1
00:00:15,348 --> 00:00:16,682
Нам нужно убежище.

2
00:00:16,716 --> 00:00:18,484
Господи, что ты натворил?

3
00:00:18,518 --> 00:00:20,986
Я заколол вампира, любовника
Рассела Эджингтона.

4
00:00:21,020 --> 00:00:23,438
- Ты спятил?
- Куда мы можем пойти?

5
00:00:23,490 --> 00:00:25,274
Ну, человеческое жилье
было бы безопасным.

6
00:00:25,325 --> 00:00:26,942
Мы оба приглашены в дом Сьюки.

7
00:00:26,993 --> 00:00:29,945
Нет! Об этом не может
быть и речи.

8
00:00:29,996 --> 00:00:33,231
Ты никогда не паникуешь.
Мне пора паниковать?

9
00:00:33,249 --> 00:00:35,233
Джинджер, дорогая,
ты где живешь?

10
00:00:35,251 --> 00:00:37,035
За рекой, в Боссье. А что?

11
00:00:37,069 --> 00:00:39,538
Нам нужен твой дом.
Срочно.

12
00:00:39,572 --> 00:00:41,290
Это из-за вампирского спецназа?

13
00:01:00,310 --> 00:01:02,444
Извините, мисс Фланаган, но бар закрыт.

14
00:01:02,478 --> 00:01:04,313
Спасибо, я уже поела.

15
00:01:04,364 --> 00:01:06,865
"Настоящей крови", разумеется.

16
00:01:06,900 --> 00:01:09,451
И дня не можешь прожить
без неприятностей, да?

17
00:01:09,485 --> 00:01:12,154
Декларация прав вампиров еще
не утверждена в паре штатов.

18
00:01:12,205 --> 00:01:13,939
Мне следовало бы вылизывать
задницы в Орегоне,

19
00:01:13,957 --> 00:01:16,441
а не подчищать за тобой
в ебаной Луизиане.

20
00:01:16,459 --> 00:01:19,995
Уверяю, в моем округе нет
никаких нарушений.

21
00:01:20,046 --> 00:01:22,297
Заткнись.
У меня от тебя голова раскалывается.

22
00:01:23,282 --> 00:01:26,718
Офицеры, в серебро его.

23
00:01:34,794 --> 00:01:36,845
<b>True Blood s03e09
Everything is Broken / Всё разрушено
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

24
00:03:05,702 --> 00:03:09,571
- Где он? Где он?
- В кабинете, сир.

25
00:03:15,411 --> 00:03:18,780
Тальбот.

26
00:03:18,831 --> 00:03:22,400
Тальбот.

27
00:03:22,418 --> 00:03:25,370
Нет. Нет.

28
00:03:25,404 --> 00:03:28,173
Мой... Люби меня.

29
00:03:28,207 --> 00:03:31,343
Тальбот. Тальбот. Тальбот.

30
00:03:31,377 --> 00:03:33,795
Тальбот! Милый, это...?

31
00:05:00,666 --> 00:05:03,001
Да.

32
00:05:03,019 --> 00:05:06,304
Полагаю, мне следовало
упомянуть о нем.

33
00:05:06,338 --> 00:05:08,273
В соседней комнате старый брезент.

34
00:05:34,050 --> 00:05:37,535
Нормальные пары
этим не занимаются, Билл Комптон.

35
00:05:37,553 --> 00:05:40,472
Думал, ты оставила затею
стать нормальной парой.

36
00:05:41,591 --> 00:05:43,809
И чем бы ты предпочла заниматься?

37
00:05:43,843 --> 00:05:46,845
Сидеть на диване,
пялиться в телевизор?

38
00:05:46,879 --> 00:05:49,380
Ну, когда-то именно так я представляла себе
идеальный вечер.

39
00:05:49,398 --> 00:05:51,316
Но ты меня разбаловал.

40
00:05:51,350 --> 00:05:55,770
Как бы мне хотелось
хоть раз обойтись

41
00:05:55,822 --> 00:05:57,405
без мертвого тела в моем доме.

42
00:05:57,440 --> 00:05:59,741
Разве я многого прошу?

43
00:05:59,775 --> 00:06:01,760
Сьюки, их послали убить тебя.

44
00:06:01,794 --> 00:06:05,030
Не убей я его, он бы снова вернулся.

45
00:06:05,064 --> 00:06:07,365
Ты должна мне доверять.

46
00:06:12,121 --> 00:06:13,371
Разве нет?

47
00:06:15,258 --> 00:06:20,178
Да. То есть, я стараюсь,
но такие штуки, как...

48
00:06:21,264 --> 00:06:22,430
Как что?

49
00:06:22,465 --> 00:06:25,300
Как твое секретное досье на меня.

50
00:06:25,351 --> 00:06:27,886
Знаешь, то, которое показал
мне Рассел Эджингтон.

51
00:06:27,920 --> 00:06:29,771
Все записи о рождениях,

52
00:06:29,805 --> 00:06:32,257
фамильные древа,
газетные вырезки обо мне.

53
00:06:32,275 --> 00:06:33,308
Он сказал, оно твое.

54
00:06:35,427 --> 00:06:36,611
Это правда.

55
00:06:36,646 --> 00:06:38,980
Я собирал информацию,
чтобы выяснить,

56
00:06:39,031 --> 00:06:42,651
откуда у Эрика Нортмана
такой интерес к тебе.

57
00:06:42,702 --> 00:06:44,769
Предполагаю, что это связано
с твоим происхождением.

58
00:06:44,787 --> 00:06:46,271
Ты знаешь, кто я?

59
00:06:46,289 --> 00:06:50,608
По правде, нет. Но я делаю
для этого все возможное.

60
00:06:50,626 --> 00:06:52,878
Слушай, я не знаю, как было принято
в девятнадцатом веке,

61
00:06:52,912 --> 00:06:56,831
но сейчас сбор информации о любимой
женщине выглядит жутковато.

62
00:06:56,883 --> 00:06:59,968
Я должен знать, кто ты,
иначе не смогу тебя защитить.

63
00:07:00,002 --> 00:07:01,836
Но ты должен доверять мне

64
00:07:01,888 --> 00:07:05,473
и перестать считать меня
беззащитной вещью.

65
00:07:05,508 --> 00:07:08,393
Я сама разобралась с Дебби.

66
00:07:08,427 --> 00:07:11,429
Я больше не боюсь пролить
немного крови.

67
00:07:11,463 --> 00:07:13,732
Насколько ты был близок к человечности,

68
00:07:13,766 --> 00:07:16,234
настолько я от нее удалилась,
еще до того, как встретила тебя.

69
00:07:27,079 --> 00:07:28,179
Что?

70
00:07:28,214 --> 00:07:30,415
Обычно в этот момент
я придумываю оправдание,

71
00:07:30,449 --> 00:07:32,150
чтобы ты поскорее съебался отсюда.

72
00:07:32,168 --> 00:07:34,286
Типа: "Мне сегодня надо
пораньше на работу"?

73
00:07:34,320 --> 00:07:36,004
Или: "Похоже, я отравился"?

74
00:07:36,038 --> 00:07:38,623
Или: "Помоги мне вывести
мандавошек из постели"?

75
00:07:38,657 --> 00:07:40,508
Я предпочитаю клещей.

76
00:07:40,543 --> 00:07:41,660
И что на этот раз?

77
00:07:41,694 --> 00:07:44,796
Нет, думаю, ты можешь остаться.

78
00:07:44,830 --> 00:07:47,498
Хороший ответ.

79
00:07:47,516 --> 00:07:50,001
На самом деле?

80
00:07:50,019 --> 00:07:51,970
Очень хороший ответ.

81
00:07:58,527 --> 00:08:00,678
Мне нравится твоя тату.

82
00:08:00,696 --> 00:08:03,198
Да?

83
00:08:03,232 --> 00:08:04,983
Говорят, ольмеки и майя

84
00:08:05,017 --> 00:08:06,517
раньше поклонялись ягуару.

85
00:08:08,821 --> 00:08:10,322
Он сильный и неуловимый.

86
00:08:10,356 --> 00:08:14,993
И управляет вселенной.

87
00:08:15,027 --> 00:08:17,162
Вот как?

88
00:08:17,196 --> 00:08:21,132
Так вот кем ты себя воображаешь?

89
00:08:21,167 --> 00:08:24,202
Ну ладно, наша школьная команда
называлась "Ягуары".

90
00:08:24,220 --> 00:08:27,389
Это уже похоже на правду.

91
00:08:27,423 --> 00:08:29,207
В любом случае, она прелестна.

92
00:08:42,221 --> 00:08:44,823
Я же сказала, его здесь нет!

93
00:08:44,857 --> 00:08:46,074
Тогда где он, блядь?

94
00:08:46,108 --> 00:08:47,993
И почему он тебя не приковал,
или типа того?

95
00:08:48,027 --> 00:08:50,395
Не знаю! Перестань!
Я думать не могу!

96
00:08:50,413 --> 00:08:52,414
Не двигаться!

97
00:08:52,448 --> 00:08:53,731
Руки за голову.

98
00:08:53,749 --> 00:08:55,166
- Ты коп?
- Заткнись.

99
00:08:55,201 --> 00:08:56,334
- Он что, коп?
- Не отвечай.

100
00:08:56,369 --> 00:08:58,903
- На самом деле нет.
- Чего ты хочешь? Выкуп?

101
00:08:58,921 --> 00:09:01,122
- У нас не много денег.
- Чего? Какой выкуп?

102
00:09:01,173 --> 00:09:02,740
- Он хочет денег!
- Не хочу я денег.

103
00:09:02,758 --> 00:09:04,793
О чем ты вообще?
- Я не брошу тебя, детка.

104
00:09:04,844 --> 00:09:06,461
Ты была обещана мне
с четырех лет.

105
00:09:06,512 --> 00:09:08,430
Она свободная женщина,
и может делать все, что хочет.

106
00:09:08,464 --> 00:09:09,931
Это ты её похитил.

107
00:09:09,965 --> 00:09:11,766
Чего?

108
00:09:11,801 --> 00:09:13,518
Она сама пришла.

109
00:09:14,520 --> 00:09:16,587
Что?

110
00:09:16,605 --> 00:09:18,306
Это правда?
Богом клянусь,

111
00:09:18,357 --> 00:09:19,891
я тебе жопу надеру,
будешь знать, как бегать от меня.

