1
00:00:13,171 --> 00:00:14,505
Бэкки?

2
00:00:15,974 --> 00:00:18,543
Нам нельзя разговаривать с вами.

3
00:00:20,946 --> 00:00:22,546
Что тут творится?

4
00:00:23,916 --> 00:00:26,784
Мне что, кто-то голову лижет?

5
00:00:27,919 --> 00:00:29,653
Это я, мистер Джейсон.

6
00:00:30,822 --> 00:00:33,090
У вас голова разбита, поэтому...

7
00:00:33,124 --> 00:00:34,291
Тимбо?

8
00:00:35,427 --> 00:00:37,194
Тимбо...

9
00:00:37,228 --> 00:00:39,463
Бля, Тимбо!

10
00:00:41,766 --> 00:00:45,269
Не то, чтобы я не ценил твои старания,

11
00:00:45,303 --> 00:00:49,372
но я как-то больше к пластырю привык.

12
00:00:49,407 --> 00:00:52,341
У нас нет пластыря.

13
00:00:52,375 --> 00:00:55,476
Кто всё это затеял?

14
00:00:55,510 --> 00:00:56,944
Я же знаю, что это не вы придумали.

15
00:00:56,978 --> 00:00:58,945
Мы не можем, мистер Джейсон.

16
00:01:01,115 --> 00:01:03,215
Я был добр к вам. Так ведь?

17
00:01:05,719 --> 00:01:08,986
Конечно, поначалу я делал это из-за
Кристал, а не...

18
00:01:09,988 --> 00:01:11,355
по собственной воле.

19
00:01:11,389 --> 00:01:14,924
Но потом я полюбил всех вас.

20
00:01:14,959 --> 00:01:17,060
И я знаю, что вы тоже любите меня.

21
00:01:17,094 --> 00:01:19,762
Иначе ты бы не вылизывал меня.

22
00:01:19,796 --> 00:01:21,030
Я прав?

23
00:01:23,333 --> 00:01:24,466
Ага.

24
00:01:26,469 --> 00:01:31,539
Иди сюда и развяжи узел, хотя бы один.
Об остальном я позабочусь сам.

25
00:01:35,276 --> 00:01:36,476
Ну же.

26
00:01:39,046 --> 00:01:41,549
Какого хера я это делаю?

27
00:01:41,583 --> 00:01:44,687
Потому что ты хороший и это правильно.

28
00:01:46,690 --> 00:01:48,325
Почему вы не сказали мне, что он очнулся?

29
00:01:48,359 --> 00:01:50,894
- Фелтон?
- Пошли вон!

30
00:01:53,297 --> 00:01:54,831
Где Кристал?

31
00:01:54,866 --> 00:01:57,267
Как мило, что ты печёшься о моей женщине.

32
00:01:57,302 --> 00:01:59,503
На твоём месте я бы больше пёкся о себе.

33
00:01:59,537 --> 00:02:01,038
Шёл бы ты на хуй!

34
00:02:01,072 --> 00:02:03,907
- Ты меня на хуй послал?
- Да.

35
00:02:03,942 --> 00:02:06,877
Уверен? Дробовик-то у меня,
а ты связан,

36
00:02:06,911 --> 00:02:09,379
так что на хуй идёшь ты.

37
00:02:12,750 --> 00:02:17,750
<b>True Blood</b> s04e02
You Smell Like Dinner /
Ты пахнешь как ужин
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

38
00:03:41,711 --> 00:03:43,044
Отвали от меня!

39
00:03:43,079 --> 00:03:45,481
Не стоит так обращаться
со своим домовладельцем.

40
00:03:46,917 --> 00:03:50,019
Я тебе не принадлежу, так что
выметайся, сейчас же!

41
00:03:50,053 --> 00:03:52,354
Забавно вышло с правом собственности?

42
00:03:52,388 --> 00:03:55,957
Маленький клочок бумаги - и твоему
единственному преимуществу конец.

43
00:03:55,991 --> 00:03:57,925
- Что тебе от меня надо?
- Всё.

44
00:03:57,959 --> 00:03:59,560
- Обойдёшься.
- Всё куплено.

