1
00:00:07,807 --> 00:00:10,009
Ёбаное серебро.

2
00:00:11,679 --> 00:00:13,680
Знаешь, твой отец заслужил это.

3
00:00:13,715 --> 00:00:15,483
Так же, как и ты.

4
00:00:15,517 --> 00:00:18,720
Всё, что мне было нужно -
пару коз для моих волков.

5
00:00:18,755 --> 00:00:22,926
Ты вырезал всю мою семью
из-за пары коз.

6
00:00:25,000 --> 00:00:26,100
Прости его, Эрик.

7
00:00:30,300 --> 00:00:31,800
Положи конец ненависти,

8
00:00:32,800 --> 00:00:34,100
пока ты еще можешь.

9
00:00:34,700 --> 00:00:36,100
Прощение - это любовь.

10
00:00:38,000 --> 00:00:38,950
А любовь - это все.

11
00:00:39,848 --> 00:00:42,584
Нет.

12
00:00:42,618 --> 00:00:45,721
Завали ебало и сдохни, умоляю.

13
00:00:45,756 --> 00:00:47,757
Я поклялся отцу.

14
00:00:47,791 --> 00:00:49,326
Твой отец был напыщенным,

15
00:00:49,360 --> 00:00:50,627
жадным, мелочным болваном,

16
00:00:50,662 --> 00:00:52,462
и он получил по  заслугам.

17
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
После смерти

18
00:00:54,500 --> 00:00:55,500
наступает покой

19
00:00:56,500 --> 00:00:57,100
для каждого.

20
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Даже для него.

21
00:01:25,052 --> 00:01:27,353
Сьюки.

22
00:01:28,922 --> 00:01:32,323
Ты, бля, снова меня предал.

23
00:01:32,358 --> 00:01:33,924
Я притворился предателем,

24
00:01:33,959 --> 00:01:36,526
только так я бы смог
снова спасти тебе жизнь.

25
00:01:36,561 --> 00:01:38,294
И это сработало.
Рассела больше нет.

26
00:01:39,597 --> 00:01:40,964
Где Эрик?

27
00:01:40,998 --> 00:01:43,900
Снаружи, сгорает.

28
00:01:43,935 --> 00:01:45,101
Что?

29
00:01:45,136 --> 00:01:47,336
Он приковал себя
серебром к королю.

30
00:01:47,371 --> 00:01:48,504
Это была единственная
возможность убить его.

31
00:01:48,539 --> 00:01:51,006
Я не дам ему сделать это.

32
00:01:51,041 --> 00:01:53,208
Сьюки.

33
00:01:53,242 --> 00:01:56,645
Я не твоя собственность.

34
00:02:02,249 --> 00:02:04,116
Эрик, это просто глупо.

35
00:02:04,151 --> 00:02:06,719
Уходи.

36
00:02:06,800 --> 00:02:07,800
Эрик, прости его.

37
00:02:08,400 --> 00:02:09,800
В тот краткий миг, что у тебя остался.

38
00:02:10,121 --> 00:02:11,721
Никакой пощады.

39
00:02:11,756 --> 00:02:13,890
Я не дам тебе сделать это.

40
00:02:13,924 --> 00:02:16,758
Дорогуша, прошу.
Используй свой дар.

41
00:02:16,793 --> 00:02:18,727
- Я не знаю, как!
- Ещё как знаешь.

42
00:02:18,761 --> 00:02:21,429
Не думай об этом.
Не пытайся.

43
00:02:21,464 --> 00:02:24,532
Я не сдамся окончательной смерти.

44
00:02:24,566 --> 00:02:26,600
Я найду способ вернуться

45
00:02:26,634 --> 00:02:30,203
и убить твоего драгоценного викинга
и твоего унылого мистера Комптона,

46
00:02:30,237 --> 00:02:33,539
и его несносное дитя,
и всех, кто тебе дорог,

47
00:02:33,574 --> 00:02:37,609
а всё потому, что ты не использовала
свою блядскую способность!

48
00:02:41,113 --> 00:02:43,848
Не прошло, блядь, и года.

49
00:02:43,882 --> 00:02:46,817
Сейчас же тащи меня, бля, внутрь.

50
00:02:53,024 --> 00:02:55,759
Следи за своим блядским языком.

51
00:02:55,896 --> 00:03:02,363
<b>True Blood s03e12
Evil Is Going On / Зло происходит
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

52
00:04:33,474 --> 00:04:36,342
Ему нужна кровь. Человеческая кровь.

53
00:04:36,376 --> 00:04:38,143
Он слишком слаб,
чтобы выпустить клыки.

54
00:04:38,177 --> 00:04:40,779
Укуси меня.

55
00:04:40,813 --> 00:04:42,814
Слава богу, ключ.

56
00:05:02,832 --> 00:05:04,332
Присмотри за ним.

57
00:05:04,367 --> 00:05:06,501
Мы оба знаем,
что он может потерять контроль.

58
00:05:14,778 --> 00:05:17,213
Это всего лишь часть плана

59
00:05:17,247 --> 00:05:18,848
некоторых правых

60
00:05:18,882 --> 00:05:20,582
по нагнетанию страха
перед вампирами.

61
00:05:20,616 --> 00:05:22,017
Ну конечно, это правые

62
00:05:22,051 --> 00:05:24,352
вырвали ведущему хребет
в прямом эфире?

63
00:05:24,387 --> 00:05:26,654
Нет, но они призывали

64
00:05:26,689 --> 00:05:30,091
стереть всех вампиров с лица земли.

65
00:05:30,125 --> 00:05:32,827
Следуя этой логике, Осама
Бен Ладен - человек,

66
00:05:32,862 --> 00:05:36,197
значит, все люди
должны быть уничтожены.

67
00:05:36,231 --> 00:05:37,431
Вы слышали?

68
00:05:37,465 --> 00:05:40,033
Все люди должны быть уничтожены.

69
00:05:40,068 --> 00:05:43,570
Политика вампиров - простая и ясная.

70
00:05:48,142 --> 00:05:49,776
Не знала, что ты
умеешь готовить.

71
00:05:49,811 --> 00:05:51,645
Я никогда не угощал
тебя завтраком?

72
00:05:53,746 --> 00:05:58,680
Может, из-за того, что ты всегда
сваливаешь до того, как я проснусь.

73
00:05:58,714 --> 00:06:01,950
Может, из-за того,
что всегда будишь меня

74
00:06:01,984 --> 00:06:03,850
своим лаем.

75
00:06:06,486 --> 00:06:09,522
И тому есть объяснение.

76
00:06:11,159 --> 00:06:13,260
Кукурузные оладьи?

77
00:06:13,294 --> 00:06:17,631
Моя приёмная мать, помимо того,
что была забитой,

78
00:06:17,665 --> 00:06:19,566
зависимой от мужа тряпкой,

79
00:06:19,600 --> 00:06:22,768
ещё умела отлично готовить.

80
00:06:22,802 --> 00:06:26,369
- Бекон жирноват.
- Бекон и должен быть жирным.

81
00:06:29,540 --> 00:06:32,274
Есть причина, почему я лаю во сне.

82
00:06:35,011 --> 00:06:37,313
Только, блядь, не говори,
что ты вервольф.

83
00:06:37,347 --> 00:06:39,114
Нет, нет.

84
00:06:39,149 --> 00:06:40,683
Это будет уже перебор

85
00:06:40,717 --> 00:06:42,418
сверхъестественных уродцев
в моей жизни.

86
00:06:42,452 --> 00:06:44,687
Тара, я не вервольф.

87
00:06:46,389 --> 00:06:49,290
Слава Богу, хоть тут повезло.

88
00:06:49,325 --> 00:06:51,358
Я перевёртыш.

89
00:06:51,392 --> 00:06:54,026
Ты пере...?

90
00:06:55,760 --> 00:06:57,459
Не пизди.

91
00:06:57,493 --> 00:07:00,127
Это не пиздёж, Тара.

92
00:07:00,162 --> 00:07:02,029
Вот, что я такое.

93
00:07:02,063 --> 00:07:04,297
Вот, кто я такой.

94
00:07:09,235 --> 00:07:11,936
Хватит.

95
00:07:19,377 --> 00:07:21,912
- Где Рассел?
- На улице.

96
00:07:21,946 --> 00:07:24,715
- Мы должны затащить его внутрь.
- Ты рехнулся? Зачем?

97
00:07:24,749 --> 00:07:28,385
Мне явился Годрик
и попросил пощадить Рассела.

98
00:07:29,554 --> 00:07:31,121
- Ты спятил.
- Сьюки...

99
00:07:31,155 --> 00:07:33,590
Ты хочешь, чтобы я подобрала того,
кто пытался нас всех убить,

100
00:07:33,624 --> 00:07:36,192
и притащила его сюда?
Ты серьёзно?

101
00:07:36,226 --> 00:07:39,128
Эрик, сделай доброе дело,
дай ему зажариться.

102
00:07:41,331 --> 00:07:42,798
Тогда я пойду сам.

