1
00:00:00,960 --> 00:00:02,026
Билла похитили.

2
00:00:02,726 --> 00:00:05,128
Ваше величество, по вашему приказу
оборотни похитили меня.

3
00:00:06,396 --> 00:00:07,963
Они - не обычные оборотни.

4
00:00:07,997 --> 00:00:09,663
Меня послал Эрик Нортман!
Я здесь, чтобы присмотреть за тобой.

5
00:00:09,698 --> 00:00:12,364
Ты привел эту шалаву,
чтобы я ревновала.

6
00:00:12,399 --> 00:00:15,632
Ты назначишь меня копом,
и назначишь прямо сейчас.

7
00:00:15,667 --> 00:00:19,401
Я присматриваю за вашей матерью.
И, кажется, вы её первый посетитель.

8
00:00:19,435 --> 00:00:20,535
И где сейчас Сьюки?

9
00:00:20,569 --> 00:00:21,669
В Джексоне, штат Миссиссиппи.

10
00:00:21,704 --> 00:00:22,770
Отпусти меня.

11
00:00:24,638 --> 00:00:26,337
Это и правда ты.

12
00:00:26,372 --> 00:00:28,939
А как насчёт того, что никто
не сказал мне, что у меня есть брат?

13
00:00:28,973 --> 00:00:31,974
Вещи, которые ты не можешь объяснить,
меня не волнуют.

14
00:00:32,008 --> 00:00:34,942
Ребёнок от Рене!
Это дьявол!

15
00:00:36,177 --> 00:00:38,122
Не могу обещать тебе сладкой жизни...

16
00:00:38,123 --> 00:00:39,510
Взять его, Томми!

17
00:00:39,511 --> 00:00:41,444
Но уж точно будет лучше, чем с ними.

18
00:00:41,479 --> 00:00:43,546
Ты будешь моей невестой-вампиром?

19
00:00:45,081 --> 00:00:46,080
Я не дам тебе умереть!

20
00:00:47,282 --> 00:00:49,249
Вали отсюда!

21
00:00:50,784 --> 00:00:53,151
Так это правда, что кровь Сьюки
позволяет тебе быть на солнце?

22
00:00:53,185 --> 00:00:54,285
Кровь действует всего несколько минут.

23
00:00:55,419 --> 00:00:57,152
Ты превращаешься в пантеру.
Не так уж это и плохо.

24
00:00:58,321 --> 00:00:59,554
- Кто ты?
- Ведьмак.

25
00:00:59,588 --> 00:01:02,856
Рассел забрал мою семью.
Теперь я заберу его.

26
00:01:03,958 --> 00:01:05,391
Неееет!

27
00:01:05,425 --> 00:01:06,458
И куда мне теперь идти?

28
00:01:06,492 --> 00:01:07,525
Не мои проблемы.

29
00:01:07,560 --> 00:01:09,260
Ни хрена ты не выстрелишь.

30
00:01:09,294 --> 00:01:10,527
Мы нашли пакет с Ви?

31
00:01:10,561 --> 00:01:12,728
Кения приобщила его к уликам.

32
00:01:13,763 --> 00:01:17,165
Все вампиры точно такие же, как и я!

33
00:01:17,200 --> 00:01:18,433
Мы высосем вашу кровь.

34
00:01:18,468 --> 00:01:20,302
Нет!

35
00:01:20,336 --> 00:01:22,203
Я - фея?

36
00:01:22,238 --> 00:01:26,941
Твой дедушка кое-что знал. Кое-что
личное, о чём он никому бы не рассказал.

37
00:01:26,975 --> 00:01:30,377
Она, возможно, - ваш единственный
шанс увидеть солнце.

38
00:01:31,279 --> 00:01:32,312
Ты предатель.

39
00:01:32,346 --> 00:01:33,546
Попрощайся с моей женщиной.

40
00:01:33,581 --> 00:01:35,748
Кто-то должен позаботиться об остальных.

41
00:01:35,783 --> 00:01:36,883
Я пью людей.

42
00:01:36,917 --> 00:01:37,951
Пей меня.

43
00:01:39,053 --> 00:01:40,253
Чего, застрелить меня решил?

44
00:01:41,489 --> 00:01:44,390
Как бы мне хотелось
стать совершенно новым человеком.

45
00:01:44,424 --> 00:01:46,259
Ты об этом пожалеешь.

46
00:01:47,495 --> 00:01:49,529
Он пытался заткнуть мне глотку.

47
00:01:49,563 --> 00:01:52,398
Ты манипулировал мной,
заставив влюбиться в тебя!

48
00:01:52,432 --> 00:01:53,499
Нет!

49
00:01:53,533 --> 00:01:55,034
Мне больше нечего терять.

50
00:01:57,237 --> 00:01:58,537
Сьюки, пойдём с нами.

51
00:02:20,323 --> 00:02:23,625
Не желаете попробовать люмьер?
Они великолепны.

52
00:02:32,233 --> 00:02:34,167
Не хотите люмьер?

53
00:02:56,956 --> 00:02:58,257
Что-то меня тошнит.

54
00:02:58,291 --> 00:02:59,725
Это пройдёт.

55
00:03:00,694 --> 00:03:02,962
Спасибо. Продолжайте.

56
00:03:02,996 --> 00:03:06,833
Постой. Ты типа главная фея или кто?

57
00:03:06,867 --> 00:03:09,669
О, что ты.
Нет, я твоя...

58
00:03:09,703 --> 00:03:11,438
Я твоя крёстная.

59
00:03:11,472 --> 00:03:13,773
У меня есть фея-крёстная?

60
00:03:13,808 --> 00:03:18,044
Ну, мы не только развлекаемся.
Кому-то приходится и работать.

61
00:03:18,079 --> 00:03:21,715
Если твоя работа - заботиться обо мне,
то ты с ней хреново справляешься.

62
00:03:21,749 --> 00:03:24,250
Знаешь, сколько раз мне бы
пригодилась помощь крёстной феи?

63
00:03:24,285 --> 00:03:25,785
Ну, ты всё ещё жива, так ведь?

64
00:03:25,820 --> 00:03:28,588
Да и ты не мисс Беспроблемность,
знаешь ли.

65
00:03:28,622 --> 00:03:30,523
Пойдём. Насладимся праздником.

66
00:03:34,795 --> 00:03:36,163
Сьюки?

67
00:03:37,966 --> 00:03:39,066
- Барри?
- Да.

68
00:03:39,101 --> 00:03:40,602
- Посыльный?
- Точно.

69
00:03:40,636 --> 00:03:41,870
Давно ты тут?

70
00:03:41,904 --> 00:03:44,906
Только прибыли. Господи, неужели
это место реально?

71
00:03:46,308 --> 00:03:48,376
А это мой крёстный, Ллойд.

72
00:03:48,410 --> 00:03:49,544
Привет.

73
00:03:51,013 --> 00:03:52,913
Посмотри на них.

74
00:03:52,948 --> 00:03:55,383
Ты понимаешь, что это, похоже,
единственное место во вселенной,
где нас не считают уродами?

75
00:03:56,552 --> 00:03:58,086
Мы отойдём за напитками.

76
00:03:58,120 --> 00:04:00,889
Как закончите общаться, присоединяйтесь.

77
00:04:04,193 --> 00:04:06,895
Не хотите люмьер?
Светящийся плод.

78
00:04:09,332 --> 00:04:10,498
Да.

79
00:04:12,769 --> 00:04:14,570
О господи!

80
00:04:21,211 --> 00:04:22,912
Барри, подожди секунду.

81
00:04:25,717 --> 00:04:29,687
Похоже на кусочек полного счастья.
Ты должна его попробовать, Сьюки.

82
00:04:29,721 --> 00:04:31,055
Да, погоди.

83
00:04:37,794 --> 00:04:39,559
Разве не красота?

84
00:04:40,794 --> 00:04:42,095
Только созрели.

85
00:04:53,199 --> 00:04:54,365
Дедушка?

86
00:04:56,702 --> 00:04:57,835
Прошу прощения?

87
00:04:58,837 --> 00:05:00,004
Дедушка Эрл.

88
00:05:02,674 --> 00:05:03,840
Я Сьюки.

89
00:05:11,516 --> 00:05:12,850
Я видел тебя на прошлой неделе.

90
00:05:14,452 --> 00:05:15,886
В твой день рождения.

91
00:05:17,256 --> 00:05:20,958
Дедушка, это было двадцать лет назад.

92
00:05:34,839 --> 00:05:38,876
<i>Как ты вошла, не мог вздохнуть.</i>

93
00:05:42,147 --> 00:05:47,317
<i>И в каждой тени я сомненья вижу.</i>

94
00:05:49,886 --> 00:05:55,489
<i>Не знаю, кем считаешь себя,
но пока не кончилась ночь,</i>

95
00:05:57,590 --> 00:06:00,859
<i>хочу заняться с тобой чем-то плохим.</i>

96
00:06:04,196 --> 00:06:08,233
<i>Я из тех, кто обычно сидит по домам.</i>

97
00:06:11,570 --> 00:06:15,606
<i>С разбитым сердцем и грустью в глазах.</i>

98
00:06:19,144 --> 00:06:25,548
<i>Не знаю, что ты сделала со мной,
я лишь уверен в одном -</i>

99
00:06:27,118 --> 00:06:30,053
<i>хочу заняться с тобой чем-то плохим.</i>

100
00:06:48,602 --> 00:06:52,770
<i>Хочу заняться чем-то очень плохим...</i>

101
00:06:52,771 --> 00:06:57,301
<b>True Blood s04e01
She's Not There / Её здесь нет
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

102
00:06:57,309 --> 00:06:59,010
Господи, это...

103
00:07:00,412 --> 00:07:02,913
Твоя бабушка, она...

104
00:07:04,815 --> 00:07:06,382
Она умерла без мучений?

105
00:07:08,452 --> 00:07:11,920
Тихо-мирно. Она прожила счастливую жизнь.

106
00:07:13,389 --> 00:07:18,258
Родители утонули, так что о них
ничего сказать не могу.

107
00:07:18,293 --> 00:07:19,860
Я стараюсь об этом не думать.

108
00:07:21,262 --> 00:07:22,862
Мы с Джейсоном остались одни.

109
00:07:25,432 --> 00:07:29,401
Двадцать лет! Не пойму, как...