45
00:03:59,594 --> 00:04:03,029
Ты купил мой дом. Я к нему не прилагаюсь.

46
00:04:03,063 --> 00:04:06,933
- Выходит, я серьёзно переплатил.
- Твои проблемы.

47
00:04:06,967 --> 00:04:08,534
Твоя кровь на вкус как свобода, Сьюки.

48
00:04:09,803 --> 00:04:11,937
Как солнечный свет во флаконе
из хорошенькой блондинки.

49
00:04:11,971 --> 00:04:13,997
Они могут ещё не понимать,

50
00:04:14,080 --> 00:04:16,137
но именно это
чуют в твоём запахе вампиры.

51
00:04:16,208 --> 00:04:18,542
- Это что, угроза?
- Ни в коем случае.

52
00:04:18,577 --> 00:04:20,149
Но они узнают.

53
00:04:20,311 --> 00:04:23,616
И когда это случится,
тебе понадобится защита.

54
00:04:25,216 --> 00:04:27,150
Я могу её обеспечить.

55
00:04:27,184 --> 00:04:29,084
Я готова рискнуть.

56
00:04:32,055 --> 00:04:35,557
Я купил этот дом,
потому что забочусь о тебе.

57
00:04:35,592 --> 00:04:38,660
Если бы я просто хотел
снова попробовать твоей крови,

58
00:04:38,695 --> 00:04:41,028
я бы сделал это сейчас, и ты никак
не сможешь меня остановить.

59
00:04:42,530 --> 00:04:44,531
Но вместо этого я прошу тебя...

60
00:04:45,399 --> 00:04:47,200
быть моей.

61
00:04:47,234 --> 00:04:49,135
Я никогда не смогу быть с тобой,
как была с Биллом.

62
00:04:49,169 --> 00:04:51,937
Когда Билл впервые назвал тебя
своей... что ты почувствовала?

63
00:04:52,939 --> 00:04:54,340
Злость.

64
00:04:54,374 --> 00:04:55,841
И безопасность?

65
00:04:57,243 --> 00:04:58,777
Ты передумаешь.

66
00:04:58,811 --> 00:05:01,079
- Ты меня не слушаешь...
- Я знаю тебя.

67
00:05:02,181 --> 00:05:05,116
В тебе две Сьюки Стакхаус.

68
00:05:05,151 --> 00:05:08,620
Первая всё ещё цепляется за мысль,
что она обычный человек.

69
00:05:08,654 --> 00:05:13,324
Вторая начинает осознавать,
что ты много больше.

70
00:05:13,358 --> 00:05:17,658
И что, по-твоему, случится,
когда я наконец осознаю это?

71
00:05:17,727 --> 00:05:20,528
Думаешь, мои ноги как по волшебству
раздвинутся перед тобой?

72
00:05:20,562 --> 00:05:22,830
Ты мне дерзишь.

73
00:05:22,864 --> 00:05:24,698
Кажется, фейка Сьюки подала голос.

74
00:05:24,733 --> 00:05:26,634
Люблю, когда она высовывается.

75
00:05:26,668 --> 00:05:30,270
- Я уже пожалела, что сказала это.
- Зря.

76
00:05:30,304 --> 00:05:33,839
Чем чаще ты позволяешь ей говорить,
тем больше у тебя шансов выжить.

77
00:05:35,909 --> 00:05:37,275
Ты ведь хочешь жить, не так ли?

78
00:05:41,312 --> 00:05:44,446
Надеюсь, скоро увидимся с вами, девочки.

79
00:05:51,953 --> 00:05:53,620
Я прослежу, чтоб это починили.

80
00:05:58,492 --> 00:06:02,328
Так они наложили заклятие
на мёртвую птицу, и та взлетела.

81
00:06:02,362 --> 00:06:07,532
На пару секунд, не больше.
Но это было впечатляюще.

82
00:06:07,567 --> 00:06:10,835
Твоя работа в этой группе закончена.
Оставаться там опасно.

83
00:06:10,870 --> 00:06:13,103
Что ты с ними сделаешь?

84
00:06:13,138 --> 00:06:15,472
Я уже тебе сказал достаточно.

