1
00:00:07,882 --> 00:00:09,585
Я - фея?

2
00:00:10,119 --> 00:00:12,586
Ни хуя не оригинально.

3
00:00:12,621 --> 00:00:14,521
Фея - всего лишь одно из имен.

4
00:00:14,556 --> 00:00:17,325
- Как их еще называют?
- Финодрерр.

5
00:00:17,359 --> 00:00:20,861
Эллиллон.
Древний народец.

6
00:00:20,895 --> 00:00:22,629
Пришельцы.

7
00:00:22,664 --> 00:00:25,299
Охуеть не встать.
Я и вправду пришелец.

8
00:00:25,334 --> 00:00:27,702
Лишь отчасти.

9
00:00:27,737 --> 00:00:30,437
В большей степени ты человек.

10
00:00:30,472 --> 00:00:33,107
Очевидно, фэйри спарился с кем-то
из твоих прабабок.

11
00:00:33,141 --> 00:00:34,275
Спарился?

12
00:00:34,309 --> 00:00:37,345
Общеизвестно, что фэйри
заводили потомство с людьми,

13
00:00:37,379 --> 00:00:39,814
порой против их воли.

14
00:00:39,849 --> 00:00:42,250
Мой народ - насильники?

15
00:00:42,285 --> 00:00:44,386
Откуда ты все это узнал?

16
00:00:44,420 --> 00:00:46,956
Мне рассказала одна из них,
по имени Клодин.

17
00:00:46,990 --> 00:00:48,724
Клодин?

18
00:00:48,759 --> 00:00:51,328
- А где ты находился, когда..?
- На кладбище Бон Тома.

19
00:00:51,362 --> 00:00:54,499
Только... Оно выглядело иначе,

20
00:00:54,533 --> 00:00:56,901
и был день.

21
00:00:56,935 --> 00:00:59,837
Но было не больно,
было очень красиво.

22
00:00:59,871 --> 00:01:02,906
- Там был пруд?
- Да, через него я туда и попал.

23
00:01:02,940 --> 00:01:04,407
Я тоже там была.

24
00:01:04,441 --> 00:01:07,809
Клодин сказала, ты можешь
украсть мой свет.

25
00:01:07,844 --> 00:01:12,042
Она боится за тебя,
и тому есть причина.

26
00:01:12,077 --> 00:01:15,711
Что за причина?

27
00:01:15,746 --> 00:01:18,147
Все сверхъестественные,
с кем я когда-либо встречался,

28
00:01:18,181 --> 00:01:21,584
считают, что феи были
полностью уничтожены

29
00:01:21,618 --> 00:01:23,419
вампирами.

30
00:01:26,623 --> 00:01:34,323
<b>True Blood s03e10
I smell a rat / Я чую крысу
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

31
00:02:56,959 --> 00:02:59,393
Ебать.

32
00:03:21,213 --> 00:03:22,947
Тара, мы должны это спрятать.

33
00:03:24,149 --> 00:03:26,383
Тогда копай.

34
00:03:26,417 --> 00:03:28,184
- Что?
- Копай.

35
00:03:37,292 --> 00:03:39,960
Заведи тачку.
Положи одежду в кузов.

36
00:03:39,995 --> 00:03:41,427
Найдем место, где ее сжечь.

37
00:03:41,462 --> 00:03:43,429
Я займусь останками.

38
00:04:07,146 --> 00:04:09,714
Чтоб тебе гнить в аду,

39
00:04:09,748 --> 00:04:12,785
психованный говнюк.

40
00:04:23,694 --> 00:04:27,997
Почему мы остановились?
У нас нет времени на это!

41
00:04:28,031 --> 00:04:30,400
Чувак, какого черта ты делаешь?
Парню нужен доктор.

42
00:04:30,434 --> 00:04:32,468
Мы в 30 километрах
от приемного отделения в Монро.

43
00:04:32,502 --> 00:04:33,569
Он не дотянет.

44
00:04:33,603 --> 00:04:35,270
Отнесите его на крыльцо
и положите там.

45
00:04:35,305 --> 00:04:36,705
Говорю тебе, если
мы не отвезём...

46
00:04:36,739 --> 00:04:39,774
Эй! Просто доверься мне?
Я знаю, что делаю.

47
00:04:39,809 --> 00:04:41,109
Что он делает?

48
00:04:41,143 --> 00:04:42,810
Не знаю, но думаю,
у него есть план.

49
00:04:42,844 --> 00:04:44,444
Если он умрет,
вам обоим пиздец.

50
00:04:45,613 --> 00:04:48,581
Все в порядке.
Я держу тебя, пошли.

51
00:04:48,615 --> 00:04:50,249
Уйди с дороги.

52
00:04:51,784 --> 00:04:54,285
Погоди! Он ни хуя не дышит,
ему воздуха не хватает!

53
00:04:54,319 --> 00:04:56,586
Давай, Келвин.
Оставайся с нами.

54
00:05:10,367 --> 00:05:11,968
<i>Подстилка ебаная.</i>

55
00:05:12,003 --> 00:05:14,403
<i>Кто еще не вытер об тебя ноги?</i>

56
00:05:14,438 --> 00:05:15,871
<i>Тупой ублюдок.</i>

57
00:05:15,905 --> 00:05:17,839
<i>Оторви свой член
и скорми свиньям.</i>

58
00:05:17,874 --> 00:05:19,840
<i>Куда тебе до альфа-самца.</i>

59
00:05:19,875 --> 00:05:21,575
<i>Веди себя как нормальный парень.</i>

60
00:05:21,609 --> 00:05:23,576
<i>Я, блядь, верил тебе!</i>

61
00:05:36,854 --> 00:05:38,121
Давай-давай.

62
00:05:42,324 --> 00:05:44,425
Боже мой.

63
00:05:45,460 --> 00:05:47,094
Отлично.

64
00:05:52,535 --> 00:05:54,335
Да.

65
00:05:59,506 --> 00:06:02,007
Скажи, как ты это делаешь, Сэм?

66
00:06:02,041 --> 00:06:03,775
Как тебе удаётся проникнуть
во все эти места

67
00:06:03,809 --> 00:06:06,978
и обойти сигнализацию?

68
00:06:07,013 --> 00:06:10,314
Мужчина ничего не стоит
без своих секретов.

69
00:06:15,488 --> 00:06:16,722
Скажи мне.

70
00:06:16,756 --> 00:06:21,026
- Пожалуйста.
- Может быть,

71
00:06:21,060 --> 00:06:24,629
однажды, когда мы
выйдем из игры,

72
00:06:24,664 --> 00:06:26,731
откроем небольшой
уютный бар,

73
00:06:26,765 --> 00:06:28,999
и заведем детей,
похожих на тебя.

74
00:06:31,402 --> 00:06:35,304
Ты такой тёплый.
Еще теплее, чем обычно.

75
00:06:35,338 --> 00:06:38,407
Ты потрясающая.

76
00:06:38,441 --> 00:06:41,043
Спасибо, милый.

77
00:06:41,077 --> 00:06:43,879
- И ощущения потрясающие.
- Что это значит?

78
00:06:43,913 --> 00:06:46,314
Это значит, что тебя поимели.

79
00:06:47,616 --> 00:06:50,452
- Ты в этом замешана?
- Это была ее идея.

80
00:06:51,688 --> 00:06:52,955
Возможно, тебе приходило
в голову,

81
00:06:52,989 --> 00:06:54,723
что такие шикарные
задницы как эта,

82
00:06:54,757 --> 00:06:58,025
обычно не обламываются
тупым мудакам вроде тебя.

83
00:06:58,059 --> 00:07:00,226
- Все готово.
- Что ж, ты был прав.

84
00:07:01,261 --> 00:07:02,995
Пошли.

85
00:07:27,482 --> 00:07:30,817
Почему люди думают,
что их истребили вампиры?

86
00:07:30,851 --> 00:07:33,019
И если ты не скажешь
мне правду, Билл Комптон,

87
00:07:33,053 --> 00:07:36,522
богом клянусь, я сама узнаю.

88
00:07:38,791 --> 00:07:41,426
Если верить легендам,

89
00:07:41,460 --> 00:07:45,096
кровь фей восхитительна
и возбуждает вампиров.

90
00:07:45,130 --> 00:07:47,131
Это правда?

91
00:07:47,165 --> 00:07:50,400
Я еще не пробовал крови
вкуснее твоей.

92
00:07:50,435 --> 00:07:53,570
Это всё, что мне известно.

