:34:22,493 --> 00:34:25,278
Томми, послушай. Я знаю, что до сих пор
вся твоя жизнь была борьбой,

533
00:34:25,312 --> 00:34:27,664
но больше драться не обязательно.

534
00:34:27,698 --> 00:34:29,082
Почему бы тебе не перестать

535
00:34:29,116 --> 00:34:30,917
искать неприятностей,

536
00:34:30,951 --> 00:34:33,653
а вместо этого задуматься о своем будущем.

537
00:34:33,671 --> 00:34:34,954
Ты это о чем?

538
00:34:34,988 --> 00:34:38,091
Бар "У Мерлотта" был моей мечтой.

539
00:34:38,125 --> 00:34:40,794
Я хочу, чтобы у тебя появилась
собственная мечта.

540
00:34:41,679 --> 00:34:43,797
Откладывай деньги.

541
00:34:43,831 --> 00:34:47,050
Пойди в колледж, добейся чего-нибудь.

542
00:34:47,101 --> 00:34:48,501
Колледж?

543
00:34:50,137 --> 00:34:53,273
Ты ведь совсем меня не знаешь, правда?

544
00:35:02,233 --> 00:35:04,451
Уже намного лучше.

545
00:35:07,321 --> 00:35:09,272
Я шустрая, да?

546
00:35:10,541 --> 00:35:13,192
Да, но вервольфы шустрее.

547
00:35:14,745 --> 00:35:16,529
Ты действительно считаешь,
что они придут за тобой?

548
00:35:16,547 --> 00:35:18,048
Или Сьюки.

549
00:35:18,082 --> 00:35:19,132
Или за нами обоими.

550
00:35:19,166 --> 00:35:20,750
Тогда почему ты не с ней?

551
00:35:20,801 --> 00:35:22,585
Потому что она этого не хочет.

552
00:35:24,088 --> 00:35:26,222
Если я ей понадоблюсь,
я почувствую.

553
00:35:26,257 --> 00:35:28,808
Ну сорвала она помолвку,
это я могу понять.

554
00:35:28,843 --> 00:35:30,677
Но все то время,
пока она искала тебя,

555
00:35:30,711 --> 00:35:31,845
она носила твое кольцо.

556
00:35:31,879 --> 00:35:34,180
Джессика, все кончено.

557
00:35:34,214 --> 00:35:35,765
Не может быть.

558
00:35:35,816 --> 00:35:37,884
Может.

559
00:35:38,886 --> 00:35:40,720
Но ты же любишь ее.

560
00:35:40,738 --> 00:35:43,156
Люблю.

561
00:35:46,494 --> 00:35:49,245
Вот почему я и отпустил ее.

562
00:35:54,034 --> 00:35:55,702
А я люблю Хойта.

563
00:35:58,005 --> 00:36:01,207
Но он такой добрый и милый.

564
00:36:03,177 --> 00:36:07,464
Он заслуживает кого-то,
кто достоин его.

565
00:36:09,967 --> 00:36:11,885
Сочувствую.

566
00:36:13,754 --> 00:36:15,638
Хреново это.

567
00:36:57,798 --> 00:36:58,898
Сьюки.

568
00:36:59,800 --> 00:37:03,102
Хэдли? О, боже мой.

569
00:37:03,136 --> 00:37:05,188
Где ты пропадала?

570
00:37:06,740 --> 00:37:10,026
А..? А бабушка здесь?

571
00:37:13,330 --> 00:37:15,415
Я должна была позвонить

572
00:37:15,449 --> 00:37:19,502
и извиниться за то, что сбежала
из реабилитационного центра.

573
00:37:19,537 --> 00:37:21,371
Теперь это уже не важно.

574
00:37:21,422 --> 00:37:22,388
Ты права.

575
00:37:22,423 --> 00:37:25,458
Бабушке теперь хорошо, где бы она не была.

576
00:37:26,844 --> 00:37:29,762
Это только нам хуёво.

577
00:37:30,681 --> 00:37:33,099
Я не просто зашла повидаться.