85
00:06:15,506 --> 00:06:17,974
Ещё немного, и мне придётся
зачаровать тебя.

86
00:06:19,143 --> 00:06:21,443
А нам бы этого не хотелось, не так ли?

87
00:06:21,477 --> 00:06:23,211
Не хотелось бы.

88
00:06:26,781 --> 00:06:28,647
Послать поставщика за ужином?

89
00:06:30,382 --> 00:06:31,581
Нет.

90
00:06:34,319 --> 00:06:35,919
У него сегодня выходной.

91
00:06:37,588 --> 00:06:40,823
Стив Ньюлин был точен,
вы все демоны ночи!

92
00:06:40,857 --> 00:06:43,924
Стив Ньюлин был точен,
вы все демоны ночи!

93
00:06:43,928 --> 00:06:45,528
ВЫ ДЛЯ МЕНЯ
КАК РАССЕЛ ЭДЖИНГТОН

94
00:06:45,531 --> 00:06:47,131
ОНИ СОВСЕМ НЕ КАК МЫ!

95
00:06:49,932 --> 00:06:51,666
- Что за хрень?
- Убирайтесь!

96
00:06:51,700 --> 00:06:55,370
Добро пожаловать в жизнь вампиров
пост-Эджингтонского периода.

97
00:06:55,404 --> 00:06:56,438
Эй, клыкоман!

98
00:06:56,472 --> 00:06:57,973
Надеюсь, это было сказано не мне.

99
00:06:58,008 --> 00:07:01,210
А если тебе, клыкоман?

100
00:07:01,244 --> 00:07:02,411
Отправляйтесь в ад!

101
00:07:02,445 --> 00:07:04,179
Вы за всё заплатите!

102
00:07:04,213 --> 00:07:07,149
Видишь вот эту женщину?
Не демона, а женщину!

103
00:07:07,184 --> 00:07:10,552
У неё есть клыки. И поверь, бля,
это мы делаем постоянно!

104
00:07:10,587 --> 00:07:11,687
Хойт, перестань.

105
00:07:11,721 --> 00:07:13,255
Потому что любим друг друга!

106
00:07:13,289 --> 00:07:15,090
И нет никакого греха в том,
что делается по любви.

107
00:07:15,124 --> 00:07:17,526
Как ты можешь после этого
продолжать называть себя христианином?

108
00:07:17,560 --> 00:07:18,926
Я христианин, блин.

109
00:07:18,961 --> 00:07:20,828
Да я ближе к Христу, чем ты,

110
00:07:20,862 --> 00:07:24,631
потому что в моём сердце живёт любовь.
А в твоём - ничего, кроме ненависти.

111
00:07:24,698 --> 00:07:26,999
Видишь вон того моего приятеля?
С направленным на нас телефоном?

112
00:07:27,033 --> 00:07:29,652
Я снимаю видео. Разрешение хорошее,

113
00:07:29,660 --> 00:07:32,280
запишу всё, что ты вытворяешь
со своей вампирской шлюхой.

114
00:07:34,141 --> 00:07:36,408
Повтори, как ты меня назвал?

115
00:07:36,476 --> 00:07:38,477
Летите домой, голубки, ясно?

116
00:07:38,511 --> 00:07:42,413
Пусть эти добрые люди реализуют своё
конституционное право быть мудаками.

117
00:07:42,414 --> 00:07:44,882
Я, может, и мудак, зато не мёртвый.

118
00:07:47,552 --> 00:07:50,087
Какого хуя...

119
00:07:50,121 --> 00:07:51,288
Хойт!

120
00:07:54,058 --> 00:07:57,360
Знаю. Мне тоже трудно себя сдерживать.

121
00:07:57,394 --> 00:08:00,229
Технологии отняли всё
веселье вампирской жизни.

122
00:08:07,235 --> 00:08:08,801
Знаешь, а я всё время был рядом.

123
00:08:08,836 --> 00:08:10,542
Ага, плёлся сзади.

124
00:08:11,104 --> 00:08:12,104
Вот оно, значит, как?

125
00:08:13,707 --> 00:08:15,374
Не знал, что это соревнование.