112
00:09:19,925 --> 00:09:21,526
Эй, не смей с ней
так разговаривать!

113
00:09:21,560 --> 00:09:22,927
Не заставляй тебя бить.

114
00:09:22,945 --> 00:09:25,113
Ты же знаешь, я ненавижу,
когда ты заставляешь меня бить тебя.

115
00:09:25,147 --> 00:09:28,533
Чувак, ружьё-то у меня!
Так что завали ебало!

116
00:09:29,652 --> 00:09:31,319
Почему он считает,
что я тебя похитил?

117
00:09:31,370 --> 00:09:34,456
- Еще он меня изнасиловал.
- Что?

118
00:09:36,042 --> 00:09:39,744
- Она моя девушка, хуесос!
- Я никого не насиловал!

119
00:09:42,081 --> 00:09:43,498
Дай мне ружье, детка!

120
00:09:45,334 --> 00:09:48,586
Ах ты сучка!
Какого хрена ты меня огрела?

121
00:09:48,620 --> 00:09:51,589
Отдай мне.

122
00:09:51,623 --> 00:09:53,508
На кой было выставлять
меня насильником?

123
00:09:53,559 --> 00:09:56,794
Прости. Лучшее,
что пришло мне в голову.

124
00:09:56,812 --> 00:09:59,147
Слушай, нам бы его связать,
пока он не очухался.

125
00:09:59,181 --> 00:10:00,631
Он намного сильнее,
чем кажется.

126
00:10:00,649 --> 00:10:02,133
Ладно. Принесу наручники.

127
00:10:02,151 --> 00:10:04,235
Нет. Из наручников
он вывернется.

128
00:10:04,270 --> 00:10:06,771
Он что, волшебник?

129
00:10:06,805 --> 00:10:11,693
Просто... Веревка. Верь мне.
Дай мне веревку.

130
00:10:27,676 --> 00:10:29,344
Внизу чисто.

131
00:10:29,378 --> 00:10:31,179
Я же сказал,
там ничего нет.

132
00:10:31,213 --> 00:10:33,831
Там все вымыто.

133
00:10:33,849 --> 00:10:35,934
Ну, я - Дева по гороскопу.

134
00:10:35,968 --> 00:10:37,668
Просто помешан на чистоте.

135
00:10:37,686 --> 00:10:40,271
Ваша барменша, эта визжащая
подушка для клыков,

136
00:10:40,306 --> 00:10:41,723
которую так часто очаровывали,

137
00:10:41,774 --> 00:10:43,558
что она собственной
фамилии не помнит,

138
00:10:43,609 --> 00:10:46,227
уверена, что туда
сроду никто не спускался,

139
00:10:46,278 --> 00:10:48,696
особенно уборщица со шваброй.

140
00:10:48,731 --> 00:10:51,116
А там стерильно, как в операционной.

141
00:10:51,150 --> 00:10:54,736
Это ничего не доказывает.

142
00:10:54,787 --> 00:10:57,071
Магистр мог бы помочь определиться.

143
00:11:00,793 --> 00:11:03,878
Расслабься, ты ведь
никого не убил.

144
00:11:06,515 --> 00:11:09,250
Нам нужны лишь твои
официальные показания.

145
00:11:10,536 --> 00:11:12,587
И все.

146
00:11:16,342 --> 00:11:18,810
Видеосвязь. Для руководства.

147
00:11:21,564 --> 00:11:24,766
Представители власти, это Нэн.
Вы слышите меня?

148
00:11:25,901 --> 00:11:27,385
Хорошо.

149
00:11:27,403 --> 00:11:30,888
По поводу исчезновения нашего магистра...

150
00:11:30,906 --> 00:11:34,943
Последний раз его видели в этой трущобе
в Шривпорте, штат Луизиана.

151
00:11:34,994 --> 00:11:38,830
... перед вами Эрик Нортман,
шериф пятого округа.

152
00:11:42,785 --> 00:11:44,452
Улыбнись в камеру, Эрик.

153
00:12:01,086 --> 00:12:05,089
Я немного виски плеснул.
Думаю, тебе не помешает.

154
00:12:14,066 --> 00:12:16,401
Слушай, того, что ты вынесла,

155
00:12:16,435 --> 00:12:18,870
многовато для одного человека.

156
00:12:18,904 --> 00:12:20,154
Ну ты здесь.

157
00:12:20,206 --> 00:12:23,157
Ага, но не уверен,
что от меня много пользы.

158
00:12:27,496 --> 00:12:29,214
Ты никогда не думала о...

159
00:12:29,248 --> 00:12:31,049
Я не пойду к мозгоправу.

160
00:12:32,784 --> 00:12:35,920
Мне только не хватает
вывалить все нутро какому-то незнакомцу.

161
00:12:35,954 --> 00:12:38,122
Обещай, что подумаешь об этом.

162
00:12:40,959 --> 00:12:43,011
Я возьму.

163
00:12:45,314 --> 00:12:46,464
Арлин?

164
00:12:46,482 --> 00:12:48,433
Тебе повезло, это всего лишь я.

165
00:12:48,467 --> 00:12:50,151
Арлин уже готова
запустить коктейль Молотова

166
00:12:50,185 --> 00:12:52,437
в окно твоего брата,
если ты не придешь.

167
00:12:52,471 --> 00:12:53,971
Почему?
Что происходит?

168
00:12:53,989 --> 00:12:56,157
Там кто-то вопит, Сэм.

169
00:12:56,191 --> 00:12:58,693
И вопит девушка.

170
00:12:58,744 --> 00:13:00,662
При других обстоятельствах
я бы не стал мешать людям

171
00:13:00,696 --> 00:13:01,979
наслаждаться друг другом...

172
00:13:01,997 --> 00:13:04,282
Наслаждаться? Она орет так,
будто ее режут.

173
00:13:04,316 --> 00:13:06,951
Слушай, у меня тут двое детей,
которым утром в школу,

174
00:13:06,985 --> 00:13:08,152
и беременная женщина,

175
00:13:08,170 --> 00:13:10,171
которой нужно спать
как минимум девять часов.

176
00:13:10,205 --> 00:13:13,374
Это нужно ребенку!

177
00:13:13,425 --> 00:13:15,677
Я пытался стучать в дверь,

178
00:13:15,711 --> 00:13:17,845
но они не ответили.

179
00:13:17,880 --> 00:13:20,014
Я понимаю, что уже поздно,
но если бы ты смог...

180
00:13:20,049 --> 00:13:21,799
Нет, все нормально.
Я скоро буду.

181
00:13:21,833 --> 00:13:23,217
Через пять минут, хорошо?

182
00:13:23,269 --> 00:13:25,303
- Да, вставай раком!
- Господи, сейчас.

183
00:13:25,337 --> 00:13:27,838
Давай! Держись!

184
00:13:30,476 --> 00:13:33,344
Эй, мне нужно... Мне нужно
сбегать до квартиры.

185
00:13:33,362 --> 00:13:36,030
Хочешь...?

186
00:13:37,015 --> 00:13:39,200
Ладно.

187
00:13:55,968 --> 00:13:58,369
Например,

188
00:13:58,387 --> 00:14:00,555
турки рассказывали легенды
о шакалах-перевертышах

189
00:14:00,589 --> 00:14:02,840
при падении Константинополя.

190
00:14:02,874 --> 00:14:04,058
Ацтеков подкосила

191
00:14:04,093 --> 00:14:07,128
болезнь, занесенная боевыми
псами конкистадоров.

192
00:14:07,162 --> 00:14:11,432
Каждый раз это были волки,
напоенные вампирской кровью.

193
00:14:11,483 --> 00:14:15,853
Я почти настиг его
в Аугсбурге, в сорок пятом.

194
00:14:15,887 --> 00:14:18,523
Его волки были на службе
у вермахта.

195
00:14:18,557 --> 00:14:21,075
После войны он исчез,
и я...

196
00:14:21,110 --> 00:14:24,495
Я думал, он наконец-то
встретил настоящую смерть.

197
00:14:24,530 --> 00:14:25,997
Но он снова вернулся.

198
00:14:26,031 --> 00:14:27,999
Вам известно, почему?

199
00:14:28,033 --> 00:14:29,367
Во времена конфликтов

200
00:14:29,401 --> 00:14:32,203
Рассел Эджингтон
вмешивается в дела людей.

201
00:14:32,237 --> 00:14:34,238
С какой целью?

202
00:14:34,256 --> 00:14:35,957
По его словам, для того,
чтобы помешать людям

203
00:14:36,008 --> 00:14:39,043
уничтожить планету
и самих себя,

204
00:14:39,077 --> 00:14:41,012
а следовательно,
и наш источник питания.

205
00:14:41,046 --> 00:14:42,913
Но "Настоящая кровь" все изменила.

206
00:14:42,931 --> 00:14:45,717
Люди для нас больше не еда.

207
00:14:45,751 --> 00:14:47,085
Великое Откровение...

208
00:14:47,119 --> 00:14:48,720
Рассел против Великого Откровения.

209
00:14:48,754 --> 00:14:51,022
Он не хочет сосуществовать с людьми.

210
00:14:51,056 --> 00:14:52,724
Он хочет поработить их.

211
00:14:52,758 --> 00:14:54,192
Власти не...

212
00:14:54,226 --> 00:14:57,729
Да похуй мне на власти!

213
00:14:58,814 --> 00:15:02,483
Слова Рассела. В точности.

214
00:15:06,104 --> 00:15:07,872
Поэтому он убил магистра?

215
00:15:07,906 --> 00:15:10,458
Нет, он убил магистра, потому что
тот бросил ему вызов.

216
00:15:10,492 --> 00:15:12,860
Он похитил королеву Софи Энн,
потому что она отказала ему.

217
00:15:12,895 --> 00:15:16,614
А теперь, если Власти или Лига
встанут на его пути,

218
00:15:16,632 --> 00:15:18,666
ну...

219
00:15:20,419 --> 00:15:23,287
Это обвинение в измене.

220
00:15:23,305 --> 00:15:25,923
Почему вы не доложили об этом?
- О, мне следовало.

221
00:15:25,957 --> 00:15:30,261
Но Власть существует
лишь несколько сотен лет.

222
00:15:30,295 --> 00:15:32,013
А моей истории
с Расселом Эджингтоном -

223
00:15:32,064 --> 00:15:34,965
около тысячи.

224
00:15:38,904 --> 00:15:41,806
Мою семью вырезали.