93
00:07:54,973 --> 00:07:56,673
Полагаю, что испив твоей крови,

94
00:07:56,708 --> 00:07:58,842
я смог попасть в страну грез,

95
00:07:58,876 --> 00:08:00,243
где и встретил Клодин.

96
00:08:00,277 --> 00:08:04,145
Уверена, Клодин не понравилось,
что ты туда попал.

97
00:08:04,179 --> 00:08:06,814
С чего бы ей все
тебе рассказывать?

98
00:08:06,848 --> 00:08:09,617
Я сказал, что моя единственная
цель - защитить тебя.

99
00:08:09,651 --> 00:08:11,785
- И она тебе поверила?
- Поверила.

100
00:08:13,021 --> 00:08:15,955
Если моя кровь
так восхитительна,

101
00:08:15,990 --> 00:08:18,157
значит, твои чувства
ко мне основаны на..?

102
00:08:18,192 --> 00:08:19,625
Нет.

103
00:08:23,364 --> 00:08:26,566
Поначалу именно она
привлекла меня к тебе.

104
00:08:26,600 --> 00:08:30,169
Но наши чувства
переросли в нечто большее.

105
00:08:30,203 --> 00:08:32,070
Ты сама должна это знать.

106
00:08:32,105 --> 00:08:34,372
Ты видишь разницу между тем,
как я смотрю на тебя,

107
00:08:34,407 --> 00:08:36,040
и тем, как смотрят
Эрик и Рассел.

108
00:08:36,075 --> 00:08:37,575
Да, но тогда в фургоне
ты почти...

109
00:08:37,609 --> 00:08:39,577
Я ничего не соображал.

110
00:08:39,611 --> 00:08:42,212
Я боролся за выживание.
Это был не я.

111
00:08:43,948 --> 00:08:47,083
Сьюки, я люблю
не твою кровь.

112
00:08:49,118 --> 00:08:52,554
Я люблю тебя.

113
00:08:52,588 --> 00:08:56,357
Твой ум, твое сердце,

114
00:08:56,392 --> 00:08:59,159
твою душу.

115
00:08:59,194 --> 00:09:01,394
И я зарекусь питаться тобой,

116
00:09:01,429 --> 00:09:03,997
если только так смогу
убедить тебя в этом.

117
00:09:05,198 --> 00:09:08,133
Ты вернула свет
в мою жизнь,

118
00:09:08,168 --> 00:09:13,304
и надежду, и благодарность.

119
00:09:13,339 --> 00:09:15,740
За это я и люблю тебя.

120
00:09:16,875 --> 00:09:18,943
Только за это.

121
00:09:20,078 --> 00:09:21,878
"Я передаю всю мою недвижимость,

122
00:09:21,912 --> 00:09:26,414
находящуюся под залогом
или иным обременением, моему... "

123
00:09:26,449 --> 00:09:29,684
Моей наследнице,
Памеле Суинфорд де Буфорт.

124
00:09:29,719 --> 00:09:31,619
Зачем ты это делаешь?

125
00:09:31,653 --> 00:09:33,888
Потому что, Пэм,
Рассел Эджингтон был, наверное,

126
00:09:33,922 --> 00:09:36,457
самым старым и сильным
вампиром в мире,

127
00:09:36,491 --> 00:09:40,160
до того, как распотрошил
в прямом эфире телеведущего.

128
00:09:40,195 --> 00:09:42,996
Теперь он вдобавок сумасшедший,
и его ярость направлена на меня.

129
00:09:43,030 --> 00:09:46,332
Сама посуди.

130
00:09:46,367 --> 00:09:50,067
Параграф четыре. "Оставшееся имущество,
после выплаты долгов, я передаю... "

131
00:09:50,102 --> 00:09:52,002
Моей наследнице,
Памеле Суинфорд де Буфорт.

132
00:09:52,036 --> 00:09:53,937
Ты даже не собираешься бороться?

133
00:09:53,971 --> 00:09:55,538
Конечно, собираюсь.

134
00:09:55,573 --> 00:09:57,740
Но пока у меня не появится
блестящий план, как его победить,

135
00:09:57,774 --> 00:10:00,676
я прикрываю свои тылы
и твою задницу.

136
00:10:00,710 --> 00:10:02,411
- Эрик...
- Если у тебя нет плана,

137
00:10:02,445 --> 00:10:06,681
как мне одолеть Рассела Эджингтона,
не отвлекай меня.

138
00:10:08,818 --> 00:10:09,851
Продолжайте.

139
00:10:09,886 --> 00:10:11,986
Вашу подпись должны заверить
два свидетеля.

140
00:10:12,021 --> 00:10:14,989
Но свидетель не должен быть
получателем вашего имущества.

141
00:10:15,023 --> 00:10:16,557
Иветта!

142
00:10:19,628 --> 00:10:20,761
Ты ведь вменяема

143
00:10:20,795 --> 00:10:22,596
и не находишься под принуждением
в настоящий момент?

144
00:10:22,630 --> 00:10:24,798
- Да.
- Хорошо. Подпиши здесь.

145
00:10:33,038 --> 00:10:36,172
Мои поздравления.

146
00:10:36,207 --> 00:10:38,407
Согласно закону штата Луизиана,

147
00:10:38,442 --> 00:10:40,876
в случае, если мистер Нортман
встретит настоящую смерть,

148
00:10:40,911 --> 00:10:43,945
вы станете очень
богатой вампиршей.

149
00:10:43,980 --> 00:10:45,247
Выход я найду сам.

150
00:11:00,595 --> 00:11:02,195
...ты, алчная шлюха!

151
00:11:06,066 --> 00:11:09,169
Ведешь себя
как бессердечный ублюдок.

152
00:11:12,640 --> 00:11:16,309
- Что это за хрень?
- Вампирская кровь.

153
00:11:19,880 --> 00:11:23,381
- Ничего не происходит.
- Подожди секунду.

154
00:11:23,416 --> 00:11:25,616
Зачем ты это делаешь?
Чтобы он упокоился с миром?

155
00:11:25,651 --> 00:11:27,885
Доверься мне, хорошо?

156
00:11:29,754 --> 00:11:31,555
Ну вот и все.

157
00:11:34,825 --> 00:11:36,959
Что за нахуй?

158
00:11:36,993 --> 00:11:39,094
Боже мой.

159
00:11:39,129 --> 00:11:42,597
- О, папочка.
- Ни хуя себе.

160
00:11:47,701 --> 00:11:48,834
Спасибо тебе, господи.

161
00:11:48,868 --> 00:11:51,035
Спасибо.

162
00:11:51,070 --> 00:11:53,637
Ты разрешила этим педикам
влить мне вампирскую кровь?

163
00:11:53,672 --> 00:11:55,772
Они спасли тебе жизнь!

164
00:11:57,006 --> 00:12:00,508
- Ебаный педик-хуесос.
- Ты в порядке?

165
00:12:00,542 --> 00:12:04,912
Я сама о себе позабочусь.
Папочка, подожди!

166
00:12:04,946 --> 00:12:06,980
Папочка!

167
00:12:08,249 --> 00:12:12,318
Даже для таких мудаков
это что-то новенькое.

168
00:12:13,987 --> 00:12:15,820
Папочка!

169
00:12:15,855 --> 00:12:17,756
Ты довольна?
Вот что просходит,

170
00:12:17,790 --> 00:12:19,424
когда ты предаешь
свою семью.

171
00:12:19,458 --> 00:12:21,225
Я лишь хотела узнать
другую жизнь.

172
00:12:21,259 --> 00:12:22,927
Ага. Ну и как,
тебе понравилось?

173
00:12:22,961 --> 00:12:24,595
Перевертыш меня отхуячил,

174
00:12:24,629 --> 00:12:26,897
а два хуесоса напоили меня
кровью клыкастого!

175
00:12:29,767 --> 00:12:32,201
На кой тебе сдался
какой-то человечишко,

176
00:12:32,236 --> 00:12:34,437
который, блядь, обделается от испуга,
когда узнает, кто ты?

177
00:12:34,472 --> 00:12:37,874
Думаешь, сможешь
встречаться с этим парнем?

178
00:12:37,908 --> 00:12:41,610
Мы не должны скрещиваться!

179
00:12:41,644 --> 00:12:43,344
Твой долг - спариться с Фелтоном.

180
00:12:43,379 --> 00:12:45,212
Но я не люблю Фелтона.

181
00:12:45,246 --> 00:12:46,947
Тебе не обязательно любить его.

