1
00:00:09,759 --> 00:00:12,644
Сьюки!

2
00:00:12,679 --> 00:00:14,930
Эрик!

3
00:00:18,301 --> 00:00:19,735
Их здесь нет.

4
00:00:19,769 --> 00:00:22,321
Сьюки здесь.
Я чувствую ее страх.

5
00:00:22,355 --> 00:00:23,489
Она пришла сюда сама.

6
00:00:23,523 --> 00:00:25,524
Мы не виноваты,
что тебя не позвали.

7
00:00:25,575 --> 00:00:27,642
Может, она боится  тебя.

8
00:00:27,660 --> 00:00:29,578
Она так сказала?

9
00:00:29,612 --> 00:00:31,479
Думаю, она больше
не хочет быть с тобой.

10
00:00:31,498 --> 00:00:35,534
Если ты пытаешься спрятать ее,
я тебя убью.

11
00:00:35,585 --> 00:00:38,670
Да пойми ты, Билл.
Я тебе не враг.

12
00:00:38,705 --> 00:00:41,489
Я старше и сильнее.

13
00:00:41,508 --> 00:00:43,992
Тебе со мной не справиться.

14
00:00:44,010 --> 00:00:46,178
Речь идет не только
о ваших отношениях,

15
00:00:46,212 --> 00:00:47,930
ты, влюблённый подросток.

16
00:00:47,964 --> 00:00:50,498
Всё куда сложнее.

17
00:00:50,517 --> 00:00:52,501
Только не для меня.

18
00:00:54,521 --> 00:00:55,687
Сьюки!

19
00:00:55,722 --> 00:00:57,856
А ключ тебе не нужен?

20
00:01:02,645 --> 00:01:03,845
Жидкое серебро,

21
00:01:03,863 --> 00:01:05,347
разорилась на него

22
00:01:05,365 --> 00:01:07,900
в соседнем магазине здоровой пищи.

23
00:01:11,486 --> 00:01:17,686
<b>True Blood s03e11
Fresh Blood / Свежая кровь
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

24
00:02:49,618 --> 00:02:51,970
Бежим, скорее. Я помогу.

25
00:02:52,005 --> 00:02:53,472
Я думала,
ты с Эриком заодно.

26
00:02:53,506 --> 00:02:54,890
С Эриком?

27
00:02:54,924 --> 00:02:56,808
Тупой белобрысый верзила.
Ненавижу его.

28
00:02:56,843 --> 00:02:59,428
Я тоже. Он двуличный,
коварный сукин сын.

29
00:02:59,462 --> 00:03:00,846
Овца драная Пэм.

30
00:03:00,897 --> 00:03:04,683
А то я не знаю.
Вытащи меня из этой дыры.

31
00:03:06,019 --> 00:03:08,854
Ублюдок!

32
00:03:22,835 --> 00:03:24,152
Что она с тобой сделала?

33
00:03:24,170 --> 00:03:25,653
В спрее частицы серебра.

34
00:03:25,672 --> 00:03:28,090
Выглядишь паршиво. Видеть можешь?

35
00:03:28,124 --> 00:03:29,541
Нет, но я излечусь.

36
00:03:29,592 --> 00:03:31,326
Только после того, как мы вытрем это.

37
00:03:31,344 --> 00:03:34,096
Охраняй Пэм.
Не дай ей позвонить Эрику.

38
00:03:34,130 --> 00:03:37,632
Да охраняю я ее, охраняю, будь уверена.

39
00:03:37,666 --> 00:03:39,685
Почему Эрик
запер меня здесь?

40
00:03:40,803 --> 00:03:43,221
Отвечай!
Или я брызну.

41
00:03:43,272 --> 00:03:46,058
Ты должна была стать
подарком для Эджингтона.

42
00:03:46,109 --> 00:03:49,277
А теперь мы тут все сдохнем
из-за человечишки-уродца.

43
00:03:49,312 --> 00:03:50,612
- Отлично.
- Нам пора идти.

44
00:03:50,646 --> 00:03:53,648
Эрик вот-вот вернется.

45
00:03:53,682 --> 00:03:56,184
Не бросайте меня одну
с этой тупорылой иммигранткой.

46
00:03:56,202 --> 00:03:58,686
Сюда, любимый.
Я тебя держу.

47
00:03:58,705 --> 00:03:59,705
Тупорылой?

48
00:04:01,040 --> 00:04:03,875
В Таллинне
я работала кардиологом.

49
00:04:06,162 --> 00:04:08,296
Невероятно.

50
00:04:08,331 --> 00:04:10,549
Невероятно.

51
00:04:10,583 --> 00:04:13,335
Я понятия не имел, мужик.
Никогда бы не подумал.

52
00:04:13,369 --> 00:04:15,470
Что, так всегда бывает?

53
00:04:15,505 --> 00:04:18,473
Меня, конечно, кидало в охуенные места
и глючило всяким безумным дерьмом,

54
00:04:18,508 --> 00:04:20,892
но так как сегодня...

55
00:04:20,927 --> 00:04:24,813
Это было так реально.

56
00:04:24,847 --> 00:04:26,815
Ну знаешь, как взаправду, я...

57
00:04:26,849 --> 00:04:29,101
Я говорил тебе всякое, хотя
сам не знал, что знаю об этом.

58
00:04:29,152 --> 00:04:30,986
Безо всяких молитв и голоданий,

59
00:04:31,020 --> 00:04:34,106
без каких-либо ритуалов.
Мы скакали во времени сами по себе.

60
00:04:34,157 --> 00:04:36,108
И там были долбаные ответы.

61
00:04:36,159 --> 00:04:37,892
Остынь, любимый.
Я ветеран Ви

62
00:04:37,910 --> 00:04:40,529
и точно знаю,
как кровь может лгать.

63
00:04:40,563 --> 00:04:43,265
По-твоему, это было
похоже на ложь?

64
00:04:44,567 --> 00:04:46,418
Нет.

65
00:04:46,452 --> 00:04:48,253
Давай сделаем это снова.

66
00:04:49,405 --> 00:04:51,089
Ты прям как девственница.

67
00:04:51,124 --> 00:04:54,242
Да ладно, малыш.
Верни меня обратно.

68
00:04:55,711 --> 00:04:57,963
Я хочу увидеть
своих родственников.

69
00:04:58,014 --> 00:05:00,298
Хочу послушать,
что они скажут.

70
00:05:00,349 --> 00:05:03,602
Мне кажется... еще одна капля -
и я научусь всему,

71
00:05:03,636 --> 00:05:05,604
что должен.

72
00:05:05,638 --> 00:05:08,756
Парень, ты не можешь попасть,
куда захочешь.

73
00:05:08,775 --> 00:05:10,925
Мы можем очнуться в аду

74
00:05:10,943 --> 00:05:14,229
или в ебаной Южной Дакоте.

75
00:05:17,033 --> 00:05:19,451
Ты не ведаешь,
что творишь.

76
00:05:19,485 --> 00:05:21,536
Пожалуйста?

77
00:05:23,456 --> 00:05:25,957
Я не хочу возвращаться туда один.

78
00:05:29,328 --> 00:05:30,378
Послушай...

79
00:05:33,949 --> 00:05:36,218
- Что?
- Стой! Стой.

80
00:05:36,252 --> 00:05:38,887
Что такое, приятель?

81
00:05:38,921 --> 00:05:42,257
Что случилось?

82
00:05:42,291 --> 00:05:45,227
Ничего. Ничего.

83
00:05:45,261 --> 00:05:49,231
Иногда, после применения Ви

84
00:05:49,265 --> 00:05:51,349
возможны побочные эффекты.

85
00:05:52,985 --> 00:05:54,802
Что ты видел?

86
00:05:54,821 --> 00:05:57,656
Ничего.

87
00:05:57,690 --> 00:06:00,192
Ты что-то видел.

88
00:06:00,243 --> 00:06:04,246
Нет, просто у меня
крыша слегка поехала.

89
00:06:08,584 --> 00:06:09,918
Хорошо.

90
00:06:12,288 --> 00:06:13,872
Все хорошо.

91
00:06:16,509 --> 00:06:19,094
Хорошо, мы лишь...
Пойдем.

92
00:06:21,264 --> 00:06:23,548
Пойдем спать.

93
00:06:23,599 --> 00:06:27,886
Все в порядке?
Пора спать. Пойдем.

94
00:06:29,138 --> 00:06:31,439
Ты идешь домой.

95
00:06:31,474 --> 00:06:35,810
Я хочу сегодня отдохнуть.

96
00:06:41,484 --> 00:06:42,651
Я буду вести себя прилично.