225
00:15:44,026 --> 00:15:47,144
Целиком. Волки.

226
00:15:48,697 --> 00:15:50,615
Мне удалось убить одного,

227
00:15:50,649 --> 00:15:54,419
и я видел, как он превратился
в человека на острие моего меча.

228
00:15:55,621 --> 00:15:58,656
И эти волки - точно такие же.

229
00:15:58,674 --> 00:16:02,593
Что в Швеции, что в Германии,
что здесь.

230
00:16:07,132 --> 00:16:09,500
При всем уважении,

231
00:16:09,518 --> 00:16:11,886
я не доложил вам
о Расселе Эджингтоне,

232
00:16:11,937 --> 00:16:15,139
потому что хочу убить его
собственными руками.

233
00:16:17,810 --> 00:16:21,863
Я ждал этого тысячу лет.

234
00:16:25,951 --> 00:16:28,319
Да.

235
00:16:28,353 --> 00:16:30,738
Да, я понимаю.

236
00:16:30,789 --> 00:16:33,691
Я немедленно вылетаю
в Портленд. Спасибо.

237
00:16:33,709 --> 00:16:37,328
И что? Это все?

238
00:16:37,362 --> 00:16:39,697
Власти рассмотрят ваши показания,

239
00:16:39,715 --> 00:16:43,501
хотя, честно говоря,
велика вероятность,

240
00:16:43,535 --> 00:16:46,587
что, слушая всю эту хренотень,
я зря потратила ночной эфир,

241
00:16:46,638 --> 00:16:50,391
отведенный на продвижение
Декларации прав вампиров.

242
00:16:50,425 --> 00:16:53,427
Но некоторые верят
в справедливый суд.

243
00:16:54,429 --> 00:16:56,147
Американцы.

244
00:16:57,432 --> 00:16:58,983
Мисс Фланаган.

245
00:17:00,402 --> 00:17:05,189
Рассел Эджингтон - угроза
всему нашему существованию.

246
00:17:05,223 --> 00:17:06,824
Но он король.

247
00:17:06,859 --> 00:17:08,726
Тот, кто только что пожертвовал
полмиллиона долларов

248
00:17:08,760 --> 00:17:11,028
в поддержку
Американской Лиги Вампиров,

249
00:17:11,062 --> 00:17:12,613
которую, по вашим словам,
он пытается дискредитировать.

250
00:17:12,664 --> 00:17:14,031
Странно, да?

251
00:17:14,065 --> 00:17:16,450
Принесите пару
запасных гробов

252
00:17:16,502 --> 00:17:19,086
для шерифа Нортмана и его...

253
00:17:19,121 --> 00:17:21,172
Как там тебя.

254
00:17:21,206 --> 00:17:25,593
Вы задержаны до вынесения
властями окончательного решения.

255
00:17:38,724 --> 00:17:40,591
Да, девочка!

256
00:17:40,609 --> 00:17:44,094
Попрыгай. Посмотрим,
как трясутся твои сиськи.

257
00:17:47,032 --> 00:17:49,867
Господи, надень что-нибудь.

258
00:17:49,902 --> 00:17:52,770
Прости, я тебя не слышу.

259
00:17:54,706 --> 00:17:56,958
Пойду оденусь.

260
00:17:58,410 --> 00:18:00,611
Привет.

261
00:18:00,629 --> 00:18:02,780
Ты был в баре.

262
00:18:02,798 --> 00:18:04,582
Ага.

263
00:18:06,385 --> 00:18:09,587
Привет, Сэм, это Николь.

264
00:18:11,256 --> 00:18:13,791
Натали. Но неважно,
мы особо не разговаривали.

265
00:18:17,596 --> 00:18:19,230
- Ты чё, обдолбался?
- Нет.

266
00:18:19,264 --> 00:18:22,183
- А я да. Поделиться с тобой?
- Нет, нет.

267
00:18:22,234 --> 00:18:24,685
Мне уйти? Не хочу, чтобы у тебя
были неприятности.

268
00:18:24,736 --> 00:18:27,154
Нет-нет. Он ничего не сделает.

269
00:18:27,189 --> 00:18:29,740
Он просто зануда и хочет,
чтоб я стал таким же.

270
00:18:29,775 --> 00:18:31,976
Серьезно, чувак. Посмотри на себя.

271
00:18:31,994 --> 00:18:34,645
Я голый, она голая.
Мы зажигаем.

272
00:18:34,663 --> 00:18:36,080
А ты стоишь здесь как пень.

273
00:18:36,114 --> 00:18:38,482
Слушай, как ты развлекаешься,
никого не касается.

274
00:18:38,500 --> 00:18:40,618
Поверь, я и не такое вытворял.

275
00:18:41,787 --> 00:18:44,789
Скажешь тоже.
И где теперь тот парень?

276
00:18:44,823 --> 00:18:47,758
Нельзя беспокоить соседей,

277
00:18:47,793 --> 00:18:50,211
когда они спят.

278
00:18:50,262 --> 00:18:53,464
Ты мне как домовладелец
это говоришь, или как папаша?

279
00:18:56,334 --> 00:18:59,837
Ладно. Какая разница.
Слушаюсь, сэр.

280
00:18:59,855 --> 00:19:01,672
Мы будем вести себя потише.

281
00:19:01,690 --> 00:19:04,675
Теперь все?

282
00:19:04,693 --> 00:19:07,395
Хорошо.

283
00:19:07,446 --> 00:19:10,281
Увидимся утром.

284
00:19:14,620 --> 00:19:16,487
Это твой отец?

285
00:19:25,297 --> 00:19:27,331
Где ты научилась этой хрени?

286
00:19:27,365 --> 00:19:30,584
- Я участвовала в родео.
- Правда?

287
00:19:32,554 --> 00:19:34,171
Давай, звони.

288
00:19:34,205 --> 00:19:35,673
Ага.

289
00:19:38,060 --> 00:19:41,012
Департамент шерифа
округа Рейнард.

290
00:19:42,931 --> 00:19:46,717
Какой-то парень привязан к дереву
на Джефферсон-роуд.

291
00:19:46,735 --> 00:19:49,353
Это примерно в пяти километрах
к северу от двадцатого шоссе.

292
00:19:49,387 --> 00:19:53,491
У него в кармане полный пакет
вампирской крови.

293
00:19:53,525 --> 00:19:56,226
Я думаю, он какой-то наркодилер.

294
00:19:56,244 --> 00:19:58,329
Ему нужна медицинская помощь?

295
00:19:59,698 --> 00:20:02,416
Эй, ему нужна медицинская помощь?

296
00:20:02,451 --> 00:20:05,536
Хватит, поехали.

297
00:20:23,221 --> 00:20:25,756
Черт.

298
00:20:25,774 --> 00:20:27,758
Мог бы дать мне поспать.

299
00:20:27,776 --> 00:20:29,610
У меня двенадцатичасовая смена.

300
00:20:29,644 --> 00:20:32,480
Эй, Руби, ты уже все?

301
00:20:32,531 --> 00:20:34,782
Пора ехать домой.

302
00:20:36,385 --> 00:20:39,236
У тебя отличная косметика.

303
00:20:39,270 --> 00:20:40,388
В этом отдаю тебе должное.

304
00:20:40,422 --> 00:20:42,156
Теперь я готова.

305
00:20:42,207 --> 00:20:44,909
Мне ничто не навредит,
когда я при боевой раскраске.

306
00:20:46,578 --> 00:20:49,113
В тебе что-то изменилось.

307
00:20:49,131 --> 00:20:51,332
Мне так не кажется.

308
00:20:53,135 --> 00:20:54,885
Ты не сделал маску.

309
00:20:54,920 --> 00:20:56,837
Ну ты же прибрала к рукам
всю мою косметику.

310
00:20:56,888 --> 00:21:00,341
Теперь вижу.
Ты сияешь изнутри.

311
00:21:04,229 --> 00:21:08,149
- Это из-за него?
- Нет.

312
00:21:08,183 --> 00:21:11,352
Да.

313
00:21:11,403 --> 00:21:14,155
Можно и так сказать.

314
00:21:14,189 --> 00:21:16,473
Будь я проклята.

315
00:21:16,491 --> 00:21:18,475
Видимо, Бог любит педиков.

316
00:21:20,579 --> 00:21:22,663
Звучит как комплимент.

317
00:21:22,697 --> 00:21:24,615
Руби, нам пора.
Пойдем.

318
00:21:24,649 --> 00:21:27,451
Ты должна благословить желе,
чтобы все могли поесть. Пойдем.

319
00:21:27,485 --> 00:21:29,153
Ну ладно.
Иди давай.

320
00:21:29,171 --> 00:21:33,157
Без моего кольца.
Спасибо.

321
00:21:33,175 --> 00:21:34,825
Навещай меня, Ла Ла.

322
00:21:34,843 --> 00:21:37,428
Хорошо, мисс Леди.
Кушай овощи.

323
00:21:42,834 --> 00:21:46,270
- Еще увидимся?
- Увидимся.

324
00:21:58,349 --> 00:22:00,117
Ого.

325
00:22:00,152 --> 00:22:02,820
- Что случилось?
- Это кто?

326
00:22:02,854 --> 00:22:05,372
- О, это Кристал.
- Привет.

327
00:22:05,407 --> 00:22:07,524
Она со мной весь день.
Типа наблюдает за моей работой.

328
00:22:07,542 --> 00:22:11,495
Рози, ты как?

329
00:22:11,529 --> 00:22:13,130
Вчера ночью пострадал
один из наших.

330
00:22:13,165 --> 00:22:15,966
Что? Кто именно?

331
00:22:16,001 --> 00:22:18,502
Кевин!

332
00:22:18,536 --> 00:22:20,921
Он едва живой.

333
00:22:20,972 --> 00:22:22,840
Его мама с ним в больнице.

334
00:22:22,874 --> 00:22:25,092
О! Что... Что случилось?

335
00:22:25,143 --> 00:22:27,795
Он поехал по экстренному вызову
где-то в 2 часа ночи.

336
00:22:27,829 --> 00:22:29,930
Я подумала, что это прикол.

337
00:22:29,981 --> 00:22:32,149
Один придурок позвонил
и сказал измененным голосом,

338
00:22:32,184 --> 00:22:34,068
что какой-то парень привязан к дереву,

339
00:22:34,102 --> 00:22:36,020
и при нем сумка, полная вампирской крови.

340
00:22:36,054 --> 00:22:38,072
Я не знала.