182
00:12:46,981 --> 00:12:49,816
Ты ляжешь под него,
заведешь с ним детей

183
00:12:49,850 --> 00:12:52,184
и продолжишь его род.

184
00:12:52,219 --> 00:12:54,219
Особенно теперь,
когда ты угробила мой.

185
00:12:54,254 --> 00:12:56,988
Я не могу туда вернуться.

186
00:12:58,090 --> 00:13:00,825
Я не вернусь.

187
00:13:00,859 --> 00:13:04,628
Ты умерла для меня!
Ты мне больше не дочь!

188
00:13:06,330 --> 00:13:08,765
В продолжение темы вампира-террориста,

189
00:13:08,799 --> 00:13:10,332
Рассела Эджингтона, убившего

190
00:13:10,367 --> 00:13:12,501
в прямом эфире ведущего
новостей Джерри Маккэфферти.

191
00:13:12,535 --> 00:13:15,403
Представитель Лиги Американских
Вампиров, Нэн Фланаган,

192
00:13:15,438 --> 00:13:18,305
высказалась против
антивампирских настроений

193
00:13:18,339 --> 00:13:20,808
и преступлений на почве
ненависти, охватившей население.

194
00:13:20,842 --> 00:13:23,110
Послушайте, я не отрицаю,
что это был

195
00:13:23,144 --> 00:13:24,844
отвратительный поступок безумца.

196
00:13:24,879 --> 00:13:28,480
Рассел Эджингтон -
экстремист и террорист,

197
00:13:28,515 --> 00:13:30,682
но не потому, что он вампир.

198
00:13:30,717 --> 00:13:34,252
А потому, что он -
экстремист и террорист.

199
00:13:34,287 --> 00:13:35,487
Он - одиночка,

200
00:13:35,521 --> 00:13:37,388
<i>такой же, как Джеффри Дамер*.
* серийный убийца и каннибал</i>

201
00:13:38,624 --> 00:13:40,791
И я что-то не припомню
акций протеста

202
00:13:40,825 --> 00:13:44,627
или требований покарать
всех людей после его...

203
00:13:56,707 --> 00:13:58,007
Как ты нашел нас?

204
00:13:58,041 --> 00:14:00,642
Это было совсем несложно.

205
00:14:03,545 --> 00:14:05,746
Я знаю, что такое Сьюки.

206
00:14:15,722 --> 00:14:18,656
Так это правда,
что кровь Сьюки

207
00:14:18,690 --> 00:14:21,058
позволяет тебе быть на солнце?

208
00:14:25,229 --> 00:14:27,864
Софи Энн даже не сказала,
зачем она послала тебя за Сьюки.

209
00:14:27,898 --> 00:14:31,399
Я вернулся в Бон Том,
потому что это моя родина.

210
00:14:31,434 --> 00:14:34,635
Избавь меня от своей лжи,
я ведь все равно узнаю.

211
00:14:34,670 --> 00:14:39,172
- Сьюки моя.
- Нет, если ты умрешь.

212
00:14:39,207 --> 00:14:41,608
Так это правда?

213
00:14:41,642 --> 00:14:44,010
Нет.

214
00:14:44,045 --> 00:14:47,079
Кровь действует
несколько минут, не больше.

215
00:14:47,114 --> 00:14:50,182
И ты горишь немного медленнее,
чем без неё.

216
00:14:50,216 --> 00:14:52,750
Но все же горишь.

217
00:14:55,420 --> 00:14:57,454
Что ж, Софи Энн будет разочарована.

218
00:14:57,489 --> 00:14:58,989
Я скорее встречу настоящую смерть,

219
00:14:59,023 --> 00:15:01,791
чем позволю ей или кому-то еще,
кем бы он ни был,

220
00:15:01,825 --> 00:15:03,792
притронуться к Сьюки.

221
00:15:03,827 --> 00:15:05,327
Рассел придет за ней.

222
00:15:05,361 --> 00:15:07,896
Ну, тебе виднее, ты же теперь
его мальчик на побегушках.

223
00:15:07,930 --> 00:15:10,731
Больше нет.
Я убил Тальбота.

224
00:15:11,899 --> 00:15:14,600
Так вот почему он устроил
это варварство на ТВ.

225
00:15:14,635 --> 00:15:15,901
Ну, спасибо, Эрик.

226
00:15:15,936 --> 00:15:19,838
Ты отбросил нас
на тысячу лет назад.

227
00:15:19,872 --> 00:15:22,774
После этого он должен
охотиться за тобой.

228
00:15:25,010 --> 00:15:26,643
Почему ты все еще здесь?

229
00:15:26,677 --> 00:15:28,545
Я пытаюсь спасти Сьюки.

230
00:15:28,579 --> 00:15:31,414
Да прекрати.
Тебе плевать на Сьюки.

231
00:15:31,448 --> 00:15:34,282
Ты бросил нас на погибель
в доме Рассела.

232
00:15:34,317 --> 00:15:36,184
Может, блядь, скажешь
хоть раз правду?

233
00:15:36,218 --> 00:15:37,985
Правду?

234
00:15:38,020 --> 00:15:42,357
Почему бы тебе, бля, самому
не рассказать Сьюки правду,

235
00:15:42,392 --> 00:15:44,127
если ты действительно ее любишь?

236
00:15:45,763 --> 00:15:47,962
Какую правду?

237
00:15:47,996 --> 00:15:50,830
Правду о том, кто ты,

238
00:15:50,864 --> 00:15:53,364
которую я тебе уже сказал.

239
00:15:53,399 --> 00:15:54,800
Зачем ты здесь?

240
00:15:54,834 --> 00:15:57,169
Притвориться, что заботишься
о моей безопасности,

241
00:15:57,204 --> 00:15:58,938
а потом отправить меня
обратно к Расселу,

242
00:15:58,972 --> 00:16:00,373
или на этот раз
к королеве?

243
00:16:00,408 --> 00:16:03,143
Ты уверена, что он
заслуживает доверия?

244
00:16:03,177 --> 00:16:05,978
Я уверена в одном -  ты ни хрена
его не заслуживаешь.

245
00:16:06,013 --> 00:16:09,148
К тому же теперь я знаю, кто я,
и что тебе от меня нужно.

246
00:16:09,182 --> 00:16:12,250
Обещаю, ты этого не получишь.

247
00:16:13,719 --> 00:16:16,487
Что ж, делай, что хочешь.

248
00:16:17,922 --> 00:16:21,090
Скоро меня все равно здесь не будет.

249
00:16:26,930 --> 00:16:30,066
Всего хорошего,
Сьюки Стакхаус.

250
00:16:36,372 --> 00:16:40,442
Это чудовищное проявление абсолютного зла
явилось, по сути, благословением,

251
00:16:40,476 --> 00:16:43,312
потому что оно, наконец-то,
продемонстрировало нам

252
00:16:43,347 --> 00:16:44,814
истинную сущность этих чудовищ.

253
00:16:45,950 --> 00:16:47,717
И не будь я
настоящим христианином,

254
00:16:47,751 --> 00:16:49,084
я бы сказал: "Я же вам говорил".

255
00:16:49,118 --> 00:16:53,788
Но мне не до веселья
в это мрачное время.

256
00:16:53,822 --> 00:16:55,722
Похоже, от тебя мы не дождемся помощи.

257
00:16:55,757 --> 00:16:57,089
Мне не до солонок,

258
00:16:57,123 --> 00:17:00,224
в то время как вампиры
нападают на невинных людей.

259
00:17:00,258 --> 00:17:02,126
Это был лишь вопрос времени,

260
00:17:02,160 --> 00:17:04,728
когда один из вас попадётся
за этим делом.

261
00:17:04,762 --> 00:17:06,329
Ладно, мы поняли.

262
00:17:06,364 --> 00:17:07,430
Тебе не нравятся вампиры.

263
00:17:09,200 --> 00:17:10,901
А мне не нравятся узколобые тощие сучки
с крашенными хной волосами.

264
00:17:10,935 --> 00:17:12,402
Но мне хотя бы
хватает вежливости

265
00:17:12,436 --> 00:17:14,804
помалкивать об этом.

266
00:17:14,838 --> 00:17:16,105
Большую часть времени.

267
00:17:16,140 --> 00:17:19,875
Предлагаю тебе сделать то же самое.

268
00:17:19,910 --> 00:17:21,744
Хорошо.

269
00:17:23,913 --> 00:17:26,381
Знаешь, может, я и тощая,
зато не исчадие ада.