578
00:37:35,186 --> 00:37:39,672
У меня сообщение для тебя
от Эрика Нортмана.

579
00:37:39,690 --> 00:37:41,674
Откуда ты знаешь Эрика?

580
00:37:43,010 --> 00:37:44,143
Что он с тобой сделал?

581
00:37:44,177 --> 00:37:46,262
Пока что ничего особо жуткого.

582
00:37:46,297 --> 00:37:48,297
Но если я не передам послание дословно,

583
00:37:49,491 --> 00:37:51,158
приятного будет мало.

584
00:37:51,177 --> 00:37:52,460
Какое послание?

585
00:37:52,494 --> 00:37:54,929
Рассел уже идёт за тобой.

586
00:37:55,848 --> 00:37:57,532
Не доверяй Биллу.

587
00:37:57,566 --> 00:38:00,935
Ну, и конечно же,
доверяй Эрику?

588
00:38:00,970 --> 00:38:03,021
Какое это имеет отношение к тебе?

589
00:38:04,106 --> 00:38:06,307
Мне пора.

590
00:38:06,341 --> 00:38:07,525
Хэдли, постой.

591
00:38:07,560 --> 00:38:09,611
Ты не можешь просто так уйти.

592
00:38:09,645 --> 00:38:12,197
Я должна. И тебе тоже следует.
Они уже в пути.

593
00:38:12,231 --> 00:38:14,449
Рассел был достаточно силен,
чтобы похитить Билла,

594
00:38:14,483 --> 00:38:16,618
и Бог знает, что у него есть на Эрика.

595
00:38:16,652 --> 00:38:18,453
Если он захочет,
он найдет меня,

596
00:38:18,487 --> 00:38:19,520
куда бы я ни сбежала.

597
00:38:19,538 --> 00:38:21,322
Сьюки, если они найдут тебя,

598
00:38:21,356 --> 00:38:24,242
они сделают что-то ужасное.

599
00:38:24,293 --> 00:38:27,912
Я так виновата. Я надеюсь, однажды
ты сможешь простить меня.

600
00:38:27,963 --> 00:38:29,380
Простить за что?

601
00:38:29,415 --> 00:38:33,301
<i>Это я рассказала им  о тебе.
Это моя вина.</i>

602
00:38:33,335 --> 00:38:34,719
Хэдли!

603
00:38:34,753 --> 00:38:38,039
Давай, живи, как ты жил веками,

604
00:38:38,057 --> 00:38:40,642
гоняясь то за одним, то за другим,
пока я тут сижу в одиночестве.

605
00:38:40,676 --> 00:38:42,810
В огромном дворце, где столько крови,
что не выпьешь,

606
00:38:42,845 --> 00:38:45,513
в окружении всех мальчиков-вампиров,
которых ты мог только пожелать.

607
00:38:45,547 --> 00:38:47,015
О, бедный Тальбот.

608
00:38:47,049 --> 00:38:49,183
Тебе не жмут твои бриллиантовые тапочки?

609
00:38:49,217 --> 00:38:50,551
Сначала - королева, теперь - телепат?

610
00:38:50,569 --> 00:38:52,720
Всё, что тебя волнует,
это твоя драгоценная коллекция.

611
00:39:02,564 --> 00:39:04,332
Тальбот.

612
00:39:04,366 --> 00:39:05,583
Ваше Величество.

613
00:39:07,786 --> 00:39:09,787
Возможно, у меня есть решение.

614
00:39:10,839 --> 00:39:12,423
Знаю, я - не самая хорошая кандидатура,

615
00:39:12,458 --> 00:39:16,294
но для меня будет честью составить вам компанию.

616
00:39:18,097 --> 00:39:19,547
Ну, не знаю.

617
00:39:19,581 --> 00:39:21,916
Это забавно.

618
00:39:21,934 --> 00:39:26,137
Я определенно ревную.

619
00:39:26,188 --> 00:39:29,223
Превосходно. Мы с мистером Нортманом

620
00:39:29,257 --> 00:39:33,394
найдём способ развлечься.

621
00:39:35,064 --> 00:39:36,931
Спасибо.