341
00:22:39,724 --> 00:22:41,659
Наш человек попал в засаду.

342
00:22:41,693 --> 00:22:43,861
Его расхерачили, как пиньяту.

343
00:22:43,895 --> 00:22:45,529
Повредили трахею

344
00:22:45,563 --> 00:22:48,065
Парень даже не успел
понять, что случилось.

345
00:22:48,099 --> 00:22:51,202
- Вот дерьмо.
- Это ужасно.

346
00:22:51,236 --> 00:22:52,837
Проклятье!

347
00:22:52,871 --> 00:22:55,405
Мы не можем терять сотрудников
в мою первую рабочую неделю.

348
00:22:55,423 --> 00:22:59,827
Он единственный,
кого я когда-либо любила.

349
00:23:03,098 --> 00:23:04,765
Пойду заполню рапорт.

350
00:23:04,799 --> 00:23:07,751
Погоди секунду.

351
00:23:19,865 --> 00:23:22,900
Забираю нашего парня в суд.

352
00:23:22,934 --> 00:23:24,902
Ага, хорошо.

353
00:23:31,609 --> 00:23:36,580
Слушай, Энди, я прям в бешенстве
от того, что случилось с Кевином.

354
00:23:36,614 --> 00:23:38,215
Так что мне, обнять тебя?

355
00:23:39,584 --> 00:23:42,336
Я так нехилую язву заработаю,

356
00:23:42,387 --> 00:23:44,388
кофе из пупка литься будет.

357
00:23:45,590 --> 00:23:47,124
Это вообще возможно?

358
00:23:49,644 --> 00:23:51,512
У тебя три секунды.

359
00:23:51,563 --> 00:23:55,399
У меня есть предположение о том,
кто бы это мог сделать.

360
00:23:56,568 --> 00:23:59,019
Мы нашли пакет с Ви
на месте преступления?

361
00:23:59,070 --> 00:24:02,806
Кения приобщила его к уликам,
вместе с какими-то мужскими вещами.

362
00:24:02,824 --> 00:24:07,361
Ходят слухи, что люди
из той метамфетаминной лаборатории,

363
00:24:07,412 --> 00:24:09,146
которую мы накрыли в Хотшоте,
теперь торгуют Ви.

364
00:24:09,164 --> 00:24:11,749
Где ты такое слышал?

365
00:24:11,783 --> 00:24:13,834
Ну, ты же хочешь, чтобы твои копы

366
00:24:13,868 --> 00:24:16,253
защищали свои источники, разве нет?

367
00:24:16,288 --> 00:24:18,005
Ты не...

368
00:24:21,326 --> 00:24:22,710
Продолжай.

369
00:24:22,761 --> 00:24:27,047
Я тут подумал, если мы сможем найти связь

370
00:24:27,098 --> 00:24:30,801
между Ви того долбоёба, который
напал на Кевина, и Хотшотом,

371
00:24:30,835 --> 00:24:32,519
то это могло бы дать
нам достаточные основания,

372
00:24:32,554 --> 00:24:35,389
чтобы нагрянуть к ним снова, верно?

373
00:24:35,440 --> 00:24:38,175
Но ты, вероятно, уже обдумывал это.

374
00:24:38,193 --> 00:24:40,344
Это одна из версий.

375
00:24:40,362 --> 00:24:42,112
Надо в лабораторию позвонить.

376
00:24:42,147 --> 00:24:44,615
Вот что я тебе скажу.

377
00:24:44,649 --> 00:24:47,568
Если выяснится, что Ви
поставляют из Хотшота,

378
00:24:47,619 --> 00:24:50,204
то я позвоню в ФБР,
Управление по борьбе с наркотиками,

379
00:24:50,238 --> 00:24:53,324
Бюро по контролю,
Министерство Юстиции, Блэкуотер,

380
00:24:53,358 --> 00:24:54,908
и мы отправим эту вонючую дыру

381
00:24:54,960 --> 00:24:57,578
обратно в то дерьмо, откуда она вылезла.

382
00:24:57,629 --> 00:25:00,080
Да, да.
Я с тобой, босс.

383
00:25:00,131 --> 00:25:02,082
Да самого конца.

384
00:25:02,133 --> 00:25:06,303
И если тебе понадобиться
применить силу, пока Кева нет.

385
00:25:06,338 --> 00:25:09,173
Пойди убедись, что Рози
не утонула в слезах у своего стола.

386
00:25:09,207 --> 00:25:11,308
Да, сэр.

387
00:25:35,400 --> 00:25:38,285
- Это была моя кузина.
- Что, правда?

388
00:25:38,336 --> 00:25:39,536
О, я...

389
00:25:39,570 --> 00:25:43,240
Привет. Тара? Верно?
Из Мерлотта?

390
00:25:43,258 --> 00:25:45,926
Да.

391
00:25:45,960 --> 00:25:48,712
Эй все, это моя подруга с новой работы.

392
00:25:51,266 --> 00:25:54,018
У нас не было возможности познакомиться поближе.
И, кажется, мы теперь вместе в одной лодке, а?

393
00:25:54,052 --> 00:25:55,936
Я не знаю.
Я даже не уверена, зачем я...

394
00:25:55,970 --> 00:25:57,304
Да ладно. Не бойся.

395
00:25:57,355 --> 00:25:59,690
Мы не такие страшные,
как кажемся. Обещаю.

396
00:26:04,646 --> 00:26:05,729
Пожалуй, я начну.

397
00:26:08,483 --> 00:26:10,934
Привет всем.
Я - Холли.

398
00:26:10,952 --> 00:26:13,404
Я уже давно не выступала,

399
00:26:13,438 --> 00:26:16,874
но сегодня здесь много новых лиц,

400
00:26:16,908 --> 00:26:19,710
так что, наверное,
сегодня я выскажусь.

401
00:26:21,713 --> 00:26:23,213
Я жертва изнасилования.

402
00:26:23,248 --> 00:26:25,049
Теперь это легко произносить,

403
00:26:25,083 --> 00:26:28,802
но на это ушло много времени.

404
00:26:28,837 --> 00:26:33,790
А пройти этот путь мне помогли
такие же женщины как вы.

405
00:26:33,808 --> 00:26:36,460
15 лет назад

406
00:26:36,478 --> 00:26:38,262
меня закрыл в комнате

407
00:26:38,296 --> 00:26:42,483
и насиловал в течение
5 с половиной часов мой сослуживец.

408
00:26:42,517 --> 00:26:47,237
И мне ежедневно приходится справляться
не только с воспоминаниями об этом,

409
00:26:47,272 --> 00:26:49,823
но и с той частицей меня, которая

410
00:26:49,858 --> 00:26:52,025
только и делает, что жалеет себя

411
00:26:52,077 --> 00:26:54,528
и ждет от людей худшего.

412
00:26:54,579 --> 00:26:58,148
Но не так я была воспитана.

413
00:27:00,818 --> 00:27:05,005
Я все еще верю в то,
что людям можно доверять,

414
00:27:05,039 --> 00:27:09,877
и каждый день эта частичка меня
становится чуточку сильнее

415
00:27:11,162 --> 00:27:15,132
и мало-помалу одерживает верх.

416
00:27:41,200 --> 00:27:44,150
Героический пожарный Эрл Стакхаус
благодарит "шестое чувство".

417
00:27:52,504 --> 00:27:53,837
Алло?

418
00:27:53,871 --> 00:27:56,173
Это Хэдли. Почему ты еще дома?

419
00:27:56,207 --> 00:27:58,425
Я же сказала тебе уехать из Бон Том.
Они придут за тобой.

420
00:27:58,460 --> 00:28:00,511
Ну, они явились,
показали себя во всей красе,

421
00:28:00,545 --> 00:28:02,012
и в итоге я все еще здесь.

422
00:28:02,046 --> 00:28:03,430
Перестань, я прошу тебя.

423
00:28:03,481 --> 00:28:05,983
Кроме тебя и Джейсона у меня
никого больше не осталось.

424
00:28:06,017 --> 00:28:07,334
Где ты?

425
00:28:08,903 --> 00:28:11,488
Сьюк, мы могли бы встретиться

426
00:28:11,523 --> 00:28:13,557
в аквариуме в Монро?

427
00:28:13,575 --> 00:28:15,892
Я хочу, чтобы ты познакомилась кое с кем.

428
00:28:23,901 --> 00:28:26,370
Хэдли?

429
00:28:26,404 --> 00:28:30,090
Ладно, оставайся здесь.
Я скоро вернусь.

430
00:28:31,292 --> 00:28:32,876
О, Господи. Это..?

431
00:28:32,910 --> 00:28:35,245
Я забрала его из детского сада.
Его отец не в курсе.

432
00:28:35,280 --> 00:28:37,464
Я не видела своего
сына больше года.

433
00:28:37,515 --> 00:28:39,216
Дорогая, ты можешь
потерять его навсегда,

434
00:28:39,250 --> 00:28:40,350
если не вернешь его.

435
00:28:40,385 --> 00:28:42,302
- За тобой хвоста не было?
- Что?

436
00:28:42,353 --> 00:28:44,955
Хорошо, что бы ты там не скрывала от меня,
выкладывай это прямо сейчас.

437
00:28:44,989 --> 00:28:47,191
Ладно, ладно.

438
00:28:48,643 --> 00:28:51,311
Чёрт. Я облажалась.

439
00:28:51,362 --> 00:28:54,448
Я связалась с вампиром.

440
00:28:54,482 --> 00:28:55,949
Продолжай.

441
00:28:55,984 --> 00:28:58,068
Ее зовут Софи Энн.

442
00:28:58,102 --> 00:29:00,237
Она - королева вампиров Луизианы.

443
00:29:00,271 --> 00:29:02,623
Ты разыгрываешь меня?

444
00:29:03,992 --> 00:29:06,126
Я рассказала ей кое-что.

445
00:29:06,160 --> 00:29:09,796
Я рассказала ей о тебе
и о твоих способностях.

446
00:29:09,831 --> 00:29:11,081
Зачем ты это сделала?

447
00:29:11,115 --> 00:29:12,549
Я не придала этому значения,

448
00:29:12,584 --> 00:29:14,251
но потом она неожиданно
заинтересовалась,

449
00:29:14,285 --> 00:29:17,504
а теперь, я думаю, заинтересовался
и Рассел Эджингтон.