270
00:17:26,415 --> 00:17:28,716
А если ты исчадие ада, то навечно!

271
00:17:35,090 --> 00:17:39,194
- Не стоило этого делать.
- Шутишь?

272
00:17:39,228 --> 00:17:40,628
Я аж возбудился по полной!

273
00:17:42,998 --> 00:17:47,701
Эй, не прячь их.
Они охуенно сексуальные.

274
00:17:47,736 --> 00:17:50,137
Тебе об этом кто-нибудь говорил?

275
00:17:52,507 --> 00:17:55,375
Арлин полна дерьма.

276
00:17:55,410 --> 00:17:57,711
Если у твоего бывшего
были проблемы с тобой...

277
00:17:57,746 --> 00:18:00,413
Не было.

278
00:18:00,447 --> 00:18:05,215
Он говорил, что я не должна
скрывать, кто я такая.

279
00:18:06,583 --> 00:18:09,883
Тогда почему ты здесь
со мной, а не с ним?

280
00:18:13,853 --> 00:18:15,854
Потому что он слишком
хорош для меня.

281
00:18:16,990 --> 00:18:18,123
Ну, а я нет.

282
00:18:22,395 --> 00:18:26,264
... С меня хватит.

283
00:18:36,108 --> 00:18:39,042
- Я тут подумала, медвежонок.
- Медвежонок?

284
00:18:39,076 --> 00:18:41,208
Они такие милые, мягкие,
с большими глазами

285
00:18:41,243 --> 00:18:44,709
и лапками, которые хочется потискать.

286
00:18:45,944 --> 00:18:49,412
Ты самый необыкновенный человек
из всех, что я встречала.

287
00:18:49,447 --> 00:18:51,214
Я знаю, что встречи с Джессикой
причиняют боль

288
00:18:51,248 --> 00:18:52,949
твоему большому сердцу,

289
00:18:52,983 --> 00:18:57,252
но думаю, я знаю,
как это исправить.

290
00:18:59,055 --> 00:19:00,355
Саммер...

291
00:19:00,390 --> 00:19:03,491
Поверь, ты очень сексуальный
мужчина, Хойт Фортенберри,

292
00:19:03,526 --> 00:19:05,192
и если это поможет устранить

293
00:19:05,227 --> 00:19:08,096
отчужденность, которую я чувствую
между нами...

294
00:19:08,130 --> 00:19:09,297
Ты не обязана этого делать.

295
00:19:09,331 --> 00:19:11,198
Я знаю, Бог велит девушкам ждать.

296
00:19:11,233 --> 00:19:15,303
Но я уверена в тебе.

297
00:19:18,173 --> 00:19:20,041
Тебе понадобится время,
чтобы привыкнуть.

298
00:19:20,075 --> 00:19:22,374
Я к тому, что я теплая и всё такое,

299
00:19:22,408 --> 00:19:25,143
но вдруг тебе это
больше понравится.

300
00:19:25,178 --> 00:19:28,780
- Саммер, послушай...
- Я готова, медвежонок.

301
00:19:33,919 --> 00:19:36,253
Господи, что..?

302
00:19:36,288 --> 00:19:37,554
Что случилось?

303
00:19:37,589 --> 00:19:40,256
- В "Мерлотте" была драка.
- Джейсон.

304
00:19:40,291 --> 00:19:43,059
Слушай, давай не будем об этом.
Ребята, как вы сюда попали?

305
00:19:43,093 --> 00:19:44,426
Ключ на подоконнике.

306
00:19:44,460 --> 00:19:46,296
Ничего, если я поживу
здесь пару дней?

307
00:19:47,966 --> 00:19:49,734
У тебя снова
неприятности?

308
00:19:49,768 --> 00:19:50,734
Что ты с ней сделал на этот раз?

309
00:19:50,769 --> 00:19:52,503
- Тара.
- Все в порядке.

310
00:19:52,537 --> 00:19:54,104
Нет, не в порядке.

311
00:19:54,138 --> 00:19:57,206
За мной охотились несколько
вервольфов и вампир, и...

312
00:19:57,240 --> 00:19:59,641
- Господи.
- Теперь они припрутся сюда.

313
00:19:59,675 --> 00:20:02,343
Супер, спасибо.

314
00:20:02,377 --> 00:20:04,712
Почему везде, где он появляется,
сразу начинаются проблемы?

315
00:20:04,713 --> 00:20:06,379
- Почти рассвело.
- Да.

316
00:20:06,414 --> 00:20:07,881
Не волнуйся об этом.

317
00:20:07,915 --> 00:20:12,385
Я устроюсь под землей поблизости,
на случай, если буду нужен.

318
00:20:23,460 --> 00:20:26,127
Тара Мэй, я знаю,
ты через многое прошла, но...

319
00:20:26,161 --> 00:20:27,828
Не надо, Сьюк.

320
00:20:27,863 --> 00:20:29,963
Ты мой лучший друг,
и я люблю тебя,

321
00:20:29,997 --> 00:20:31,463
но неважно, что ты скажешь.

322
00:20:31,498 --> 00:20:33,431
Я, блядь, близко не подойду
ни к одному из них.

323
00:20:33,465 --> 00:20:35,499
Так что, мне выбирать, ты или Билл?

324
00:20:35,533 --> 00:20:39,236
Я сделаю все, чтобы выжить.
Что мне еще остается?

325
00:20:39,270 --> 00:20:41,537
Лучше бы они вообще сдохли.

326
00:20:41,572 --> 00:20:43,172
Ты говоришь так о человеке,
которого я люблю.

327
00:20:43,206 --> 00:20:45,240
Он не человек.

328
00:20:45,274 --> 00:20:47,277
Они - монстры,

329
00:20:47,312 --> 00:20:49,813
и Билл ничем не отличается
от остальных.

330
00:20:51,449 --> 00:20:55,786
Они связывают тебя, заклеивают
рот скотчем, чтобы ты не могла кричать.

331
00:20:55,820 --> 00:20:59,758
Они похищают тебя, насилуют,

332
00:21:01,560 --> 00:21:04,528
пытаются обратить.

333
00:21:04,562 --> 00:21:06,996
Так вот что Франклин
сделал с тобой?

334
00:21:07,030 --> 00:21:10,198
А твой любимый "человек"

335
00:21:10,232 --> 00:21:13,134
пальцем не пошевелил,
чтобы спасти меня.

336
00:21:19,339 --> 00:21:21,906
Прости.

337
00:21:21,941 --> 00:21:24,008
В доме есть оружие?

338
00:21:25,208 --> 00:21:27,072
У меня в машине дробовик.

339
00:21:28,640 --> 00:21:31,742
Вервольфы быстрее
и сильнее, чем ты думаешь.

340
00:21:31,776 --> 00:21:33,677
Стрелять нужно немедля
и целиться между глаз.

341
00:21:35,212 --> 00:21:37,211
- Хорошо, я понял.
- Уверен?

342
00:21:37,246 --> 00:21:40,647
А то я рассчитываю на тебя.
- Ага, я справлюсь. Справлюсь.

343
00:21:40,682 --> 00:21:44,618
Я позабочусь о ней.
Обещаю.

344
00:21:44,652 --> 00:21:46,186
Хорошо.

345
00:22:07,606 --> 00:22:11,611
Прошлой ночью тот парень
был при смерти,

346
00:22:11,645 --> 00:22:14,479
но от капли вот этого он встал и пошёл.

347
00:22:15,647 --> 00:22:17,347
Она волшебная.

348
00:22:18,649 --> 00:22:21,083
- Ты часто это делаешь?
- Иногда.

349
00:22:21,118 --> 00:22:22,952
В особых случаях.

350
00:22:24,187 --> 00:22:25,453
Хочу сделать это с тобой.

351
00:22:26,755 --> 00:22:28,456
Вчера утром
ты сварил кофе.

352
00:22:28,490 --> 00:22:32,659
Я подумал, может, сегодня
мы перейдем на сок и оладьи.

353
00:22:32,693 --> 00:22:33,960
Ладно, я знаю, это мощная вещь.

354
00:22:33,994 --> 00:22:35,962
Не только мощная,
она непредсказуемая.

355
00:22:35,997 --> 00:22:37,765
И действует на всех по-разному.

356
00:22:37,799 --> 00:22:40,536
- Как она действует на тебя?
- Это зависит...

357
00:22:40,570 --> 00:22:42,706
от того, где я и с кем я.