110
00:07:29,435 --> 00:07:31,936
Клянусь, я пробыл здесь несколько часов.

111
00:07:31,971 --> 00:07:34,038
Так ты был здесь всё время?

112
00:07:34,072 --> 00:07:35,873
Я...

113
00:07:37,775 --> 00:07:40,043
Я потерял счёт времени.

114
00:07:41,879 --> 00:07:43,746
Просто всё вокруг кажется таким...

115
00:07:45,749 --> 00:07:46,915
прекрасным.

116
00:07:53,256 --> 00:07:54,790
Хотите люмьер?

117
00:07:59,428 --> 00:08:01,329
<i>Дедушка, ты слышишь меня?</i>

118
00:08:02,631 --> 00:08:04,431
<i>Да. Да, я тебя слышу.</i>

119
00:08:04,466 --> 00:08:07,134
<i>Это ловушка.
Нужно уходить отсюда.</i>

120
00:08:10,738 --> 00:08:11,938
Ловушка?

121
00:08:14,976 --> 00:08:18,012
Ловушкой был мир, который ты оставила.

122
00:08:20,416 --> 00:08:22,717
О, не надо кланяться.
Мы все здесь друзья.

123
00:08:24,053 --> 00:08:27,155
Простите. Просто я понятия
не имею, кто вы.

124
00:08:27,189 --> 00:08:31,026
Зови меня Маб. Это я послала за тобой.

125
00:08:32,462 --> 00:08:34,228
Ты уже попробовала светящийся плод?

126
00:08:34,262 --> 00:08:35,628
- Не представилось возможности.
- Он действительно хорош.

127
00:08:35,696 --> 00:08:36,797
- Я не голодна.
- Попробуй.

128
00:08:36,831 --> 00:08:38,098
Да не хочу я.

129
00:08:40,401 --> 00:08:43,068
Будущее нашего вида в опасности.

130
00:08:43,136 --> 00:08:46,841
Вампир проник в наше царство,
потому что отведал крови фей.

131
00:08:46,875 --> 00:08:49,179
Твоей крови.

132
00:08:49,213 --> 00:08:52,182
В старом королевстве вампиры
почти истребили нас.

133
00:08:52,217 --> 00:08:53,818
Из-за них мы оказались здесь.

134
00:08:53,852 --> 00:08:56,487
Этого больше не случится.
Я завязала с вампирами.

135
00:08:56,521 --> 00:08:57,788
Могу, блин, вам это гарантировать!

136
00:08:57,822 --> 00:09:00,356
О, я знаю.

137
00:09:00,391 --> 00:09:03,526
Представители нашей расы больше не могут
существовать в человеческом мире.

138
00:09:03,560 --> 00:09:06,594
Мы посеяли слишком много семян
среди людей. Пора собирать урожай!

139
00:09:07,530 --> 00:09:08,930
Урожай?

140
00:09:12,134 --> 00:09:13,433
Вы собираете человеческий урожай.

141
00:09:13,468 --> 00:09:15,101
Плод, пожалуйста.

142
00:09:16,470 --> 00:09:17,904
Отвалите вы от меня!

143
00:09:19,040 --> 00:09:20,240
Съешь его.

144
00:09:38,157 --> 00:09:39,724
Дедушка, бежим!

145
00:09:43,062 --> 00:09:45,163
Не дайте девчонке сбежать!

146
00:09:51,440 --> 00:09:52,840
Взять её!

147
00:09:57,547 --> 00:09:58,647
Можешь не отставать?

148
00:09:58,682 --> 00:09:59,681
Стараюсь!

149
00:09:59,716 --> 00:10:01,016
Старайся сильнее!

150
00:10:03,919 --> 00:10:06,554
Пойдём с нами! Мы можем помочь!

151
00:10:06,622 --> 00:10:07,789
Пусти меня!

152
00:10:11,293 --> 00:10:13,728
Не бойся. Мы отведём тебя домой.

153
00:10:13,762 --> 00:10:17,198
Задержите их! У меня люди!

154
00:10:17,232 --> 00:10:19,700
Быстрее. Сюда! Быстрее!

155
00:10:35,449 --> 00:10:36,649
Сюда!

156
00:10:41,356 --> 00:10:42,723
Вам придётся прыгнуть!

157
00:10:42,758 --> 00:10:45,024
Что? Нет. Я тебя даже не знаю!

158
00:10:45,058 --> 00:10:47,192
Тебя похитила моя сестра,

159
00:10:47,227 --> 00:10:49,961
потому что престол хочет навсегда
закрыть человеческий мир от фей.

160
00:10:49,995 --> 00:10:51,495
А ты нет?

161
00:10:51,530 --> 00:10:55,229
Он был и нашим миром тоже.
Мы имеем право бывать там.

162
00:10:55,264 --> 00:10:56,363
Вы ели светящиеся плоды?

163
00:10:56,397 --> 00:10:57,897
Он ел, а я нет.

164
00:10:57,931 --> 00:10:59,699
Тогда уйти можешь только ты.

165
00:11:01,634 --> 00:11:03,001
Быстрее!

166
00:11:03,035 --> 00:11:07,171
Люди! Не слушайте его враньё.
Если прыгнете, умрёте!

167
00:11:10,742 --> 00:11:14,377
Она закрывает портал!
Ты хочешь домой или нет?

168
00:11:16,247 --> 00:11:17,647
Сьюки, нет! Сьюки!

169
00:11:35,464 --> 00:11:36,997
Дедушка?

170
00:11:40,435 --> 00:11:41,735
Что с тобой?

171
00:11:41,769 --> 00:11:44,705
Это... светящийся плод.

172
00:11:47,442 --> 00:11:48,742
Но я должен был проводить тебя домой.

173
00:11:51,813 --> 00:11:55,249
Твои... мама с папой,

174
00:11:58,920 --> 00:12:01,122
и бабушка, они здесь?

175
00:12:01,156 --> 00:12:03,290
Да. Пойдём.

176
00:12:20,172 --> 00:12:21,839
Я вас не бросал.

177
00:12:23,141 --> 00:12:25,208
А мы и не верили, что ты нас бросил.

178
00:12:26,477 --> 00:12:28,044
Мы не переставали любить тебя.

179
00:12:28,946 --> 00:12:30,146
Это хорошо.

180
00:12:32,182 --> 00:12:35,354
Влетит мне от твоей бабушки
на небесах, уж поверь мне.

181
00:12:43,297 --> 00:12:44,563
Умираю я, зайка.

182
00:12:44,598 --> 00:12:46,966
Дедушка, нет.

183
00:12:47,000 --> 00:12:48,634
Я чувствую.

184
00:12:53,841 --> 00:12:55,108
Передай это Джейсону.

185
00:12:56,845 --> 00:12:58,645
Мужчине положено иметь хорошие часы.

186
00:13:00,115 --> 00:13:03,617
Теперь я счастлив.
Я там, где должен быть.

187
00:13:04,853 --> 00:13:07,621
С тобой всё будет хорошо, Сьюки.
Я люблю тебя.

188
00:13:38,122 --> 00:13:40,423
Пользуйся тем, который у тебя есть.

189
00:13:44,395 --> 00:13:45,561
Что за...

190
00:13:57,270 --> 00:13:59,605
Милочка, куда это ты намылилась?

191
00:13:59,639 --> 00:14:00,839
Это мой дом.

192
00:14:00,874 --> 00:14:02,373
Эй, тебе туда нельзя!

193
00:14:07,578 --> 00:14:08,778
Боже мой!

194
00:14:13,183 --> 00:14:14,717
Извините?

195
00:14:14,751 --> 00:14:18,218
Дорогуша, если ты не уйдешь,
я вызову полицию.

196
00:14:18,253 --> 00:14:22,185
Вперёд! Звоните копам, пусть
хоть кто-то мне всё объяснит!

197
00:14:47,810 --> 00:14:48,944
Привет!

198
00:14:51,582 --> 00:14:52,749
Полиция!

199
00:14:56,021 --> 00:14:57,188
Джейсон?

200
00:15:01,125 --> 00:15:02,892
Сьюк, Сьюки.

201
00:15:03,794 --> 00:15:06,261
Боже мой. Боже мой!

202
00:15:08,197 --> 00:15:10,298
Слушай, не могу поверить,
что это ты.

203
00:15:10,332 --> 00:15:12,633
Джейсон, почему ты одет как коп?

204
00:15:12,667 --> 00:15:16,736
Господи боже, мы думали, что ты мертва!
Мы повсюду тебя искали.

205
00:15:16,770 --> 00:15:18,837
Мы уж решили, что вампир убил тебя.

206
00:15:18,871 --> 00:15:21,705
Билл, или, может,
тот псих долговязый.

207
00:15:21,740 --> 00:15:24,541
Погоди, погоди. Помолчи секунду.

208
00:15:24,575 --> 00:15:26,342
Какое сегодня число?

209
00:15:26,376 --> 00:15:29,512
Сегодня 21 октября.

210
00:15:29,547 --> 00:15:31,781
Меня не было две недели?

211
00:15:31,816 --> 00:15:33,516
Сьюк...

212
00:15:35,385 --> 00:15:38,086
Тебя не было год и полмесяца.

213
00:15:43,725 --> 00:15:45,259
Ты продал мой дом?

214
00:15:45,293 --> 00:15:47,694
Твои вещи ещё здесь.

215
00:15:47,729 --> 00:15:51,397
Я их упаковал, но всё никак не мог...

216
00:15:51,432 --> 00:15:53,032
Да, я видела.

217
00:15:53,066 --> 00:15:55,201
Ну, по крайней мере, я их не выкинул.

218
00:15:55,235 --> 00:15:57,870
Послушай, Сьюк, тебя не было целый год,

219
00:15:57,904 --> 00:16:02,274
а меня убивала даже мысль о людях,
которые могли бы до сих пор жить здесь,

220
00:16:02,308 --> 00:16:03,608
и о том, что все они умерли.

221
00:16:04,710 --> 00:16:06,978
Я больше не мог это выносить.

222
00:16:07,012 --> 00:16:08,946
Кто его купил?

223
00:16:08,981 --> 00:16:11,615
Какое-то агентство недвижимости
с кучей инициалов.

224
00:16:11,649 --> 00:16:13,383
"АИК", кажется.

225
00:16:13,417 --> 00:16:17,152
Слушай, они платили наличными, предложили
больше, чем я просил, и я просто...