450
00:29:17,555 --> 00:29:19,473
Дерьмо. Из-за моего глупого
поступка все эти вампиры

451
00:29:19,507 --> 00:29:21,391
преследуют тебя.
- Что им от меня нужно?

452
00:29:21,426 --> 00:29:23,143
Они думают не так,
как обычные люди.

453
00:29:23,177 --> 00:29:25,596
Я и половины мотивов
их поступков не понимаю.

454
00:29:25,630 --> 00:29:28,765
Но ты... Ты должна уехать
из Бон Том. Пожалуйста.

455
00:29:28,799 --> 00:29:32,519
Я найду, где залечь на дно.
Почему ты не сбежала?

456
00:29:33,938 --> 00:29:38,191
Хантер, дорогой,
поздоровайся с тетей Сьюки.

457
00:29:41,162 --> 00:29:44,748
Сьюк, я должна знать,
если он такой же как и ты.

458
00:29:44,782 --> 00:29:49,036
Пожалуйста. Если это так,
то я должна защитить его.

459
00:29:49,087 --> 00:29:51,922
Хантер, иди сюда, дорогой.
Иди, малыш.

460
00:29:51,956 --> 00:29:53,373
<i>Кто эта леди?</i>

461
00:29:53,424 --> 00:29:57,377
<i>Где папа?
Почему его здесь нет?</i>

462
00:29:57,428 --> 00:30:01,348
Все хорошо.
Мы можем не разговаривать.

463
00:30:13,010 --> 00:30:17,230
<i>Какая рыба в аквариуме
тебе понравилась больше всего?</i>

464
00:30:17,282 --> 00:30:19,683
<i>Все в порядке.
Больше никого. Только мы.</i>

465
00:30:23,037 --> 00:30:24,955
<i>Голубая.</i>

466
00:30:24,989 --> 00:30:29,543
<i>Голубая - красивая.
Мне еще нравится оранжевая.</i>

467
00:30:29,577 --> 00:30:32,746
<i>Ты не должен бояться.
Твоя мама очень тебя любит.</i>

468
00:30:32,797 --> 00:30:35,365
<i>Мама тоже очень боится.</i>

469
00:30:35,383 --> 00:30:39,035
<i>Мама боится еще больше, чем я.</i>

470
00:30:40,371 --> 00:30:44,040
О, боже, нет. Нет.

471
00:30:46,394 --> 00:30:47,644
Идем, мы должны идти.

472
00:30:47,679 --> 00:30:50,714
Нет! Нет! Нет!

473
00:30:50,732 --> 00:30:53,049
- Куда ты его отведешь?
- У меня есть кое-какие друзья.

474
00:30:53,067 --> 00:30:55,719
Чем меньше ты будешь знать, тем лучше.
Пойдем, малыш.

475
00:30:55,737 --> 00:30:58,388
- Она знает! Она знает!
- Идем!

476
00:31:04,779 --> 00:31:06,747
Отлично. Спасибо.

477
00:31:17,925 --> 00:31:20,243
- Где чаевые?
- Все на столе.

478
00:31:20,261 --> 00:31:22,846
В жопу, тут всего два доллара.

479
00:31:22,880 --> 00:31:23,797
По мне так и это неплохо.

480
00:31:23,848 --> 00:31:26,216
Четыре "Дочери Конфедерации"

481
00:31:26,250 --> 00:31:28,051
с французским маникюром
сказали мне,

482
00:31:28,085 --> 00:31:29,553
что я лучшая официантка,
которая их когда-либо обслуживала.

483
00:31:29,587 --> 00:31:31,188
Поэтому не говори мне,
что они оставили всего два доллара!

484
00:31:31,222 --> 00:31:33,056
Я не виноват, что они такие жлобяры.

485
00:31:34,559 --> 00:31:36,860
Эй, тебя уже весь бар слышит!

486
00:31:36,894 --> 00:31:38,445
С тех пор, как я тут работаю, было такое,

487
00:31:38,479 --> 00:31:40,313
чтобы мне оставили два бакса
со столика на четверых?

488
00:31:40,365 --> 00:31:41,932
Я не брал твои деньги.

489
00:31:41,966 --> 00:31:44,434
Переверни этого ебаря
и вытряси их из него.

490
00:31:44,452 --> 00:31:46,953
- Хотелось бы на это посмотреть.
- Так, ладно, остыньте.

491
00:31:46,988 --> 00:31:49,790
Сэм, если этот коротышка
будет красть мои чаевые,

492
00:31:49,824 --> 00:31:51,241
я потребую поднять мне зарплату.

493
00:31:51,275 --> 00:31:53,410
Поднять зарплату?

494
00:31:53,444 --> 00:31:56,930
За что?
За неебически отстойное обслуживание?

495
00:32:02,887 --> 00:32:06,056
Это... Эй. Я вычту
эти деньги из твоей зарплаты.

496
00:32:06,090 --> 00:32:09,226
Как мило. Значит, ее слово
тебе дороже моего?

497
00:32:09,260 --> 00:32:12,679
Тут хоть кто-то остался,
кто еще не вытер об тебя ноги?

498
00:32:12,730 --> 00:32:16,099
Е-ба-нуться!

499
00:32:34,118 --> 00:32:36,753
У меня была пара парней,
таких же, как он.

500
00:32:36,788 --> 00:32:39,122
Ты ни за что не заставишь его
признаться в том, что он взял эти деньги,

501
00:32:39,156 --> 00:32:40,373
но, голову даю на отсечение,

502
00:32:40,425 --> 00:32:42,492
он никогда больше не попытается
проделать с тобой такое.

503
00:32:45,430 --> 00:32:48,799
О, господи, ведь было время,
когда здесь было приятно работать.

504
00:32:49,834 --> 00:32:54,671
Ну, я видала и похуже.
Гораздо хуже.

505
00:32:54,689 --> 00:32:56,556
Я к тому, что дети,
конечно, цветы жизни,

506
00:32:56,607 --> 00:32:59,810
но работая здесь,
я отдыхала душой.

507
00:33:01,312 --> 00:33:03,847
Зато ты можешь видеть
своего любимого через окно кухни.

508
00:33:03,865 --> 00:33:06,032
Оно того стоит, не так ли?

509
00:33:07,184 --> 00:33:09,703
Не знаю, надолго ли это.

510
00:33:13,658 --> 00:33:16,326
Будущий ребенок...

511
00:33:17,745 --> 00:33:19,963
не от него.

512
00:33:22,366 --> 00:33:25,335
Я никому еще об этом не говорила.

513
00:33:26,671 --> 00:33:30,173
Его отца больше нет.
Он умер.

514
00:33:30,207 --> 00:33:33,042
Но этот человек

515
00:33:33,060 --> 00:33:36,346
был воплощением зла.

516
00:33:38,048 --> 00:33:41,318
Я несу дитя зла в этот мир.

517
00:33:41,352 --> 00:33:44,154
Я уверена.

518
00:33:44,188 --> 00:33:46,606
И рано или поздно
Терри обо всем узнает.

519
00:33:48,659 --> 00:33:51,111
Во мне бомба замедленного действия.

520
00:33:51,162 --> 00:33:52,496
Шесть с половиной месяцев осталось мне

521
00:33:52,530 --> 00:33:54,531
обманывать себя и окружающих,

522
00:33:54,565 --> 00:33:57,417
а потом лучший мужчина,
который только был в моей жизни,

523
00:33:57,451 --> 00:34:00,537
исчезнет, будто его и не было.

524
00:34:02,507 --> 00:34:05,542
Как мне с этим жить?

525
00:34:09,246 --> 00:34:12,048
Ты хочешь этого ребенка?

526
00:34:20,424 --> 00:34:23,143
Нет.

527
00:34:23,194 --> 00:34:26,029
Нет, не хочу.

528
00:34:26,063 --> 00:34:29,098
Я... Не могу поверить,
что только что это сказала.

529
00:34:29,116 --> 00:34:33,003
Тебе нужен кто-то, кто
сходит с тобой в клинику?

530
00:34:34,121 --> 00:34:35,789
О, боже, нет.

531
00:34:35,823 --> 00:34:37,707
Я не могу так поступить.
Нет, это неправильно.

532
00:34:37,742 --> 00:34:40,076
- Это совсем неправильно.
- Хорошо, хорошо.

533
00:34:40,110 --> 00:34:42,078
- Это твое личное дело.
- Хорошо.

534
00:34:42,112 --> 00:34:44,497
Но в тебе нет никакой бомбы.

535
00:34:46,050 --> 00:34:48,134
Есть другие способы
решения проблемы.

536
00:34:58,312 --> 00:35:00,263
Успокойся.

537
00:36:24,181 --> 00:36:25,932
Нет, это невозможно.

538
00:36:27,902 --> 00:36:29,552
Это же дневной свет.

539
00:36:29,570 --> 00:36:31,938
Как ты...?

540
00:36:31,989 --> 00:36:34,324
- Ты убил ее.
- Нет!

541
00:36:34,358 --> 00:36:36,609
- Вернись!
- Нет!

542
00:36:39,030 --> 00:36:41,614
Нет!

543
00:36:56,080 --> 00:36:58,848
- Ты убил Сьюки.
- Я не убивал.

544
00:36:58,883 --> 00:37:01,885
Ты забрал ее кровь.
Я вижу ее в тебе.

545
00:37:01,919 --> 00:37:04,671
- Я люблю ее.
- Тебе кажется, что любишь.

546
00:37:05,773 --> 00:37:08,308
На самом деле ты хочешь ее света.
- Нет.

547
00:37:09,860 --> 00:37:11,728
Она в безопасности.

548
00:37:11,762 --> 00:37:15,398
Она жива. Клянусь тебе,
я бы никогда не причинил ей вреда.

549
00:37:15,432 --> 00:37:18,568
Оставь ее в покое, вампир.
Мы защитим ее.

550
00:37:18,602 --> 00:37:20,436
Как будто вы когда-то
ее защищали?

551
00:37:20,454 --> 00:37:24,457
Мы защищали. Поверь.

552
00:37:24,492 --> 00:37:27,544
- Кто это "мы"?
- С чего бы мне рассказывать это тебе?

553
00:37:27,578 --> 00:37:30,113
Сьюки нужно знать,
кто она,

554
00:37:30,131 --> 00:37:32,082
тогда она сможет
защитить себя сама.

555
00:37:32,116 --> 00:37:36,836
Пожалуйста.
Ради бога, скажи, кто ты?