97
00:06:42,685 --> 00:06:44,185
А я не смогу.

98
00:06:44,203 --> 00:06:47,122
Иди.
Дай Ла-Ла отдохнуть, ладно?

99
00:06:47,156 --> 00:06:48,623
Ты серьезно?

100
00:06:48,658 --> 00:06:52,327
Я тебе позвоню.
Не переживай.

101
00:06:53,496 --> 00:06:55,196
Спокойной ночи.

102
00:07:00,202 --> 00:07:02,721
Ладно, спокойной ночи.

103
00:07:05,874 --> 00:07:08,393
Ты типа вервольфа,

104
00:07:08,427 --> 00:07:11,313
только пантера?

105
00:07:11,347 --> 00:07:12,514
Да.

106
00:07:12,548 --> 00:07:15,433
Верпантера.

107
00:07:15,484 --> 00:07:18,103
Ну, я... какой была, такой и осталась.

108
00:07:18,154 --> 00:07:21,189
Я говорила, что у меня есть секреты,
и ты сказал, что тебе все равно.

109
00:07:21,223 --> 00:07:24,993
Я думал, ты про что-то типа
кражи в магазине.

110
00:07:25,027 --> 00:07:27,329
Могла бы намекнуть.

111
00:07:27,363 --> 00:07:30,898
Мне казалось, я только так
смогу объяснить.

112
00:07:30,917 --> 00:07:33,067
Знаешь... я думала, ты поймешь.

113
00:07:33,085 --> 00:07:34,619
Я думала, ты мужик.

114
00:07:34,670 --> 00:07:37,088
Я и есть мужик.

115
00:07:37,123 --> 00:07:40,325
Даже был готов связаться с
дочкой наркоторговца.

116
00:07:40,359 --> 00:07:43,345
Ладно.

117
00:07:43,379 --> 00:07:45,747
- Теперь ясно, что ты обо мне думаешь.
- Нет, я не это имел..

118
00:07:45,765 --> 00:07:48,466
Нет, ты все еще винишь меня
в том, в чем я не виновата.

119
00:07:48,517 --> 00:07:51,252
Кристал, у меня в башке
полная каша.

120
00:07:51,270 --> 00:07:54,389
Меня чуть вампир не сожрал,
моя сестра пропала...

121
00:07:54,423 --> 00:07:55,807
Бедненький!

122
00:07:55,858 --> 00:07:58,143
А я-то всего-навсего должна
выйти замуж за сводного брата

123
00:07:58,194 --> 00:08:01,196
и рожать ему приплод,
пока не состарюсь или не умру.

124
00:08:07,203 --> 00:08:10,288
Пойду поищу Сьюки.

125
00:08:11,324 --> 00:08:12,907
Подожди.

126
00:08:15,244 --> 00:08:18,630
Мы с тобой не договорили.

127
00:08:23,836 --> 00:08:26,338
- Привет.
- Привет.

128
00:08:27,790 --> 00:08:30,342
Почему я чувствую мускулы
даже там, где их никогда не было?

129
00:08:31,427 --> 00:08:32,560
Это из-за крови.

130
00:08:32,595 --> 00:08:34,396
Это из-за тебя.

131
00:08:35,798 --> 00:08:37,932
Разве что немного.

132
00:08:39,635 --> 00:08:42,103
Когда мы расстались,

133
00:08:42,137 --> 00:08:45,640
мне казалось, будто у меня
вырвали руки и ноги.

134
00:08:48,577 --> 00:08:50,578
Я не могу жить без тебя.

135
00:08:50,613 --> 00:08:53,248
Я так по тебе скучала.

136
00:08:53,282 --> 00:08:54,916
Я тоже.

137
00:09:03,893 --> 00:09:05,993
Подожди, подожди...

138
00:09:06,012 --> 00:09:09,047
А если мне оторвет
руки и ноги,

139
00:09:09,098 --> 00:09:11,516
и я выпью твоей крови,

140
00:09:11,550 --> 00:09:13,301
они снова вырастут?

141
00:09:13,335 --> 00:09:16,338
Нам нужно поговорить
о более важном.

142
00:09:16,372 --> 00:09:17,439
Я люблю тебя.

143
00:09:18,557 --> 00:09:19,774
Я люблю тебя.

144
00:09:19,809 --> 00:09:22,510
И для меня только
это имеет значение.

145
00:09:24,864 --> 00:09:25,897
Ты спасла меня.

146
00:09:25,948 --> 00:09:27,365
Да, но ты не знаешь.

147
00:09:27,400 --> 00:09:31,018
Не знаю и знать не хочу.
Поцелуй меня.

148
00:09:34,407 --> 00:09:36,741
Я убила дальнобойщика.

149
00:09:45,367 --> 00:09:47,135
Уверен, ты была вынуждена.

150
00:09:47,169 --> 00:09:49,036
Нет.

151
00:09:52,007 --> 00:09:53,508
Это произошло случайно.

152
00:09:53,542 --> 00:09:55,209
Как?

153
00:09:55,227 --> 00:09:56,895
После нашей ссоры,

154
00:09:56,929 --> 00:09:59,514
я была так голодна
и осушила его до смерти.

155
00:09:59,548 --> 00:10:02,484
Но тогда я еще не умела
делать все правильно.

156
00:10:06,355 --> 00:10:07,856
Вот кого, по-твоему, ты любишь.

157
00:10:07,890 --> 00:10:11,192
Вот, что я есть.

158
00:10:11,226 --> 00:10:13,578
Я пыталась, но я не могу
жить на "Настоящей крови".

159
00:10:13,612 --> 00:10:17,732
Я пью кровь людей
и не остановлюсь.

160
00:10:25,791 --> 00:10:27,041
Пей меня.

161
00:11:15,891 --> 00:11:19,427
Тальбот обожает эту картину.

162
00:11:19,461 --> 00:11:21,846
Обожал.

163
00:11:21,897 --> 00:11:25,967
Я немного путаюсь во времени,
как ты понимаешь.

164
00:11:28,938 --> 00:11:31,773
Зачем ты это сделал?

165
00:11:31,807 --> 00:11:33,274
Тальбот ничего тебе не сделал.

166
00:11:33,308 --> 00:11:36,027
Вы любили его больше,
чем кого-либо.

167
00:11:36,078 --> 00:11:38,279
Он должен был умереть.

168
00:11:38,314 --> 00:11:41,199
Я собираюсь прервать
твое ничтожное существование.

169
00:11:41,250 --> 00:11:44,335
Так что не время юлить.

170
00:11:47,873 --> 00:11:49,824
Тысячу лет назад

171
00:11:49,842 --> 00:11:54,429
вы послали своих волков-викингов

172
00:11:54,463 --> 00:11:57,432
вырезать человеческую семью.

173
00:12:00,436 --> 00:12:01,936
Мою семью.

174
00:12:01,971 --> 00:12:04,272
Судя по всему,
вы хотели пополнить

175
00:12:04,306 --> 00:12:07,258
свою грандиозную коллекцию бессмысленного барахла
короной моего отца.

176
00:12:13,399 --> 00:12:16,734
Боже мой.

177
00:12:16,785 --> 00:12:18,536
Потерять единственного,
кого я любил,

178
00:12:18,571 --> 00:12:20,488
из-за того, что ты скучаешь
по мамочке с папочкой?

179
00:12:20,522 --> 00:12:22,740
Ну, это удар
ниже пояса.

180
00:12:22,791 --> 00:12:26,995
За все приходится платить,
даже Раселу Эджингтону.

181
00:12:27,029 --> 00:12:28,863
Жизнь абсурдна.

182
00:12:31,750 --> 00:12:33,701
Тем не менее,

183
00:12:33,719 --> 00:12:35,637
я с радостью тебя уничтожу.

184
00:12:35,671 --> 00:12:38,389
Мои близкие умерли, а теперь
умер Тальбот. Мы квиты.

185
00:12:38,424 --> 00:12:41,092
Не проси пощады.
Это скучно.

186
00:12:41,143 --> 00:12:45,179
Я не мог не заметить
ваши растущие амбиции.

187
00:12:45,213 --> 00:12:47,282
Вы хотите завоевать мир,
не так ли?

188
00:12:48,984 --> 00:12:50,985
Я могу помочь вам в этом.

189
00:12:51,020 --> 00:12:53,771
Эрик, ты всего-навсего

190
00:12:53,822 --> 00:12:56,991
гора мышц
с жаждой кровной мести.

191
00:12:57,026 --> 00:12:58,559
Тебе повезло.

192
00:12:58,577 --> 00:13:02,830
Ты не в состоянии понять,
чего я хочу.