226
00:16:18,355 --> 00:16:19,922
просто хотел покончить с этим.

227
00:16:19,957 --> 00:16:21,524
Поверить не могу, что ты
сдался.

228
00:16:21,558 --> 00:16:23,559
А у меня был выбор?

229
00:16:23,593 --> 00:16:27,496
Сьюк, ты не из тех, кто сматывается,
никому ничего не сказав.

230
00:16:27,530 --> 00:16:31,499
К тому же ты путалась с вампирами.
Послушай, мы расклеивали объявления,

231
00:16:31,534 --> 00:16:32,867
звонили на телевидение,

232
00:16:32,902 --> 00:16:34,936
я сделал всё, что мог придумать.

233
00:16:34,970 --> 00:16:36,404
Мы даже создали сайт!

234
00:16:37,840 --> 00:16:39,872
Но тебя не было так долго...

235
00:16:39,906 --> 00:16:44,342
Клянусь, прошло не больше 10-15 минут!

236
00:16:44,377 --> 00:16:47,044
Там, где я была, время течёт иначе.

237
00:16:50,448 --> 00:16:51,915
Я тебе верю.

238
00:16:51,949 --> 00:16:56,452
Правда, но, Сьюк, если ты начнёшь
рассказывать про путешествия во времени,

239
00:16:56,486 --> 00:16:58,320
в страну, где полно фей,

240
00:16:59,555 --> 00:17:01,156
тебя упрячут в дурку.

241
00:17:08,530 --> 00:17:10,297
Где ты их взяла?

242
00:17:10,331 --> 00:17:11,998
Я видела дедушку.

243
00:17:12,033 --> 00:17:13,199
Он там был.

244
00:17:14,635 --> 00:17:16,936
Он хотел, чтобы они были твоими.

245
00:17:16,970 --> 00:17:19,938
Он клялся, что пробыл там
несколько часов.

246
00:17:19,972 --> 00:17:22,973
Джейсон, он выглядел таким,
каким мы его помним.

247
00:17:27,209 --> 00:17:29,543
Время там останавливается,
и никто этого не знает.

248
00:17:29,577 --> 00:17:33,245
Так я потеряла целый год жизни,
а наш дедушка - двадцать.

249
00:17:34,681 --> 00:17:36,515
Но где же он?

250
00:17:36,549 --> 00:17:38,483
Ты же не оставила его там, правда?

251
00:17:39,485 --> 00:17:42,354
Джейсон, его больше нет. Прости.

252
00:17:46,292 --> 00:17:48,560
Он хотел, чтобы у тебя остались эти часы,

253
00:17:48,594 --> 00:17:52,132
чтобы ты всегда знал, что он
вовсе не бросал тебя.

254
00:17:59,607 --> 00:18:00,840
Который у нас час?

255
00:18:02,843 --> 00:18:04,211
6:35

256
00:18:07,315 --> 00:18:08,515
А это значит...

257
00:18:23,067 --> 00:18:24,234
Боже мой.

258
00:18:25,236 --> 00:18:26,402
Сьюки!

259
00:18:30,107 --> 00:18:31,541
Прости меня. Я знаю, что меня не звали.

260
00:18:32,910 --> 00:18:35,545
Я не чувствовал твоего присутствия
больше года.

261
00:18:36,713 --> 00:18:38,047
Ну, я в порядке.

262
00:18:39,883 --> 00:18:41,216
Ты была у Клодин?

263
00:18:44,787 --> 00:18:48,490
Где я и чем занимаюсь - не твоё дело.

264
00:18:48,525 --> 00:18:51,426
Сьюки, больше года во мне жила пустота.

265
00:18:51,461 --> 00:18:52,661
Это было так, будто...

266
00:18:55,364 --> 00:18:56,331
Я думал, ты умерла.

267
00:18:57,500 --> 00:18:59,235
Зато я знал, что это не так.

268
00:19:00,604 --> 00:19:01,704
Эрик, не сейчас.

269
00:19:01,738 --> 00:19:03,139
Я никогда не терял надежды.

270
00:19:03,173 --> 00:19:04,307
Тебе не положено быть в "Кровображении"?

271
00:19:04,341 --> 00:19:05,508
- Думаю, нет.
- А я думаю, да.

272
00:19:05,542 --> 00:19:07,076
- Пэм сама справится.
- Они хотят именно тебя.

273
00:19:07,110 --> 00:19:08,577
Ценю твою заботу, но у нас
всё отлично, спасибо.

274
00:19:08,612 --> 00:19:09,812
Эрик, иди!

275
00:19:12,149 --> 00:19:14,417
Я должен идти.

276
00:19:14,451 --> 00:19:17,954
Но пойми одно. Все, кто утверждает,
что любит тебя:

277
00:19:19,289 --> 00:19:20,456
твои друзья, твой брат,

278
00:19:21,592 --> 00:19:23,492
даже Билл Комптон,

279
00:19:23,527 --> 00:19:25,428
все они отказались от тебя.

280
00:19:25,462 --> 00:19:26,729
Все,

281
00:19:26,764 --> 00:19:27,897
кроме

282
00:19:27,931 --> 00:19:29,098
меня.

283
00:19:32,503 --> 00:19:33,636
Миленько покрасили.

284
00:19:46,584 --> 00:19:48,151
Да чтоб я сдох!

285
00:19:48,186 --> 00:19:50,053
И я рада тебя видеть, Энди.

286
00:19:50,088 --> 00:19:52,189
Господи, ты в порядке?

287
00:19:52,223 --> 00:19:53,723
Ага, жива-здорова.

288
00:19:53,758 --> 00:19:54,991
А мы-то думали...

289
00:19:55,025 --> 00:19:56,524
Они все думали, что это я тебя убил.

290
00:19:58,093 --> 00:20:00,161
Ну, когда освободишься, забеги в участок.

291
00:20:00,195 --> 00:20:03,432
Возьмем у тебя заявление и поймаем
твоего похитителя, кем бы он ни был.

292
00:20:03,466 --> 00:20:04,500
Никто меня не крал.

293
00:20:04,534 --> 00:20:05,634
Что?

294
00:20:05,668 --> 00:20:07,168
Меня не похищали.

295
00:20:07,203 --> 00:20:09,137
Только не говори, что удрала из города,
никому не сказав.

296
00:20:09,171 --> 00:20:11,340
Ты в курсе, сколько времени
я затратил на твои поиски?

297
00:20:11,374 --> 00:20:12,841
Эй, Энди, полегче.

298
00:20:12,876 --> 00:20:15,277
Ради тебя мы прочесали ебучее озеро!
Где ты, бля, была?

299
00:20:15,312 --> 00:20:16,379
Эй!

300
00:20:16,413 --> 00:20:17,580
Она работала на меня.

301
00:20:18,749 --> 00:20:20,183
Вампирские дела.

302
00:20:20,217 --> 00:20:23,586
Что? Ты издеваешься?
Какие на хрен вампирские дела?

303
00:20:23,620 --> 00:20:27,156
Целый год ты бил пяткой в грудь,
что без понятия, где она.

304
00:20:27,191 --> 00:20:29,325
Мои глубочайшие извинения за то,
что ввёл вас в заблуждение, шериф.

305
00:20:31,694 --> 00:20:34,529
Жизни многих людей оказались бы
под угрозой, не сохрани я секрет.

306
00:20:34,563 --> 00:20:37,665
Теперь, как видите, мисс Стакхаус
цела и невредима.

307
00:20:37,699 --> 00:20:39,868
Я вернулась. Всё хорошо.

308
00:20:39,902 --> 00:20:42,268
Я зайду завтра в участок и
всё объясню.

309
00:20:42,302 --> 00:20:45,337
А я компенсирую затраты на поиски,

310
00:20:45,371 --> 00:20:47,739
как только вы вернёте мне моё доброе имя.

311
00:20:48,774 --> 00:20:50,308
Очевидно, что я её не убивал.

312
00:20:52,911 --> 00:20:55,946
Целых тринадцать месяцев этот висяк
проходил у меня по отчётам.

313
00:20:55,980 --> 00:21:00,483
Если бы не ты, почётный знак
"Самые безопасные улицы Луизианы"
висел бы у меня на стене,

314
00:21:00,517 --> 00:21:02,718
а не в ёбаном округе Вэбстер!

315
00:21:02,752 --> 00:21:05,120
Ладно, довольно!

316
00:21:05,154 --> 00:21:07,555
Энди, всё это можно обсудить завтра.

317
00:21:07,590 --> 00:21:08,756
Ты должна мне мой почётный знак!

318
00:21:08,791 --> 00:21:11,292
Садись в машину!
Садись в машину!

319
00:21:20,200 --> 00:21:22,601
Я знаю, что потеряла целый год,

320
00:21:22,636 --> 00:21:25,971
и знаю, что ты обо мне беспокоился,

321
00:21:26,973 --> 00:21:30,007
но для меня

322
00:21:30,042 --> 00:21:35,211
прошёл всего час, как ты разбил
мне сердце на мелкие осколки.

323
00:21:35,246 --> 00:21:36,446
Я понимаю.

324
00:21:37,781 --> 00:21:39,649
Ты в безопасности.

325
00:21:39,683 --> 00:21:40,916
И это самое главное.

326
00:21:42,219 --> 00:21:43,185
Я оставлю тебя в покое.

327
00:21:43,219 --> 00:21:44,386
Нет.

328
00:21:46,422 --> 00:21:47,622
Всё нормально.

329
00:21:49,625 --> 00:21:51,025
Я рада, что у тебя...

330
00:21:53,962 --> 00:21:56,096
Рада, что у тебя всё хорошо.

331
00:21:57,131 --> 00:21:58,298
Спокойной ночи, Сьюки.

332
00:22:12,010 --> 00:22:13,511
Ты опять торчишь?

333
00:22:13,545 --> 00:22:15,913
Что? Нет!

334
00:22:15,947 --> 00:22:19,215
Может, капельку утром, но всё кончилось.
Я в завязке.

335
00:22:31,194 --> 00:22:32,494
Теперь в завязке.

336
00:22:41,603 --> 00:22:42,737
Пять минут.

337
00:22:46,341 --> 00:22:47,909
Женщина, которая возглавляет ту группу,

338
00:22:47,943 --> 00:22:50,912
я не встречал никого, кто бы так прочно
слился со своей магической сущностью.