622
00:39:49,662 --> 00:39:53,214
Я нигде дальше
Бон Тома не бывала.

623
00:39:53,248 --> 00:39:55,350
Ничем, кроме готовки,
не занималась.

624
00:39:55,384 --> 00:39:58,219
Ты умеешь готовить?

625
00:39:58,253 --> 00:40:00,305
Моя сестра работает в "Мерлотте".

626
00:40:00,339 --> 00:40:03,341
Не еду готовить, мет.

627
00:40:05,177 --> 00:40:08,429
Джейсон, что мне делать?

628
00:40:08,463 --> 00:40:11,099
Если я останусь здесь,
они найдут меня, а тебя убьют.

629
00:40:11,133 --> 00:40:13,067
Этого не будет.

630
00:40:14,636 --> 00:40:19,073
Нет, нет.
Этого не случится.

631
00:40:22,861 --> 00:40:24,979
Мы теперь вместе.

632
00:40:25,948 --> 00:40:28,583
Никто не сможет встать между нами.

633
00:40:30,586 --> 00:40:32,954
Это бред, конечно,

634
00:40:32,988 --> 00:40:36,457
но я тебе почти верю.

635
00:40:39,261 --> 00:40:42,496
Это твой желудок урчит,
или у тебя газы?

636
00:40:44,850 --> 00:40:48,502
Я не... я не ела
с самого утра.

637
00:40:48,520 --> 00:40:50,054
Ага.

638
00:40:50,105 --> 00:40:53,174
Вот что.
Прими пока душ.

639
00:40:53,192 --> 00:40:55,810
Иди на ручки. А я раздобуду
нам что-нибудь поесть.

640
00:40:55,844 --> 00:40:57,845
Нет, Джейсон. Я не останусь здесь одна.

641
00:40:57,863 --> 00:40:59,346
Я на минутку.

642
00:40:59,365 --> 00:41:00,815
Я запру дверь.

643
00:41:00,849 --> 00:41:02,316
С тобой ничего не случится.

644
00:41:03,318 --> 00:41:04,619
- Ладно?
- Ладно.

645
00:41:04,653 --> 00:41:06,320
Хорошо.

646
00:41:22,104 --> 00:41:26,224
Посмотри, какой хорошенький, правда?

647
00:41:26,258 --> 00:41:28,259
Должна признать.

648
00:41:28,310 --> 00:41:30,311
Он смотрит в нашу сторону, да?

649
00:41:45,778 --> 00:41:46,944
Вам помочь?

650
00:41:48,396 --> 00:41:51,249
Я разыскиваю свою дочь.

651
00:41:51,283 --> 00:41:52,617
Как ее зовут?

652
00:41:52,668 --> 00:41:54,068
Ее имя - Кристал Норрис.

653
00:41:54,086 --> 00:41:56,003
Блондинка, настоящая красотка.

654
00:41:56,038 --> 00:41:58,239
С синяком под глазом, она такая неуклюжая,

655
00:41:58,257 --> 00:41:59,340
наткнулась на стенку.

656
00:42:00,742 --> 00:42:03,344
Не видел никого похожего.

657
00:42:04,797 --> 00:42:06,914
Я думаю, вам лучше нас покинуть.

658
00:42:06,932 --> 00:42:08,516
Я знаю, что она была здесь,

659
00:42:08,550 --> 00:42:11,252
она взяла мой грузовик, а теперь
он стоит снаружи на парковке.

660
00:42:11,270 --> 00:42:13,688
Так что кончай пиздоболить,
говори, где она?

661
00:42:13,722 --> 00:42:14,772
Какие-нибудь проблемы, братан?

662
00:42:14,807 --> 00:42:16,274
Все в порядке, Томми.

663
00:42:16,308 --> 00:42:18,759
Послушайте, я не знаю ни вас,
ни вашей дочери,

664
00:42:18,777 --> 00:42:21,529
но это мой бар, и здесь вам не рады.

665
00:42:23,198 --> 00:42:25,599
Слушай внимательно, перевёртыш.