193
00:13:02,865 --> 00:13:04,899
Ну что, начнем?

194
00:13:09,088 --> 00:13:11,789
Я предлагаю вам солнце.

195
00:13:11,840 --> 00:13:15,743
Что, жизнь при свете?
О, этот древний миф.

196
00:13:15,761 --> 00:13:17,962
Был распространен еще во времена
моего обращения. Ты жалок.

197
00:13:18,013 --> 00:13:20,298
Это далеко не миф.

198
00:13:20,349 --> 00:13:24,719
Как недавно выяснилось,
такое возможно.

199
00:13:24,753 --> 00:13:26,688
Продолжай.

200
00:13:26,722 --> 00:13:28,222
Выкладывай свою сказочку.

201
00:13:28,256 --> 00:13:31,559
Я покажу, как это делается.

202
00:13:31,593 --> 00:13:33,278
Только не говорите,
что вам этого не хочется.

203
00:13:33,312 --> 00:13:36,430
Я никогда такого не говорил.

204
00:13:36,448 --> 00:13:40,902
Это же мечта любого вампира, разве нет?

205
00:13:40,936 --> 00:13:43,437
Никто не сможет выстоять против меня.

206
00:13:43,455 --> 00:13:48,409
Вы станете неуязвимым.

207
00:13:48,443 --> 00:13:50,545
А если я ошибся...

208
00:13:53,382 --> 00:13:55,550
убьете меня завтра.

209
00:14:05,293 --> 00:14:07,095
Умненький мальчик.

210
00:14:08,463 --> 00:14:10,264
Уговорил.

211
00:14:19,641 --> 00:14:21,075
Ты не вовремя.

212
00:14:21,110 --> 00:14:25,079
Ни хрена. Билл и Сьюки сбежали,
а Иветта обчистила кассу.

213
00:14:27,366 --> 00:14:28,783
Мне так жаль.

214
00:14:28,817 --> 00:14:32,136
Цепь так сильно впилась в кожу.

215
00:14:32,171 --> 00:14:34,689
Принести что-нибудь,
от чего вам станет лучше?

216
00:14:35,100 --> 00:14:36,200
Мне нужно выпить.

217
00:14:49,888 --> 00:14:51,022
Зачем ты пошла к Эрику?

218
00:14:51,056 --> 00:14:52,723
Надо было спросить его
кое о чем.

219
00:14:52,757 --> 00:14:54,758
И о чем же?

220
00:14:54,776 --> 00:14:57,478
Неважно.

221
00:14:59,764 --> 00:15:02,483
Посмотри, что он с тобой сделал.

222
00:15:03,952 --> 00:15:07,488
Он предал тебя, использовал,
навлек на тебя беду.

223
00:15:10,042 --> 00:15:12,043
Да, я совершал ошибки,
пытаясь защитить тебя,

224
00:15:12,077 --> 00:15:14,611
но я не такой как Эрик.
- Конечно, ты не такой.

225
00:15:14,629 --> 00:15:16,881
Я люблю тебя, Билл,

226
00:15:16,915 --> 00:15:20,217
но после всего этого
дерьма в Миссисиппи

227
00:15:20,252 --> 00:15:22,837
я была бы чокнутой, если бы
верила хоть одному из вас.

228
00:15:24,506 --> 00:15:26,006
Ты испытываешь чувства к нему?

229
00:15:26,058 --> 00:15:29,093
При чем тут чувства?

230
00:15:29,127 --> 00:15:32,963
Я пила его кровь.
Ничего не поделаешь.

231
00:15:32,981 --> 00:15:34,565
Здесь что-то большее.

232
00:15:34,599 --> 00:15:38,302
Тебя не было тогда
на крыше, с Годриком.

233
00:15:38,320 --> 00:15:40,804
Я увидела его с другой стороны,

234
00:15:40,822 --> 00:15:42,857
и это было по-настоящему.

235
00:15:45,861 --> 00:15:50,281
Когда все закончится,
давай начнем сначала.

236
00:15:50,315 --> 00:15:51,815
Мы изменимся.

237
00:15:51,833 --> 00:15:53,868
А мы сможем?

238
00:15:55,087 --> 00:15:56,487
Я не знаю.

239
00:15:56,505 --> 00:15:59,156
Не знаю, могут ли люди меняться,
даже если они пытаются.

240
00:15:59,174 --> 00:16:01,675
Мы сможем, если захотим.

241
00:16:04,930 --> 00:16:06,597
Ты хочешь?

242
00:16:06,631 --> 00:16:08,849
Ты же знаешь, что хочу.

243
00:16:45,253 --> 00:16:47,555
Нет стопроцентной гарантии,
что это сработает.

244
00:16:47,589 --> 00:16:48,722
Ты уже говорила.

245
00:16:48,757 --> 00:16:50,558
И ты всегда можешь
передумать.

246
00:16:50,592 --> 00:16:52,643
Ты пытаешься
меня отговорить?

247
00:16:52,677 --> 00:16:56,046
Ты должна знать правду,
и я хочу, чтобы ты была уверена.

248
00:16:56,064 --> 00:16:58,315
Я уверена, уверена.

249
00:17:01,353 --> 00:17:03,220
Просто хочу
покончить с этим.

250
00:17:03,255 --> 00:17:06,273
Хорошо.

251
00:17:06,324 --> 00:17:08,576
После работы, ладно?

252
00:17:16,117 --> 00:17:18,786
- Дебил! Прочь с дороги.
- Извини.

253
00:17:18,837 --> 00:17:22,122
Чего уставились?
Займитесь своими сраными делами!

254
00:17:22,174 --> 00:17:23,757
Господи, какие вы все уроды!

255
00:17:23,792 --> 00:17:26,377
- Как это грубо.
- Эй!

256
00:17:26,411 --> 00:17:28,295
Вы не оплатили заказ.

257
00:17:28,346 --> 00:17:31,966
Где мой виски?
Здесь специально для меня

258
00:17:32,017 --> 00:17:35,352
припрятана бутылка,
вы все об этом знаете.

259
00:17:35,387 --> 00:17:37,805
Верните мой ебаный виски!

260
00:17:37,856 --> 00:17:39,440
У него что, проблемы?

261
00:17:41,309 --> 00:17:43,194
Давай сбавим обороты, Сэм.

262
00:17:43,228 --> 00:17:44,812
Поцелуй меня в зад.

263
00:17:46,031 --> 00:17:48,482
Ты страдаешь.
Я же вижу.

264
00:17:48,517 --> 00:17:49,950
Давай выйдем и поговорим.

265
00:17:49,985 --> 00:17:51,535
Да кем ты себя возомнил?

266
00:17:51,570 --> 00:17:54,154
- Я твой друг.
- А я твой босс.

267
00:17:55,407 --> 00:17:57,491
Это все спиртное, Сэм.
Это не ты.

268
00:17:57,542 --> 00:17:59,210
Нет, это я.

269
00:17:59,244 --> 00:18:01,161
А теперь
возвращайся на кухню,

270
00:18:01,213 --> 00:18:03,447
контуженный ублюдок.

271
00:18:04,916 --> 00:18:06,000
Сэм Мерлотт.

272
00:18:06,051 --> 00:18:08,719
Ты сам себя возненавидишь
за то, что такое сказал.

273
00:18:11,423 --> 00:18:14,174
Сейчас же извинись
перед Терри.

274
00:18:14,226 --> 00:18:15,175
Нет.

275
00:18:15,227 --> 00:18:17,011
Как ты можешь быть
таким мерзким и подлым?

276
00:18:17,062 --> 00:18:18,596
Он гнет спину ради тебя.

277
00:18:18,630 --> 00:18:20,797
Он с тебя пример берёт.
Он любит тебя.

278
00:18:20,815 --> 00:18:22,399
Это не мои проблемы.

279
00:18:22,434 --> 00:18:24,568
Послушай, я понимаю,
ты не в духе,

280
00:18:24,603 --> 00:18:26,687
но ты загрязняешь
нашу позитивную ауру,

281
00:18:26,738 --> 00:18:27,971
а это сказывается на чаевых.

282
00:18:27,989 --> 00:18:30,774
Хватит распугивать клиентов.
Просто пойди проспись.

283
00:18:30,808 --> 00:18:33,744
Эй, давайте начистоту.
Я не нуждаюсь в этом дерьме.

284
00:18:33,778 --> 00:18:36,330
Понятно? Вы на меня работаете.
Это мой бар.

285
00:18:36,364 --> 00:18:39,583
Так что, сучки, делайте что велено
и завалите ебала.

286
00:18:39,618 --> 00:18:40,751
Сэм!