556
00:37:50,234 --> 00:37:51,601
Ты вообще спал?

557
00:37:55,773 --> 00:37:57,240
Я в порядке.

558
00:37:58,776 --> 00:38:00,744
Охрана все еще снаружи?

559
00:38:04,782 --> 00:38:07,984
Пэм, какое бы решение
ни приняла власть,

560
00:38:08,002 --> 00:38:10,954
я не позволю тебе нести
какую-либо ответственность.

561
00:38:10,988 --> 00:38:13,573
Ты не убивал магистра.

562
00:38:14,792 --> 00:38:17,577
Им нужен козел отпущения.

563
00:38:17,611 --> 00:38:19,545
Кого легче пригвоздить?

564
00:38:19,579 --> 00:38:23,466
Шерифа под замком или короля,
который может быть где угодно?

565
00:38:23,517 --> 00:38:25,385
А если они обыщут
дворец Рассела,

566
00:38:25,419 --> 00:38:27,303
то найдут там останки
его любовника.

567
00:38:27,354 --> 00:38:30,640
- Он-то что тебе сделал?
- Ничего.

568
00:38:30,674 --> 00:38:35,144
Но он был самым близким существом
в сердце Рассела Эджингтона.

569
00:38:35,195 --> 00:38:37,063
Он должен был умереть.

570
00:38:37,097 --> 00:38:39,949
Я пробыла с тобой
сотню лет.

571
00:38:39,984 --> 00:38:43,903
Почему ты никогда не рассказывал
о Расселе и твоей семье?

572
00:38:43,937 --> 00:38:45,705
Тебе незачем было знать.

573
00:38:45,739 --> 00:38:48,941
К чему делить с тобой мою боль?

574
00:38:48,959 --> 00:38:51,377
Тебе не нужно было нести это бремя одному.

575
00:38:51,412 --> 00:38:53,129
Я не слаб.

576
00:38:54,415 --> 00:38:56,049
Я единственный уцелевший.

577
00:38:59,336 --> 00:39:01,421
Это бремя только мое.

578
00:39:02,806 --> 00:39:07,927
Мы столько всего пережили.

579
00:39:07,961 --> 00:39:10,480
Все не может так быстро закончиться.

580
00:39:10,514 --> 00:39:12,849
Все заканчивается.

581
00:39:14,468 --> 00:39:16,436
Даже для бессмертных.

582
00:39:23,827 --> 00:39:26,312
Если я не выживу,

583
00:39:27,448 --> 00:39:29,248
ты должна создать нового вампира.

584
00:39:31,819 --> 00:39:33,986
Пришло твое время стать создателем.

585
00:39:45,849 --> 00:39:47,800
Привет.

586
00:39:49,336 --> 00:39:52,138
Я так проголодалась,
что готова лошадь съесть.

587
00:40:07,404 --> 00:40:10,406
- Вас двое?
- Привет, Джесс.

588
00:40:10,457 --> 00:40:12,875
- А это...
- Следуйте за мной.

589
00:40:14,361 --> 00:40:15,878
Ты что, даже не поздороваешься?

590
00:40:15,913 --> 00:40:17,997
Знаешь, ты мог бы приходить
сюда днем

591
00:40:18,031 --> 00:40:19,465
или в те ночи,
когда я не работаю.

592
00:40:19,500 --> 00:40:22,468
К тому же есть другие места,
где ты можешь поесть.

593
00:40:22,503 --> 00:40:26,339
Но это моё место.
Я прихожу сюда уже много лет.

594
00:40:26,373 --> 00:40:28,174
Кроме того, это ты со мной порвала,

595
00:40:28,208 --> 00:40:29,542
так чего ты так переживаешь?

596
00:40:30,644 --> 00:40:33,479
Я не переживаю. Все в порядке.

597
00:40:35,715 --> 00:40:37,100
Ну, в таком случае,

598
00:40:37,151 --> 00:40:39,018
я бы очень хотел
познакомить тебя с Саммер.

599
00:40:39,052 --> 00:40:42,071
Джессика, я столько
слышала о тебе...

600
00:40:43,941 --> 00:40:46,075
Черт.

601
00:40:47,778 --> 00:40:49,245
Она ненарочно.

602
00:41:00,758 --> 00:41:04,594
- Я так тобой горжусь.
- Почему?

603
00:41:04,628 --> 00:41:07,130
Потому что ты выбрал жизнь.

604
00:41:07,181 --> 00:41:09,849
Я отношусь к вампирам так же, как и все,

605
00:41:09,883 --> 00:41:11,434
но в них нет жизни.

606
00:41:16,356 --> 00:41:19,058
Посмотри, как она
несчастна без тебя.

607
00:41:19,092 --> 00:41:20,943
Ага.

608
00:41:20,978 --> 00:41:23,229
Она влекла тебя за собой в ночь.

609
00:41:23,263 --> 00:41:27,600
Я так рада, что ты решил
вернуться со мной.

610
00:41:27,618 --> 00:41:31,103
Никак не нарадуемся,
выйдя из этой тьмы, да?

611
00:41:32,239 --> 00:41:34,940
Я видела, как Ти-Даб
смотрел на меня.

612
00:41:34,958 --> 00:41:36,375
Он думает, я стукачка.

613
00:41:36,410 --> 00:41:38,161
Иначе, что я забыла
в полицейском участке?

614
00:41:38,212 --> 00:41:40,713
Перестань беспокоиться о них.

615
00:41:40,747 --> 00:41:45,668
Ти-Даб остался в прошлом, дорогая.

616
00:41:45,719 --> 00:41:47,887
Потому что сегодня я поговорил с шерифом,

617
00:41:47,921 --> 00:41:51,808
и мы собираемся накрыть Хотшот.

618
00:41:53,310 --> 00:41:54,510
Что?

619
00:41:54,561 --> 00:41:57,597
Окружим их и возьмем
всех тепленькими.

620
00:41:57,631 --> 00:41:59,982
Так что просто затаись на день,
или на два.

621
00:42:00,017 --> 00:42:01,901
Постой. А с ними что будет?

622
00:42:01,935 --> 00:42:03,302
Они пойдут за решетку.

623
00:42:04,571 --> 00:42:06,656
Нет, они же мои...
Они мои родственники.

624
00:42:06,690 --> 00:42:08,807
О, боже. Мы должны
поехать и предупредить их.

625
00:42:08,826 --> 00:42:11,477
О, нет. Ты собираешься вернуться
назад к тем людям,

626
00:42:11,512 --> 00:42:13,279
от которых пыталась убежать?

627
00:42:13,313 --> 00:42:16,449
Назад к Фелтону, который бил тебя
и чуть не убил Кева?

628
00:42:18,669 --> 00:42:21,120
Как он вообще смог освободиться?

629
00:42:21,154 --> 00:42:22,872
Мы связали его
как рождественский окорок.

630
00:42:22,923 --> 00:42:26,759
Джейсон, там есть люди, которые
никогда не притрагивались к наркотикам.

631
00:42:26,793 --> 00:42:29,962
И дети, которые
ничего другого и не знают.

632
00:42:29,996 --> 00:42:33,466
Этим детям нельзя попадать в систему.

633
00:42:34,885 --> 00:42:36,385
Нельзя.

634
00:42:41,358 --> 00:42:44,843
Сам шеф-повар обслуживает меня.
Да я счастливчик.

635
00:42:44,862 --> 00:42:46,512
Хотел посмотреть,
кто тут такой ебанько,

636
00:42:46,530 --> 00:42:49,448
что заказал овощной бургер с беконом.

637
00:42:49,483 --> 00:42:51,517
Просто было интересно,
станешь ли ты его готовить.

638
00:42:51,535 --> 00:42:52,785
Любимый, для тебя

639
00:42:52,819 --> 00:42:56,021
я сделаю все, что угодно, даже
вопреки моим представлениям о вкусе.

640
00:42:56,039 --> 00:43:00,693
Поэтому я опять здесь.
Ради персонального обслуживания.

641
00:43:00,711 --> 00:43:03,529
Если не доешь его,

642
00:43:03,547 --> 00:43:05,298
то не получишь десерт.

643
00:43:10,971 --> 00:43:13,306
Лафайетт. Эй!

644
00:43:15,342 --> 00:43:19,395
Медбрат из Медоу Глэйд?
Это у вас серьезно?

645
00:43:19,429 --> 00:43:23,482
Если 2 дня - это серьёзно, то да.
Для меня это рекорд.

646
00:43:23,517 --> 00:43:27,653
Ага, у тебя еще куча времени
все испортить.

647
00:43:27,688 --> 00:43:29,689
Да-да, и тебя тоже нахуй!

648
00:43:29,723 --> 00:43:32,408
Да нет, я не о том...
Не обращай внимания.

649
00:43:32,442 --> 00:43:34,944
Это.. Это просто...

650
00:43:34,995 --> 00:43:37,196
Забудь, что я сказала.

651
00:43:37,230 --> 00:43:39,665
Нет никаких причин ему не доверять.

652
00:43:39,700 --> 00:43:44,403
Я выложил ему все дерьмо о себе,
а он приходит снова и снова.

653
00:43:44,421 --> 00:43:48,925
Даже не знаю, дурак ли он
или просто охеренное чудо.

654
00:43:48,959 --> 00:43:53,346
Если он управляется с твоей мамой,
я думаю - чудо.

655
00:43:53,380 --> 00:43:54,747
Аллилуйя.

656
00:43:54,765 --> 00:43:56,933
Восхвалим Вседержителя, наконец-то, бля.

657
00:44:01,605 --> 00:44:04,690
Извини,  я не хотел...

658
00:44:04,725 --> 00:44:06,859
Нет, я рада за тебя, малыш.

659
00:44:08,928 --> 00:44:11,564
- Спасибо.
- Иди ко мне.

660
00:44:12,783 --> 00:44:14,200
Я скоро вернусь.

661
00:44:16,653 --> 00:44:19,104
Присмотри за моими куклами.

662
00:44:26,496 --> 00:44:28,497
Привет.

663
00:44:28,548 --> 00:44:31,617
Я просто хотела извиниться.

664
00:44:31,635 --> 00:44:33,786
Я не хотела испугать
твою подружку.

665
00:44:33,804 --> 00:44:37,139
Ничего страшного.
Ты ведь ненарочно.

666
00:44:38,425 --> 00:44:40,760
Она, кажется...

667
00:44:42,095 --> 00:44:43,229
низковата.