666
00:42:27,202 --> 00:42:28,453
Если я узнаю, что ты мне врешь,

667
00:42:28,487 --> 00:42:31,088
я оторву твой член и скормлю его
своим свиньям.

668
00:42:31,123 --> 00:42:33,107
Томми, не надо.

669
00:42:33,125 --> 00:42:34,709
Слушайся его, Томми.

670
00:42:35,627 --> 00:42:37,444
Место, малыш.

671
00:42:40,332 --> 00:42:41,615
Ты чуешь это?

672
00:42:42,668 --> 00:42:44,502
Ага.

673
00:42:44,553 --> 00:42:46,087
Да, сэр.

674
00:42:48,474 --> 00:42:51,058
Она храпит как слон.

675
00:42:51,093 --> 00:42:52,927
Спасибо.

676
00:42:52,961 --> 00:42:55,629
Сказал им, что я оставил
ее на ночь?

677
00:42:55,647 --> 00:42:56,814
Угу.

678
00:42:56,849 --> 00:42:59,484
Их это не обрадовало.

679
00:42:59,518 --> 00:43:02,403
По-моему, это к лучшему,
как думаешь?

680
00:43:02,437 --> 00:43:04,405
Она многого натерпелась,
чтобы добраться сюда.

681
00:43:04,439 --> 00:43:07,308
Мне кажется, так она хочет показать,
что ты ей нужен.

682
00:43:07,326 --> 00:43:10,811
Размахивание кухонным ножом -
охренительный способ проявить заботу.

683
00:43:10,829 --> 00:43:12,479
Она никого не ранила.

684
00:43:13,582 --> 00:43:16,117
У Руби Джин талант к драме.

685
00:43:16,151 --> 00:43:18,920
Семейная черта.

686
00:43:21,507 --> 00:43:25,159
То, что она говорила
насчет твоих способностей...

687
00:43:26,328 --> 00:43:28,346
Это же правда, понимаешь?

688
00:43:28,380 --> 00:43:30,631
Мне было пять и эта женщина
сказала мне,

689
00:43:30,665 --> 00:43:33,000
что я могу дышать под водой.

690
00:43:33,018 --> 00:43:35,353
Её маленький засранец-сын чуть не утонул.

691
00:43:35,387 --> 00:43:38,806
Так что нет, милок,
я не слушаю

692
00:43:38,840 --> 00:43:40,341
и половины того,
что она изрыгает.

693
00:43:40,359 --> 00:43:42,343
Она шизофреничка,

694
00:43:42,361 --> 00:43:44,645
но это не значит,
что она ничего не воспринимает.

695
00:43:46,148 --> 00:43:47,348
Дай, я кое-что скажу тебе

696
00:43:47,366 --> 00:43:49,033
и отстану.

697
00:43:50,786 --> 00:43:55,289
Торговля наркотой очень опасна
для таких как ты.

698
00:43:55,324 --> 00:43:59,844
Тьма поглотит всю твою силу,
если ты продолжишь.

699
00:43:59,878 --> 00:44:02,330
По-моему, ты слишком долго
зависал с моей мамашей.

700
00:44:02,364 --> 00:44:05,466
Ее безумие сказывается
на тебе.

701
00:44:07,336 --> 00:44:09,086
Утром я вернусь забрать ее.

702
00:44:09,137 --> 00:44:10,838
Хесус, постой.

703
00:44:14,309 --> 00:44:18,045
С торговлей у меня не было
выбора. Правда.

704
00:44:18,063 --> 00:44:19,764
Сейчас я пытаюсь завязать.

705
00:44:19,815 --> 00:44:21,098
Но это не легко.

706
00:44:22,884 --> 00:44:26,053
И если ты не хочешь
знаться со мной, что же.

707
00:44:26,071 --> 00:44:29,857
Я просто хотел,
чтобы ты знал, потому...

708
00:44:54,249 --> 00:44:55,383
Шах и мат.

709
00:44:58,887 --> 00:45:00,688
Мне скучно.

710
00:45:00,722 --> 00:45:02,023
Разденься.

711
00:45:05,193 --> 00:45:07,862
Может, уединимся?