287
00:18:40,785 --> 00:18:43,254
Никто не смеет
так со мной разговаривать, ясно?

288
00:18:43,288 --> 00:18:45,205
Сам обслуживай
свои проклятые столы.

289
00:18:45,257 --> 00:18:49,043
Давай, Арлин, пошли.
Захвати соль.

290
00:18:49,094 --> 00:18:52,346
- Зачем?
- Я забыла взять свою.

291
00:18:58,386 --> 00:19:01,305
Оставьте сообщение.

292
00:19:01,339 --> 00:19:03,724
Сьюки, ты где?

293
00:19:08,513 --> 00:19:10,447
Пошёл!

294
00:19:13,485 --> 00:19:14,985
Пошёл!

295
00:19:16,121 --> 00:19:17,955
Пошёл!

296
00:19:17,989 --> 00:19:20,541
Живей, лови его. Пошёл!

297
00:19:24,629 --> 00:19:26,914
Пошёл! Беги!

298
00:19:29,834 --> 00:19:31,535
Пошёл!

299
00:19:36,725 --> 00:19:38,258
Пошёл!

300
00:19:39,678 --> 00:19:41,478
Пошёл!

301
00:19:41,513 --> 00:19:44,214
Китч, ты обещал
отвезти меня домой

302
00:19:44,232 --> 00:19:46,016
и помочь мне выбрать одежду.

303
00:19:47,102 --> 00:19:48,652
Пошли!

304
00:19:48,687 --> 00:19:50,771
Если ты сейчас же
не прекратишь, я уйду.

305
00:19:50,822 --> 00:19:52,990
Иди.

306
00:19:53,024 --> 00:19:54,325
Пошёл!

307
00:19:54,359 --> 00:19:55,442
Хрен моржовый.

308
00:19:55,493 --> 00:19:57,678
Пошёл!

309
00:19:57,712 --> 00:20:00,280
Отлично. Я жду тебя
на парковке.

310
00:20:00,332 --> 00:20:03,367
Поторопись.
Пошли.

311
00:20:04,419 --> 00:20:06,587
Пошёл!

312
00:20:11,926 --> 00:20:13,377
Черт. Вот черт!

313
00:20:13,411 --> 00:20:14,745
Пошёл!

314
00:20:17,799 --> 00:20:19,483
Дальше!

315
00:20:25,607 --> 00:20:28,108
Чувак?

316
00:20:29,310 --> 00:20:31,595
Давай-давай! Подбирай!

317
00:20:31,613 --> 00:20:33,280
Тренировка не закончена!

318
00:20:34,566 --> 00:20:36,483
Живей. Давайте.
Поднимайтесь, поднимайтесь.

319
00:20:52,333 --> 00:20:54,585
Что ты здесь делаешь
так поздно?

320
00:20:54,619 --> 00:20:57,921
Не сработало,
миссис Фортенберри.

321
00:20:57,955 --> 00:20:59,673
Хойт меня не хочет.

322
00:20:59,724 --> 00:21:03,977
Гореть всем в аду.
Черт бы его подрал.

323
00:21:04,012 --> 00:21:08,515
Ебическая сила.
Я б ему шею свернула.

324
00:21:08,566 --> 00:21:12,069
Как я могла вырастить такого
упрямого и глупого ребенка?

325
00:21:12,103 --> 00:21:15,989
Я ему даже свою
невинность предложила,

326
00:21:16,024 --> 00:21:17,741
а он попросту отверг меня.

327
00:21:17,776 --> 00:21:21,779
О, Саммер.
Я так тебе признательна.

328
00:21:21,813 --> 00:21:23,664
Хоть ты и нарушила закон божий.

329
00:21:25,316 --> 00:21:28,819
Я сама виновата.
Я не такая высокая как она.

330
00:21:28,837 --> 00:21:30,821
Я даже вещи с полки в собственном шкафе
взять не могу

331
00:21:30,839 --> 00:21:32,623
без табуретки.

332
00:21:32,657 --> 00:21:34,324
И я не такая красивая.

333
00:21:34,342 --> 00:21:36,510
Не говори глупости.

334
00:21:36,544 --> 00:21:38,829
Она - нежить,

335
00:21:38,847 --> 00:21:41,515
а ты розовенькая, как поросеночек.

336
00:21:41,549 --> 00:21:45,385
Я пекла для него.
Я открыла ему свое сердце.

337
00:21:45,437 --> 00:21:48,222
Даже показала ему
свое лучшее белье.

338
00:21:48,273 --> 00:21:50,274
Я сделала все, что могла.

339
00:21:50,308 --> 00:21:52,609
Ты не виновата, милая.

340
00:21:52,644 --> 00:21:56,179
Эта рыжая кровопийца

341
00:21:56,197 --> 00:21:57,781
околдовала его.

342
00:21:59,367 --> 00:22:02,519
Простите, я вас подвела.

343
00:22:02,537 --> 00:22:05,656
Я никогда не забуду своего медвежонка.

344
00:22:05,690 --> 00:22:08,041
Не вздумай сдаваться.

345
00:22:08,076 --> 00:22:11,027
Мы еще не закончили.

346
00:22:11,045 --> 00:22:14,414
Ни в коем случае.

347
00:22:19,170 --> 00:22:21,138
Кому фри?

348
00:22:28,045 --> 00:22:29,496
Не отказался бы от помощи.

349
00:22:29,531 --> 00:22:31,148
Да я вижу.

350
00:22:31,182 --> 00:22:33,650
Какая жалость,
что я сегодня не работаю.

351
00:22:33,685 --> 00:22:35,051
Большое спасибо.

352
00:22:45,897 --> 00:22:47,948
Привет, Тара.

353
00:22:49,233 --> 00:22:51,251
Не против, если я сяду?

354
00:22:52,403 --> 00:22:55,506
Ну, думаю, нет.

355
00:22:58,176 --> 00:23:00,076
Как поживаешь?

356
00:23:03,080 --> 00:23:05,682
Похоже, Сэм перебрал.

357
00:23:05,717 --> 00:23:08,268
Никогда его не видел... таким.

358
00:23:16,644 --> 00:23:18,562
Возьми мои колечки,
если хочешь.

359
00:23:18,596 --> 00:23:20,397
Я к ним даже не притрагивался.

360
00:23:20,431 --> 00:23:23,116
Знаешь, мой желудок
уже не тот, что раньше.

361
00:23:23,151 --> 00:23:26,486
Бывало, я дул острый соус
прямо из бутылки.

362
00:23:28,122 --> 00:23:30,240
То еще было времечко.

363
00:23:38,800 --> 00:23:41,552
Надо бы повторить.
Хочешь чего-нибудь?

364
00:23:41,586 --> 00:23:43,954
Я знаю про Эггса.

365
00:23:46,224 --> 00:23:48,792
Наверное, считаешь себя
таким ловким.

366
00:23:48,810 --> 00:23:51,228
Ну да, дерьмо ты.

367
00:23:51,262 --> 00:23:55,265
Сфоткался для газеты,
и сразу карьера в гору.

368
00:23:55,299 --> 00:23:59,736
Энди Бельфлер - герой Америки.

369
00:23:59,771 --> 00:24:02,973
Удачно все обернулось, да?

370
00:24:02,991 --> 00:24:05,242
Но я вижу вас насквозь.

371
00:24:05,276 --> 00:24:08,144
Лжецы, убийцы.

372
00:24:09,747 --> 00:24:12,583
Джейсон убил его,
а ты все скрыл.

373
00:24:12,617 --> 00:24:15,252
Ты грязный, грязный коп.

374
00:24:23,094 --> 00:24:24,211
Что ты собираешься делать?

375
00:24:24,262 --> 00:24:27,047
А что я могу?

376
00:24:27,098 --> 00:24:31,101
Никому нет дела до Эггcа,
кроме меня.

377
00:24:31,135 --> 00:24:35,806
И до конца жизни
мне будет не хватать его.

378
00:24:37,275 --> 00:24:38,976
Но только мы трое

379
00:24:39,010 --> 00:24:42,345
всегда будем знать,
что он не заслуживал смерти.

380
00:24:45,683 --> 00:24:48,535
Я не чувствую себя героем.

381
00:24:53,791 --> 00:24:58,745
Я не хотел,
чтобы так вышло.

382
00:24:58,796 --> 00:25:00,881
Это все Мэриэнн.

383
00:25:02,884 --> 00:25:04,584
Он был невиновен.

384
00:25:05,887 --> 00:25:07,688
Господи, помоги мне.