668
00:44:44,631 --> 00:44:47,900
Ну, не всем же нам быть...

669
00:44:47,934 --> 00:44:51,404
Она в курсе, что ты терпеть
не можешь кукол?

670
00:44:52,806 --> 00:44:56,025
Ну... На самом деле
обо мне мы почти не беседуем.

671
00:44:57,944 --> 00:44:59,862
Ты с ней хотя бы счастлив?

672
00:45:06,286 --> 00:45:07,787
Я ее ненавижу.

673
00:45:07,821 --> 00:45:10,906
Прости господи,
но я пиздец как ее ненавижу.

674
00:45:10,941 --> 00:45:12,541
Всех этих кукол

675
00:45:12,592 --> 00:45:14,844
и музыкальные шоу,
и уборку...

676
00:45:14,878 --> 00:45:16,995
и она никогда не затыкается.

677
00:45:17,014 --> 00:45:19,682
И, кажется, я от этого
скоро свихнусь, Джесс.

678
00:45:22,669 --> 00:45:24,687
Тогда зачем ты с ней встречаешься?

679
00:45:27,974 --> 00:45:30,776
Наверное, это лучше,
чем просто сидеть и думать о тебе.

680
00:45:44,858 --> 00:45:49,128
Эй. Ты в порядке?
Пойдем.

681
00:45:50,213 --> 00:45:53,499
Да что с тобой за хуйня-то?

682
00:46:17,190 --> 00:46:19,408
Он внутри?

683
00:46:21,111 --> 00:46:25,114
О, Тальбот, Тальбот. Смотри.

684
00:46:26,616 --> 00:46:29,585
Американская Лига вампиров
защищает твоего убийцу.

685
00:46:29,619 --> 00:46:31,203
Наверное, они его и послали.

686
00:46:31,237 --> 00:46:35,841
О, они поплатятся
за свои грехи, любимый мой.

687
00:46:35,876 --> 00:46:39,762
Клянусь тебе,

688
00:46:39,796 --> 00:46:45,351
они будут страдать.

689
00:47:03,904 --> 00:47:04,904
Дерьмово выглядишь.

690
00:47:04,938 --> 00:47:06,956
А чувствую себя превосходно.

691
00:47:06,990 --> 00:47:09,742
Вынесено постановление:

692
00:47:14,881 --> 00:47:18,250
Власти не признают того,
что осведомлены о нашем разговоре,

693
00:47:18,284 --> 00:47:21,821
вашем заявлении и, более того,
самом этом постановлении.

694
00:47:21,855 --> 00:47:24,423
Ничего этого не было.

695
00:47:24,457 --> 00:47:26,392
Что?

696
00:47:26,426 --> 00:47:28,727
Пропавшие королевы,
мертвые магистры.

697
00:47:28,762 --> 00:47:31,230
Политическая грязь, детка,
в которой никто не хочет пачкаться,

698
00:47:31,264 --> 00:47:33,732
особенно сейчас, когда поправка
вот-вот будет ратифицирована.

699
00:47:33,767 --> 00:47:35,734
Рассел не прекратит убийства.

700
00:47:35,769 --> 00:47:38,737
Что, если люди узнают?

701
00:47:38,772 --> 00:47:40,940
Вот поэтому ты и займешься этим.

702
00:47:40,974 --> 00:47:44,944
Тихо, осторожно и,
самое главное,

703
00:47:44,978 --> 00:47:46,779
совершенно незаметно.

704
00:47:46,813 --> 00:47:50,649
Хотел мести, так вот - она твоя.

705
00:47:51,868 --> 00:47:53,786
Какими ресурсами вы меня обеспечите?

706
00:47:53,820 --> 00:47:55,955
Никакими.
Мы и близко не подойдём.

707
00:47:55,989 --> 00:47:57,656
И как же мне его убивать?

708
00:47:57,674 --> 00:48:01,326
Он в 3 раза старше меня.

709
00:48:01,344 --> 00:48:04,013
Слушай, ты ноющая маленькая сука.

710
00:48:04,047 --> 00:48:05,931
Единственная связь между Софи Энн,

711
00:48:05,966 --> 00:48:08,333
Расселом и магистром - ты.

712
00:48:08,351 --> 00:48:10,836
Ты подкинул нам эту
дымящуюся кучу дерьма

713
00:48:10,854 --> 00:48:13,272
и тебе её убирать.

714
00:48:13,306 --> 00:48:16,692
Принеси мне его клыки,
или я заберу твои.

715
00:48:30,189 --> 00:48:32,908
Он однажды это уже сделал
и сделает снова.

716
00:48:33,960 --> 00:48:35,494
Оставайся здесь, детка.

717
00:48:35,528 --> 00:48:37,263
Ты, маленькая двуличная шлюха.

718
00:48:37,297 --> 00:48:39,131
Следи за свои языком, старик.

719
00:48:39,165 --> 00:48:40,633
Даже так?
Иди на хуй.

720
00:48:40,667 --> 00:48:43,202
Она моя дочь. Пойти против
собственной родни захотела?

721
00:48:43,236 --> 00:48:45,304
Кем ты себя возомнила?
Я не стукачку растил!

722
00:48:45,338 --> 00:48:48,007
Эй, эй! Кто тебя сюда звал?

723
00:48:48,041 --> 00:48:49,491
Есть проблема?
Разбирайся снаружи.

724
00:48:49,526 --> 00:48:50,759
Давай выйдем, папуля.

725
00:48:50,810 --> 00:48:52,761
А ты-то. Ты сказал,
что никогда не видел ее.

726
00:48:52,812 --> 00:48:54,813
Так и есть. Я ее не видел.

727
00:48:54,848 --> 00:48:58,434
Ты даже врать нормально
не умеешь, подстилка ёбаная.

728
00:48:58,485 --> 00:49:01,553
Давай, валим отсюда
к чёртовой матери.

729
00:49:04,691 --> 00:49:05,741
Нет.

730
00:49:05,775 --> 00:49:07,610
Боже.

731
00:49:10,664 --> 00:49:12,248
Кто подстилка, а?
Кто тут, блядь, подстилка?

732
00:49:12,282 --> 00:49:14,867
Пожалуйста, хватит!
Это мой папочка!

733
00:49:19,372 --> 00:49:23,509
Гандон!
Вставай, блядь!

734
00:49:25,262 --> 00:49:26,629
Вы должны остановить его!

735
00:49:30,850 --> 00:49:33,469
Держи его руку, Хойт.

736
00:49:34,804 --> 00:49:36,555
Эй, полегче.

737
00:49:52,122 --> 00:49:54,439
Он еще дышит,
но дышит на ладан.

738
00:49:54,457 --> 00:49:55,741
Так, подожди секунду.

739
00:49:55,775 --> 00:49:58,711
Держишь?
Бери за ноги.

740
00:49:58,745 --> 00:50:03,382
Слушай, брат, встреть меня у приемной
скорой помощи через 20 минут.

741
00:50:03,416 --> 00:50:04,800
Спасибо. Я - твой должник.

742
00:50:04,834 --> 00:50:08,837
Он сказал подъезжать.
Давай, поехали, поехали!

743
00:50:10,840 --> 00:50:12,791
Подождите!

744
00:50:12,809 --> 00:50:14,510
Подождите! Стойте!

745
00:50:14,561 --> 00:50:17,680
Ты с ним не поедешь!
Эй!

746
00:50:17,731 --> 00:50:20,265
- Этот сукин сын тебя использовал.
- У нас нет на это времени.

747
00:50:20,299 --> 00:50:21,483
Ты ненавидишь его.

748
00:50:21,518 --> 00:50:23,301
Он мой отец, и другого у меня нет.

749
00:50:23,350 --> 00:50:26,300
Eсли ты этого не понимаешь,
значит ты вообще меня не знаешь.

750
00:50:26,315 --> 00:50:28,599
Что я знаю - так это то,
что ты ведешь себя глупо, Кристал.

751
00:50:28,633 --> 00:50:30,318
Ты бежишь обратно к тем,

752
00:50:30,352 --> 00:50:31,903
кто контролировал твою жизнь.

753
00:50:31,937 --> 00:50:33,438
Ты прав, Джейсон.

754
00:50:33,472 --> 00:50:35,139
Никто не должен
контролировать мою жизнь.

755
00:50:36,325 --> 00:50:38,476
- Особенно, блядь, ты!
- Поехали!

756
00:50:38,494 --> 00:50:40,028
- Давай, нам пора ехать.
- Давай же!

757
00:50:40,079 --> 00:50:42,747
- Кристал! Кристал!
- Давай, надо отсюда убираться.

758
00:50:42,781 --> 00:50:44,949
Блядь!

759
00:50:44,983 --> 00:50:46,617
Блядь!

760
00:50:52,341 --> 00:50:55,659
Тихо, тихо.
Это ужасный, ужасный звук.

761
00:50:59,381 --> 00:51:01,332
Я...

762
00:51:01,350 --> 00:51:02,884
Я же убила тебя.

763
00:51:02,935 --> 00:51:04,886
Все мне говорили,
что это ты.

764
00:51:04,937 --> 00:51:07,472
Я подумал, зачем кому-то
распространять такую ужасную ложь?

765
00:51:07,506 --> 00:51:09,340
Разве ты стала бы
убивать того, кого любишь?

766
00:51:09,358 --> 00:51:11,192
Я не люблю тебя.

767
00:51:11,226 --> 00:51:13,677
И об этом мне говорили.

768
00:51:13,695 --> 00:51:16,614
Но я отказывался верить.

769
00:51:16,648 --> 00:51:19,183
Я должен был сам
убедиться в этом.

770
00:51:20,736 --> 00:51:22,820
Знаешь, что самое обидное?

771
00:51:23,872 --> 00:51:25,490
Ты даже не оплакивала меня.

772
00:51:25,524 --> 00:51:28,743
Если бы в твоем сердце была

773
00:51:28,794 --> 00:51:31,462
хоть частичка любви ко мне,

774
00:51:31,497 --> 00:51:35,083
ты бы оплакивала меня.

775
00:51:36,868 --> 00:51:39,670
Я так тебя люблю.

776
00:51:39,704 --> 00:51:42,373
Никого ты не любишь.

777
00:51:42,391 --> 00:51:44,642
Ты на это не способен.

778
00:51:44,676 --> 00:51:47,145
Потому что ты психопат.

779
00:51:48,263 --> 00:51:51,432
Ты насиловал  и
запугивал меня.