712
00:45:08,596 --> 00:45:10,948
Все вон.

713
00:45:10,983 --> 00:45:12,283
Кыш.

714
00:45:37,792 --> 00:45:40,311
Прошло много лет
с тех пор, как я делал это.

715
00:45:40,345 --> 00:45:41,628
С мужчиной?

716
00:45:41,647 --> 00:45:44,098
Нет, с вампиром.

717
00:46:06,154 --> 00:46:07,855
Тут есть кто?

718
00:46:10,175 --> 00:46:12,176
Эй?

719
00:46:29,144 --> 00:46:31,545
Эй! Есть кто?..

720
00:47:07,048 --> 00:47:08,766
Бля.

721
00:47:16,358 --> 00:47:17,724
Ты еще кто такой?

722
00:47:17,743 --> 00:47:20,111
- Ты отец Кристал?
- Постой-ка, ты тот парень из...

723
00:47:20,162 --> 00:47:22,329
Я - парень с ружьем.

724
00:47:22,364 --> 00:47:26,033
И говорю тебе, что Кристал
сюда никогда не вернется.

725
00:47:26,067 --> 00:47:28,753
И ты никогда к ней
не приблизишься.

726
00:47:28,787 --> 00:47:30,454
Тупой сопляк.

727
00:47:30,505 --> 00:47:32,573
Ты не представляешь,
с кем связался.

728
00:47:32,591 --> 00:47:35,126
Нет, это ты не представляешь.

729
00:47:35,177 --> 00:47:39,280
Я коп, и я в курсе, что вы делаете.

730
00:47:39,314 --> 00:47:43,517
Так что отъебись от Кристал.

731
00:47:44,853 --> 00:47:47,054
Или я и весь департамент шерифа

732
00:47:47,088 --> 00:47:48,506
займемся тобой.

733
00:47:48,540 --> 00:47:51,809
И твоим колхозным цирком уродов.

734
00:47:51,843 --> 00:47:53,477
Чуешь?

735
00:48:01,019 --> 00:48:03,904
О, да. Чую, сынок.

736
00:49:16,895 --> 00:49:19,513
Открывай, поросеночек.

737
00:49:19,564 --> 00:49:23,467
Или я как пыхну, как свистну,

738
00:49:23,485 --> 00:49:26,570
и сдую твой милый домик.

739
00:49:26,605 --> 00:49:28,689
Я не хочу тебя убивать,
но убью.

740
00:49:30,192 --> 00:49:33,577
Мне больше незачем жить.

741
00:49:34,613 --> 00:49:36,313
Ты забрала у меня всё.

742
00:49:36,331 --> 00:49:39,583
Ты сама виновата
в своих бедах, Дебби.

743
00:49:39,618 --> 00:49:41,835
Сделаешь шаг, и я выстрелю.

744
00:49:41,870 --> 00:49:44,588
Почему ты не можешь
спустить курок прямо сейчас?

745
00:49:44,623 --> 00:49:47,458
- Что тебе мешает?
- Кое-кто ещё любит тебя,

746
00:49:47,492 --> 00:49:49,993
любит по причинам,
которых мне никогда не понять.

747
00:49:52,163 --> 00:49:54,665
О любви мне говоришь.

748
00:49:54,683 --> 00:49:58,469
Как, бля, благородно.
Брось, сучка.

749
00:49:58,503 --> 00:49:59,870
Я тебя насквозь вижу.

750
00:50:01,923 --> 00:50:04,040
Ты трахаешься с вампирами и оборотнями,

751
00:50:04,058 --> 00:50:06,510
потому что твой собственный вид
тебя отвергает.

752
00:50:07,712 --> 00:50:09,646
Для них ты просто уродец.

753
00:50:12,567 --> 00:50:16,603
Во мне вампирская кровь.
Много.

754
00:50:16,654 --> 00:50:18,739
Во мне тоже.

755
00:50:18,773 --> 00:50:20,490
Твой дружок -  вкусняшка.

756
00:50:40,662 --> 00:50:42,262
Эй, вернись.