385
00:25:07,722 --> 00:25:09,890
Если бы я мог сделать это снова,

386
00:25:09,924 --> 00:25:13,510
если бы я мог вернуться назад
и отобрать пистолет у Джейсона,

387
00:25:13,544 --> 00:25:15,429
если бы Эггс послушался
и положил нож,

388
00:25:15,480 --> 00:25:18,649
но он будто сам
хотел умереть.

389
00:25:18,683 --> 00:25:22,269
Я не смог остановить его.
А Джейсон не знал.

390
00:25:26,691 --> 00:25:29,076
Мне жаль.

391
00:25:32,613 --> 00:25:35,899
Тара, мне так жаль.

392
00:25:52,300 --> 00:25:53,884
Прими пару заказов.

393
00:25:53,918 --> 00:25:55,135
Я тебе не официант.

394
00:25:55,186 --> 00:25:57,137
Теперь официант.

395
00:25:57,188 --> 00:26:00,640
Ага, но мне он не нужен.
Я и так запомню.

396
00:26:00,692 --> 00:26:02,109
Хера с два.

397
00:26:02,143 --> 00:26:04,394
Повару нужны
эти чертовы листки.

398
00:26:04,428 --> 00:26:06,563
Делай, что я сказал,
и делай все правильно.

399
00:26:06,597 --> 00:26:07,647
Да пошло оно на хуй.

400
00:26:07,699 --> 00:26:09,649
- Подними!
- Сам поднимай!

401
00:26:09,701 --> 00:26:12,202
Посмотри на себя.
Нажрался и орешь.

402
00:26:12,236 --> 00:26:13,937
Ты прямо как Джо Ли
в обличии Сэма.

403
00:26:13,955 --> 00:26:15,122
Неблагодарный сопляк.

404
00:26:15,156 --> 00:26:16,406
Я только и делал,
что помогал тебе,

405
00:26:16,440 --> 00:26:18,375
а ты вел себя
как ноющий сучонок.

406
00:26:18,409 --> 00:26:20,660
Я сыт тобой по горло!
Ты уволен!

407
00:26:20,712 --> 00:26:23,580
Собирай свое дерьмо.
Уебывай из моего дома.

408
00:26:23,614 --> 00:26:26,166
Постой.

409
00:26:26,217 --> 00:26:29,803
Я сорвался.
Уже ничего. Прости.

410
00:26:29,837 --> 00:26:33,006
Видишь? Я уже не злюсь.

411
00:26:33,057 --> 00:26:34,224
Ты меня не слышал что ли?

412
00:26:34,258 --> 00:26:36,176
Ты же мой брат, Сэм.
Ты сказал...

413
00:26:36,227 --> 00:26:38,729
Меня тошнит от тебя. Понял?
Хорош уже.

414
00:26:38,763 --> 00:26:40,397
Ты единственный,
кого я здесь знаю.

415
00:26:40,431 --> 00:26:42,516
Куда мне еще идти?

416
00:26:45,186 --> 00:26:47,521
Мне плевать.

417
00:26:49,357 --> 00:26:51,525
Все вы, выметайтесь!

418
00:26:51,576 --> 00:26:54,344
Чтобы через две минуты
здесь было пусто.

419
00:26:54,379 --> 00:26:57,497
"Мерлотт" закрыт, бля,
черт его побери.

420
00:26:57,532 --> 00:27:01,601
Не нужны мне ваши ебучие деньги.
Я хочу, чтобы все ушли. Живо.

421
00:27:01,636 --> 00:27:04,538
- Пойдем, дорогая.
- Захвати мою сумочку.

422
00:27:06,958 --> 00:27:08,708
Я же сказал, уходи.

423
00:27:08,760 --> 00:27:10,927
Нет.

424
00:27:17,552 --> 00:27:21,555
Вот что я скажу. На сей раз
тот подвал меня добил.

425
00:27:21,606 --> 00:27:24,107
Ну, если бы ты осталась дома,
как я и просил...

426
00:27:24,142 --> 00:27:26,726
Да знаю. Но пока я сидела
там в потемках,

427
00:27:26,778 --> 00:27:31,064
до меня дошло:
"Довольно с меня этого дерьма".

428
00:27:31,115 --> 00:27:32,616
Вот почему нам нужно
начать сначала.

429
00:27:32,650 --> 00:27:34,851
Мы будем свободны
от всего этого, обещаю.

430
00:27:34,869 --> 00:27:38,205
И на что это будет похоже?

431
00:27:38,239 --> 00:27:40,407
Кем бы мы были,
если б были нормальными?

432
00:27:40,458 --> 00:27:43,743
Даже сложно представить.

433
00:27:43,795 --> 00:27:46,213
Мы бы жили в бабулином доме
или у тебя?

434
00:27:46,247 --> 00:27:49,633
В обоих. Мы были бы женаты,
счастливы в браке.

435
00:27:49,667 --> 00:27:51,585
И я больше не официантка.

436
00:27:51,636 --> 00:27:54,471
Я хожу в колледж.

437
00:27:54,505 --> 00:27:57,307
Нет, я агент по недвижимости
и очень богата.

438
00:27:57,341 --> 00:28:01,645
Я преподаю в третьем классе
и люблю свою работу.

439
00:28:01,679 --> 00:28:05,015
У нас огромный цветник.

440
00:28:05,049 --> 00:28:06,382
И огород.

441
00:28:06,400 --> 00:28:07,851
Тара забегает к обеду,

442
00:28:07,885 --> 00:28:11,021
а иногда мы устраиваем
двойное свидание с Арлин и Терри.

443
00:28:11,055 --> 00:28:12,572
А мы с Джейсоном
ходим на рыбалку.

444
00:28:12,607 --> 00:28:15,742
И мы даже не знакомы
с Эриком Нортманом.

445
00:28:17,161 --> 00:28:19,279
Кругом мир и покой.

446
00:28:35,847 --> 00:28:38,265
Мы замыкаем круг свечами,

447
00:28:38,299 --> 00:28:40,851
духом огня.

448
00:28:40,885 --> 00:28:43,353
Мы нарисовали круг солью

449
00:28:43,387 --> 00:28:47,224
защиты ради и чистоты.

450
00:28:51,229 --> 00:28:53,313
Аминь.

451
00:29:01,372 --> 00:29:05,292
Великая Мать, мы взываем к тебе.

452
00:29:05,326 --> 00:29:08,044
Благословенна будь.

453
00:29:14,385 --> 00:29:17,470
Так, она здесь.

454
00:29:17,505 --> 00:29:19,122
Чувствуешь ее?

455
00:29:19,140 --> 00:29:21,892
Что-то чувствую.

456
00:29:29,517 --> 00:29:33,603
Моя мама умерла
пару лет назад.

457
00:29:34,739 --> 00:29:37,807
Мы с ней часто спорили...

458
00:29:37,825 --> 00:29:39,609
но мы были очень близки.

459
00:29:39,643 --> 00:29:41,945
А моя мать меня ненавидела.

460
00:29:41,979 --> 00:29:45,782
Думаю, что именно это подтолкнуло
меня к поискам истинных ценностей.

461
00:29:45,816 --> 00:29:47,701
Уверена, что полностью здорова?

462
00:29:47,752 --> 00:29:50,420
Гинеколог сделал все тесты.

463
00:29:50,454 --> 00:29:52,789
У меня тело утомлённого подростка.

464
00:29:52,823 --> 00:29:54,624
- Это мне?
- Господи, нет.

465
00:29:54,658 --> 00:29:56,009
Нет. Здесь масла.

466
00:29:56,043 --> 00:29:59,879
Ты бы упала замертво.
Тебе нужен декокт.

467
00:29:59,931 --> 00:30:02,165
Де-что?

468
00:30:02,183 --> 00:30:04,434
Типа травяного чая.

469
00:30:04,468 --> 00:30:07,003
Я объясню, как его заваривать
и когда принимать.

470
00:30:07,021 --> 00:30:09,189
Я все запишу.

471
00:30:09,223 --> 00:30:11,725
Ты должна в точности
следовать указаниям.

472
00:30:11,776 --> 00:30:13,643
Ладно? Именно слово в слово.

473
00:30:13,677 --> 00:30:15,061
Обещаю.

474
00:30:16,314 --> 00:30:20,650
Что ж, через минутку
будет готово.

475
00:30:20,684 --> 00:30:23,236
Некоторые предпочитают
сперва помолиться,

476
00:30:23,287 --> 00:30:25,789
это помогает настроиться.

477
00:30:25,823 --> 00:30:28,458
Не знаю, одобряет ли это Господь.

478
00:30:28,492 --> 00:30:31,411
Поговори с духом матери.

479
00:30:31,462 --> 00:30:34,047
Не могу. Она прибьет меня.