339
00:22:50,946 --> 00:22:52,280
Это пойдет тебе на пользу.

340
00:22:52,314 --> 00:22:54,182
Десять месяцев.

341
00:22:54,216 --> 00:22:57,085
Десять охуительно прекрасных месяцев
я провел без этих сраных глюков.

342
00:22:57,119 --> 00:22:59,787
А теперь ты хочешь, чтобы я пошёл
тусоваться с толпой ведьм.

343
00:22:59,821 --> 00:23:00,821
На шабаше.

344
00:23:00,856 --> 00:23:02,256
Это не шабаш.

345
00:23:02,290 --> 00:23:04,357
Сначала ебучая группа для медитаций.

346
00:23:04,392 --> 00:23:05,859
Потом была...
- Это другое.

347
00:23:05,893 --> 00:23:07,961
- ...языческая ярмарка в Далласе.
- Это абсолютно другое, Лафайетт.

348
00:23:07,995 --> 00:23:09,930
Пять минут.

349
00:23:09,964 --> 00:23:11,932
Десять, если у них есть бухло.

350
00:23:19,809 --> 00:23:22,978
Воняет, как на кладбище ароматизаторов.

351
00:23:23,013 --> 00:23:24,213
Ты привыкнешь.

352
00:23:25,616 --> 00:23:27,217
Ну же, они прикольные, поверь мне.

353
00:23:28,552 --> 00:23:30,219
У них даже шторка из бус имеется.

354
00:23:33,457 --> 00:23:36,191
Только не это.

355
00:23:46,456 --> 00:23:47,990
Привет.

356
00:23:48,024 --> 00:23:49,058
Смотрите, кто пришёл.

357
00:23:49,092 --> 00:23:50,225
Извините, мы опоздали.

358
00:23:50,259 --> 00:23:52,227
Нет. Вы ничего не пропустили.

359
00:23:52,261 --> 00:23:53,429
Это твой...

360
00:23:53,463 --> 00:23:55,631
Да, это мой партнер.
Лафайетт, а это - Кэти.

361
00:23:55,699 --> 00:23:57,199
Привет.

362
00:23:57,233 --> 00:23:59,768
Уломал-таки его?!
Я давно пыталась.

363
00:23:59,802 --> 00:24:02,003
Мы очень рады,
что вы присоединились к нам.

364
00:24:02,037 --> 00:24:03,904
О, нет. Погодите, я не...

365
00:24:03,939 --> 00:24:05,372
Ты сказал им, что я согласился?

366
00:24:07,442 --> 00:24:11,010
Это Марни. Мы представим тебя ей позже.

367
00:24:11,045 --> 00:24:13,145
Она будто решила вдремнуть.

368
00:24:13,179 --> 00:24:15,847
Нет. Она сейчас находится
на другом уровне сознания.

369
00:24:15,882 --> 00:24:17,983
Так она связывается с духами умерших.

370
00:24:18,017 --> 00:24:19,717
И что, получалось когда-нибудь?

371
00:24:19,752 --> 00:24:21,686
Ну, это как рыбу ловить.

372
00:24:21,720 --> 00:24:24,088
Забрасываешь свою удочку во тьму, иногда
получаешь отклик, иногда - нет.

373
00:24:24,122 --> 00:24:26,190
На случай неудачи
у нас всегда есть водка.

374
00:24:28,060 --> 00:24:30,428
Самая крутая ведьма, ага?

375
00:24:30,462 --> 00:24:32,530
Не будь засранцем.

376
00:24:50,153 --> 00:24:51,353
Я?

377
00:24:53,623 --> 00:24:55,357
Что ей от меня надо?

378
00:24:57,426 --> 00:24:58,660
Иди, всё в порядке.

379
00:25:05,868 --> 00:25:08,704
Всем привет.

380
00:25:17,880 --> 00:25:23,151
Знал ли ты кого-нибудь по имени Эдит?

381
00:25:23,185 --> 00:25:25,186
Нет.

382
00:25:25,220 --> 00:25:26,988
Никогда, я совершенно уверен.

383
00:25:27,022 --> 00:25:30,224
Может быть, в сокращенном варианте, Эди?

384
00:25:30,259 --> 00:25:31,459
Нет.

385
00:25:31,493 --> 00:25:35,096
Но продолжайте угадывать.
Хоть одно в итоге да совпадет.

386
00:25:35,130 --> 00:25:36,430
Постой, подожди минутку.

387
00:25:39,467 --> 00:25:40,968
Эдди?

388
00:25:43,472 --> 00:25:45,272
Возможно.

389
00:25:45,307 --> 00:25:46,540
Распространенное имя.

390
00:25:46,575 --> 00:25:48,275
Ты недавно потерял кого-то
с таким именем?

391
00:25:48,310 --> 00:25:49,977
Мы перестали общаться.

392
00:25:52,247 --> 00:25:53,781
У него есть кое-что для тебя.

393
00:25:54,950 --> 00:25:56,150
Роза.

394
00:26:01,222 --> 00:26:02,323
Давай, возьми её.

395
00:26:04,960 --> 00:26:06,427
Зачем мне роза?

396
00:26:13,201 --> 00:26:15,803
Они осушили меня, Лафайетт.

397
00:26:17,105 --> 00:26:18,505
Но всё хорошо.

398
00:26:20,341 --> 00:26:22,809
Невысокая плата

399
00:26:22,843 --> 00:26:25,511
за возможность выпить
с тобой по бокалу Мерло.

400
00:26:25,545 --> 00:26:26,745
Что за...

401
00:26:28,715 --> 00:26:30,082
Как ты, бля, это делаешь?

402
00:26:30,117 --> 00:26:31,284
Я...

403
00:26:31,318 --> 00:26:33,886
Я ничего не делала. Это на меня
само находит. Извини.

404
00:26:33,921 --> 00:26:35,487
Ты рассказал им. Он, бля, рассказал вам.

405
00:26:35,521 --> 00:26:37,189
Нет, нет, клянусь,
я ничего не рассказывал.

406
00:26:37,223 --> 00:26:38,724
Я ни слова не говорил.

407
00:26:38,791 --> 00:26:40,258
Лафайетт!

408
00:26:40,292 --> 00:26:42,026
Это был дух, я не могу
его контролировать.

409
00:26:42,061 --> 00:26:43,227
Всё хорошо, хорошо.

410
00:26:46,364 --> 00:26:48,398
Тэрри! Мама дома!

411
00:26:49,767 --> 00:26:52,769
Эй, Майки, крошка.

412
00:26:56,106 --> 00:26:58,408
Тэрри?

413
00:26:58,442 --> 00:27:01,044
Тэрри? Иди сюда, сейчас же!

414
00:27:03,582 --> 00:27:04,682
Что такое?

415
00:27:04,716 --> 00:27:06,884
Какого хрена тут произошло?

416
00:27:06,918 --> 00:27:10,287
Коби с Лизой у тёти Моны. Я решил,
почему бы ему не поиграть с куклами.

417
00:27:11,556 --> 00:27:13,823
Ты позволил ему открутить головы куклам!

418
00:27:13,858 --> 00:27:16,392
Нет, он не мог сделать этого.

419
00:27:16,426 --> 00:27:18,961
Да я только отлучился на секунду, отлить.

420
00:27:18,995 --> 00:27:20,428
И как долго тебя не было?

421
00:27:21,697 --> 00:27:24,098
Не знаю. Две-три минуты.

422
00:27:25,233 --> 00:27:28,001
Отрывать головы куклам Барби.

423
00:27:29,604 --> 00:27:32,106
Какой ребёнок такое делает?

424
00:27:33,375 --> 00:27:37,714
Мальчишки. Нормальные, обычные,
любопытные мальчишки.

425
00:27:37,748 --> 00:27:40,955
Когда я был маленьким, я прикладывал
головы белок к тушкам ящериц

426
00:27:40,989 --> 00:27:42,392
и изобретал новых животных и...

427
00:27:46,365 --> 00:27:48,366
Он хороший мальчик, крошка.

428
00:27:48,401 --> 00:27:51,202
Если в нём есть что-то от тебя,
значит, с ним всё в порядке.

429
00:27:51,237 --> 00:27:53,405
Не за свою часть я волнуюсь.

430
00:27:55,674 --> 00:27:58,343
Майки,

431
00:27:58,377 --> 00:28:04,349
мамочка любит тебя, очень-очень,
но ты должен понять:

432
00:28:04,384 --> 00:28:06,152
убивать - плохо.

433
00:28:55,270 --> 00:28:57,871
Самец не теряет зря времени
и идёт на убийство,

434
00:28:57,906 --> 00:29:00,974
когда понимает, что делает это
ради самки, которую защищает.

435
00:29:01,008 --> 00:29:03,907
Привет, милый. Как работа?

436
00:29:03,941 --> 00:29:07,376
10 часов закатывал раскалённый
асфальт в болото, полное москитов.

437
00:29:08,311 --> 00:29:10,212
Как ты думаешь?

438
00:29:10,247 --> 00:29:12,014
Я умираю с голоду.

439
00:29:12,048 --> 00:29:14,716
Кажется, у тебя пицца
с понедельника осталась.

440
00:29:19,922 --> 00:29:23,524
Ты ведь помнишь, что я ем? Продукты типа.
Было бы здорово забить ими холодильник.

441
00:29:23,558 --> 00:29:25,726
А ты ведь помнишь, что я не ем вообще?

442
00:29:26,695 --> 00:29:28,695
Ага, твоя еда - я.

443
00:29:30,531 --> 00:29:32,999
Это к тому, что не так уж сложно
иногда пожарить яичницу.

444
00:29:33,033 --> 00:29:37,471
Ты понимаешь, насколько отвратительна
человеческая пища для вампиров?

445
00:29:37,505 --> 00:29:38,839
Она мертва.

446
00:29:38,873 --> 00:29:41,041
Мертва на веки вечные.

447
00:29:41,075 --> 00:29:43,342
Сходить в магазин для меня -
как для тебя сходить в морг.

448
00:29:43,377 --> 00:29:46,879
Думаешь, мне поначалу не было противно
истекать кровью в твой рот?

449
00:29:46,913 --> 00:29:48,379
Вот и ты привыкнешь.

450
00:29:48,414 --> 00:29:50,814
Ну, честно. Неужели так сложно?
Разбить яйцо на сковородку.

451
00:29:50,849 --> 00:29:53,050
Отлично. Яйцо, значит?