103
00:07:47,569 --> 00:07:50,337
Ради всего святого.

104
00:07:58,611 --> 00:08:00,311
Я пришла спасти тебя.

105
00:08:00,345 --> 00:08:03,080
Благодарю, мисс Стакхаус.

106
00:08:03,114 --> 00:08:04,215
Заткнись.

107
00:08:15,792 --> 00:08:17,593
Тебе не кажется, что следует
сообщать партнеру

108
00:08:17,627 --> 00:08:19,495
о том, что ты перевёртыш,

109
00:08:19,529 --> 00:08:22,130
прежде чем спать с ним?

110
00:08:22,164 --> 00:08:24,598
Может быть.
Если так, прошу прощения.

111
00:08:24,633 --> 00:08:27,034
Сейчас я не готова к отношениям
с нелюдями.

112
00:08:27,068 --> 00:08:30,603
Тара, Франклин
был психопатом.

113
00:08:30,638 --> 00:08:32,705
Я знаю, ты не псих, Сэм.

114
00:08:32,739 --> 00:08:34,540
Но со мной случилось
слишком много плохого

115
00:08:34,574 --> 00:08:36,608
из-за всякой сверхъестественной фигни.

116
00:08:36,643 --> 00:08:38,076
И людей.

117
00:08:38,110 --> 00:08:40,945
Боже.

118
00:08:40,980 --> 00:08:43,714
Если б я могла всё забыть.

119
00:08:46,083 --> 00:08:49,118
Стать совершенно новым человеком.

120
00:08:50,354 --> 00:08:53,188
Жить совершенно другой жизнью.

121
00:08:53,223 --> 00:08:57,892
И понятия не иметь обо всём этом дерьме.

122
00:08:57,927 --> 00:09:00,361
Ты сможешь.

123
00:09:00,395 --> 00:09:03,563
Удивишься, насколько это просто
для такой умницы, как ты.

124
00:09:03,597 --> 00:09:07,599
И твоё другое "я", твоё прошлое,

125
00:09:07,633 --> 00:09:09,133
никогда тебя не настигнет?

126
00:09:10,335 --> 00:09:12,835
Может, и настигнет.

127
00:09:12,870 --> 00:09:15,370
Поэтому ты должна просто
жить дальше.

128
00:09:19,442 --> 00:09:21,876
Ты дурак, что не убил его.

129
00:09:21,911 --> 00:09:23,711
Его убийство ничего не решит.

130
00:09:23,745 --> 00:09:25,445
Нет, но это не даст ему убить нас.

131
00:09:25,480 --> 00:09:27,647
Он не будет больше убивать.

132
00:09:27,681 --> 00:09:31,082
Эрик, ты кем, бля, себя вообразил?
Он убил твою семью.

133
00:09:31,117 --> 00:09:32,751
Отпили ему башку к ебене фене.

134
00:09:32,785 --> 00:09:34,386
Не слушай их.

135
00:09:34,420 --> 00:09:37,288
Я щедро тебя вознагражу.

136
00:09:45,894 --> 00:09:49,628
Это унизительно.
Я понимаю.

137
00:09:49,662 --> 00:09:52,165
Сьюки, подойди и
свяжи цепи вместе.

138
00:09:52,199 --> 00:09:53,900
Так крепко, как только сможешь.

139
00:09:56,138 --> 00:09:58,106
Даже не думай об этом, сука.

140
00:09:58,140 --> 00:10:00,007
Издеваешься?

141
00:10:00,042 --> 00:10:03,545
Только об этом я и буду думать.

142
00:10:03,579 --> 00:10:06,447
Нам пора спать. Ты останешься
и присмотришь за ним.

143
00:10:06,482 --> 00:10:08,616
Я не буду возиться с этим психом,
пока вы дрыхнете.

144
00:10:08,650 --> 00:10:10,617
Тебя он очаровать не может.

145
00:10:10,652 --> 00:10:11,685
Но позже придет Джинджер.

146
00:10:11,720 --> 00:10:13,620
А её он очарует за секунду.

147
00:10:13,654 --> 00:10:15,354
Пэм, найди гостевой гроб,

148
00:10:15,389 --> 00:10:16,622
подходящий для мистера Комптона.

149
00:10:16,656 --> 00:10:18,089
Я останусь здесь со Сьюки.

150
00:10:18,124 --> 00:10:19,191
Как угодно.

151
00:10:19,225 --> 00:10:20,426
Билл, у тебя идет кровь.

152
00:10:20,460 --> 00:10:21,927
Я не оставлю тебя наедине с ним.

153
00:10:21,961 --> 00:10:23,428
Я не хочу видеть твое лицо

154
00:10:23,463 --> 00:10:25,464
и ваши лица тоже, кстати.

155
00:10:25,498 --> 00:10:28,700
Ползите назад в ваши норы, вы,
жуткие, холодные уроды.

156
00:10:28,734 --> 00:10:30,267
Это Эрик Нортман.

157
00:10:30,301 --> 00:10:31,702
Пожалуйста, будь осторожна.

158
00:10:31,736 --> 00:10:35,204
Сегодня ночью мне понадобится
твой фургон и твоя помощь.

159
00:10:36,305 --> 00:10:38,506
Не вздумай его заколоть.

160
00:10:38,540 --> 00:10:41,041
И насколько тут у тебя
распространилась кровавая эпидемия?

161
00:10:41,075 --> 00:10:42,809
Я бы не сказал, что это эпидемия.

162
00:10:42,843 --> 00:10:45,677
Ну, этой крови хватит
примерно на сотню доз.

163
00:10:45,711 --> 00:10:48,479
Многовато стояков,
новых спортивных достижений

164
00:10:48,513 --> 00:10:51,549
и внезапных излечений физической немощи,

165
00:10:51,584 --> 00:10:53,919
для города... с каким населением?

166
00:10:53,954 --> 00:10:55,455
Две тысячи семьсот...

167
00:10:56,992 --> 00:10:59,660
двенадцать. Простите, сэр.

168
00:10:59,694 --> 00:11:02,462
Стакхаус, зачем ты здесь?

169
00:11:02,497 --> 00:11:04,931
- Это парни из УНБ?
- Это ещё кто?

170
00:11:04,966 --> 00:11:08,869
Я - Стакхаус. Помощник шерифа.

171
00:11:08,903 --> 00:11:11,304
Не при исполнении.
И вообще в отпуске.

172
00:11:11,339 --> 00:11:14,573
Послушайте, я знаю всё об этой
шайке кровоторговцев из Хотшота.

173
00:11:14,607 --> 00:11:17,208
Я тот, кто их накрыл.

174
00:11:17,242 --> 00:11:19,977
- Когда вы туда отправляетесь?
- В мой кабинет.

175
00:11:20,945 --> 00:11:22,578
Тащи свою...

176
00:11:25,549 --> 00:11:28,216
Ты же не собираешься
предупредить их?

177
00:11:28,251 --> 00:11:29,684
Я знаю, что твоя новая девушка оттуда.

178
00:11:29,719 --> 00:11:32,921
Там же есть и невиновные
люди. Дети.

179
00:11:32,955 --> 00:11:34,555
И поэтому мы позволим им
продавать наркоту?

180
00:11:34,590 --> 00:11:35,723
Ну, если мы их остановим,

181
00:11:35,757 --> 00:11:37,624
то кто-нибудь другой
начнёт заниматься этим. Так?

182
00:11:37,658 --> 00:11:41,127
Этим ты отвергаешь всякую надобность
в силах правопорядка.

183
00:11:41,161 --> 00:11:43,296
Я не совсем понял,
что именно это означает,

184
00:11:43,330 --> 00:11:46,164
но ты должен остановить
тех парней из Управления.

185
00:11:46,198 --> 00:11:47,498
Пожалуйста.

186
00:11:47,533 --> 00:11:49,601
Дай хоть одно веское основание этому.

187
00:11:50,869 --> 00:11:54,473
Я б дал, но поклялся,
что никому не скажу.

188
00:11:54,507 --> 00:11:58,777
Джейсон, ёбанное УНБ здесь
и они пойдут туда сегодня.

189
00:12:00,612 --> 00:12:02,947
- Блядь.
- Послушай меня.

190
00:12:02,981 --> 00:12:04,081
Если ты предупредишь Хотшот,

191
00:12:04,115 --> 00:12:06,617
то можешь распрощаться
с мыслью стать копом!

192
00:12:29,204 --> 00:12:32,072
Нет.

193
00:12:32,106 --> 00:12:35,775
Нет, пожалуйста.

194
00:12:36,877 --> 00:12:39,312
Пожалуйста.

195
00:12:45,019 --> 00:12:46,986
Что за черт?

196
00:12:56,395 --> 00:12:59,864
О, святый Боже.
Она его укусила.

197
00:12:59,898 --> 00:13:02,766
- Мама, что вы все тут делаете?
- Хойт.

198
00:13:03,902 --> 00:13:05,869
Помнишь мистера Рейкстроу,

199
00:13:05,904 --> 00:13:08,037
школьного психолога
в старших классах.