480
00:30:34,081 --> 00:30:36,166
Тогда поговори
с Великой Матерью.

481
00:30:36,200 --> 00:30:38,635
Она тоже бог.

482
00:30:38,669 --> 00:30:40,887
Только не выходи из круга.

483
00:30:59,556 --> 00:31:03,393
Никогда не думала о Боге,
как о женщине.

484
00:31:03,411 --> 00:31:06,830
Но если этим вечером ты со мной,

485
00:31:06,864 --> 00:31:08,999
быть может, так и есть.

486
00:31:11,235 --> 00:31:13,953
И, мама, если ты меня слышишь,

487
00:31:14,005 --> 00:31:16,423
может, ты выслушаешь меня?

488
00:31:16,457 --> 00:31:21,244
Выслушаешь меня хоть раз?

489
00:31:22,930 --> 00:31:26,099
Ты должна знать,
что это верный поступок.

490
00:31:26,133 --> 00:31:29,085
Только так я буду уверена,

491
00:31:29,103 --> 00:31:34,057
что Рене не принесет
своё безумие в этот мир.

492
00:31:35,259 --> 00:31:37,861
Тогда...

493
00:31:37,895 --> 00:31:41,764
Коби, Лиза и Терри
будут в безопасности,

494
00:31:41,782 --> 00:31:45,368
и я не проживу в страхе
всю свою жизнью.

495
00:31:45,403 --> 00:31:49,272
А ребенок не станет
двинутым маньяком.

496
00:31:50,458 --> 00:31:53,159
Я не верю в аборты.

497
00:31:53,210 --> 00:31:55,545
Я делаю то, что должно.

498
00:32:00,634 --> 00:32:04,671
В первый раз
нужна капля крови.

499
00:32:04,722 --> 00:32:06,423
Зачем это?

500
00:32:06,457 --> 00:32:08,975
Жертва.

501
00:32:09,009 --> 00:32:10,560
За все своя плата.

502
00:32:30,614 --> 00:32:35,502
Но если этой душе
суждено родиться,

503
00:32:35,536 --> 00:32:39,422
она родится, и с этим
ничего не поделаешь.

504
00:32:39,457 --> 00:32:42,675
Теперь все в руках Богини.

505
00:32:42,710 --> 00:32:44,043
Я поняла.

506
00:32:44,095 --> 00:32:47,830
Пять дней по четыре раза.

507
00:32:47,848 --> 00:32:49,966
По глотку или залпом?

508
00:32:50,000 --> 00:32:51,167
Залпом.

509
00:32:58,025 --> 00:33:01,010
Благословенна будь.

510
00:33:05,449 --> 00:33:07,784
Устали? Выдохлись?

511
00:33:07,818 --> 00:33:10,620
Не втирайте мне. Ссыкуны,
возвращайтесь на тренировку.

512
00:33:10,654 --> 00:33:12,021
- Заткнись, чувак.
- Я иду домой.

513
00:33:12,039 --> 00:33:14,774
Ну, а я еще побегаю.
Увидимся.

514
00:33:14,809 --> 00:33:16,126
Я без сил, старик.

515
00:33:16,160 --> 00:33:19,796
Дедуля Стакхаус.
Зашел пожелать мне удачи?

516
00:33:19,830 --> 00:33:23,199
Тебе не нужна удача, Китч.
Ты под Ви.

517
00:33:25,219 --> 00:33:29,705
Я не признаюсь,
но если и так, то что?

518
00:33:29,723 --> 00:33:33,643
Ви - запрещенное вещество.

519
00:33:33,677 --> 00:33:38,398
Что делает тебя преступником,

520
00:33:38,432 --> 00:33:42,735
наркоманом и обманщиком.

521
00:33:42,770 --> 00:33:46,105
Вдобавок ко всему, ты охуевший пиздюк.

522
00:33:46,157 --> 00:33:48,158
Да ладно?

523
00:33:48,192 --> 00:33:50,026
Я тебя уничтожу, мальчик.

524
00:33:50,060 --> 00:33:52,011
Я расскажу твоему тренеру,
твоим маме с папой,

525
00:33:52,046 --> 00:33:53,112
и твоему директору.

526
00:33:53,164 --> 00:33:54,998
Тренер как раз подгоняет мне Ви.

527
00:33:55,032 --> 00:33:57,033
Чушь.

528
00:33:57,067 --> 00:33:58,401
Мои предки платят за нее.

529
00:33:58,419 --> 00:34:02,455
А директор пользуется ею
для секса.

530
00:34:02,506 --> 00:34:05,341
Им плевать, что ты там скажешь,
и доказать ты не сможешь.

531
00:34:05,376 --> 00:34:07,677
И нет тестов,
чтобы обнаружить ее.

532
00:34:07,711 --> 00:34:10,413
Это не честно.

533
00:34:10,431 --> 00:34:13,416
Я был спортсменом.

534
00:34:13,434 --> 00:34:16,386
Я не принимал ничьей помощи,
кроме своей команды.

535
00:34:16,420 --> 00:34:18,304
Так и должно быть.

536
00:34:18,355 --> 00:34:21,558
Взгляни на профи.
Все что-то принимают.

537
00:34:21,592 --> 00:34:24,260
Без допинга нет славы.

538
00:34:24,278 --> 00:34:26,980
Мой рекорд все еще в силе, мудак.

539
00:34:27,031 --> 00:34:29,649
Ты не спортсмен.
И никогда им не будешь.

540
00:34:29,700 --> 00:34:31,818
Ну, это даже забавно.

541
00:34:31,869 --> 00:34:34,821
На игру приедет кое-кто
из университета Луизианы

542
00:34:34,855 --> 00:34:37,407
специально для того,
чтобы вручить мне стипендию.

543
00:34:37,441 --> 00:34:38,708
Видишь ли, мне не придётся остаться здесь

544
00:34:38,742 --> 00:34:40,410
и пополнить ряды
неудачников вроде тебя.

545
00:34:43,414 --> 00:34:45,882
Китч!

546
00:34:45,916 --> 00:34:48,301
Я разнесу твой рекорд
в пух и прах.

547
00:34:48,335 --> 00:34:49,586
Это не в счет.

548
00:34:49,620 --> 00:34:51,638
Ну, скажешь это газетчикам.

549
00:34:53,499 --> 00:34:56,084
Да пошел ты.

550
00:35:01,090 --> 00:35:03,141
Лафайетт.

551
00:35:03,176 --> 00:35:04,226
Ла Ла.

552
00:35:04,260 --> 00:35:07,062
Ла Ла.

553
00:35:08,431 --> 00:35:09,731
Лафайетт.

554
00:35:09,766 --> 00:35:11,316
Лафайетт.

555
00:35:18,524 --> 00:35:19,691
Лафайетт.

556
00:35:19,725 --> 00:35:21,943
Пойдем с нами.

557
00:35:25,698 --> 00:35:27,499
Ты нам нужен.

558
00:35:27,533 --> 00:35:28,834
Лафайетт.

559
00:35:28,868 --> 00:35:31,870
Лафайетт. Лафайетт.

560
00:35:42,632 --> 00:35:43,965
Все, что может видеть

561
00:35:44,016 --> 00:35:46,635
ваш ущербный человеческий глаз,
станет моим.

562
00:35:46,686 --> 00:35:48,053
Гордыня до добра не доводит.

563
00:35:49,188 --> 00:35:50,722
Врежь мне.

564
00:35:50,756 --> 00:35:53,024
- Разве вы не видите, мисс Стакхаус?
- Врежь мне.

565
00:35:53,059 --> 00:35:55,393
Ваша страна так и просится
быть покоренной.

566
00:35:55,427 --> 00:35:57,229
Не много вы знаете об Америке.

567
00:35:57,263 --> 00:36:00,982
Граффити - это отчаянный вопль
вашего гибнущего господства.

568
00:36:01,033 --> 00:36:03,768
Ваше так называемое
"общество" распадается.

569
00:36:07,373 --> 00:36:10,158
Скоро наступит анархия,

570
00:36:10,209 --> 00:36:12,277
а затем приду я.

571
00:36:27,927 --> 00:36:29,561
У меня есть план.

572
00:36:29,595 --> 00:36:31,763
Это спасет ее?

573
00:36:31,797 --> 00:36:34,966
Какая муха тебя укусила?

574
00:36:34,984 --> 00:36:37,635
Никакая.

575
00:36:37,653 --> 00:36:40,605
Я выражаю свои чувства.

576
00:36:40,639 --> 00:36:43,141
Для тебя это проблема?

577
00:36:43,159 --> 00:36:45,944
Не-а.