757
00:50:42,297 --> 00:50:43,931
Джессика, оставайся в доме.

758
00:50:49,387 --> 00:50:52,272
Никто и не подумал
пригласить меня войти,

759
00:50:52,307 --> 00:50:54,224
пришлось ждать, пока ты сам не выйдешь.
- Помоги.

760
00:50:54,258 --> 00:50:56,810
Я так понимаю, это твоё.

761
00:50:56,861 --> 00:50:58,228
Отпусти её.

762
00:50:59,480 --> 00:51:02,115
Как думаешь, Гас? Мне ее отпустить?

763
00:51:05,119 --> 00:51:06,936
Примем это за "нет".

764
00:51:06,955 --> 00:51:08,155
Вот что я тебе скажу.

765
00:51:08,206 --> 00:51:13,076
Готов поменять рыжую на блондинку.

766
00:51:13,110 --> 00:51:15,779
Давай разберемся с этим,
как мужчина с мужчиной.

767
00:51:15,797 --> 00:51:17,965
О, Билл, ты просто шовинист.

768
00:51:17,999 --> 00:51:19,216
Когда дело касается убийства,

769
00:51:19,250 --> 00:51:21,451
я всегда был за равноправие полов.

770
00:51:24,589 --> 00:51:26,723
Тебе 3000 лет, и ты король,

771
00:51:26,758 --> 00:51:29,059
но сам прячешься за стражниками...

772
00:51:29,093 --> 00:51:31,678
волками...

773
00:51:31,729 --> 00:51:33,647
и вампирами-младенцами.

774
00:51:33,681 --> 00:51:35,682
Ты трус...

775
00:51:37,151 --> 00:51:39,302
или просто лентяй?

776
00:51:42,306 --> 00:51:44,024
Иди сюда, деревенщина.

777
00:51:44,075 --> 00:51:46,142
- Разорви ее на куски.
- Нет.

778
00:51:54,819 --> 00:51:57,087
Нортман был прав насчет тебя.

779
00:51:57,121 --> 00:51:59,289
Ты выродок.

780
00:52:08,266 --> 00:52:12,168
Серебряные шпоры. Нравится?

781
00:52:25,033 --> 00:52:26,616
Блядь.

782
00:53:18,402 --> 00:53:19,419
Повернись.

783
00:53:19,454 --> 00:53:21,905
О, да, папочка.

784
00:53:30,765 --> 00:53:32,766
Рассел забрал мою семью.

785
00:53:34,051 --> 00:53:35,218
Теперь я заберу его.

786
00:53:35,252 --> 00:53:36,252
Нет!

787
00:53:40,274 --> 00:53:41,424
Тальбот.

788
00:53:44,362 --> 00:53:45,645
Да.

789
00:53:45,696 --> 00:53:48,982
Нет.

790
00:53:53,103 --> 00:53:55,489
Вали из моего дома, сука!

791
00:53:55,540 --> 00:53:57,374
Да пошла ты.

792
00:53:59,377 --> 00:54:02,145
В следующий раз я не промахнусь.

793
00:54:19,814 --> 00:54:21,565
Сьюки.

794
00:54:27,321 --> 00:54:28,304
Я люблю тебя.

795
00:54:28,322 --> 00:54:29,523
Прости.

796
00:54:29,574 --> 00:54:30,607
Я люблю тебя.

797
00:54:30,641 --> 00:54:31,741
Прости.

798
00:54:33,277 --> 00:54:35,362
Мне так жаль.

799
00:54:35,413 --> 00:54:36,663
Я люблю тебя.

800
00:54:36,697 --> 00:54:37,914
Прости, прости.

801
00:54:37,949 --> 00:54:39,699
Я люблю тебя.

802
00:55:07,612 --> 00:55:11,114
Извини. Пожалуйста, не убивай меня.
Я не хочу умирать.

803
00:55:59,279 --> 00:56:09,479
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы monster, cepylka и wishera

804
00:56:09,489 --> 00:56:14,489
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Agcooper, Leya, wishera, TayaGrig, elisen,
Quatra, julah, aroundthecircle, monster