200
00:13:08,071 --> 00:13:12,370
Очень рад тебя
снова видеть, Хойт.

201
00:13:12,405 --> 00:13:14,272
- Не хочешь присесть?
- Мне надо работать.

202
00:13:14,306 --> 00:13:16,607
Я тут за старшего,
когда Джейсона нет.

203
00:13:16,641 --> 00:13:20,844
Да, что ж, я здесь ради этих людей,
которые очень тебя любят.

204
00:13:20,879 --> 00:13:22,779
Они лишь хотят,
чтобы ты их выслушал.

205
00:13:22,814 --> 00:13:24,548
Потом скажешь,
что сам думаешь.

206
00:13:24,582 --> 00:13:27,784
Вот и все.
Ничего особенного.

207
00:13:28,986 --> 00:13:31,687
Садись, Хойт.

208
00:13:36,324 --> 00:13:37,791
Я начну.

209
00:13:39,260 --> 00:13:40,827
Дорогой Хойт,

210
00:13:40,862 --> 00:13:43,930
Я знаю тебя еще с тех пор, когда
ты был в отряде дружинников

211
00:13:43,965 --> 00:13:46,567
и каждый день помогал мне
переходить улицу.

212
00:13:46,601 --> 00:13:49,870
Ты всегда улыбался мне
и говорил "привет".

213
00:13:49,904 --> 00:13:52,305
Я видела как этот
добрый, заботливый мальчик

214
00:13:52,339 --> 00:13:55,808
вырастает в красивого,
представительного, сильного мужчину.

215
00:13:55,843 --> 00:13:57,743
Но теперь вместо того,
чтобы выбрать жизнь,

216
00:13:57,778 --> 00:14:00,012
ты собираешься вернуться
к вампирше,

217
00:14:00,046 --> 00:14:01,713
которая только и хочет,
что пить твою кровь,

218
00:14:01,748 --> 00:14:05,450
и это просто разбивает мне сердце.

219
00:14:10,188 --> 00:14:13,389
Миссис Фортенберри.

220
00:14:20,197 --> 00:14:21,764
Дорогой Хойт,

221
00:14:21,799 --> 00:14:24,766
Ты мой единственный
ребёнок.

222
00:14:24,800 --> 00:14:26,901
И если ты думаешь, что я
буду сидеть сложа руки

223
00:14:26,936 --> 00:14:31,339
и смотреть, как ты тратишь свою жизнь
на рыжую мёртвую девку,

224
00:14:31,373 --> 00:14:33,908
ты глубоко ошибаешься.

225
00:14:33,942 --> 00:14:36,143
Будут последствия.

226
00:14:36,177 --> 00:14:37,978
Да? И какие?

227
00:14:38,012 --> 00:14:39,979
Я не пущу тебя на порог
своего дома.

228
00:14:40,014 --> 00:14:41,247
Я уже ушел.

229
00:14:41,281 --> 00:14:42,915
Я лишу тебя наследства.

230
00:14:42,950 --> 00:14:44,383
У тебя по-любому ни гроша.

231
00:14:44,418 --> 00:14:45,684
Я твоя мать.

232
00:14:45,719 --> 00:14:47,686
Ты злобная, полная предрассудков
старая диктаторша.

233
00:14:47,720 --> 00:14:48,954
Ладно, давайте попробуем...

234
00:14:48,988 --> 00:14:51,590
А ты вообще помалкивай,
никакой ты не психотерапевт.

235
00:14:51,624 --> 00:14:54,224
Всем известно, что ты прячешь
в столе бутылку рома "Малибу",

236
00:14:54,259 --> 00:14:55,391
так что заткнись.

237
00:14:55,425 --> 00:14:57,994
А теперь слушайте.
Я люблю Джессику.

238
00:14:58,028 --> 00:14:59,495
Я её не брошу.

239
00:14:59,529 --> 00:15:02,230
Если вам это не нравится,
вам не место в моей жизни.

240
00:15:02,265 --> 00:15:04,699
Она убийца.
Они все убийцы.

241
00:15:04,733 --> 00:15:06,367
Это показывали по телевизору.

242
00:15:06,401 --> 00:15:08,935
Саммер.

243
00:15:08,970 --> 00:15:10,504
Я желаю тебе добра.

244
00:15:10,538 --> 00:15:12,706
Желаю тебе самого лучшего
мужа на свете.

245
00:15:12,740 --> 00:15:14,974
Но я им не буду.

246
00:15:25,283 --> 00:15:27,517
Всё хорошо.

247
00:15:31,087 --> 00:15:33,755
Ты рано.

248
00:15:33,789 --> 00:15:35,890
Я решил сварганить
пару кастрюль

249
00:15:35,925 --> 00:15:37,258
тушёных устриц за утро,

250
00:15:37,292 --> 00:15:40,961
но собирался, блин, в такой спешке,
что забыл свой ключ.

251
00:15:43,364 --> 00:15:45,031
Нет проблем.

252
00:15:45,065 --> 00:15:47,366
Спасибо.

253
00:15:51,704 --> 00:15:55,740
<i>Разозлишь меня, и ты покойник.</i>

254
00:15:57,709 --> 00:15:59,076
Тяжёлая ночь?

255
00:16:00,812 --> 00:16:02,879
Можно и так сказать.

256
00:16:04,348 --> 00:16:09,217
Мисс Стакхаус.

257
00:16:09,252 --> 00:16:13,253
Хочу предложить сделку.

258
00:16:13,288 --> 00:16:16,956
О, это должно быть интересно.

259
00:16:16,990 --> 00:16:18,590
Я даю вам слово,

260
00:16:18,625 --> 00:16:21,860
что не причиню вреда
ни вам, ни вашим близким.

261
00:16:21,894 --> 00:16:23,929
Закроем глаза на то,
что ваши обещания

262
00:16:23,963 --> 00:16:25,930
гроша ломаного
не стоят.

263
00:16:25,965 --> 00:16:27,098
Что ещё?

264
00:16:27,132 --> 00:16:29,300
Миллион долларов.

265
00:16:29,334 --> 00:16:30,801
- Пять.
- Два.

266
00:16:30,835 --> 00:16:32,301
- Семь.
- Хорошо, пять.

267
00:16:32,336 --> 00:16:33,669
Ещё что?

268
00:16:33,704 --> 00:16:37,605
Я убью Эрика Нортмана.

269
00:16:38,707 --> 00:16:41,908
И Билла Комптона.

270
00:16:41,943 --> 00:16:44,276
Обоих.

271
00:16:45,278 --> 00:16:47,112
Или ни одного.

272
00:16:47,146 --> 00:16:51,181
Или на ваше усмотрение.

273
00:16:51,215 --> 00:16:53,283
Обоих.

274
00:16:53,317 --> 00:16:57,053
И в придачу ваш дом в Миссисиппи.
Он мне нравится.

275
00:16:57,088 --> 00:17:00,523
- Договорились.
- Что я должна сделать взамен?

276
00:17:02,058 --> 00:17:05,260
- Освободи меня!
- Нет.

277
00:17:05,294 --> 00:17:06,395
Возможно, мне не удастся,

278
00:17:06,429 --> 00:17:08,765
но однажды какой-нибудь
вампир разорвет тебя

279
00:17:08,800 --> 00:17:11,537
в стремлении добраться
до твоей сущности.

280
00:17:11,571 --> 00:17:14,873
- Другого исхода не будет.
- Заткнись.

281
00:17:14,907 --> 00:17:18,976
Ты даже не представляешь,
какова на вкус твоя кровь.

282
00:17:19,010 --> 00:17:21,945
Это рай.

283
00:17:21,980 --> 00:17:25,247
Аркадия. Нирвана.

284
00:17:25,282 --> 00:17:29,584
Кто знает, на что способна твоя кровь?

285
00:17:29,619 --> 00:17:32,320
Удивительно,
что твой мистер Комптон

286
00:17:32,354 --> 00:17:33,755
демонстрирует такую выдержку.

287
00:17:33,789 --> 00:17:37,792
Он либо настоящий джентельмен,

288
00:17:37,826 --> 00:17:39,493
либо очень, очень умен.

289
00:17:39,528 --> 00:17:41,262
Умен, почему?

290
00:17:42,565 --> 00:17:44,699
С такой высокой степенью
самоконтроля

291
00:17:44,733 --> 00:17:48,536
он в состоянии продлить этот опыт
как можно дольше.

292
00:17:48,571 --> 00:17:50,438
Это основная тантра.

293
00:17:50,473 --> 00:17:53,407
Но другие не смогут
остановиться.

294
00:17:53,442 --> 00:17:57,578
Они выпьют тебя досуха,
что, кстати, будет зря.

295
00:17:57,613 --> 00:18:01,448
Но ведь розе цвести

296
00:18:01,482 --> 00:18:03,984
так недолго,

297
00:18:04,018 --> 00:18:06,653
прости.