358
00:22:42,740 --> 00:22:45,710
Ну, со мной ты в безопасности.

359
00:22:45,744 --> 00:22:48,746
Ты уже должен был это понять.

360
00:22:55,118 --> 00:22:57,085
Большинство использует ее для секса,

361
00:22:57,119 --> 00:23:01,422
но она может затронуть тебя
намного, намного глубже.

362
00:23:01,456 --> 00:23:04,625
Я понял.

363
00:23:04,659 --> 00:23:06,359
Она помогает еще больше воссоединиться

364
00:23:06,394 --> 00:23:08,728
с той волшебной силой,
которая в тебе уже есть.

365
00:23:08,762 --> 00:23:10,029
Откуда ты это знаешь?

366
00:23:10,063 --> 00:23:13,197
Потому что я ухаживаю за теми,
кто живет в иной реальности.

367
00:23:13,231 --> 00:23:15,232
Тут нужна бешеная интуиция.

368
00:23:16,867 --> 00:23:22,539
Значит, ты типа
шаман под прикрытием.

369
00:23:22,574 --> 00:23:25,809
В тебе это тоже есть.

370
00:23:25,843 --> 00:23:26,910
Ты сам знаешь.

371
00:23:26,944 --> 00:23:32,047
Тебя нужно лишь слегка подтолкнуть.

372
00:23:48,794 --> 00:23:50,528
О, боженька.

373
00:23:50,562 --> 00:23:53,230
По свежей информации, спецназ

374
00:23:53,264 --> 00:23:54,931
ворвался в дом Рассела Эджингтона

375
00:23:54,966 --> 00:23:56,966
в Джексоне, штат Миссисипи,
но не обнаружил улик,

376
00:23:57,001 --> 00:23:59,202
указывающих на местонахождение
вампира-террориста.

377
00:23:59,237 --> 00:24:00,837
Кроме того, источники сообщают,

378
00:24:00,872 --> 00:24:04,073
что во дворце было пусто как в гробнице,
простите за каламбур.

379
00:24:04,108 --> 00:24:06,776
Власти продолжают поиски Рассела Эджингтона...

380
00:24:06,810 --> 00:24:09,878
Привет, Сэм.
Как себя чувствуешь?

381
00:24:09,912 --> 00:24:12,080
А чего телек так орет?

382
00:24:12,114 --> 00:24:14,215
О, черт возьми.

383
00:24:14,249 --> 00:24:17,218
Прости. Сейчас же
его выключу.

384
00:24:17,253 --> 00:24:19,688
... даст возможность
каждому виду защищать...

385
00:24:19,722 --> 00:24:21,389
Мне бы немного кофе.

386
00:24:21,423 --> 00:24:22,857
А еще лучше опохмелиться, да?

387
00:24:28,495 --> 00:24:30,996
- Эй, Терри.
- Привет, босс. Прости за опоздание.

388
00:24:31,030 --> 00:24:32,563
До начала смены ещё двадцать минут.

389
00:24:32,598 --> 00:24:33,731
О, точно.

390
00:24:33,765 --> 00:24:35,699
Ну...

391
00:24:35,733 --> 00:24:39,401
Извини, что извинился.

392
00:24:39,435 --> 00:24:44,404
Ладно, народ, просто...
Расслабьтесь.

393
00:24:44,438 --> 00:24:46,138
Хорошо?
Я никого не убил.

394
00:24:47,674 --> 00:24:52,777
Утром позвонил Лафайетт,
тот парень в порядке.

395
00:24:52,811 --> 00:24:54,378
Так что ведите себя как обычно.

396
00:25:00,984 --> 00:25:03,819
Зачем ты суешь мне марихуану?

397
00:25:05,021 --> 00:25:08,257
Черный кохош. Он снизит
твой уровень тестостерона.

398
00:25:08,291 --> 00:25:10,192
Снимет приступы гнева.

399
00:25:10,226 --> 00:25:12,394
- У тебя с ним явно проблемы.
- Спасибо.

400
00:25:12,428 --> 00:25:13,829
А у тебя нет чего-нибудь

401
00:25:13,863 --> 00:25:15,498
от бестактности
и чрезмерного любопытства?

402
00:25:15,532 --> 00:25:19,736
Прошу прощения.
Просто я всегда это делаю.

403
00:25:19,771 --> 00:25:22,940
Я даю людям лекарства.
Я - викканка.

404
00:25:22,974 --> 00:25:25,613
Послушай. Ты здесь новенькая,
так что еще не в курсе,

405
00:25:25,647 --> 00:25:29,952
но я ввел в баре два запрета:
на танцы и на религию.

406
00:25:31,187 --> 00:25:34,724
Буду знать.

407
00:25:37,127 --> 00:25:40,196
Чувак, зачем ты сказал им,
что парень не помер?

408
00:25:40,230 --> 00:25:42,130
Тебя, наконец-то, начали
немного уважать.

409
00:25:42,164 --> 00:25:44,764
Томми, при чем тут уважение,

410
00:25:44,798 --> 00:25:47,263
когда твои работники
считают тебя психопатом.

411
00:25:47,297 --> 00:25:50,831
Я знаю только то, что прошлой
ночью гордился своим братом.

412
00:25:50,865 --> 00:25:52,665
Да? Значит, ты идиот.

413
00:26:05,241 --> 00:26:07,041
Пассивное курение вредно.

414
00:26:07,076 --> 00:26:10,511
А таскать тяжести еще хуже.

415
00:26:15,015 --> 00:26:19,184
Арлин?
Дорогая, что не так?

416
00:26:19,219 --> 00:26:21,786
О, Терри.

417
00:26:23,154 --> 00:26:25,489
- Терри, этот ребенок...
- У тебя выделения сгустков ткани,

418
00:26:25,523 --> 00:26:27,557
схватки или ты чувствуешь

419
00:26:27,591 --> 00:26:29,659
постоянную тупую боль в пояснице?

420
00:26:29,693 --> 00:26:33,195
Нет, я в порядке. Просто...

421
00:26:36,532 --> 00:26:40,034
Ты беспокоишься из-за меня и моих
родительских навыков, да?

422
00:26:40,068 --> 00:26:44,204
Арлин, обещаю,

423
00:26:44,238 --> 00:26:46,472
я буду лучшим отцом
для нашего ребенка...

424
00:26:46,507 --> 00:26:50,076
Нет, Терри.
Этот ребенок не от тебя.

425
00:26:50,111 --> 00:26:52,345
А от Рене.

426
00:26:54,948 --> 00:26:58,583
Это - дьявол,
и я хочу избавиться от него.

427
00:27:06,257 --> 00:27:07,991
Нет.

428
00:27:09,560 --> 00:27:11,294
Я воспитаю этого ребёнка,
как своего собственного.

429
00:27:13,898 --> 00:27:16,432
Слышишь меня, Арлин?

430
00:27:16,467 --> 00:27:18,401
Я хочу жениться на тебе,

431
00:27:18,435 --> 00:27:20,602
и вместе мы окружим этого ребенка

432
00:27:20,637 --> 00:27:22,404
такой любовью,
какая ему и не снилась.

433
00:27:25,307 --> 00:27:29,409
Все в порядке. Поплачь.

434
00:27:30,778 --> 00:27:32,812
Поплачь.

435
00:27:33,914 --> 00:27:36,849
Франклин явился за ней.

436
00:27:36,883 --> 00:27:38,650
И я...

437
00:27:39,819 --> 00:27:41,619
Я выстрелил.

438
00:27:43,188 --> 00:27:46,090
Только что он был здесь и вдруг...

439
00:27:47,458 --> 00:27:49,059
стал большой кучей древнего...

440
00:27:49,093 --> 00:27:50,560
Послушай меня.

441
00:27:50,594 --> 00:27:52,728
Франклин так её истязал,
что мы и представить не можем.

442
00:27:52,763 --> 00:27:55,397
- Ты спас ей жизнь.
- Нет.

443
00:27:55,432 --> 00:27:57,799
Сейчас тебе так не кажется,
но ты поступил правильно.

444
00:27:57,834 --> 00:27:59,567
Нет.

445
00:27:59,601 --> 00:28:02,036
Послушай, я знаю, как это ужасно,
убить кого-то,

446
00:28:02,070 --> 00:28:04,604
но ты должен запомнить...
- Но я застрелил Эггса.

447
00:28:08,208 --> 00:28:10,676
Он напал на Энди с ножом.

448
00:28:12,212 --> 00:28:14,613
И я застрелил его.