780
00:51:51,483 --> 00:51:53,184
Потому что для вампиров
это обычное дело.

781
00:51:53,218 --> 00:51:55,719
И ты называешь это любовью.

782
00:51:57,189 --> 00:51:58,906
Я буду оплакивать тебя, Тара.

783
00:52:01,160 --> 00:52:04,328
Я буду оплакивать тебя
всем сердцем.

784
00:52:04,363 --> 00:52:09,450
Жалко только, что ты никогда
не узнаешь, как сильно я горевал.

785
00:52:12,671 --> 00:52:15,239
Ну давай же! Если собираешься
убить меня, убивай!

786
00:52:15,257 --> 00:52:17,708
Чего ты тянешь?

787
00:52:17,742 --> 00:52:20,795
Ждешь, что я начну умолять
сохранить мне жизнь? Да?

788
00:52:22,047 --> 00:52:23,931
Единственное, что
вызывает в тебе чувства -

789
00:52:23,966 --> 00:52:25,349
лишение кого-то жизни,

790
00:52:25,384 --> 00:52:26,884
потому что в тебе её нет.

791
00:52:26,918 --> 00:52:30,972
Ты больной ублюдок,
я не доставлю тебе удовольствия.

792
00:52:31,023 --> 00:52:33,391
Почему ты так сильно хочешь умереть?

793
00:52:33,425 --> 00:52:35,226
Почему ты хочешь,
чтобы я убил тебя?

794
00:52:35,260 --> 00:52:39,313
Потому что в ту секунду,
как я умру, я навсегда избавлюсь от тебя.

795
00:52:39,364 --> 00:52:42,066
Я буду свободна!
А ты останешься ни с чем!

796
00:52:42,100 --> 00:52:43,451
Заткнись!

797
00:52:43,485 --> 00:52:44,902
Заткнись!

798
00:52:48,123 --> 00:52:51,993
О, твое сердце бьется так быстро.

799
00:52:54,129 --> 00:52:57,715
Я хочу почувствовать,
как оно остановится.

800
00:52:57,749 --> 00:52:59,550
Убери от нее свои руки.

801
00:53:02,588 --> 00:53:04,422
Это частный разговор.

802
00:53:04,456 --> 00:53:06,891
Тебя не касается.
Иди куда шел.

803
00:53:06,925 --> 00:53:08,476
Уебывай.

804
00:53:10,729 --> 00:53:12,430
Чего? Застрелить меня решил?

805
00:53:12,464 --> 00:53:16,567
Ты же понимаешь, что я вампир?

806
00:53:16,602 --> 00:53:21,355
Ты можешь меня всего изрешетить,
и мне ничего не будет.

807
00:53:28,780 --> 00:53:31,165
Будет, если у меня деревянные пули.

808
00:53:40,792 --> 00:53:42,826
Пожалуйста, входи.

809
00:53:42,844 --> 00:53:45,429
Где ты был? Я не могла
дозвониться тебе несколько часов.

810
00:53:45,464 --> 00:53:47,048
Я не знаю, как объяснить.

811
00:53:47,099 --> 00:53:49,217
Казалось, я лишь вздремнул
несколько минут.

812
00:53:49,268 --> 00:53:51,219
А потом вдруг -
уже 11 с лишним часов.

813
00:53:51,270 --> 00:53:53,354
- То есть ты проспал?
- Нет.

814
00:53:53,388 --> 00:53:54,772
Слушай.

815
00:53:54,806 --> 00:53:57,024
Где ты был?

816
00:53:57,059 --> 00:53:58,359
У королевы?

817
00:53:58,393 --> 00:54:00,278
У королевы? Зачем?

818
00:54:02,013 --> 00:54:04,365
- Ты знаком с королевой Луизианы?
- Да, я был ее подданным.

819
00:54:04,399 --> 00:54:05,733
Я сегодня видела свою кузину,

820
00:54:05,784 --> 00:54:07,952
она сказала, что она
раньше жила с королевой,

821
00:54:07,986 --> 00:54:09,704
а теперь королева
вместе с Расселом

822
00:54:09,738 --> 00:54:13,374
охотятся за мной
и мне подобными.

823
00:54:13,408 --> 00:54:15,293
Ты что-нибудь об этом знаешь?

824
00:54:17,362 --> 00:54:19,880
Думаю, что знаю,
зачем ты им понадобилась.

825
00:54:19,915 --> 00:54:22,033
Почему ты ничего не сказал?

826
00:54:22,067 --> 00:54:23,367
Я узнал только сегодня.

827
00:54:23,385 --> 00:54:25,035
Я не до конца уверен, что это было,

828
00:54:25,053 --> 00:54:28,205
или как я до этого додумался.

829
00:54:28,223 --> 00:54:30,891
Возможно, это из-за того,
что я выпил так много твоей крови.

830
00:54:32,928 --> 00:54:34,478
Сьюки...

831
00:54:35,764 --> 00:54:38,065
Я знаю, кто ты.

832
00:54:43,822 --> 00:54:47,224
Сейчас мы едем в аэропорт.

833
00:54:47,242 --> 00:54:48,743
Передо мной речь.

834
00:54:48,777 --> 00:54:51,195
Мне нужно заучить ее всю к тому моменту,
как мы приземлимся в Орегоне.

835
00:54:52,831 --> 00:54:55,065
Нет, продолжай. Я подожду.

836
00:54:55,083 --> 00:54:58,669
...Свежие новости о последнем
президентском проекте реформ,

837
00:54:58,704 --> 00:55:00,087
и что нужно для того, чтобы избежать

838
00:55:00,122 --> 00:55:01,505
противостояния со стороны Сената.

839
00:55:08,079 --> 00:55:10,765
Вышла в свет научная работа,
в которой предполагается

840
00:55:10,799 --> 00:55:13,768
существование удивительной связи между...

841
00:55:16,054 --> 00:55:17,921
Подводя итог главным новостям вечера,

842
00:55:17,939 --> 00:55:21,142
в Салеме, штат Орегон,
противники и защитники вампиров

843
00:55:21,193 --> 00:55:23,394
объединились в преддверии
предстоящего национального

844
00:55:23,428 --> 00:55:26,480
голосования по поводу ратификации
Поправки о правах вампиров.

845
00:55:26,531 --> 00:55:29,784
Опросы показывают, что число
поддерживающих проект растет,

846
00:55:29,818 --> 00:55:33,487
хотя около 20% населения страны
по-прежнему не определились.

847
00:55:36,541 --> 00:55:38,826
- О, Господи!
- О, Боже мой!

848
00:55:38,877 --> 00:55:40,628
Значит, это вам поможет
сделать выбор, Америка?

849
00:55:40,662 --> 00:55:44,415
Не выключай камеру!

850
00:55:44,449 --> 00:55:47,134
Вы видели, как легко
я могу убивать.

851
00:55:52,724 --> 00:55:54,625
Леди и джентльмены...

852
00:55:54,643 --> 00:55:59,430
меня зовут Рассел Эджингтон,

853
00:55:59,464 --> 00:56:03,467
я был вампиром без малого
три тысячи лет.

854
00:56:03,485 --> 00:56:07,822
Американская Лига Вампиров
хочет внушить вам,

855
00:56:07,856 --> 00:56:09,807
что мы такие же, как и вы,

856
00:56:09,825 --> 00:56:13,244
и, полагаю, в некотором
роде так оно и есть.

857
00:56:13,278 --> 00:56:14,478
Мы - самовлюбленные.

858
00:56:14,496 --> 00:56:16,947
Нас заботят только наши потребности,

859
00:56:16,981 --> 00:56:19,617
вне зависимости от того,
чего это стоит. Так же, как и вас.

860
00:56:19,651 --> 00:56:23,371
Глобальное потепление,
нескончаемые войны, токсичные отходы,

861
00:56:23,422 --> 00:56:25,840
детский труд, пытки, геноцид.

862
00:56:25,874 --> 00:56:27,425
Все это - ничтожная цена

863
00:56:27,459 --> 00:56:30,127
за ваши жрущие бензин тачки,
плазменные панели,

864
00:56:30,161 --> 00:56:33,163
кровавые алмазы,
дизайнерские джинсы,

865
00:56:33,181 --> 00:56:36,333
нелепые безвкусные виллы!

866
00:56:36,351 --> 00:56:41,004
Пустые показатели стабильности,
успокаивающие ваши

867
00:56:41,022 --> 00:56:46,060
трусливые, безвольные души.

868
00:56:49,698 --> 00:56:53,534
Но нет.  В конце концов,

869
00:56:53,568 --> 00:56:58,188
мы совсем не похожи на вас.

870
00:56:58,206 --> 00:57:00,023
Мы...

871
00:57:02,327 --> 00:57:04,161
бессмертны...

872
00:57:04,195 --> 00:57:06,881
Потому что мы пьем
настоящую кровь,

873
00:57:06,915 --> 00:57:11,201
то есть кровь живую,
натуральную и человеческую.

874
00:57:12,838 --> 00:57:15,473
И эту правду

875
00:57:15,507 --> 00:57:18,058
Лига вампиров
хочет скрыть от вас.

876
00:57:18,093 --> 00:57:19,393
Потому что, откровенно говоря,

877
00:57:19,428 --> 00:57:21,429
питаться людьми в наши
дни - дорогое удовольствие.

878
00:57:21,480 --> 00:57:26,016
Так что они прикинулись добренькими,
чтобы была принята их драгоценнейшая ППВ,

879
00:57:26,050 --> 00:57:27,985
но, будьте уверены,

880
00:57:28,019 --> 00:57:33,056
это - истинное лицо вампиров!

881
00:57:38,079 --> 00:57:43,066
Зачем нам стремиться

882
00:57:43,084 --> 00:57:46,904
к равноправию?

883
00:57:46,922 --> 00:57:52,242
Вы - нам не ровня.

884
00:57:53,345 --> 00:57:55,930
Мы сожрем вас,

885
00:57:55,964 --> 00:57:58,966
после того, как сожрем ваших детей.

886
00:58:00,769 --> 00:58:03,587
А теперь о погоде.
Тиффани?

887
00:58:04,725 --> 00:58:06,725
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы monster, cepylka и wishera

888
00:58:16,735 --> 00:58:21,735
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: julah, Agcooper, monster, cepylka, aroundthecircle, alixvonhessen, REinHARD, Ananasik, knoppka, Leya, tatabsu,
Quatra, wishera, elisen