578
00:36:45,978 --> 00:36:47,863
Ты постоянно срываешься на людях.

579
00:36:47,914 --> 00:36:51,750
Материшься, дерешься,
скандалишь.

580
00:36:51,784 --> 00:36:54,169
Неплохие ведь ощущения?

581
00:36:54,203 --> 00:36:58,290
Но, заметь, меня не любят.
У меня почти нет друзей.

582
00:36:58,324 --> 00:36:59,708
Думаешь, у меня куча друзей?

583
00:36:59,759 --> 00:37:01,259
После этого вечера - нет.

584
00:37:01,294 --> 00:37:02,510
А до того?

585
00:37:02,545 --> 00:37:06,214
У тебя был Терри,
пока ты на него не взъелся.

586
00:37:06,265 --> 00:37:09,384
У тебя была Арлин,
пока ты не назвал ее сукой.

587
00:37:09,435 --> 00:37:12,437
Ага, я наслышана.

588
00:37:13,856 --> 00:37:16,608
У тебя был Томми,
пока ты не наорал на него.

589
00:37:16,642 --> 00:37:20,511
Ну, это неправда.

590
00:37:20,529 --> 00:37:22,113
У меня никого не было.

591
00:37:22,148 --> 00:37:24,515
У тебя есть я.

592
00:37:27,570 --> 00:37:29,988
Разве?

593
00:37:30,022 --> 00:37:32,207
Я же здесь, ведь так?

594
00:37:34,076 --> 00:37:35,577
Никто меня не знает.

595
00:37:35,628 --> 00:37:38,046
Не похоже, что ты упрощаешь задачу.

596
00:37:39,465 --> 00:37:41,082
Ага, люди думают про Сэма
примерно так:

597
00:37:41,133 --> 00:37:44,702
"О, да.
Да, он добрый.

598
00:37:44,720 --> 00:37:48,306
Так, попрошу-ка я его сделать
какое-нибудь трудное говенное дельце,

599
00:37:48,341 --> 00:37:52,477
он сделает, он ведь
такой хороший парень".

600
00:37:52,511 --> 00:37:54,562
Или: "Втопчу-ка я Сэма
в говно.

601
00:37:54,597 --> 00:37:57,015
Он ничего не скажет.
Он же такой добрый".

602
00:38:00,719 --> 00:38:03,888
Обо мне так никто
не думает.

603
00:38:06,275 --> 00:38:08,326
"Не зовите Тару
на вечеринку.

604
00:38:08,361 --> 00:38:11,830
Она злая и будет
мучить кота."

605
00:38:11,864 --> 00:38:15,900
"Уберите свадебный сервиз.
Тара идет."

606
00:38:16,919 --> 00:38:18,370
Знаешь, фишка в том...

607
00:38:18,404 --> 00:38:19,537
В чем?

608
00:38:19,571 --> 00:38:21,957
Не такие уж мы и разные.

609
00:38:22,008 --> 00:38:23,375
Нет?

610
00:38:25,177 --> 00:38:26,378
Мы не добрые.

611
00:38:26,412 --> 00:38:28,630
Я-то уж точно.

612
00:38:30,016 --> 00:38:33,518
Нет желания прогуляться
в мой засраный трейлер?

613
00:38:33,552 --> 00:38:34,919
- Есть.
- Да?

614
00:38:34,937 --> 00:38:36,921
Давай трахнемся.

615
00:39:19,231 --> 00:39:23,801
Арлин? Ты где?

616
00:39:25,104 --> 00:39:26,488
Арлин?

617
00:39:26,522 --> 00:39:30,442
Эй, мама. Я здесь.

618
00:39:30,476 --> 00:39:32,810
Бросай свою удочку
и иди домой.

619
00:39:32,828 --> 00:39:34,412
Мы тебя ждем.

620
00:39:34,447 --> 00:39:36,781
Еще чуточку.

621
00:39:36,815 --> 00:39:39,451
Арлин? Арлин?

622
00:39:39,485 --> 00:39:40,702
Арлин?

623
00:39:42,788 --> 00:39:44,456
Арлин?

624
00:39:44,490 --> 00:39:48,126
Арлин? Боже мой,
пожалуйста, очнись.

625
00:39:48,160 --> 00:39:49,878
Ты меня слышишь?

626
00:39:51,797 --> 00:39:54,299
Естественно, слышу.
Кто-то из детей заболел?

627
00:39:55,501 --> 00:39:58,269
О, боже.

628
00:40:00,106 --> 00:40:01,172
О, боже.

629
00:40:01,190 --> 00:40:02,857
Я звоню в 911.

630
00:40:02,892 --> 00:40:04,776
Нет, постой.

631
00:40:08,781 --> 00:40:11,849
Не стоит этого делать.
Я в порядке. Говорю же.

632
00:40:13,486 --> 00:40:16,654
Я приведу себя в порядок,
и ты отвезешь меня в больницу.

633
00:40:16,688 --> 00:40:19,857
Не принесешь коробку
с прокладками из-под раковины?

634
00:40:19,875 --> 00:40:21,242
Выглядит так,
будто ты умираешь.

635
00:40:21,293 --> 00:40:23,161
Я не умираю.

636
00:40:23,195 --> 00:40:26,815
Но, прости, дорогой.
Кажется, у меня выкидыш.

637
00:40:26,849 --> 00:40:29,584
О, только не это.
Нет, нет, нет.

638
00:40:31,003 --> 00:40:33,171
Все хорошо.

639
00:40:33,205 --> 00:40:36,707
Лучше поторопись.
Мы потом поплачем, хорошо?

640
00:40:36,725 --> 00:40:38,376
Хорошо.

641
00:40:54,610 --> 00:40:56,394
Нашел ее?

642
00:40:57,913 --> 00:41:02,567
Нет. И я не знаю, где еще
ее искать и что делать.

643
00:41:02,585 --> 00:41:04,402
Хреновый из меня коп.

644
00:41:06,405 --> 00:41:07,622
Ну, я собиралась уходить.

645
00:41:07,673 --> 00:41:09,257
Я не хочу расставаться.

646
00:41:09,291 --> 00:41:10,408
Не играй со мной.

647
00:41:10,426 --> 00:41:12,677
Я не играю. Я серьезно.

648
00:41:14,130 --> 00:41:16,214
Все в этом городе не те,
кем должны быть.

649
00:41:16,248 --> 00:41:17,882
Ты превращаешься в пантеру.

650
00:41:17,916 --> 00:41:19,750
Какого черта?
Не так уж это и плохо.

651
00:41:20,936 --> 00:41:23,805
Кроме того, я тебя люблю.

652
00:41:33,649 --> 00:41:35,400
Ты любишь девчонку из Хотшота.

653
00:41:35,434 --> 00:41:37,068
Больше нет.
Ты сбежала оттуда.

654
00:41:37,102 --> 00:41:38,486
Нет, я пыталась,
но сейчас я возвращаюсь

655
00:41:38,537 --> 00:41:41,206
и хочу, чтобы ты пошел со мной.
Мы должны предотвратить облаву.

656
00:41:41,240 --> 00:41:42,323
Почему?

657
00:41:42,374 --> 00:41:43,992
Из-за всех тех
невинных детей.

658
00:41:44,043 --> 00:41:45,493
Кристал,
я как-то видел там парнишку,

659
00:41:45,544 --> 00:41:48,663
он издавал ужасные звуки
и пожирал чей-то труп.

660
00:41:48,714 --> 00:41:50,448
Это мой троюродный брат, Бьюфорт.

661
00:41:50,466 --> 00:41:52,417
Он не в себе,
но никому не делает зла.

662
00:41:52,451 --> 00:41:54,785
Мы не можем пойти против ебучего
Управления по борьбе с наркотиками.

663
00:41:54,803 --> 00:41:56,304
У нас нет выбора.

664
00:41:56,338 --> 00:41:59,457
Фелтон и папа - сумасшедшие.
Я подслушала их разговор.

665
00:41:59,475 --> 00:42:02,510
Они сожгут это место
со всеми его жителями.

666
00:42:02,561 --> 00:42:05,296
Как это случилось в Уэйко?

667
00:42:05,314 --> 00:42:06,681
Я иду.

668
00:42:06,732 --> 00:42:09,400
С тобой или без тебя.

669
00:42:11,470 --> 00:42:12,987
Феи?

670
00:42:14,823 --> 00:42:18,809
Ты серьезно думаешь, что я
поверю в то, что она - фея?

671
00:42:18,827 --> 00:42:21,779
Из тех, что вымерли тысячелетия назад?

672
00:42:21,813 --> 00:42:24,815
Если они вообще существовали.