449
00:28:14,647 --> 00:28:16,681
Насмерть.

450
00:28:16,715 --> 00:28:18,016
И я не сказал тебе,

451
00:28:18,050 --> 00:28:20,685
потому что я и подумать не успел,

452
00:28:20,719 --> 00:28:23,821
а Энди взял все на себя,
и я убежал,

453
00:28:23,856 --> 00:28:26,490
и я не мог придумать,
что сказать вам с Тарой.

454
00:28:26,525 --> 00:28:28,893
Поэтому не сказал вам ничего.

455
00:28:28,927 --> 00:28:30,294
Тара должна знать.

456
00:28:30,328 --> 00:28:32,763
Люди всегда все узнают, и это
ранит их намного больнее.

457
00:28:34,599 --> 00:28:36,333
Как с Эггсом?

458
00:28:36,367 --> 00:28:38,501
Ты сказала ему правду,
и посмотри, что случилось.

459
00:28:38,536 --> 00:28:41,170
- Джейсон.
- Я умею защищать людей.

460
00:28:41,205 --> 00:28:43,873
Это единственное,
что у меня получается,

461
00:28:43,907 --> 00:28:45,207
и именно этим я сейчас занимаюсь.

462
00:28:45,242 --> 00:28:47,476
Ты не защищаешь ее.
Ты лжешь ей.

463
00:28:47,510 --> 00:28:49,878
Иногда это одно и то же.

464
00:28:49,912 --> 00:28:51,379
Нет. Это не так.

465
00:28:54,049 --> 00:28:56,150
Откуда тебе знать, Сьюк?

466
00:28:56,184 --> 00:28:58,219
От тебя никто ничего
скрыть не может.

467
00:28:58,253 --> 00:29:01,121
Вампиры могут.

468
00:29:14,167 --> 00:29:15,634
Зацени этих Барби.

469
00:29:17,837 --> 00:29:21,305
Посмоти, как они отрываются.
Мария, давай, девочка.

470
00:29:21,340 --> 00:29:24,274
Им это нравится.
Это же здорово.

471
00:29:33,515 --> 00:29:35,148
Бля.

472
00:29:39,920 --> 00:29:41,788
Все вращается.

473
00:30:08,758 --> 00:30:09,892
У тебя зубы стучат.

474
00:30:26,042 --> 00:30:29,510
- Знаешь ее?
- Ага.

475
00:30:29,800 --> 00:30:30,890
Мими Самвела.

476
00:30:31,179 --> 00:30:34,179
Она могла снять очень сильные заклятия.

477
00:30:34,213 --> 00:30:37,648
Этими маслами она спасла
многих людей от зла.

478
00:31:18,754 --> 00:31:21,522
Женщины со всех уголков Мексики

479
00:31:21,557 --> 00:31:23,925
приходили к ней с бесплодием.

480
00:31:26,861 --> 00:31:30,461
Желток вытянет ее сущность
наружу и очистит ее.

481
00:31:33,264 --> 00:31:35,465
Как ты это сделал?

482
00:31:35,500 --> 00:31:38,234
Мы связаны, братан.

483
00:31:47,411 --> 00:31:49,446
Пока.

484
00:32:04,493 --> 00:32:07,828
Твоя пра-пра-пра-прабабушка  Мэй

485
00:32:07,862 --> 00:32:10,462
и ее дочка Винни.

486
00:32:12,231 --> 00:32:15,133
Никогда не ложились в постель к хозяину

487
00:32:15,168 --> 00:32:16,768
благодаря этому порошку.

488
00:32:16,802 --> 00:32:20,004
Это моя пра-пра-прабабушка Винни?

489
00:32:20,038 --> 00:32:23,939
Да, сэр. Мэй была чародейкой,

490
00:32:23,973 --> 00:32:27,608
передавшей свои способности Винни.

491
00:32:27,642 --> 00:32:30,611
Почему я ничего не знал об этом?

492
00:32:30,645 --> 00:32:33,146
Теперь узнал.

493
00:32:33,181 --> 00:32:35,114
Проклятье.

494
00:33:12,179 --> 00:33:14,411
Твой дедушка?

495
00:33:19,246 --> 00:33:21,846
Он занимался черной магией.

496
00:33:21,881 --> 00:33:25,381
Это до чертиков пугало мою маму.

497
00:33:25,415 --> 00:33:27,948
Она таскала тебя
по всему ебаному шарику

498
00:33:27,983 --> 00:33:30,349
в надежде убежать от него?

499
00:33:30,383 --> 00:33:32,550
Потому что у него были
большие планы насчет меня.

500
00:33:37,756 --> 00:33:39,789
Все хорошо.
Все... Все хорошо.

501
00:33:39,824 --> 00:33:41,457
Все хорошо. Все хорошо.

502
00:33:41,491 --> 00:33:44,158
Что это, на хуй, было?

503
00:33:44,192 --> 00:33:45,792
Это мой дедушка.

504
00:33:45,826 --> 00:33:50,194
Волшебник, колдун.

505
00:33:50,228 --> 00:33:51,995
Черт!

506
00:33:54,265 --> 00:33:56,833
Это было охуительно.

507
00:34:05,039 --> 00:34:06,739
Я знаю, что это сон.

508
00:34:06,774 --> 00:34:08,974
Ну, тогда смотри
и наслаждайся.

509
00:34:09,009 --> 00:34:12,076
Когда твоя кровь
наконец-то выдохнется?

510
00:34:12,111 --> 00:34:14,111
Мне надоело видеть
сны о тебе.

511
00:34:14,145 --> 00:34:17,013
Нет, дело не только в крови.

512
00:34:17,047 --> 00:34:19,048
Ты знаешь,
что я тебе нравлюсь.

513
00:34:19,083 --> 00:34:20,250
Фу.

514
00:34:26,956 --> 00:34:29,624
Ты знаешь,
что тебе нравится это.

515
00:34:30,827 --> 00:34:33,262
И это.

516
00:34:37,602 --> 00:34:41,070
И ты знаешь, что нельзя
доверять Биллу.

517
00:34:41,105 --> 00:34:43,940
В тебе говорит не моя кровь,

518
00:34:45,042 --> 00:34:47,910
а твой инстинкт самосохранения.

519
00:34:50,480 --> 00:34:52,180
Ты в порядке?

520
00:34:52,215 --> 00:34:53,981
Ага.

521
00:35:08,688 --> 00:35:10,789
Все дрыхнешь?

522
00:35:10,823 --> 00:35:13,190
Или прячешься от Сьюки?

523
00:35:15,093 --> 00:35:18,528
От всего мира, наверное.

524
00:35:19,930 --> 00:35:22,431
Я подумал, может, ты проголодалась.

525
00:35:28,406 --> 00:35:31,408
Не переживай.

526
00:35:31,442 --> 00:35:36,447
Я понимаю, ты немного не в себе,
после того, что тебе пришлось сделать.

527
00:35:37,583 --> 00:35:41,652
- Тара...
- Ты спас мне жизнь прошлой ночью.

528
00:35:43,351 --> 00:35:46,150
Ты постоянно спасаешь
меня с самого детства.

529
00:35:46,184 --> 00:35:48,885
Да. Собственно об этом
я и хотел поговорить.

530
00:35:48,919 --> 00:35:52,686
Понимаешь, иногда...
Пытаешься спасти людей,

531
00:35:52,721 --> 00:35:53,921
а получается наоборот.

532
00:35:53,955 --> 00:35:56,856
Это как будто твоя правая рука

533
00:35:56,890 --> 00:35:58,424
не ведает, что творит левая.

534
00:35:58,458 --> 00:36:00,760
И ты не знаешь, которую из них
послушаться...

535
00:36:00,794 --> 00:36:02,863
Потому что обе они по-своему правы.

536
00:36:02,898 --> 00:36:05,166
Джейсон.

537
00:36:05,201 --> 00:36:07,602
Я пытаюсь поблагодарить тебя.

538
00:36:09,505 --> 00:36:12,539
За прошлую ночь,

539
00:36:12,574 --> 00:36:14,708
и что позволил мне
здесь переночевать.

540
00:36:14,742 --> 00:36:19,580
Ты просто... все понимаешь.

541
00:36:21,384 --> 00:36:24,620
Тара, ты же знаешь,
я не такой смышленый.

542
00:36:24,654 --> 00:36:26,255
Тебе почему-то
нравится притворяться,

543
00:36:26,290 --> 00:36:31,221
что ты слишком глуп, чтобы разобраться
и сделать, как лучше.