298
00:18:08,622 --> 00:18:11,090
Хватит с тебя.

299
00:18:13,459 --> 00:18:15,827
Моли Бога, чтобы я умер,

300
00:18:15,861 --> 00:18:19,828
потому что я тебя вскрою
и скормлю твои кишки...

301
00:18:21,129 --> 00:18:23,831
Зачем ты носишь с собой это?

302
00:18:24,967 --> 00:18:26,833
Он был любовью моей жизни.

303
00:18:26,867 --> 00:18:30,031
- Это уже не он.
- Значит, будет.

304
00:18:31,334 --> 00:18:33,635
Ты считаешь, что сможешь
вернуть его к жизни?

305
00:18:35,037 --> 00:18:38,005
- Конечно, нет.
- Да, ты так считаешь.

306
00:18:38,039 --> 00:18:40,707
Как-нибудь использовав
мою кровь.

307
00:18:43,444 --> 00:18:46,178
- А вот хуй тебе.
- Нет.

308
00:19:13,237 --> 00:19:15,138
Может, все уже уехали.

309
00:19:15,172 --> 00:19:17,473
Нет, они здесь.

310
00:19:20,977 --> 00:19:22,878
Выходите!

311
00:19:24,080 --> 00:19:26,380
Это я, Кристал.

312
00:19:26,415 --> 00:19:27,982
Не думаю, что здесь
кто-то есть.

313
00:19:30,752 --> 00:19:33,186
Ты привела его сюда?

314
00:19:33,221 --> 00:19:36,222
Тебе мало было опозорить семью?
Теперь ты приводишь посторонних?

315
00:19:36,256 --> 00:19:37,723
Я хочу, чтоб вы оба
убрались с моей земли.

316
00:19:37,758 --> 00:19:39,458
Папа, на это
нет времени.

317
00:19:39,492 --> 00:19:42,761
- УБН придет за вами.
- И их будет много.

318
00:19:42,795 --> 00:19:44,296
Вы должны избавиться от Ви,

319
00:19:44,330 --> 00:19:46,297
или вас всех отправят
в тюрьму.

320
00:19:46,332 --> 00:19:49,033
Мы никогда не должны были соглашаться
на торговлю Ви. Долбаные клыкастые.

321
00:19:49,067 --> 00:19:52,236
Крик и Эдди, метнитесь за холодильником.
Уничтожим это дерьмо.

322
00:19:52,270 --> 00:19:54,538
Да, также захватите
несколько стволов и бензин.

323
00:19:54,572 --> 00:19:55,906
Да, сэр, папа.

324
00:19:55,940 --> 00:19:58,174
Между нами, парень,
это ничего не меняет.

325
00:19:58,208 --> 00:19:59,575
А тебе не кажется,
что должно менять?

326
00:19:59,610 --> 00:20:01,911
Я пытаюсь помочь
твоей семье выбраться.

327
00:20:01,945 --> 00:20:04,279
Не нужна нам
твоя сраная помощь.

328
00:20:04,313 --> 00:20:06,581
Мы прекрасно жили сами по себе
долгое время.

329
00:20:06,615 --> 00:20:09,183
Правда?

330
00:20:09,217 --> 00:20:13,887
А то я вижу толпу
людей, грязных и голодных,

331
00:20:13,921 --> 00:20:16,490
дети, скорее всего,
не ходят в школу,

332
00:20:16,524 --> 00:20:19,092
у многих явно проблемы с зубами.

333
00:20:19,126 --> 00:20:21,461
Вот, дядюшка Келвин.

334
00:20:21,496 --> 00:20:24,398
Бьюфорт, я хочу чтобы ты
собрал весь мет и оборудование.

335
00:20:24,432 --> 00:20:25,899
Сложи всё это в грузовик.

336
00:20:25,933 --> 00:20:28,099
Малыш Эдди, ты припаркуешь
его подальше в лесу.

337
00:20:28,134 --> 00:20:30,067
А я спущу в сортир
это вампирское дерьмо.

338
00:20:30,101 --> 00:20:32,669
На твоём месте
я бы этого не делал.

339
00:20:32,703 --> 00:20:34,637
У него пистолет!

340
00:20:42,811 --> 00:20:45,679
За вампирскую кровь можно получить
слишком много бабок,

341
00:20:45,713 --> 00:20:47,147
чтобы дать тебе её просто вылить.

342
00:20:47,181 --> 00:20:49,816
Напился грязной крови, мальчик?
Хочешь забрать всё это?

343
00:20:49,850 --> 00:20:51,617
Ты не знаешь, о чем говоришь.
Ты её никогда не пробовал.

344
00:20:51,652 --> 00:20:53,619
Я же не плаксивая девчонка вроде тебя.

345
00:20:53,654 --> 00:20:55,554
Правда, что ли?

346
00:20:58,858 --> 00:21:02,059
Сейчас уже понятно,
что Декларация прав вампиров

347
00:21:02,093 --> 00:21:03,927
не наберёт необходимых голосов,
чтобы стать законом.

348
00:21:03,961 --> 00:21:06,062
Всего лишь несколько дней спустя
после того, когда её принятие

349
00:21:06,096 --> 00:21:08,497
казалось не только возможным, но и...

350
00:21:14,036 --> 00:21:15,503
Здорово, приятель.

351
00:21:19,807 --> 00:21:21,608
Сэм.

352
00:21:23,077 --> 00:21:26,512
Эй, послушай.
Я должен перед тобой извиниться.

353
00:21:26,546 --> 00:21:28,013
- Не беспокойся на этот счёт.
- Нет.

354
00:21:28,047 --> 00:21:30,949
Нет, нет. Я...

355
00:21:30,983 --> 00:21:36,352
Я ужасно с тобой обошёлся,
ты этого не заслуживаешь.

356
00:21:36,386 --> 00:21:40,488
Ты хороший мужик,
отличный работник,

357
00:21:40,523 --> 00:21:42,956
и друг, принесший

358
00:21:42,990 --> 00:21:45,491
огромную жертву своей...

359
00:21:45,526 --> 00:21:47,959
своей стране

360
00:21:49,728 --> 00:21:51,428
и каждому из нас.

361
00:21:51,463 --> 00:21:55,098
Эй, всё хорошо.

362
00:21:57,267 --> 00:22:00,335
Более, чем хорошо.
Великолепно.

363
00:22:01,671 --> 00:22:04,371
Арлин в порядке, наш ребёнок тоже.

364
00:22:04,406 --> 00:22:06,773
С Коби и Лизой тоже всё хорошо.

365
00:22:06,807 --> 00:22:09,174
Мой броненосец Феликс в порядке.

366
00:22:09,209 --> 00:22:10,876
Да.

367
00:22:10,910 --> 00:22:14,046
- И мы теперь помирились.
- Ага, точно.

368
00:22:14,080 --> 00:22:17,550
Как раз, когда я подумал, что лучше
и быть уже не может.

369
00:22:17,584 --> 00:22:19,786
Клянусь,

370
00:22:19,821 --> 00:22:23,322
иногда я чувствую себя
таким счастливым.

371
00:22:23,357 --> 00:22:25,459
- Да, точно.
- И таким благодарным.

372
00:22:25,493 --> 00:22:27,028
И это чувство так сильно,

373
00:22:27,063 --> 00:22:28,965
что, кажется, оно просто
разорвёт меня пополам.

374
00:22:29,000 --> 00:22:30,333
Точно.

375
00:22:30,368 --> 00:22:32,369
Я не хочу, чтобы это
когда-нибудь закончилось.

376
00:22:32,403 --> 00:22:34,270
Понимаешь?

377
00:22:34,305 --> 00:22:36,539
Вообще-то нет,
но я рад за тебя.

378
00:22:44,747 --> 00:22:46,414
Эй, Томми.

379
00:22:46,448 --> 00:22:49,983
Почему ты не подходишь
к телефону?

380
00:23:31,951 --> 00:23:33,919
Могу я поехать с вами?

381
00:23:35,321 --> 00:23:37,789
Или я поеду следом на своей машине.

382
00:23:37,824 --> 00:23:41,726
Шериф, ты ранен.
Ты будешь обузой.

383
00:23:41,761 --> 00:23:44,161
Конечно, сэр.

384
00:23:44,196 --> 00:23:46,296
Могу я вам отсюда
чем-нибудь помочь?

385
00:23:46,331 --> 00:23:50,400
Сбегай до ларька,
купи мне пачку Лаки Страйк.

386
00:23:56,306 --> 00:23:57,939
Козёл.

387
00:23:57,974 --> 00:24:00,041
Мне бы следовало всех
вас пристрелить, ублюдки.

388
00:24:00,076 --> 00:24:01,743
Мне было неприятно убивать папу.

389
00:24:01,777 --> 00:24:03,812
А вас пристрелить мне ничего не стоит.

390
00:24:03,846 --> 00:24:06,047
Опусти пистолет, Фелтон.
Никто не должен пострадать.

391
00:24:06,082 --> 00:24:07,782
Может, мне нравится
делать людям больно.