452
00:29:55,754 --> 00:29:59,859
Как насчёт десятка злоебучих яиц?

453
00:29:59,893 --> 00:30:01,127
И какого хрена ты делаешь?

454
00:30:01,161 --> 00:30:03,796
Готовлю для тебя. Как твоя мамочка.

455
00:30:03,831 --> 00:30:06,731
Вот только её не приплетай.
Для меня она умерла!

456
00:30:06,766 --> 00:30:10,300
Целься она получше, и я б уже была
кучкой кровавых соплей, а она жарила

457
00:30:10,334 --> 00:30:11,701
твою невъебенно вкусную яичницу!

458
00:30:11,736 --> 00:30:14,237
Знаешь что? Я ведь не прошу
луны с небес, Джесс.

459
00:30:15,205 --> 00:30:16,473
Любишь не прожаренной?

460
00:30:16,507 --> 00:30:18,108
Да мне насрать.
Я есть хочу.

461
00:30:18,142 --> 00:30:21,311
Хорошо. Не дай бог, ещё подгорит!

462
00:30:22,613 --> 00:30:23,780
Да!

463
00:30:26,218 --> 00:30:28,352
Вот. Доволен?

464
00:30:31,756 --> 00:30:32,990
И как на вкус?

465
00:30:33,025 --> 00:30:35,359
Великолепно.

466
00:30:35,393 --> 00:30:37,893
Нет, просто пиздец как изысканно.

467
00:30:41,397 --> 00:30:42,598
Прекрати.

468
00:30:42,632 --> 00:30:45,301
Нет, не ешь. Ты выставляешь себя...
Чёрт, Хойт.

469
00:30:45,335 --> 00:30:46,369
Ничего смешного...

470
00:30:47,604 --> 00:30:49,372
в твоей отвратительной,

471
00:30:50,775 --> 00:30:52,275
идиотской готовке.

472
00:30:53,845 --> 00:30:56,413
В этой же игре, с четырьмя...

473
00:30:59,984 --> 00:31:02,418
Ну, за последний год программы
по телеку не стали лучше.

474
00:31:02,452 --> 00:31:04,186
Где твоя форма?

475
00:31:04,221 --> 00:31:05,420
Подвинься.

476
00:31:06,755 --> 00:31:09,423
Я не оставлю тебя одну на ночь.

477
00:31:09,458 --> 00:31:10,991
Тебе с зефиром или без?

478
00:31:11,026 --> 00:31:13,127
С зефиром.

479
00:31:13,161 --> 00:31:16,730
Я знаю, ты переживаешь за меня,
но ты не можешь защищать меня вечно.

480
00:31:17,766 --> 00:31:20,935
Нет, не в этом дело, Сьюки.

481
00:31:20,969 --> 00:31:22,136
Просто...

482
00:31:23,438 --> 00:31:25,072
твоё возвращение

483
00:31:27,509 --> 00:31:30,844
это самое большое счастье
за всю мою жизнь.

484
00:31:30,878 --> 00:31:32,112
Хочу продлить его как можно дольше.

485
00:31:35,250 --> 00:31:36,416
Я тебя тоже люблю.

486
00:31:38,953 --> 00:31:40,921
Но всё ещё зла на тебя за то,
что ты продал дом.

487
00:31:42,590 --> 00:31:45,926
Ты мне этого не простишь, да?

488
00:31:45,960 --> 00:31:47,627
Завтра я позвоню Сиду Матту и поглядим,
сможем ли мы вернуть

489
00:31:47,662 --> 00:31:50,196
этой "АИК" деньги за дом.

490
00:31:52,900 --> 00:31:54,935
Хотя телевизор оставим.

491
00:31:54,969 --> 00:31:56,236
Ага, хорошо. Он клёвый.

492
00:31:57,571 --> 00:32:00,440
Да, конечно, в "Кровображении" всем рады.

493
00:32:00,474 --> 00:32:05,978
Вампирам, людям, мужчинам, женщинам,
семьям, домашним животным.

494
00:32:06,012 --> 00:32:08,280
Двери открыты для всех. Приходите.

495
00:32:08,314 --> 00:32:10,416
У нас и кровь тёплая, и приём.

496
00:32:11,685 --> 00:32:13,552
А стоит ли человеческим семьям бояться

497
00:32:13,587 --> 00:32:16,522
такого вампирского бизнеса под боком?

498
00:32:16,556 --> 00:32:17,923
Нет.

499
00:32:19,392 --> 00:32:21,359
Нельзя ли более развёрнуто?

500
00:32:21,393 --> 00:32:24,929
Человеческим семьям не стоит бояться
такого вампирского бизнеса под боком.

501
00:32:24,963 --> 00:32:28,399
Стоп. Выключить камеру.
Вот кто нам нужен.

502
00:32:28,433 --> 00:32:30,034
Что? Пэм не подходит?

503
00:32:30,068 --> 00:32:32,703
Да она супер, если ты
слепой и глухой идиот.

504
00:32:32,738 --> 00:32:36,841
Идиотизм это то, что Лига вампиров
считает людей настолько наивными.

505
00:32:36,875 --> 00:32:40,677
У меня есть научные доказательства.
Люди гораздо тупее, чем им кажется.

506
00:32:40,712 --> 00:32:42,713
Мы расхлёбываем последствия того,
что сотворил Рассел Эджингтон,

507
00:32:42,747 --> 00:32:47,016
и каждой улыбкой отвоёвываем
утраченное доверие общественности.

508
00:32:47,051 --> 00:32:49,619
А теперь может кто-нибудь из вас
сыграть как следует?

509
00:33:00,499 --> 00:33:01,667
Поехали.

510
00:33:02,803 --> 00:33:04,670
Добрый вечер, дамы и господа.

511
00:33:04,704 --> 00:33:06,705
Меня зовут Эрик Нортман.

512
00:33:06,739 --> 00:33:10,741
Я плачу налоги и у меня своё
небольшое дело в штате Луизиана.

513
00:33:11,677 --> 00:33:13,978
Кроме того, я вампир.

514
00:33:14,012 --> 00:33:18,148
Знаете, я старше всех в этом сообществе,

515
00:33:18,183 --> 00:33:22,920
я приобрёл здесь дом 110 лет назад.

516
00:33:24,356 --> 00:33:27,156
И мне отрадно видеть, что наиболее
уважаемые люди нашего города

517
00:33:27,191 --> 00:33:29,323
получают заботу, какую они заслуживают.

518
00:33:29,357 --> 00:33:32,758
За прошедший год я слышал от
политиков не одну зажигательную речь,

519
00:33:32,793 --> 00:33:35,627
призывающую избирателей
не доверять вампирам.

520
00:33:35,661 --> 00:33:37,094
Но подумайте хорошенько.

521
00:33:37,128 --> 00:33:39,363
Кому бы вы скорее поверили?

522
00:33:39,397 --> 00:33:42,132
Вампиру или политику?

523
00:33:42,166 --> 00:33:47,770
Я от души благодарю за проявленную
щедрость и непредубежденность

524
00:33:47,805 --> 00:33:50,673
торговую палату Бон Том,

525
00:33:50,707 --> 00:33:54,809
возглавляемую восхитительной
мисс Поршией Бельфлёр.

526
00:33:57,312 --> 00:34:00,380
Правда в том, что вампиры,
как и люди, бывают разные,

527
00:34:00,414 --> 00:34:03,082
потому что мы сами были людьми,

528
00:34:03,117 --> 00:34:05,051
и лишь просим относиться
к нам, как к людям.

529
00:34:05,086 --> 00:34:06,621
Также я благодарен

530
00:34:07,790 --> 00:34:09,258
за возможность почтить память моей жены,

531
00:34:10,527 --> 00:34:12,695
Кэролайн,

532
00:34:12,729 --> 00:34:16,432
которая была жемчужиной этого
общества более 60 лет.

533
00:34:16,466 --> 00:34:19,235
Многие деревья на этой улице
были посажены ею

534
00:34:19,269 --> 00:34:21,971
и другими участниками
общества по озеленению.

535
00:34:22,005 --> 00:34:25,675
И я желаю, чтобы этот центр
украшал наш город столько же,

536
00:34:25,709 --> 00:34:28,810
сколько нас радовали эти деревья.

537
00:34:28,845 --> 00:34:31,179
И мы так же принимаем вас в наш мир.

538
00:34:32,814 --> 00:34:36,017
Мы всегда рады людям
у нас в "Кровображении",

539
00:34:37,453 --> 00:34:39,554
и не подумайте, что в качестве ужина.

540
00:34:39,588 --> 00:34:41,889
Так,

541
00:34:41,923 --> 00:34:45,724
мы не можем перерезать ленту
без огромных ножниц. Господин мэр.

542
00:34:45,758 --> 00:34:47,892
Спасибо, мистер Комптон.

543
00:34:47,926 --> 00:34:51,262
Неплохо для разнообразия побыть
здесь не самым старым человеком.

544
00:34:53,431 --> 00:34:55,932
Снято. Ну вот.

545
00:35:08,969 --> 00:35:10,336
Отвратительная привычка.

546
00:35:12,005 --> 00:35:13,973
Это моя "победная сигарета".

547
00:35:15,141 --> 00:35:16,241
Я просто позволила тебе победить.

548
00:35:39,228 --> 00:35:41,963
Не обращайте на меня внимания.
Не хочу вас отвлекать.

549
00:35:41,997 --> 00:35:43,798
Давай-ка, уёбывай.

550
00:35:43,865 --> 00:35:46,466
Вы по заявкам работаете?
Даю десятку, если отлижете друг у дружки.

551
00:35:46,501 --> 00:35:48,201
По пятёрке на каждую.

552
00:35:48,236 --> 00:35:51,071
У меня седьмой дан по таэквондо,
так что нет, по заявкам я не работаю.

553
00:35:51,105 --> 00:35:54,674
Зато могу так расхерачить твой хребет,
что ты сам у себя отсасывать будешь.

554
00:35:54,709 --> 00:35:57,177
Наоми, забей.

555
00:35:57,211 --> 00:36:00,714
Всё равно он завтра ничего не вспомнит.

556
00:36:00,749 --> 00:36:03,684
Да уж не забуду, если попробую немножко
этого шоколадно-бананового коктейля.

557
00:36:03,719 --> 00:36:05,286
Как насчёт 20 долларов?