544
00:36:31,255 --> 00:36:34,689
Но ты хороший.

545
00:36:37,059 --> 00:36:39,227
Я могу положиться на тебя.

546
00:36:40,463 --> 00:36:43,330
А таких людей почти не осталось.

547
00:36:59,443 --> 00:37:01,176
Все хорошо.

548
00:37:03,112 --> 00:37:07,650
Просто... дыши.

549
00:37:47,102 --> 00:37:49,470
- Постой. Нет...
- Я...

550
00:37:49,505 --> 00:37:52,639
- ...ты не должна...
- ...облажалась.

551
00:37:52,673 --> 00:37:57,009
Я, блядь, как всегда облажалась.

552
00:38:01,681 --> 00:38:03,579
Я застрелил Эггса.

553
00:38:08,547 --> 00:38:10,445
Скажи что-нибудь.

554
00:38:10,480 --> 00:38:13,645
Тара, прошу. Ударь меня.

555
00:38:13,679 --> 00:38:18,576
Вызови полицию. Скажи, что ненавидишь
меня. Ну хоть что-нибудь...

556
00:38:27,649 --> 00:38:29,784
Вот блядь.

557
00:38:39,250 --> 00:38:41,750
Скоро вернусь, не переживай. Сьюк

558
00:38:43,259 --> 00:38:45,626
Еб твою мать!

559
00:39:00,809 --> 00:39:04,247
Вампиры, возвращайтесь в ад!

560
00:39:15,921 --> 00:39:19,690
Я еще чую их запах.

561
00:39:19,724 --> 00:39:22,659
- Нет, мы можем выследить их!
- Сдержаться сейчас важнее,

562
00:39:22,694 --> 00:39:24,461
чем когда-либо.
- Но...

563
00:39:24,496 --> 00:39:26,163
Даже если это противоречит
нашей природе.

564
00:39:47,750 --> 00:39:49,985
Сколько ты их еще
будешь пересчитывать?

565
00:39:52,222 --> 00:39:56,758
Пока не надоест, милая.

566
00:39:58,427 --> 00:40:01,094
Все они наши, детка.

567
00:40:02,596 --> 00:40:04,363
Пошли спать.

568
00:40:14,675 --> 00:40:16,709
Сюрприз, недоумок.

569
00:40:18,445 --> 00:40:21,812
- Какого хуя?
- Отдай мне мои деньги.

570
00:40:30,958 --> 00:40:32,558
Где остальное?

571
00:40:37,731 --> 00:40:39,531
- В машине.
- Принеси!

572
00:40:43,469 --> 00:40:47,704
Давай штаны,
давай, бля, сюда свои штаны!

573
00:40:58,881 --> 00:41:00,581
Хули ты там копаешься?

574
00:41:00,616 --> 00:41:02,516
Они рассыпались!
Дай мне одну секунду!

575
00:41:02,550 --> 00:41:06,318
Знаешь, она мне
все о тебе рассказала.

576
00:41:06,352 --> 00:41:07,384
Трахнувшись с тобой,

577
00:41:07,419 --> 00:41:10,052
она переползала обратно в мою постель.

578
00:41:10,086 --> 00:41:12,721
Она говорила, что ты
лаешь во сне.

579
00:41:12,755 --> 00:41:14,088
Урод.

580
00:41:14,122 --> 00:41:17,691
Да, я урод.

581
00:41:17,725 --> 00:41:20,292
Поэтому не грех
меня наебать?

582
00:41:20,327 --> 00:41:23,195
Украсть мои деньги, на которые
я собирался начать новую жизнь?

583
00:41:23,229 --> 00:41:25,362
Я отмудохаю тебя до смерти,
жадный кусок дерьма.

584
00:41:25,397 --> 00:41:26,663
Остановись!

585
00:41:26,698 --> 00:41:30,900
Остановись, Сэм, или я пристрелю тебя.

586
00:41:36,203 --> 00:41:39,070
Нет. Нет!

587
00:41:43,708 --> 00:41:48,076
Милая, не уходи.
Не уходи... О, Господи, нет.

588
00:41:48,110 --> 00:41:51,079
Нет, бля, только не вздумай умирать.

589
00:41:51,113 --> 00:41:53,081
Нет.

590
00:42:17,686 --> 00:42:20,155
Мудак.

591
00:42:38,706 --> 00:42:40,406
Она настаивала.

592
00:42:40,441 --> 00:42:42,742
Как всегда.

593
00:42:48,313 --> 00:42:50,915
Что значит, что тебя здесь
скоро не будет?

594
00:42:50,949 --> 00:42:54,350
Не прикидывайся,
что волнуешься за меня.

595
00:42:54,385 --> 00:42:56,118
Ты пришла из-за Билла.

596
00:42:57,553 --> 00:42:59,654
В глубине души ты знаешь,
что ему нельзя верить.

597
00:42:59,689 --> 00:43:03,090
Хорошо. Скажи мне, почему.

598
00:43:06,594 --> 00:43:07,894
Что ж, вот тебе правда.

599
00:43:07,929 --> 00:43:11,400
Есть силы, над которыми
не властен даже я.

600
00:43:11,435 --> 00:43:12,768
Если я встречу настоящую смерть,

601
00:43:12,803 --> 00:43:16,037
так ни разу тебя и не поцеловав,
Сьюки Стакхаус,

602
00:43:16,072 --> 00:43:18,307
я буду очень сильно
сожалеть об этом.

603
00:43:18,341 --> 00:43:22,010
Почему ты говоришь так,
будто прощаешься со мной?

604
00:43:23,779 --> 00:43:25,213
Потому что я прощаюсь.

605
00:43:44,062 --> 00:43:48,265
Хорошо, я поняла.
Я неотразимая и опьяняющая,

606
00:43:48,299 --> 00:43:49,833
но скрывая от меня факты,

607
00:43:49,867 --> 00:43:52,768
ты себе не помогаешь.

608
00:43:52,803 --> 00:43:56,071
Скажи, почему мне
не стоит верить Биллу.

609
00:44:00,810 --> 00:44:01,843
Что?

610
00:44:01,878 --> 00:44:04,345
Тыры-пыры, срочные вампирские дела.

611
00:44:12,982 --> 00:44:15,284
Надеюсь, это что-то важное.

612
00:44:15,318 --> 00:44:16,785
Ты слишком увлекся
подписанием завещаний

613
00:44:16,819 --> 00:44:19,387
и поцелуями, вместо того чтобы
использовать ее для решения проблемы.

614
00:44:19,421 --> 00:44:21,957
Нет никакой возможности
ее использовать.

615
00:44:21,991 --> 00:44:23,125
Это не сработает.

616
00:44:23,159 --> 00:44:26,094
Мы знаем, что она нужна Расселу.

617
00:44:26,129 --> 00:44:28,063
Отдай ее, чтобы спасти
свою шкуру.

618
00:44:28,097 --> 00:44:29,464
Нет.

619
00:44:29,498 --> 00:44:33,968
Он все равно до нее доберется,
рано или поздно.

620
00:44:34,002 --> 00:44:35,402
Нет.

621
00:44:36,470 --> 00:44:38,271
Я с ней так не поступлю.

622
00:44:39,540 --> 00:44:44,810
Ты ставишь человека
выше себя, Эрик?

623
00:44:44,844 --> 00:44:46,646
Выше меня?

624
00:44:46,680 --> 00:44:48,311
Бесчувственность
всегда была

625
00:44:48,346 --> 00:44:51,314
твоим самым лучшим качеством.
Не разочаровывай меня.

626
00:44:51,348 --> 00:44:55,850
Ты бы сказал и сделал что угодно,
чтобы спасти Годрика.

627
00:44:57,219 --> 00:45:00,921
Я не стремлюсь унаследовать
твою ферму в Ирландии.

628
00:45:00,955 --> 00:45:02,922
Продуваемую всеми ветрами
вонючую дыру.

629
00:45:02,956 --> 00:45:04,857
Если ты не собираешься
отдавать ему Сьюки,

630
00:45:04,891 --> 00:45:08,161
хотя бы выясни,
как использовать ее,

631
00:45:08,196 --> 00:45:10,363
причем быстро.

632
00:45:18,137 --> 00:45:19,337
Эй, детка.

633
00:45:21,107 --> 00:45:24,608
Ожидал тебя попозже.
Поворачивай за угол.

634
00:45:42,226 --> 00:45:44,126
Ищешь кого-то особенного
на вечер?