392
00:24:07,817 --> 00:24:09,851
В тебе говорит кровь.

393
00:24:09,885 --> 00:24:12,618
Послушай.
Мне знакомо это, приятель.

394
00:24:12,653 --> 00:24:14,986
Она врёт тебе.
Ты не хочешь никого убивать.

395
00:24:15,020 --> 00:24:17,688
- Ты не знаешь, чего я хочу!
- Я знаю, ты хочешь ещё Ви.

396
00:24:17,722 --> 00:24:20,189
И никто здесь не собирается
помешать тебе

397
00:24:20,224 --> 00:24:21,757
забрать её с собой.

398
00:24:21,791 --> 00:24:24,292
Попрощайся с моей женщиной,
потому что она едет со мной.

399
00:24:24,326 --> 00:24:25,393
Нет, она не едет.

400
00:24:25,428 --> 00:24:27,997
Или она сама сядет
в грузовик,

401
00:24:28,031 --> 00:24:30,900
или я пристрелю тебя
и затолкаю её силой. Ей выбирать.

402
00:24:35,772 --> 00:24:36,906
Я должна.

403
00:24:36,940 --> 00:24:39,174
- Нет, не надо.
- Десять!

404
00:24:39,208 --> 00:24:40,842
Слушай, когда он
в меня выстрелит,

405
00:24:40,877 --> 00:24:43,044
превращайся в пантеру
и беги без оглядки.

406
00:24:43,078 --> 00:24:46,514
- Девять.
- Я для этого родилась.

407
00:24:46,548 --> 00:24:49,349
- Это то, что мне уготовано.
- Ты знаешь, что это неправда.

408
00:24:49,384 --> 00:24:51,952
И кто помешает мне пристрелить
его и увезти тебя отсюда?

409
00:24:51,986 --> 00:24:56,122
То, что я знаю,
ты не такой плохой.

410
00:24:56,156 --> 00:24:59,458
Знаю, что ты бы не поступил так
с этими женщинами и детьми.

411
00:24:59,492 --> 00:25:01,693
Знаешь, если здесь ни тебя,
ни папы не будет,

412
00:25:01,694 --> 00:25:06,197
кто-то должен позаботиться
об остальных.

413
00:25:06,232 --> 00:25:10,669
И этот человек - ты.

414
00:25:25,981 --> 00:25:28,115
Скажи как.

415
00:25:28,149 --> 00:25:31,051
Просто помоги им,
так, как сможешь.

416
00:25:31,085 --> 00:25:35,187
Если я вижу тебя
в последний раз...

417
00:25:36,222 --> 00:25:40,058
Я найду тебя. Обещаю.

418
00:25:41,394 --> 00:25:43,161
Мне так жаль, Джейсон.

419
00:25:45,397 --> 00:25:49,366
Не волнуйся за своих
близких. Береги себя.

420
00:25:49,400 --> 00:25:50,700
Я люблю тебя.

421
00:25:54,071 --> 00:25:55,304
Она этого стоит?

422
00:26:13,854 --> 00:26:15,822
Ладно.

423
00:26:19,125 --> 00:26:21,192
Слушайте все...

424
00:26:24,897 --> 00:26:28,498
меня зовут Джейсон.

425
00:26:33,103 --> 00:26:35,003
Мама.

426
00:26:35,038 --> 00:26:36,805
Детка?

427
00:26:36,839 --> 00:26:39,107
Тара Мэй? Детка?

428
00:26:39,141 --> 00:26:42,076
Не входи.

429
00:26:46,481 --> 00:26:48,481
Преподобный Дениэлс?

430
00:26:48,516 --> 00:26:50,349
Здравствуй.

431
00:26:50,384 --> 00:26:54,686
Я пролил на брюки
немного лимонада.

432
00:26:55,855 --> 00:26:57,689
Детка, это не то,
что ты подумала.

433
00:26:57,723 --> 00:27:00,525
Да. Твоя мама просто
помогала мне с проповедью,

434
00:27:00,559 --> 00:27:02,293
когда я пролил лимонад.

435
00:27:02,327 --> 00:27:03,895
Тара Мэй.

436
00:27:03,929 --> 00:27:05,863
Я знаю, это стыдно, но...

437
00:27:05,897 --> 00:27:08,765
Его жена знает?
А его дети?

438
00:27:11,202 --> 00:27:13,136
Он скажет им.

439
00:27:13,170 --> 00:27:15,572
- Скоро.
- Скоро.

440
00:27:16,540 --> 00:27:18,941
Он любит меня.

441
00:27:18,976 --> 00:27:22,311
Он уйдёт от своей жены.
Ему лишь нужно время.

442
00:27:22,345 --> 00:27:25,347
Я влюбилась.

443
00:27:25,381 --> 00:27:26,915
Порадуйся за меня.

444
00:27:26,949 --> 00:27:30,818
Видит бог, я не вправе
осуждать кого бы то ни было,

445
00:27:30,852 --> 00:27:32,952
но тебе самой не тошно?

446
00:27:32,986 --> 00:27:35,621
Почему бы тебе не изменить
свою жизнь, пока есть время?

447
00:27:35,655 --> 00:27:36,954
Я и меняю.

448
00:27:38,490 --> 00:27:42,459
Я собираюсь стать женой священника.

449
00:27:44,062 --> 00:27:47,630
Я наконец буду счастлива.

450
00:27:58,840 --> 00:28:01,174
Удачи, мама.

451
00:28:09,615 --> 00:28:11,583
Надеюсь, ты вправду ей станешь.

452
00:28:45,981 --> 00:28:47,581
Томми!

453
00:28:49,084 --> 00:28:50,951
Не знаю, смогу ли я выдержать,

454
00:28:50,985 --> 00:28:53,153
если Сэм сегодня опять будет
вести себя как засранец.

455
00:28:53,187 --> 00:28:58,023
Только не после того, что я
пережила за последние сутки.

456
00:28:58,058 --> 00:29:01,927
<i>Я сижу в ней сейчас.</i>

457
00:29:01,961 --> 00:29:04,329
<i>Ей не избавиться от меня.</i>

458
00:29:05,497 --> 00:29:08,698
<i>Это ад. Мы в аду.</i>

459
00:29:13,804 --> 00:29:15,872
Ты спятила?

460
00:29:17,374 --> 00:29:19,408
- Тебе нельзя работать.
- Нам нужны деньги.

461
00:29:19,442 --> 00:29:20,976
Хочешь потерять этого ребенка?

462
00:29:21,010 --> 00:29:23,812
Конечно, нет.

463
00:29:34,089 --> 00:29:36,756
У меня видения.

464
00:29:36,791 --> 00:29:38,191
Кошмарные видения.

465
00:29:38,225 --> 00:29:40,726
- Какие именно?
- Кровь.

466
00:29:41,728 --> 00:29:43,595
Призраки.

467
00:29:43,629 --> 00:29:45,764
Ты мне привиделся с головой монстра.

468
00:29:45,798 --> 00:29:48,566
- Послушай, ты где сейчас?
- В "Мерлотте".

469
00:29:52,737 --> 00:29:54,638
У меня шизофрения, как у мамы?

470
00:29:54,672 --> 00:29:57,907
Слушай, я приеду как только
смогу, хорошо?

471
00:29:57,941 --> 00:29:59,542
Я уже выезжаю.

472
00:29:59,576 --> 00:30:03,278
Хорошо, хорошо. Побыстрее, пожалуйста.

473
00:30:03,313 --> 00:30:05,881
Поторопись.

474
00:30:20,894 --> 00:30:22,862
Слышишь?

475
00:30:24,398 --> 00:30:28,434
Это мои волки
приехали меня спасать.

476
00:30:28,468 --> 00:30:30,635
Ты уверена, что не хочешь есть?

477
00:30:30,670 --> 00:30:34,239
Могу сделать тебе бутерброд
с арахисовым маслом. Нет?

478
00:30:39,244 --> 00:30:41,711
Можешь не делать так, пожалуйста?

479
00:30:41,746 --> 00:30:44,280
- Откуда ты узнал, где я?
- Мне позвонил Эрик.

480
00:30:44,314 --> 00:30:47,383
Сказал, ему зачем-то
нужна моя помощь.

481
00:30:47,417 --> 00:30:49,418
Обещал уладить все проблемы
с отцовскими долгами.

482
00:30:51,587 --> 00:30:54,856
Что? У тебя опять неприятности?

483
00:30:54,890 --> 00:30:57,057
А когда у меня их не было?

484
00:31:00,561 --> 00:31:01,894
Дженис в порядке?

485
00:31:01,929 --> 00:31:04,663
Вся семья в порядке,
чтоб не сглазить.

486
00:31:04,698 --> 00:31:07,632
А вот Дебби пропала.

487
00:31:10,536 --> 00:31:14,671
Я думал о тебе.
Часто.

488
00:31:14,705 --> 00:31:17,005
Приятно слышать.

489
00:31:18,141 --> 00:31:19,808
Ты мне даже пару  раз
приснилась.