558
00:36:05,320 --> 00:36:07,922
В последний раз, извращенец.
Мы, блядь, не проститутки.

559
00:36:07,956 --> 00:36:09,357
У каждого есть цена.

560
00:36:09,391 --> 00:36:11,092
- Ну, всё.
- Полтинник?

561
00:36:14,196 --> 00:36:16,531
Жалко мне тебя, приятель.

562
00:36:16,566 --> 00:36:19,468
Жалко, что тебе приходится
снимать баб на улице.

563
00:36:19,503 --> 00:36:21,771
Жалко, что ты выставляешь себя
мудаком, чтобы привлечь внимание,

564
00:36:21,805 --> 00:36:24,607
и жалко, что тебе приходится
предлагать деньги,

565
00:36:24,641 --> 00:36:27,310
чтобы тебя полюбили, потому что
больше не за что.

566
00:36:30,881 --> 00:36:33,282
Это будет платой за то, что я не сообщу
о твоих домогательствах.

567
00:36:34,951 --> 00:36:36,085
Пойдем, Тони.

568
00:36:39,590 --> 00:36:41,458
Простите, что я пропустила
вашу свадьбу.

569
00:36:41,492 --> 00:36:42,826
Нет, всё в порядке.

570
00:36:42,860 --> 00:36:44,762
Мы все предполагали худшее!

571
00:36:44,796 --> 00:36:45,829
Я дышать не могу.

572
00:36:45,863 --> 00:36:47,862
Особенно Арлин.

573
00:36:47,897 --> 00:36:51,697
Ты же знаешь ход моих мыслей. Любимый
мужчина становится чокнутым убийцей...

574
00:36:51,731 --> 00:36:52,731
Это не он.

575
00:36:52,765 --> 00:36:54,700
- Я знаю, но...
- Это не он.

576
00:36:54,734 --> 00:36:55,934
Разумеется.

577
00:36:57,570 --> 00:37:00,438
Мы хотели назвать ребёнка
в твою честь.

578
00:37:00,472 --> 00:37:03,975
Но это оказался мальчик, а мы не нашли
ни одного мужского варианта имени Сьюки.

579
00:37:04,009 --> 00:37:05,676
Мне не терпится его увидеть.

580
00:37:05,711 --> 00:37:10,048
Ещё увидишь.
Он очень, очень смышлёный.

581
00:37:10,082 --> 00:37:11,415
Он такой.

582
00:37:11,450 --> 00:37:14,018
Обнимай давай,
пока у меня гамбо не подгорело.

583
00:37:16,588 --> 00:37:18,823
В следующий раз пошли, бля, смску,
или типа того,

584
00:37:18,857 --> 00:37:20,624
и избавь нас от всего этого беспокойства.

585
00:37:20,659 --> 00:37:23,760
Обещаю. Тара сегодня работает?

586
00:37:25,497 --> 00:37:27,166
Нет, она... она уехала.

587
00:37:28,637 --> 00:37:29,637
Что?

588
00:37:29,671 --> 00:37:31,406
- Ага.
- Куда?

589
00:37:31,440 --> 00:37:33,842
Сьюк, если честно, не знаю.
Она присылает открытки.

590
00:37:33,876 --> 00:37:35,911
Месяц в Хьюстоне, затем в Санта-Фе.

591
00:37:35,945 --> 00:37:37,813
Но, кажется, живётся ей неплохо.

592
00:37:37,847 --> 00:37:40,015
Не могу поверить, что Тара уехала.

593
00:37:40,049 --> 00:37:41,817
После того, через что она прошла?

594
00:37:43,152 --> 00:37:45,086
Да, ладно. Наверное, могу.

595
00:37:45,121 --> 00:37:47,221
Передашь, что я спрашивала о ней?

596
00:37:47,256 --> 00:37:50,057
Ага, как только она напишет снова.

597
00:37:52,962 --> 00:37:56,629
Значит, вампирские дела?

598
00:37:56,664 --> 00:37:58,464
Извини, не могу сказать больше.

599
00:37:58,498 --> 00:38:00,132
Должно быть, очень важные,

600
00:38:00,166 --> 00:38:02,430
раз заставила всех скорбеть
по тебе целый год.

601
00:38:03,730 --> 00:38:04,661
Я знаю, через что вам всем
пришлось пройти.

602
00:38:04,696 --> 00:38:06,495
Нет, не знаешь. Потому что тебя
здесь не было.

603
00:38:07,864 --> 00:38:09,965
Да, многое случилось,
Сьюки. Многое изменилось.

604
00:38:09,999 --> 00:38:11,199
Ага.

605
00:38:12,468 --> 00:38:14,501
У тебя характер совсем испортился.

606
00:38:17,304 --> 00:38:21,272
Начнёшь на полставки.
У Холли и Арлин дети. Им нужна работа.

607
00:38:30,614 --> 00:38:32,215
Мы всё ещё в ссоре?

608
00:38:35,220 --> 00:38:37,589
Ты меня подставил.

609
00:38:37,623 --> 00:38:41,460
На кой мне было специально
тебя так пугать?

610
00:38:41,494 --> 00:38:45,030
Скажи, зачем я тебе в этой безумной
ведьминской секте?

611
00:38:45,064 --> 00:38:47,530
Ты скорее готов поверить в то,
что я заманиваю тебя в секту,

612
00:38:47,565 --> 00:38:49,163
чем в возможность существования магии?

613
00:38:51,497 --> 00:38:55,598
Марни сама нашла Эдди, чувак. Это правда.
Это настоящая магия. Она в ней.

614
00:38:55,632 --> 00:38:57,067
И в тебе тоже.

615
00:38:57,102 --> 00:39:00,709
Мне и так отлично живётся,
безо всякой блядской магии.

616
00:39:00,744 --> 00:39:03,247
Когда ты наконец перестанешь
отрицать, что у тебя дар?

617
00:39:03,281 --> 00:39:07,183
С тех пор, как ты это осознал,
ты борешься сам с собой.

618
00:39:07,218 --> 00:39:09,652
Ты мне дорог,

619
00:39:09,687 --> 00:39:12,188
и мне ненавистно смотреть, как ты бегаешь
от всего, что делает тебя особенным.

620
00:39:13,690 --> 00:39:15,892
Вот зачем ты мне в моей
безумной ведьминской секте.

621
00:39:17,494 --> 00:39:21,464
Мне нужно поговорить с мистером
Рейнольдсом. Наедине. Полицейские дела.

622
00:39:28,105 --> 00:39:31,374
Слушай, сегодня вечером мы опять
собираемся. Ты придёшь?

623
00:39:32,843 --> 00:39:34,043
Я не знаю.

624
00:39:37,714 --> 00:39:39,248
Чем могу помочь, мистер По-По?

625
00:39:39,282 --> 00:39:43,986
У меня тут вроде операции
под прикрытием, с наркотиками.

626
00:39:44,922 --> 00:39:46,823
Мне нужно немного наживки.

627
00:39:49,860 --> 00:39:50,927
А я тут при чём?

628
00:39:50,961 --> 00:39:53,029
Ты меня за идиота не держи.

629
00:39:53,063 --> 00:39:56,732
Я - шериф этого округа, и мне совершенно
законно и обоснованно нужна

630
00:39:56,766 --> 00:39:57,833
вампирская кровь.

631
00:39:57,867 --> 00:40:00,502
Ого, погоди.

632
00:40:00,536 --> 00:40:03,838
Я сбагрил всё дерьмо
тем психопатам из Хот-Шота.

633
00:40:03,872 --> 00:40:05,340
И вырваться из этого
почти стоило мне жизни.

634
00:40:05,374 --> 00:40:07,308
Можете проверить меня в любой дырке.

635
00:40:07,343 --> 00:40:08,876
Я не при делах.

636
00:40:08,911 --> 00:40:10,178
А я твоя тетя Фанни.

637
00:40:10,212 --> 00:40:11,746
Энди!

638
00:40:11,780 --> 00:40:13,514
Меня не наебёшь. Я знаю, что ты торгуешь.

639
00:40:13,548 --> 00:40:14,615
Дай ее мне.

640
00:40:14,649 --> 00:40:16,450
Энди, Энди!

641
00:40:16,484 --> 00:40:17,784
Убери руки.

642
00:40:17,818 --> 00:40:21,488
Он не подозреваемый,
даже не возможный подозреваемый,

643
00:40:21,522 --> 00:40:24,257
он не свидетель и не информатор.

644
00:40:24,291 --> 00:40:25,491
Верно.

645
00:40:25,525 --> 00:40:27,426
Так что у нас нет причин для допроса.

646
00:40:27,460 --> 00:40:28,494
Верно.

647
00:40:28,528 --> 00:40:29,695
Так и есть.

648
00:40:31,698 --> 00:40:33,732
Прости.

649
00:40:33,766 --> 00:40:37,068
Должно быть,
спутал с другим трансвеститом.

650
00:40:44,310 --> 00:40:46,379
Послушай.

651
00:40:46,447 --> 00:40:51,019
Я не говорю, что сейчас что-то произошло,
но если и произошло,

652
00:40:52,254 --> 00:40:54,221
то этого не было.

653
00:40:54,256 --> 00:40:55,422
Ясно?

654
00:40:58,293 --> 00:41:01,595
Да что за херня!

655
00:41:01,629 --> 00:41:05,298
Сэм Мерлотт, я же тебе говорила,
в еде нуждаются разные люди.

656
00:41:05,333 --> 00:41:10,204
Даже не удосужился оборудовать
вход для инвалидов.

657
00:41:10,238 --> 00:41:11,839
Кексики.

658
00:41:11,873 --> 00:41:13,407
Да, мадам.

659
00:41:13,441 --> 00:41:17,042
Тебе удобно, милый?
Хочешь подушку под задницу?

660
00:41:17,077 --> 00:41:20,311
Всё нормально. Хочу, чтобы со мной
обращались как со всеми.

661
00:41:20,345 --> 00:41:22,813
Вам с дополнительной подливкой.

662
00:41:23,982 --> 00:41:25,181
И два чая.

663
00:41:25,216 --> 00:41:26,249
Мне тройной сахар.

664
00:41:26,283 --> 00:41:27,884
А мне сахарозаменителя.

665
00:41:27,918 --> 00:41:29,685
Как твоя нога поживает, Томми?

666
00:41:29,719 --> 00:41:31,019
Лучше, чем получить дубиной в глаз.