635
00:45:44,160 --> 00:45:45,560
Уже нашел.

636
00:45:49,832 --> 00:45:52,100
Что за извращения у тебя на уме?

637
00:45:53,535 --> 00:45:56,904
Я собирался приятно провести время.

638
00:45:58,040 --> 00:45:59,307
Пять сотен?

639
00:46:02,411 --> 00:46:04,777
С укусом будет тысяча.

640
00:46:08,515 --> 00:46:12,451
Я дам тебе столько,
сколько тебе и не снилось.

641
00:46:19,691 --> 00:46:22,459
Есть место, куда мы можем пойти?

642
00:46:23,895 --> 00:46:25,395
Да.

643
00:46:44,613 --> 00:46:47,313
Помнишь, ты сказала,
что есть другие способы,

644
00:46:47,347 --> 00:46:49,815
чтобы перестать быть беременной?

645
00:46:51,818 --> 00:46:53,351
Мы можем поговорить об этом?

646
00:47:07,830 --> 00:47:10,165
Что за вампир,
который грызет свои ногти?

647
00:47:11,634 --> 00:47:13,201
Они снова отрастут.

648
00:47:13,235 --> 00:47:15,503
Я люблю тебя.

649
00:47:15,537 --> 00:47:18,405
Я хочу быть с тобой,
с такой, какая ты есть.

650
00:47:18,439 --> 00:47:20,239
Ты сказал это только

651
00:47:20,273 --> 00:47:22,240
потому, что увидел сейчас

652
00:47:22,275 --> 00:47:24,609
придурковатую вампиршу,
грызущую свои ногти.

653
00:47:24,643 --> 00:47:27,611
Ты ошибаешься.
Я расстался с Саммер.

654
00:47:27,645 --> 00:47:31,014
Я ездил на озеро Каддо
и весь день молил Бога,

655
00:47:31,048 --> 00:47:33,982
чтобы он указал мне причину,
почему мы не можем быть вместе.

656
00:47:36,320 --> 00:47:39,455
И вода успокоилась,

657
00:47:39,490 --> 00:47:41,891
и все жучки перестали жужжать,

658
00:47:41,925 --> 00:47:44,059
и я все понял.

659
00:47:45,428 --> 00:47:46,761
Нет никаких причин.

660
00:47:48,997 --> 00:47:53,165
Хойт, если бы ты был в курсе
хоть половины того, что я совершила.

661
00:47:53,199 --> 00:47:54,566
Это невообразимо.

662
00:47:56,736 --> 00:47:59,036
И вообще-то мне это нравилось.

663
00:48:00,571 --> 00:48:02,438
Ты не захочешь знать
эту часть меня.

664
00:48:02,473 --> 00:48:04,741
Ну, если ты не хочешь
быть со мной,

665
00:48:04,776 --> 00:48:06,377
потому что не любишь меня,

666
00:48:06,411 --> 00:48:07,845
тогда другое дело.

667
00:48:07,879 --> 00:48:10,614
Только не надо говорить мне,
чего я хочу, а чего нет.

668
00:48:10,648 --> 00:48:13,583
Это мой выбор,
и мне нужна ты.

669
00:48:16,519 --> 00:48:18,153
Скажи мне, что не любишь меня.

670
00:48:18,187 --> 00:48:21,356
Посмотри мне в глаза
и скажи это,

671
00:48:21,390 --> 00:48:23,591
и я оставлю тебя в покое.

672
00:48:44,608 --> 00:48:46,376
Ладно. Увидимся.

673
00:48:50,515 --> 00:48:52,049
Хорошая работа, чувак.

674
00:49:08,432 --> 00:49:09,565
Хойт.

675
00:49:25,313 --> 00:49:28,047
О, Хойт. Я тоже тебя люблю.

676
00:49:28,081 --> 00:49:31,016
А теперь пей мою кровь.

677
00:49:53,568 --> 00:49:55,869
- Где она?
- Она не с тобой?

678
00:49:57,037 --> 00:49:58,804
Я искал везде.

679
00:49:58,838 --> 00:50:01,740
На звонки она не отвечает.
Она оставила записку.

680
00:50:01,774 --> 00:50:03,776
Ты обещал мне, что будешь
присматривать за ней!

681
00:50:03,810 --> 00:50:05,344
Ну, я и присматривал.

682
00:50:05,378 --> 00:50:06,745
Но ты же знаешь лучше, чем кто-либо,

683
00:50:06,779 --> 00:50:08,580
если Сьюк решила, Сьюк сделает.

684
00:50:08,614 --> 00:50:10,848
И никакой человек или брат
не сможет остановить ее.

685
00:50:10,883 --> 00:50:14,317
Ты дал мне слово, Джейсон.
Ты меня подвел.

686
00:50:14,352 --> 00:50:16,252
- А теперь...
- Да ёбты!

687
00:50:16,287 --> 00:50:20,022
Ты думаешь, я не понимаю этого?
Просто закрой свой сраный рот!

688
00:50:20,056 --> 00:50:21,323
И убирайся из моего дома!

689
00:50:24,160 --> 00:50:27,762
Да. Сьюки рассказала мне,
как это работает.

690
00:50:27,796 --> 00:50:30,764
Я отзываю твое разрешение

691
00:50:30,799 --> 00:50:34,067
входить в мой чертов дом!

692
00:50:35,236 --> 00:50:36,870
Уебок!

693
00:51:06,830 --> 00:51:10,198
Мамочки.

694
00:51:14,335 --> 00:51:17,004
Мне так жаль, Тальбот.

695
00:51:17,038 --> 00:51:19,606
Тони.

696
00:51:19,641 --> 00:51:22,508
Ты самый сильный из всех
мне известных людей.

697
00:51:22,543 --> 00:51:24,643
Ты обустроил наш дом.

698
00:51:24,677 --> 00:51:26,811
- Ты сделал нас семьей.
- Да, это был прекрасный дом.

699
00:51:26,846 --> 00:51:28,546
Это был родной очаг.

700
00:51:28,580 --> 00:51:29,614
Тихая гавань.

701
00:51:30,649 --> 00:51:34,952
Убежище от всего этого безумия.

702
00:51:41,691 --> 00:51:43,124
Я же сказал,
500 сверху за укус.

703
00:51:50,899 --> 00:51:52,600
Ох, братец.

704
00:51:52,634 --> 00:51:55,703
Это моя вина.

705
00:51:55,738 --> 00:51:58,106
Я никогда не прощу себе,

706
00:51:58,141 --> 00:52:04,180
что перед смертью
ты был так одинок,

707
00:52:04,214 --> 00:52:08,819
никто не держал тебя за руку.

708
00:52:09,788 --> 00:52:12,991
Твою красивую,

709
00:52:13,025 --> 00:52:17,262
чудесную руку.

710
00:52:22,333 --> 00:52:25,967
Встретить вечность без тебя - это одно,

711
00:52:26,001 --> 00:52:29,468
но не быть с тобой
перед лицом истинной смерти...

712
00:52:38,275 --> 00:52:42,043
Тальбот, ты спас меня от всего мира.

713
00:52:44,312 --> 00:52:45,911
От себя самого.

714
00:52:47,513 --> 00:52:50,314
Я был глупцом, доверившись ему.

715
00:52:50,349 --> 00:52:55,550
И я так сожалею, что это
не выразить словами.

716
00:53:13,768 --> 00:53:18,372
Я так рад, что нам
выпал шанс попрощаться.

717
00:53:48,061 --> 00:53:50,495
- Где ты, черт побери, был?
- Мне нужно было подумать.

718
00:53:50,530 --> 00:53:52,731
Я не какая-нибудь заключенная,
которую можно просто запереть

719
00:53:52,765 --> 00:53:54,232
в любое время, когда
тебе захочется выйти.

720
00:53:54,266 --> 00:53:56,767
Вообще-то, так и есть.

721
00:53:57,836 --> 00:54:00,038
Отпусти меня!

722
00:54:03,408 --> 00:54:05,041
Я знала, что не должна
доверять тебе.

723
00:54:05,076 --> 00:54:06,276
Ты была права.

724
00:54:06,310 --> 00:54:07,843
Отпусти меня!

725
00:54:19,321 --> 00:54:20,888
Эрик!

726
00:54:21,300 --> 00:54:23,300
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы wishera, cepylka

727
00:54:23,310 --> 00:54:30,320
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: julah, knoppka, Agcooper, Ananasik,
Quatra, TayaGrig, elisen, wishera, cepylka, Leya