490
00:31:19,842 --> 00:31:21,109
Элсид.

491
00:31:21,143 --> 00:31:22,543
Нет.

492
00:31:22,578 --> 00:31:25,579
Я просто говорю, как здорово
увидеть тебя снова.

493
00:31:26,948 --> 00:31:29,416
Было бы скверно, если бы мы
так и не встретились.

494
00:31:29,450 --> 00:31:31,819
Не надо, ладно?

495
00:31:31,853 --> 00:31:33,821
Не надо быть таким
хорошим  парнем сейчас.

496
00:31:33,855 --> 00:31:35,989
А что делать, если
я хороший парень.

497
00:31:37,358 --> 00:31:38,658
Хотя в каждое полнолуние

498
00:31:38,692 --> 00:31:41,627
он оборачивается волком
и убивает, и пожирает свои жертвы.

499
00:31:41,661 --> 00:31:43,762
Кроликов и белок,
а не людей.

500
00:31:43,797 --> 00:31:45,163
Это мелочи.

501
00:31:46,766 --> 00:31:48,333
Хорошо, что ты здесь.

502
00:31:48,367 --> 00:31:51,435
- Твой фургон у входа?
- Ага.

503
00:32:02,513 --> 00:32:06,182
Идем. Надо много сделать.

504
00:32:06,216 --> 00:32:08,083
Сьюки, оставайся здесь.

505
00:32:08,118 --> 00:32:10,017
Пэм защитит тебя.

506
00:32:10,052 --> 00:32:11,719
Мне спокойней самой себя защищать,

507
00:32:11,753 --> 00:32:14,621
с тех пор, как я узнала, что я
главный вампирский наркотик.

508
00:32:16,090 --> 00:32:19,893
Кстати, я отменяю
приглашение заходить в мой дом

509
00:32:19,927 --> 00:32:21,361
для всех присутствующих вампиров.

510
00:32:21,395 --> 00:32:23,629
Так что даже не думайте
провожать меня домой.

511
00:32:25,398 --> 00:32:26,565
Вставай.

512
00:32:26,600 --> 00:32:29,368
Я не подчиняюсь
ничьим приказам.

513
00:32:29,402 --> 00:32:30,936
Как угодно.

514
00:32:32,839 --> 00:32:34,939
Вы двое, бля, уже закончили строить
друг другу глазки?

515
00:32:34,973 --> 00:32:36,107
Можно идти?

516
00:32:36,141 --> 00:32:40,143
Эрик, больше не приноси
эту хрень в наш бар.

517
00:33:02,095 --> 00:33:05,130
Ваш так называемый помощник
предупредил подозреваемых.

518
00:33:05,165 --> 00:33:06,565
Оттуда все смылись.

519
00:33:06,599 --> 00:33:09,100
Там не было никого, кроме него
и пары мертвецов.

520
00:33:09,135 --> 00:33:11,635
Говорю вам,
их убил Фелтон Норрис,

521
00:33:11,670 --> 00:33:13,137
который потом угнал мой грузовик.

522
00:33:13,171 --> 00:33:17,774
Номерной знак Луизианы
Ларри-Чарли...

523
00:33:17,809 --> 00:33:19,876
Вилли-8-М-2.

524
00:33:19,910 --> 00:33:21,844
Он принял Ви,
и у него пистолет.

525
00:33:21,879 --> 00:33:23,479
Теперь мне придется звонить
в блядский Новый Орлеан

526
00:33:23,513 --> 00:33:26,581
и докладывать, какое наебалово
вы нам тут устроили.

527
00:33:26,616 --> 00:33:28,917
Сволочи,
деревенщина хренова.

528
00:33:28,951 --> 00:33:32,653
Где мои сигареты?
Кто-нибудь принесет мне Лаки Страйк?

529
00:33:32,654 --> 00:33:34,488
Замечательно.

530
00:33:34,522 --> 00:33:37,257
Ты выеб себя и меня,

531
00:33:37,292 --> 00:33:39,326
что весьма впечатляет.

532
00:33:39,360 --> 00:33:42,662
И спасибо за то, что
разболтал Таре про Эггса.

533
00:33:42,697 --> 00:33:47,033
Энди, дело не только в нас.

534
00:33:47,067 --> 00:33:48,467
Есть вещи поважнее.

535
00:33:48,502 --> 00:33:50,936
Например? Девушка?

536
00:33:50,970 --> 00:33:52,937
Например, другие люди,

537
00:33:52,972 --> 00:33:56,073
которые не могут
сами постоять за себя.

538
00:33:57,242 --> 00:34:00,110
Ну, думаю, ты понимаешь,
что упустил свой шанс

539
00:34:00,144 --> 00:34:02,645
когда-нибудь стать
хоть кем-то.

540
00:34:04,047 --> 00:34:07,316
Иногда правильнее
совершать неправильные поступки.

541
00:34:09,118 --> 00:34:11,586
Я знаю, что поступил правильно.

542
00:34:22,462 --> 00:34:23,996
Входи, входи.

543
00:34:24,030 --> 00:34:27,032
Всё хорошо, всё хорошо.

544
00:34:30,904 --> 00:34:32,905
Что за хуйня со мной
происходит, Хесус?

545
00:34:32,939 --> 00:34:34,840
Я с детства помню, как моя мама всё время

546
00:34:34,874 --> 00:34:37,109
болтала с какими-то невидимыми
ублюдками.

547
00:34:37,143 --> 00:34:39,911
Теперь и со мной то же самое?

548
00:34:39,945 --> 00:34:41,779
Я так не думаю. Ясно?
Я действительно так не думаю.

549
00:34:41,814 --> 00:34:44,915
Я думаю, что-то раскрылось
внутри тебя.

550
00:34:44,950 --> 00:34:46,684
Ты просто стал
более восприимчивым.

551
00:34:46,718 --> 00:34:48,452
Я не хочу быть восприимчивым
к этому дерьму.

552
00:34:48,486 --> 00:34:50,921
Я хочу, чтобы это всё меня не касалось.

553
00:34:50,955 --> 00:34:53,089
Послушай меня, Лафайетт.
Послушай.

554
00:34:53,124 --> 00:34:55,658
Когда моя тетка Лука
начала учить меня магии,

555
00:34:55,693 --> 00:34:58,094
я просидел три дня
в ритуальной парной,

556
00:34:58,128 --> 00:34:59,996
и земля начала
разговаривать со мной,

557
00:35:00,030 --> 00:35:01,464
в буквальном смысле,
через множество лиц.

558
00:35:01,498 --> 00:35:03,232
Мне от этой хрени
легче не станет.

559
00:35:03,267 --> 00:35:06,102
Потом я начал видеть то,
что люди пытаются скрыть.

560
00:35:06,136 --> 00:35:08,604
Но постепенно это прошло.

561
00:35:08,638 --> 00:35:10,738
Или я просто привык, не знаю.

562
00:35:10,773 --> 00:35:13,373
Так, погоди-ка.

563
00:35:13,408 --> 00:35:15,442
Ты сказал, кто-то
учил тебя магии?

564
00:35:16,610 --> 00:35:17,976
Да.

565
00:35:19,412 --> 00:35:21,579
Тебе тоже нужно учиться.

566
00:35:22,847 --> 00:35:24,681
Кто ты?

567
00:35:24,715 --> 00:35:26,650
Я брухо.

568
00:35:28,753 --> 00:35:31,588
- Ведьмак.
- Ты ведьмак.

569
00:35:31,622 --> 00:35:35,724
Ты ведьмак, он же медбрат,
и он же братан.

570
00:35:39,693 --> 00:35:43,128
Чёрт.
Вот мне повезло, да?

571
00:36:35,504 --> 00:36:39,039
О, Боже мой.

572
00:36:39,074 --> 00:36:40,540
Мне нравится.

573
00:36:40,575 --> 00:36:41,942
Правда?

574
00:36:41,976 --> 00:36:43,943
Мне просто нужно было
что-нибудь изменить.

575
00:36:43,978 --> 00:36:45,278
Перемены - это хорошо.

576
00:36:51,551 --> 00:36:53,951
Кажется, у нас уже целую вечность
не было таких посиделок.

577
00:36:53,986 --> 00:36:56,387
Это и была вечность.

578
00:36:57,489 --> 00:36:59,022
Я вела себя с тобой,
как последняя сука.

579
00:36:59,056 --> 00:37:00,323
Эй, не вини себя,

580
00:37:00,357 --> 00:37:03,025
мы через такое прошли.

581
00:37:03,059 --> 00:37:04,960
Ненавижу на тебя злиться.

582
00:37:04,994 --> 00:37:08,763
Знаю.
По сути, ты мне как сестра.

583
00:37:08,798 --> 00:37:10,698
Мы не должны злиться
друг на друга.

584
00:37:12,968 --> 00:37:14,901
Откуда такой кавардак
в твоей спальне?

585
00:37:14,936 --> 00:37:16,169
Ты даже знать не захочешь.