667
00:41:34,590 --> 00:41:36,991
Томми, не хочешь...

668
00:41:40,796 --> 00:41:43,531
Господи, благослови нас и эти дары твои,

669
00:41:44,800 --> 00:41:47,235
вкушаемые нами от щедрот твоих.

670
00:41:49,138 --> 00:41:50,505
- Аминь.
- Аминь.

671
00:41:59,082 --> 00:42:00,684
Сегодня супер вкусно, Сэм.

672
00:42:00,718 --> 00:42:02,724
Спасибо.

673
00:42:02,759 --> 00:42:04,530
Как там физическая терапия,
за которую я плачу?

674
00:42:04,564 --> 00:42:06,665
Не отказался бы ещё от пары месяцев.

675
00:42:07,766 --> 00:42:09,333
А как твои курсы
по управлению гневом?

676
00:42:10,402 --> 00:42:11,736
Наверное, ходить надо чаще.

677
00:42:32,085 --> 00:42:33,185
Чёрт.

678
00:42:33,219 --> 00:42:34,586
Выключи его.

679
00:42:40,000 --> 00:42:45,000
От Лафайетта Рейнольдса:
СЬЮКИ ВЕРНУЛАСЬ. ОНА ЖИВА.
ПОДУМАЛ, ТЕБЕ СЛЕДУЕТ ЗНАТЬ.

680
00:42:45,398 --> 00:42:46,499
Детка, что не так?

681
00:42:46,533 --> 00:42:47,735
Это...

682
00:42:49,173 --> 00:42:50,341
от отца.

683
00:42:53,079 --> 00:42:54,213
Бабушка умерла.

684
00:42:55,716 --> 00:42:57,951
О боже. Сочувствую.

685
00:42:57,985 --> 00:42:59,419
И он просто послал сообщение?

686
00:43:01,155 --> 00:43:04,591
Да, они там не особо разговорчивые.

687
00:43:07,195 --> 00:43:08,995
Тебе придется поехать домой
на похороны?

688
00:43:10,865 --> 00:43:14,101
А знаешь? Я, наверное,
просто пошлю цветы.

689
00:43:14,135 --> 00:43:16,669
Уверена? Тони, ты нужна
своей семье в Атланте.

690
00:43:21,141 --> 00:43:22,342
Нет.

691
00:43:25,145 --> 00:43:26,646
По-моему, мне лучше остаться.

692
00:43:37,191 --> 00:43:40,994
Бедняга Сид Мэтт. Мотается
по больницам уже месяцев 9-10.

693
00:43:41,029 --> 00:43:43,964
Сказал мне: "Порша,
фирма на тебе",

694
00:43:43,998 --> 00:43:48,067
но, думаю, люди по-прежнему хотят
видеть его имя на визитках и табличках.

695
00:43:48,101 --> 00:43:49,435
Как капучино?

696
00:43:51,705 --> 00:43:53,205
Сойдёт.

697
00:43:53,240 --> 00:43:57,510
Мне пришлось импровизировать.
Никто раньше не заказывал тут капучино.

698
00:43:57,544 --> 00:44:02,515
Я проверила вашего покупателя, "АИК".
Оказалось, что их адрес -
почтовый ящик на Карибах.

699
00:44:02,549 --> 00:44:06,352
На телефоне включён автоответчик.
Я могу продолжить, но это займёт время.

700
00:44:06,387 --> 00:44:08,521
Вам известна моя почасoвая ставка.

701
00:44:08,555 --> 00:44:12,491
Уверена, что такой опытный человек,
как вы, сможет сделать это быстро.

702
00:44:12,526 --> 00:44:16,395
Если честно, они уже вложили в ремонт
дома около 50 тысяч.

703
00:44:16,430 --> 00:44:18,564
По меньшей мере, они потребуют
возместить траты.

704
00:44:18,599 --> 00:44:22,001
Можно с ними о чём-нибудь договориться,
установить график платежей?

705
00:44:23,103 --> 00:44:24,937
Я свяжусь с кем-нибудь из "АИК".

706
00:44:24,972 --> 00:44:27,840
Может, нам удастся вызвать
у них сочувствие.

707
00:44:28,742 --> 00:44:29,909
Спасибо.

708
00:44:31,345 --> 00:44:34,347
У меня с этим домом связано
столько воспоминаний.

709
00:44:34,381 --> 00:44:37,383
<i>Она про воспоминания о боли
и убийствах. Бедняжка.</i>

710
00:44:37,418 --> 00:44:39,352
<i>Да ещё о том, как по ночам
трахалась с Биллом Комптоном.</i>

711
00:44:39,386 --> 00:44:41,820
<i>Видно, совсем свихнулась из-за него
и его вампирских делишек.</i>

712
00:44:41,855 --> 00:44:45,491
<i>Интересно, приползёт ли она обратно.
Надеюсь, нет. Он о ней почти не упоминал.</i>

713
00:44:45,525 --> 00:44:47,092
Счёт подойдёт?

714
00:44:47,126 --> 00:44:48,426
Прошу прощения, что?

715
00:44:48,461 --> 00:44:50,295
Могу я выслать вам счёт?

716
00:44:50,329 --> 00:44:52,130
Да-да. Разумеется.

717
00:45:16,756 --> 00:45:18,591
Привет. Я Мэтт.

718
00:45:20,060 --> 00:45:21,795
Джессика.

719
00:45:21,829 --> 00:45:23,930
Приятно познакомиться.

720
00:45:23,965 --> 00:45:27,668
Я подумал, ты слишком красивая,
чтобы проводить вечер в одиночестве.

721
00:45:28,904 --> 00:45:31,106
И решил, что попытка не пытка.

722
00:45:39,013 --> 00:45:43,017
Вообще-то, я здесь с парнем.

723
00:45:43,051 --> 00:45:44,085
Прости.

724
00:45:44,119 --> 00:45:45,319
Не повезло мне.

725
00:45:54,361 --> 00:45:56,996
Первая отрицательная,
смешанная с третьей положительной.

726
00:45:58,965 --> 00:46:00,499
Потанцуешь с коктейлем в руке?

727
00:46:06,770 --> 00:46:08,337
Прости, что я вышел из себя.

728
00:46:10,206 --> 00:46:12,240
Знаю.

729
00:46:12,275 --> 00:46:13,842
И ты меня прости.

730
00:46:16,546 --> 00:46:18,815
Рада, что мы сюда пришли?
Знаю, такого давненько не было.

731
00:46:18,849 --> 00:46:22,154
Да, я просто... пойду припудрю носик.
И сразу вернусь.

732
00:46:41,775 --> 00:46:45,210
Туалеты только для людей.
Нужно объяснять почему?

733
00:46:46,179 --> 00:46:47,446
Прости, я просто...

734
00:46:48,514 --> 00:46:50,215
Я на минутку.

735
00:46:51,784 --> 00:46:54,386
Сколько лет, сколько зим.

736
00:46:54,420 --> 00:46:58,957
Ни письма, ни телеграммы, ни сигнального
костра. А мы так за тебя волновались.

737
00:46:58,991 --> 00:47:00,192
- Правда?
- Конечно, нет.

738
00:47:01,627 --> 00:47:03,095
Ну, я в порядке.

739
00:47:04,330 --> 00:47:06,731
Мы с Хойтом живём вместе.

740
00:47:06,766 --> 00:47:09,868
У этого дубины в клетчатой
рубашке есть имя?

741
00:47:09,902 --> 00:47:13,805
Он довольно миленький,
раз уж тебя заводит такой типаж,

742
00:47:13,839 --> 00:47:18,343
но если ты заставила привести тебя сюда,
думаю, его тебе мало.

743
00:47:18,378 --> 00:47:21,747
Это была его идея.
Типа ночного свидания.

744
00:47:23,249 --> 00:47:25,717
Значит, трахать взглядом
клыкоманов в зале -

745
00:47:25,752 --> 00:47:27,986
это такая особая романтика.

746
00:47:28,021 --> 00:47:30,956
Ты не должна чувствовать себя
виноватой. Ты же охотник.

747
00:47:30,990 --> 00:47:34,292
Ты никогда не была самостоятельной.
Ты живешь с человеком. Моногамно.

748
00:47:38,297 --> 00:47:41,632
Прости. Просто это так нелепо.

749
00:47:43,936 --> 00:47:47,672
Тебе не кажется, что если бы я хотела
только убивать и трахаться,

750
00:47:47,706 --> 00:47:50,074
то занялась бы этим
прямо здесь и сейчас?

751
00:47:51,543 --> 00:47:54,578
Слушай, я не знаю, что ты там видела,
или думаешь, что видела,

752
00:47:54,613 --> 00:47:57,715
но когда я иду вечером домой,
я иду домой к мужчине, которого люблю,

753
00:47:57,750 --> 00:47:59,350
прости, что тебе этого не дано.

754
00:48:03,422 --> 00:48:05,088
Но знаете, что больше всего
выводит меня из себя?

755
00:48:05,123 --> 00:48:06,657
Что же?

756
00:48:06,691 --> 00:48:07,825
Я думал, что справился с этим.

757
00:48:10,596 --> 00:48:12,230
Я, наконец, вывез вещи Томми.

758
00:48:12,264 --> 00:48:13,431
Так это хорошо.

759
00:48:13,465 --> 00:48:15,199
Да, просто здорово.

760
00:48:15,233 --> 00:48:16,867
Нет. Это вернуло злость.

761
00:48:18,303 --> 00:48:21,004
Это гадкое чувство.

762
00:48:23,707 --> 00:48:26,275
Я же знал, что это неправильно, ещё
до того, как спустил курок.

763
00:48:26,309 --> 00:48:29,044
Это было так, будто
стрелял другой человек,

764
00:48:29,078 --> 00:48:31,313
а я просто не мог
его остановить.

765
00:48:31,347 --> 00:48:32,347
О, да. Со мной такое было.

766
00:48:32,382 --> 00:48:33,715
Со мной тоже.

767
00:48:33,749 --> 00:48:35,450
Со всеми нами.

768
00:48:35,484 --> 00:48:38,386
Ага, к счастью, тогда
у меня не было пистолета,

769
00:48:38,421 --> 00:48:41,523
иначе я давным-давно
была бы вдовой.

770
00:48:41,558 --> 00:48:43,158
Сэм, это первобытный инстинкт.