673
00:42:24,833 --> 00:42:26,117
Думаешь, я бы не заметил,

674
00:42:26,151 --> 00:42:28,369
что феи шастают по всему свету?

675
00:42:28,420 --> 00:42:30,088
Я не говорил, что она
чистокровная фея.

676
00:42:30,122 --> 00:42:32,874
Она - помесь феи и человека,

677
00:42:32,925 --> 00:42:35,143
благодаря чему
ее нельзя обнаружить.

678
00:42:36,495 --> 00:42:40,215
Она, возможно, последняя
из своего вида

679
00:42:40,266 --> 00:42:42,967
и ваш единственный шанс
увидеть солнце.

680
00:42:44,436 --> 00:42:47,004
Да-да-да.

681
00:42:47,022 --> 00:42:50,358
Выпейте ее кровь. И увидите.

682
00:42:50,392 --> 00:42:52,443
Вы совсем рехнулись.
Моя кровь не подействует

683
00:42:52,478 --> 00:42:54,862
на вас как волшебный солнцезащитный крем.

684
00:42:54,897 --> 00:42:56,414
Как вам вообще такое в голову пришло?

685
00:42:57,866 --> 00:43:00,785
Сьюки, ты заблуждаешься.

686
00:43:00,819 --> 00:43:01,786
Эрик говорит правду.

687
00:43:01,820 --> 00:43:05,073
- Нет.
- Я никогда не говорил тебе.

688
00:43:05,124 --> 00:43:06,691
Билл испытал это на себе.

689
00:43:06,709 --> 00:43:08,326
О, как убедительно.

690
00:43:08,360 --> 00:43:10,545
Свидетельство от лживого
мистера Комптона.

691
00:43:10,579 --> 00:43:12,580
Все заново?

692
00:43:12,631 --> 00:43:13,798
Мы начнем сначала?

693
00:43:13,832 --> 00:43:15,216
Я не принуждаю вас верить.

694
00:43:15,251 --> 00:43:18,086
Вы сами все увидите.

695
00:43:18,137 --> 00:43:20,421
Почему ты со мной так поступаешь?

696
00:43:20,472 --> 00:43:23,091
Мы пытались бороться.
Нам его не победить.

697
00:43:23,142 --> 00:43:26,594
Если он распробует твою кровь,
он не даст тебе умереть.

698
00:43:26,645 --> 00:43:27,695
Билл, пожалуйста.

699
00:43:27,730 --> 00:43:28,813
Итак?

700
00:43:28,847 --> 00:43:31,482
- Я заинтригован.
- Превосходно.

701
00:43:31,517 --> 00:43:34,102
Ненавижу. Всех вас ненавижу.

702
00:43:34,153 --> 00:43:36,220
- При одном условии.
- Как пожелаете.

703
00:43:36,255 --> 00:43:38,573
Ты пойдешь первый.

704
00:43:41,727 --> 00:43:43,695
С удовольствием.

705
00:43:43,729 --> 00:43:47,064
Пожалуйста, перестань волноваться.

706
00:43:48,951 --> 00:43:50,901
Просто так Господь хочет сказать нам,

707
00:43:50,919 --> 00:43:54,255
что этого ребенка не должно быть.

708
00:43:54,290 --> 00:43:56,841
Разве ты не прочел это
в одной из своих книжек?

709
00:43:56,875 --> 00:43:58,843
Ага, прочел.

710
00:43:58,877 --> 00:44:01,262
Но я никогда не думал,
что такое произойдет с нами.

711
00:44:01,297 --> 00:44:04,182
Знаю.
Это со многими случается.

712
00:44:04,216 --> 00:44:05,767
Тебе не надо
было работать.

713
00:44:05,801 --> 00:44:07,969
Я должен был делать
все за тебя.

714
00:44:10,356 --> 00:44:12,774
Жизнь идет своим чередом, хорошо?

715
00:44:12,808 --> 00:44:16,811
Просто примем все как есть...
и будем жить дальше.

716
00:44:16,862 --> 00:44:18,730
О, дорогой.

717
00:44:18,764 --> 00:44:20,615
Не плачь.

718
00:44:21,867 --> 00:44:23,368
Пришли результаты.

719
00:44:23,402 --> 00:44:25,987
Доктор, пожалуйста, скажите
моему парню, что все будет хорошо.

720
00:44:26,038 --> 00:44:27,405
Да, все будет хорошо.

721
00:44:27,439 --> 00:44:29,123
Слава богу.

722
00:44:29,158 --> 00:44:32,710
Арлин, вам придется провести
несколько дней в постели.

723
00:44:32,745 --> 00:44:34,128
Как скажете, док.

724
00:44:34,163 --> 00:44:36,781
Я сам за этим прослежу.
Не хочу потерять и ее тоже.

725
00:44:36,799 --> 00:44:38,833
О, вы ничего не потеряли.

726
00:44:38,884 --> 00:44:40,551
Вы все еще беременны.

727
00:44:40,586 --> 00:44:42,553
Что?

728
00:44:43,922 --> 00:44:46,674
У вас очень сильный малыш.

729
00:44:46,725 --> 00:44:48,910
Да!

730
00:44:48,944 --> 00:44:51,679
Поздравляю.

731
00:44:54,116 --> 00:44:56,150
Здорово.

732
00:45:03,075 --> 00:45:05,026
Ну, какие же еще секреты фей

733
00:45:05,077 --> 00:45:06,994
вы скрываете, мисс Стакхаус?

734
00:45:07,029 --> 00:45:09,897
У вас есть крылья?

735
00:45:09,932 --> 00:45:11,949
Не делай этого.
Что если это не сработает?

736
00:45:11,983 --> 00:45:14,819
Сработает.

737
00:45:16,488 --> 00:45:17,755
Перестань. А это еще что?

738
00:45:17,790 --> 00:45:21,509
Ничего. Просто закровоточило.

739
00:45:23,045 --> 00:45:25,713
Ты же знаешь, что больше нравишься мне
холодной и бездушной.

740
00:45:42,231 --> 00:45:43,781
Приступим?

741
00:45:43,816 --> 00:45:45,349
Давайте.

742
00:45:45,367 --> 00:45:47,235
Одно предупреждение, господа.

743
00:45:47,286 --> 00:45:48,986
Если вы ее полностью осушите,

744
00:45:49,020 --> 00:45:51,689
то это будет последняя фейская кровь,
которую вы когда-либо пили.

745
00:45:51,707 --> 00:45:53,324
Дельное замечание.

746
00:45:53,358 --> 00:45:56,544
Мы все поняли.
Вперед навстречу приключениям.

747
00:45:56,578 --> 00:45:59,964
Если ты так пытаешься мне помочь,

748
00:45:59,998 --> 00:46:01,299
не жди благодарности.

749
00:46:14,012 --> 00:46:16,063
Да ради Бога.

750
00:47:29,471 --> 00:47:32,073
Освободи меня.
Я должен покормить Сьюки.

751
00:47:32,107 --> 00:47:33,858
Феи.

752
00:47:33,909 --> 00:47:37,662
Блядские феи. Кто бы мог подумать?

753
00:47:50,200 --> 00:47:51,500
Только бы они не увидели...

754
00:47:53,161 --> 00:47:56,297
Отпусти меня, или она умрет.

755
00:47:56,331 --> 00:47:58,632
У меня аж руки трясутся.

756
00:48:00,168 --> 00:48:02,803
Я будто заново родился.

757
00:48:07,309 --> 00:48:11,779
Тысячи лет в ночи.

758
00:48:11,813 --> 00:48:15,199
Тебе не понять.

759
00:48:15,233 --> 00:48:17,068
Чего же вы ждете?

760
00:48:23,658 --> 00:48:27,244
Я должен накормить Сьюки.
Ей нужна моя кровь!

761
00:48:27,295 --> 00:48:30,331
Пэм, пусти меня!

762
00:48:42,310 --> 00:48:44,512
Это прекрасно.

763
00:48:44,546 --> 00:48:46,347
Это грандиозно.

764
00:48:58,026 --> 00:48:59,326
Серебро.

765
00:48:59,361 --> 00:49:01,028
Ты предатель.

766
00:49:01,062 --> 00:49:02,613
Психованный мудак!

767
00:49:06,752 --> 00:49:09,036
Будь храбрым.

768
00:49:09,070 --> 00:49:10,621
Мы умрем вместе.

769
00:49:10,821 --> 00:49:16,021
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы wishera, cepylka

770
00:49:16,031 --> 00:49:21,031
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: julah, Ananasik, aroundthecircle,
Quatra, monster, elisen, Agcooper, wishera
knoppka