586
00:37:16,204 --> 00:37:18,404
- Вампир?
- Вервольф.

587
00:37:21,575 --> 00:37:24,109
Я ненадолго слетаю в "Мерлотт".

588
00:37:25,345 --> 00:37:26,878
Нужно увидеть Лафайетта.

589
00:37:26,913 --> 00:37:28,847
Увидимся позже?

590
00:37:28,881 --> 00:37:31,515
Да.
Я не задержусь.

591
00:37:31,550 --> 00:37:34,752
Хорошо, потому что сейчас
мне не хочется оставаться одной.

592
00:37:43,628 --> 00:37:44,795
Пока.

593
00:37:55,840 --> 00:37:57,307
Теперь мы в расчёте, верно?

594
00:37:57,341 --> 00:38:01,543
Мой отец ничего не должен. Ты оставишь
его и мою семью в покое.

595
00:38:12,417 --> 00:38:14,417
Лучше убей меня, викинг.

596
00:38:14,451 --> 00:38:16,585
Сверши свою ебучую месть.

597
00:38:16,619 --> 00:38:19,087
Поначалу я так и планировал.

598
00:38:19,121 --> 00:38:21,122
А потом подумал,

599
00:38:21,156 --> 00:38:24,590
как я могу быть уверен,

600
00:38:24,625 --> 00:38:27,359
что после этого ты
не обретешь покой?

601
00:38:27,393 --> 00:38:30,528
Рай? Боже мой.

602
00:38:31,000 --> 00:38:32,900
Все мы заслуживаем покоя, Эрик.

603
00:38:34,899 --> 00:38:37,234
Мне невыносима мысль о том,
что ты найдешь искупление.

604
00:38:37,268 --> 00:38:41,572
Закованный в серебро,
замурованный в бетон,

605
00:38:41,606 --> 00:38:44,508
ты не сможешь никуда уйти
как минимум сотню лет.

606
00:38:44,542 --> 00:38:47,778
Сто лет для меня ничто.

607
00:38:47,812 --> 00:38:49,646
Так, вздремнуть.

608
00:38:49,680 --> 00:38:52,381
Эти сто лет не избавят
тебя от горя.

609
00:38:53,716 --> 00:38:56,750
Не избавят от воспоминаний о том,
что я забрал твоего возлюбленного,

610
00:38:56,784 --> 00:38:58,984
и тебе его никогда не вернуть.

611
00:38:59,018 --> 00:39:02,052
Сто лет сделают тебя безумным.

612
00:39:02,086 --> 00:39:03,752
Более безумным, чем сейчас.

613
00:39:03,786 --> 00:39:07,020
А ты безумен, как ёбнутый Шляпник.

614
00:39:07,055 --> 00:39:08,388
У меня сотня лет, чтобы
точно спланировать,

615
00:39:08,423 --> 00:39:11,625
как я убью вас обоих!

616
00:39:12,828 --> 00:39:14,027
Приятно провести время.

617
00:39:15,300 --> 00:39:17,150
Ты разрываешь мне сердце, дитя.

618
00:39:19,220 --> 00:39:20,390
Ты переполнен ненавистью.

619
00:39:20,401 --> 00:39:22,535
Я такой, как есть, Годрик.

620
00:39:22,570 --> 00:39:25,838
Такой, каким ты меня создал!

621
00:39:25,872 --> 00:39:29,708
Ты что не видишь, что
это именно он сошёл с ума?

622
00:39:29,742 --> 00:39:31,643
Разговаривает с призраками?

623
00:39:31,677 --> 00:39:34,378
Я вижу, что ты совершенно бессилен,

624
00:39:34,413 --> 00:39:36,347
зная, что очень скоро
будешь похоронен заживо.

625
00:39:36,381 --> 00:39:40,519
И честно говоря, это зрелище
прекрасно.

626
00:39:46,858 --> 00:39:50,126
Ты об этом пожалеешь.

627
00:39:50,160 --> 00:39:52,061
Возможно.

628
00:39:52,095 --> 00:39:54,930
Но пока что
мне невьебенно хорошо.

629
00:40:34,931 --> 00:40:38,333
Когда судьба дарит
такую грандиозную возможность,

630
00:40:38,367 --> 00:40:40,201
что ещё остается делать?

631
00:40:55,149 --> 00:40:56,449
Рубен слушает.

632
00:40:56,483 --> 00:40:57,950
Это Нортман.

633
00:40:57,984 --> 00:41:01,820
Я хочу, чтобы ты нашел Пэм
и убил её. Сейчас же.

634
00:41:13,565 --> 00:41:14,998
Не подглядывай.

635
00:41:15,032 --> 00:41:17,367
И не включай свои
вампирские способности.

636
00:41:17,401 --> 00:41:19,703
Ладно.

637
00:41:19,737 --> 00:41:22,839
Потихоньку, потихоньку. Я тебя держу.

638
00:41:22,873 --> 00:41:24,541
Отлично.

639
00:41:27,778 --> 00:41:30,247
Небольшая ямка.

640
00:41:30,281 --> 00:41:31,681
Вот так.

641
00:41:36,153 --> 00:41:37,653
Не могла бы ты войти?

642
00:41:40,856 --> 00:41:42,623
Так странно пахнет.

643
00:41:48,396 --> 00:41:50,926
Хойт.

644
00:41:50,961 --> 00:41:52,894
Надеюсь, тебе нравится.
Я уже внес залог.

645
00:41:52,928 --> 00:41:54,195
Очень симпатично.

646
00:41:54,229 --> 00:41:57,029
Ну, то есть, будет симпатично.
А покрасить сможешь?

647
00:41:57,063 --> 00:42:00,498
Да, конечно.
Здесь нужно много всего сделать.

648
00:42:00,533 --> 00:42:03,768
Но первым делом - сделать его надежным

649
00:42:03,803 --> 00:42:05,704
убежищем для тебя.

650
00:42:05,738 --> 00:42:08,072
Хочешь, чтобы мы жили вместе?

651
00:42:08,106 --> 00:42:09,606
Я хочу жениться на тебе.

652
00:42:11,275 --> 00:42:13,410
Но... Мы не можем.

653
00:42:13,445 --> 00:42:15,079
Кто сказал?

654
00:42:15,114 --> 00:42:17,782
Люди становятся священниками
через интернет.

655
00:42:17,816 --> 00:42:20,450
Так что мне помешает
стать священником

656
00:42:20,484 --> 00:42:22,218
и самому нас обвенчать?

657
00:42:26,088 --> 00:42:28,322
Я так сильно тебя люблю.

658
00:42:34,462 --> 00:42:36,430
Не знаю, что бы я
делала без тебя.

659
00:42:36,464 --> 00:42:40,032
Что ж, твое счастье, что
ты этого никогда не узнаешь.

660
00:42:49,172 --> 00:42:50,806
Нет!

661
00:43:17,131 --> 00:43:18,398
Нам нужно поговорить.

662
00:43:18,432 --> 00:43:20,566
Входи.

663
00:43:38,149 --> 00:43:39,615
Рассела больше нет.

664
00:43:39,650 --> 00:43:41,750
Слава богу, хоть что-то хорошее.

665
00:43:41,784 --> 00:43:42,984
Как и Эрика.

666
00:43:43,018 --> 00:43:45,919
- Что?
- Я покончил с ним.

667
00:43:46,954 --> 00:43:49,055
Зачем?

668
00:43:49,089 --> 00:43:51,724
Он распробовал тебя.

669
00:43:51,758 --> 00:43:54,193
Он знал, кто ты.

670
00:43:54,227 --> 00:43:56,361
Даже если каждый из нас
пойдет своей дорогой,

671
00:43:56,396 --> 00:43:58,463
я буду уверен,
что ты в безопасности.

672
00:43:58,497 --> 00:43:59,564
Но Эрик бы никогда...

673
00:43:59,598 --> 00:44:03,067
Сьюки, большинство
вампиров не такие, как я.

674
00:44:03,102 --> 00:44:05,769
Даже если они захотят сдержаться,

675
00:44:05,804 --> 00:44:08,037
скорее всего, они не смогут
это сделать.

676
00:44:10,540 --> 00:44:13,710
Я не буду полагаться на случай.

677
00:44:13,745 --> 00:44:16,012
Я заставлю принять
окончательную смерть

678
00:44:16,046 --> 00:44:18,847
всех, кто попробовал тебя
и узнал, кто ты есть.

679
00:44:18,882 --> 00:44:21,816
Расселу, Эрику...

680
00:44:21,851 --> 00:44:24,319
Пэм, королеве,

681
00:44:24,353 --> 00:44:26,287
и любому, кто в будущем
узнает об этом.

682
00:44:26,321 --> 00:44:30,157
Я сделаю все,
чтобы уберечь тебя,

683
00:44:30,191 --> 00:44:33,092
даже если мне не будет
места в твоей жизни.

684
00:44:35,395 --> 00:44:37,629
Клянусь тебе в этом.