771
00:48:43,192 --> 00:48:46,328
Мы бы не были теми, кто мы есть,
не будь у нас эмоций.

772
00:48:46,362 --> 00:48:48,329
Можешь измерить уровень
кортизола в крови.

773
00:48:48,364 --> 00:48:50,765
Уверена, у всех у нас
он повышен с рождения.

774
00:48:50,799 --> 00:48:52,267
Знаете, что помогает мне понизить
уровень кортизола в крови?

775
00:48:53,369 --> 00:48:54,469
Выпивка с вами.

776
00:48:55,638 --> 00:48:57,505
Так давайте откроем ещё одну бутылку.

777
00:48:57,539 --> 00:48:58,706
Давайте откроем.

778
00:48:58,741 --> 00:49:01,409
Я и так уже почти лыка не вяжу.

779
00:49:01,444 --> 00:49:02,844
Луна, участвуешь?

780
00:49:02,879 --> 00:49:04,213
Мне завтра занятия проводить.

781
00:49:04,247 --> 00:49:05,647
Занятия?

782
00:49:05,682 --> 00:49:08,216
Это же бесплатное образование.
Какая разница?

783
00:49:08,251 --> 00:49:11,186
Эмрой, никакой политики!
У меня от неё сыпь появится.

784
00:49:11,221 --> 00:49:13,389
Хорошо, хорошо.
Так мы готовы заняться чем-то другим?

785
00:49:13,423 --> 00:49:14,490
Я готова.

786
00:49:14,524 --> 00:49:15,557
Да.

787
00:49:15,592 --> 00:49:16,658
Давайте, займёмся.

788
00:49:16,693 --> 00:49:17,859
- Давайте.
- Ого-го!

789
00:49:18,961 --> 00:49:20,462
Поможешь расстегнуть?

790
00:49:20,496 --> 00:49:22,263
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо.

791
00:49:23,431 --> 00:49:25,698
Я так этого ждала.

792
00:49:50,161 --> 00:49:52,896
Он здесь! Это Джейсон!

793
00:49:57,000 --> 00:49:58,834
Всем приветик! А вот и супчик!

794
00:50:01,706 --> 00:50:02,940
Идите все сюда!

795
00:50:02,974 --> 00:50:06,577
Привет, Тимбо! Бекки!

796
00:50:06,611 --> 00:50:07,778
Что ты нам привёз?

797
00:50:07,812 --> 00:50:09,046
Я на этот раз постарался, ребятки.

798
00:50:09,080 --> 00:50:10,414
Можно мне немного?

799
00:50:10,449 --> 00:50:13,951
Сосиски, свинина с бобами. И мороженое.

800
00:50:13,985 --> 00:50:15,520
Мороженое!

801
00:50:15,554 --> 00:50:18,454
Знаешь, что мы сделаем?
Прибережём на потом.

802
00:50:18,489 --> 00:50:20,055
Тимбо, отнеси это в холодильник.

803
00:50:20,090 --> 00:50:21,255
Дай мне чуток.

804
00:50:21,290 --> 00:50:22,790
Эй, эй! Не открывай!

805
00:50:22,824 --> 00:50:24,425
- Мистер Джейсон, я могу взять немного?
- И я тоже хочу.

806
00:50:24,459 --> 00:50:26,894
Как поживаете? Идите сюда.

807
00:50:26,928 --> 00:50:28,195
Подожди, подожди!

808
00:50:29,665 --> 00:50:31,632
Дай я хотя бы это приготовлю.

809
00:50:31,667 --> 00:50:33,701
А то заболеешь от сырого мяса.

810
00:50:35,371 --> 00:50:37,572
Мы никогда раньше не болели.

811
00:50:37,606 --> 00:50:39,374
Хочешь остаток моего гамбургера?

812
00:50:44,146 --> 00:50:47,314
Да, нужно как можно скорее вернуть
вашу тётю Кристал.

813
00:50:47,348 --> 00:50:49,583
Вам нужна мамочка,
а мне нужно отдохнуть.

814
00:50:49,617 --> 00:50:51,952
Ты ещё не говорил с тётей Кристал?

815
00:50:51,986 --> 00:50:55,622
Пока нет. Но у меня найдётся для неё
пара слов, когда я её найду.

816
00:50:55,656 --> 00:50:56,657
Можно мне тоже что-нибудь взять!

817
00:50:56,691 --> 00:50:58,625
Приятель.

818
00:50:58,659 --> 00:51:00,594
Мистер Джейсон?

819
00:51:00,628 --> 00:51:03,396
Холодильник не морозит, типа того.

820
00:51:03,431 --> 00:51:05,230
Ты уверен? Я же только починил его.

821
00:51:08,534 --> 00:51:09,701
Пойдём.

822
00:51:15,842 --> 00:51:18,175
Вот блин. Ты же его открытым оставил.

823
00:51:18,210 --> 00:51:20,378
Ну, это типа у нас кондиционер.

824
00:51:23,615 --> 00:51:26,884
Неудивительно, что он сломался.

825
00:51:26,919 --> 00:51:29,954
Теперь мне придётся менять
охлаждающий элемент.

826
00:51:33,692 --> 00:51:35,392
Бля!

827
00:51:35,427 --> 00:51:37,094
Стой, Тимбо, что за...

828
00:51:37,128 --> 00:51:38,729
Эй!

829
00:51:38,763 --> 00:51:41,164
Я тут задохнусь!

830
00:51:41,198 --> 00:51:42,398
Да ладно вам.

831
00:51:43,734 --> 00:51:46,470
Минерва была для меня больше,
чем домашняя птичка.

832
00:51:50,041 --> 00:51:52,776
Она была моим другом,
моим компаньоном,

833
00:51:54,379 --> 00:51:55,578
членом семьи.

834
00:51:58,449 --> 00:52:00,550
Я удивлялась, что она
перестала есть,

835
00:52:00,585 --> 00:52:02,719
но теперь я понимаю, что так она
хотела мне сказать, что

836
00:52:02,753 --> 00:52:04,988
в мире духов у неё не меньше работы.

837
00:52:07,458 --> 00:52:10,159
Я нашла ритуал, который

838
00:52:11,829 --> 00:52:13,597
облегчит ей путь туда.

839
00:52:15,099 --> 00:52:17,701
Вы мне поможете, ради Минервы?

840
00:52:25,345 --> 00:52:26,878
Стражи жизни,

841
00:52:28,815 --> 00:52:32,118
тени смерти,
мы взываем к вам.

842
00:52:32,152 --> 00:52:36,222
Стражи жизни, тени смерти,
мы взываем к вам.

843
00:52:36,257 --> 00:52:39,692
Проводите Минерву
из нашего царства в ваше.

844
00:52:39,727 --> 00:52:42,896
Проводите Минерву
из нашего царства в ваше.

845
00:52:42,930 --> 00:52:48,035
Стражи жизни, тени смерти,
мы взываем к вам.

846
00:52:48,070 --> 00:52:51,806
Стражи жизни, тени смерти,
мы взываем к вам.

847
00:52:51,840 --> 00:52:54,674
Проводите Минерву
из нашего царства в ваше.

848
00:52:54,709 --> 00:52:58,078
Проводите Минерву
из нашего царства в ваше.

849
00:53:02,716 --> 00:53:06,317
Возвратите в неё дух жизни.

850
00:53:10,755 --> 00:53:14,157
И верните её в мир живых.

851
00:53:14,192 --> 00:53:16,760
Марни?

852
00:53:16,794 --> 00:53:19,096
Возвратите в неё дух жизни.

853
00:53:20,965 --> 00:53:22,967
И верните её в мир живых.

854
00:53:23,001 --> 00:53:24,736
Марни, этому мы не учились.

855
00:53:27,773 --> 00:53:28,940
Ты!

856
00:53:31,411 --> 00:53:32,544
Присоединяйся!

857
00:54:28,432 --> 00:54:31,333
Сочувствую, что после всех усилий
птичка опять мертва.

858
00:54:32,802 --> 00:54:34,636
Это не важно.

859
00:54:47,551 --> 00:54:49,152
Король ждёт меня.

860
00:54:51,288 --> 00:54:55,057
Вторые ворота. Мисс Пелам в Первом саду
пешком направляется к вам.

861
00:54:55,092 --> 00:54:56,358
Понял. За ней проследят.

862
00:55:20,284 --> 00:55:21,784
Ваше Величество.

863
00:55:23,786 --> 00:55:26,388
Добрый вечер, мисс Пелам.

864
00:55:27,490 --> 00:55:30,091
Пожалуйста, присаживайтесь, где угодно.

865
00:56:11,001 --> 00:56:12,669
Какого чёрта!

866
00:56:12,703 --> 00:56:14,137
Что такое!

867
00:56:16,840 --> 00:56:19,141
Странное ощущение,
когда в реальности

868
00:56:19,175 --> 00:56:21,977
всё происходит именно так,
как ты себе это представлял.

869
00:56:23,813 --> 00:56:25,580
Это ещё один сон?

870
00:56:25,614 --> 00:56:28,482
Прошёл год. Сколько ещё твоей крови
во мне осталось?

871
00:56:28,517 --> 00:56:31,085
Это не сон, я тебя уверяю.

872
00:56:31,119 --> 00:56:33,687
Тогда как ты здесь?
Я ведь отозвала приглашение.

873
00:56:33,721 --> 00:56:35,589
Ты больше не хозяйка дома.

874
00:56:40,161 --> 00:56:42,028
А вот я - да.

875
00:56:42,063 --> 00:56:44,864
Зачем тебе это делать?
Зачем ты купил мой дом?

876
00:56:44,899 --> 00:56:47,400
Потому что я всегда знал,
что ты жива,

877
00:56:47,434 --> 00:56:49,301
и если я буду владеть домом,

878
00:56:50,303 --> 00:56:51,470
я буду владеть и тобой.

879
00:56:55,109 --> 00:56:56,909
Сьюки,

880
00:56:56,944 --> 00:56:58,578
ты

881
00:56:58,612 --> 00:57:00,513
теперь

882
00:57:00,548 --> 00:57:02,015
моя.

883
00:57:05,000 --> 00:57:07,000
<b>Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор wishera</b>

884
00:57:08,000 --> 00:57:20,465
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: wishera, Agcooper, Quatra,
julah, green_zone, Vitalogy, REinHARD,
kpymo, Ananasik