685
00:44:44,869 --> 00:44:49,170
Я никогда никого не любил
и не полюблю так,

686
00:44:49,205 --> 00:44:50,938
как люблю тебя.

687
00:44:55,110 --> 00:44:58,112
Постой. Не уходи.

688
00:44:59,380 --> 00:45:01,414
Ты рассказал ей,
что тебя, как поставщика,

689
00:45:01,449 --> 00:45:05,051
послала за ней
королева Луизианы,

690
00:45:05,085 --> 00:45:06,852
из-за того, кем она могла оказаться?

691
00:45:08,187 --> 00:45:09,854
Что?

692
00:45:09,888 --> 00:45:13,224
Я не знал,
зачем ты ей нужна.

693
00:45:13,258 --> 00:45:17,427
Когда я узнал тебя поближе,
я намеренно прятал тебя от неё.

694
00:45:17,461 --> 00:45:19,995
Ты даже не собирался мне сказать?

695
00:45:20,029 --> 00:45:23,397
Я надеялся сказать однажды.
Клянусь.

696
00:45:23,432 --> 00:45:25,432
А как насчет двух психов,
которым ты позволил

697
00:45:25,466 --> 00:45:27,234
избить её
до полусмерти,

698
00:45:27,268 --> 00:45:30,370
чтобы потом напоить её своей кровью,
тогда, в ночь вашей встречи?

699
00:45:30,404 --> 00:45:32,037
Думаешь, она тебе это простит?

700
00:45:40,879 --> 00:45:42,379
О, боже.

701
00:45:42,413 --> 00:45:45,014
- Сьюки...
- Это правда?

702
00:45:48,052 --> 00:45:49,454
Да.

703
00:45:50,956 --> 00:45:53,959
Он пытался сегодня заткнуть мне глотку,
чтобы ты никогда не узнала.

704
00:45:53,993 --> 00:45:56,529
Он не хочет защитить тебя.

705
00:45:56,563 --> 00:45:59,333
Он защищает
только себя самого.

706
00:45:59,367 --> 00:46:01,635
- Убирайся из моего дома.
- Пожалуйста!

707
00:46:01,669 --> 00:46:03,070
Чтоб ноги твоей больше не было.

708
00:46:03,104 --> 00:46:04,438
Не звони мне больше.

709
00:46:04,472 --> 00:46:07,742
Никогда не заговаривай со мной.
Никогда.

710
00:46:07,776 --> 00:46:11,113
Ты манипулировал мной,
заставив влюбиться в тебя.

711
00:46:11,148 --> 00:46:14,884
Я люблю тебя, Сьюки,
а не то, что ты есть,

712
00:46:14,918 --> 00:46:19,088
и буду любить всегда,
пока не встречу окончательную смерть.

713
00:46:19,122 --> 00:46:23,825
Любить?! Ты даже не понимаешь,
что значит это слово.

714
00:46:23,859 --> 00:46:27,393
- Я отменяю свое приглашение.
- Нет!

715
00:46:34,165 --> 00:46:35,398
Верни мой телефон.

716
00:46:44,138 --> 00:46:48,372
Ты тоже. Уёбывай с моего крыльца
и прочь из моей жизни.

717
00:46:48,407 --> 00:46:51,741
Учти, я бы никогда
не отдал тебя Расселу.

718
00:46:51,775 --> 00:46:53,675
Возвращайся в ад,
из которого ты вылез,

719
00:46:53,709 --> 00:46:56,509
ты, ёбаный мертвый говнюк.

720
00:47:00,111 --> 00:47:02,446
Мне больно видеть,
как ты страдаешь,

721
00:47:02,480 --> 00:47:05,082
но я думал,
что ты имеешь право знать.

722
00:47:43,285 --> 00:47:44,318
Ты убил его?

723
00:47:44,352 --> 00:47:46,721
Пожалуйста, скажи, что ты его убил,

724
00:47:46,755 --> 00:47:49,155
потому что мне никогда
не вычесать цемент из волос.

725
00:47:49,190 --> 00:47:51,156
Я придумал ему более
ужасное наказание.

726
00:47:51,191 --> 00:47:53,892
Кстати, Рубен пытался
убить меня.

727
00:47:53,926 --> 00:47:55,427
Я его замочила.

728
00:47:58,096 --> 00:48:01,665
Превосходно. Вдобавок ко всему
я остался без наёмника.

729
00:48:01,699 --> 00:48:03,667
У меня не было сил
терпеть это дерьмо.

730
00:48:25,420 --> 00:48:27,421
Томми, вернись!

731
00:48:36,295 --> 00:48:38,529
Блядь!

732
00:48:40,899 --> 00:48:42,766
И что, ты теперь пристрелишь меня?

733
00:48:46,003 --> 00:48:48,371
Верни мои деньги.

734
00:48:48,405 --> 00:48:50,106
Иди нахуй.

735
00:48:50,140 --> 00:48:53,642
Ты появился и изменил
всю мою жизнь.

736
00:48:53,676 --> 00:48:56,211
Забрал всё, что было мне знакомо.

737
00:48:56,245 --> 00:48:59,714
А теперь ты просто
выбрасываешь меня, как мусор.

738
00:48:59,748 --> 00:49:02,749
А по-моему, я мог спасти тебе жизнь,
тупой маленький засранец.

739
00:49:02,784 --> 00:49:07,019
Ага, тупой. Хорошо, я запомню!

740
00:49:07,053 --> 00:49:09,154
Просто отдай мне деньги.

741
00:49:09,188 --> 00:49:12,356
- А на что мне жить?
- Найди работу.

742
00:49:13,859 --> 00:49:15,593
Я, блядь, даже читать не умею.

743
00:49:15,627 --> 00:49:17,361
Не мои проблемы.

744
00:49:21,165 --> 00:49:22,632
Иди нахуй.

745
00:49:25,335 --> 00:49:28,570
Ни хрена ты не выстрелишь.

746
00:50:09,101 --> 00:50:10,669
Ваше Величество.

747
00:50:13,104 --> 00:50:16,973
Мы забудем твоё
недавнее предательство.

748
00:50:17,007 --> 00:50:19,041
На время.

749
00:50:20,177 --> 00:50:24,181
Ну-ка скажи, хорошая из меня вдова?

750
00:50:24,215 --> 00:50:25,616
Потрясающая.

751
00:50:25,650 --> 00:50:27,885
Билл,

752
00:50:27,919 --> 00:50:32,656
не будь таким занудой.

753
00:50:32,691 --> 00:50:35,126
Разве тебя это ни капельки
не волнует?

754
00:50:35,160 --> 00:50:37,861
Рассела больше нет.

755
00:50:37,895 --> 00:50:40,663
Я рад, да.

756
00:50:40,698 --> 00:50:42,598
Ах, Боже мой.

757
00:50:42,633 --> 00:50:45,601
Какой же ты скучный.

758
00:50:46,871 --> 00:50:50,174
Ладно, приведи мне девчонку.

759
00:50:51,444 --> 00:50:54,414
Я  потратила сотни лет
на поиски настоящей феи.

760
00:50:55,783 --> 00:51:00,020
Мне не терпится снова почувствовать
кожей солнечные лучики.

761
00:51:00,054 --> 00:51:02,121
Возможно, я куплю яхту.

762
00:51:02,156 --> 00:51:04,723
Сьюки здесь нет.

763
00:51:05,858 --> 00:51:08,860
Да, я привел вас сюда

764
00:51:08,894 --> 00:51:11,429
под ложным предлогом.

765
00:51:11,463 --> 00:51:13,896
Но у меня для вас есть
другой сюрприз.

766
00:51:15,332 --> 00:51:17,599
Только один из нас
выйдет из этого дома.

767
00:51:20,270 --> 00:51:24,473
Ты осмелился бросить мне вызов?

768
00:51:25,675 --> 00:51:28,243
Я в два раза старше тебя.

769
00:51:28,277 --> 00:51:31,278
Да.

770
00:51:31,312 --> 00:51:33,979
Зато мне нечего терять.

771
00:51:56,501 --> 00:52:00,871
Бабуля, я так растеряна.

772
00:52:03,040 --> 00:52:04,741
Я следовала за своим сердцем,

773
00:52:04,775 --> 00:52:09,079
но оно завело меня в тупик.

774
00:52:11,982 --> 00:52:14,950
Я так скучаю по тебе.

775
00:52:16,919 --> 00:52:20,054
Никогда не чувствовала
себя такой одинокой.

776
00:52:23,458 --> 00:52:27,293
А ведь я всю жизнь одинока.

777
00:52:28,929 --> 00:52:31,097
Сьюки.

778
00:52:31,131 --> 00:52:33,198
Ты не одинока.

779
00:52:34,333 --> 00:52:35,867
Пойдем с нами.

780
00:53:00,000 --> 00:55:00,000
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы wishera, cepylka

781
00:55:00,010 --> 00:55:07,020
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Quatra, TayaGrig, Leya, Agcooper,
elisen, cepylka, julah, knoppka, Ananasik, wishera