126
00:08:15,408 --> 00:08:17,276
В следующий раз будешь знать.

127
00:08:17,310 --> 00:08:19,808
По правде говоря,
мне и сзади комфортно.

128
00:08:21,247 --> 00:08:22,981
Обожаю смотреть, как ты бегаешь.

129
00:08:24,458 --> 00:08:25,591
Ты со мной заигрываешь?

130
00:08:26,259 --> 00:08:27,359
Может, и так.

131
00:08:28,398 --> 00:08:30,093
А может, и нет.

132
00:08:31,528 --> 00:08:33,395
Но вот что я скажу:

133
00:08:33,429 --> 00:08:34,762
хочу узнать о тебе побольше.

134
00:08:37,866 --> 00:08:39,767
Да не о чем особо рассказывать.

135
00:08:40,902 --> 00:08:42,403
Что-то я в этом сомневаюсь.

136
00:08:43,805 --> 00:08:45,505
Люди, которым нечего рассказать,

137
00:08:45,540 --> 00:08:47,674
не так прекрасны, как ты.

138
00:08:49,143 --> 00:08:50,242
Ладно, это было хорошо.

139
00:08:50,277 --> 00:08:52,029
- Тебе понравилось?
- Ага.

140
00:08:52,456 --> 00:08:54,423
Пробовал его на двух девушках до тебя.

141
00:08:54,458 --> 00:08:55,858
Правда? И с ними это сработало?

142
00:08:55,892 --> 00:08:56,926
С одной из них.

143
00:08:56,960 --> 00:08:59,194
Ладно.

144
00:08:59,228 --> 00:09:01,863
Серьёзно, мне ты можешь рассказать.

145
00:09:01,897 --> 00:09:05,932
Я, Эмрой и Сюзанна - мы делимся
самым мрачным и скрытым.

146
00:09:07,367 --> 00:09:09,268
Хуже не будет.

147
00:09:27,217 --> 00:09:28,417
Луна...

148
00:09:30,153 --> 00:09:31,320
Эй!

149
00:09:32,655 --> 00:09:35,090
Хороший способ закончить разговор.

150
00:10:09,016 --> 00:10:11,383
Стоять! Вы окружены.

151
00:10:15,989 --> 00:10:17,756
В чём дело?

152
00:10:17,790 --> 00:10:19,858
Имя и цель вашего визита.

153
00:10:19,893 --> 00:10:22,327
Увидеть Билла.

154
00:10:22,361 --> 00:10:25,397
Никто не встречается с королём
без согласования.

155
00:10:25,431 --> 00:10:28,267
- С королём? С королём Биллом?
- Пришла Сьюки Стакхаус?

156
00:10:28,302 --> 00:10:29,602
Вы Сьюки Стакхаус?

157
00:10:30,171 --> 00:10:31,004
Ага.

158
00:10:31,038 --> 00:10:32,205
Так точно.

159
00:10:33,207 --> 00:10:34,408
Пропустите.

160
00:10:35,610 --> 00:10:36,944
Король велел пропустить её.

161
00:10:36,978 --> 00:10:38,145
Отступаем.

162
00:10:39,681 --> 00:10:41,082
Ага, отступайте.

163
00:10:50,692 --> 00:10:51,893
Билл?

164
00:11:04,637 --> 00:11:06,804
Твои снайперы не предупредили,
что ты не один.

165
00:11:08,473 --> 00:11:11,474
Сьюки, это Катерина.

166
00:11:11,509 --> 00:11:13,576
Она из моей службы безопасности.

167
00:11:13,611 --> 00:11:15,044
Приятно познакомиться.

168
00:11:32,026 --> 00:11:36,996
Я всю свою жизнь знал,
что мир наполнен магией.

169
00:11:37,030 --> 00:11:39,731
Но когда я увидел, как эта
птичка шевелит крыльями...

170
00:11:41,133 --> 00:11:42,633
Это было неебически круто!

171
00:11:44,502 --> 00:11:45,936
А ты не думаешь, что возможно...

172
00:11:46,604 --> 00:11:48,705
Что?

173
00:11:48,739 --> 00:11:52,341
Мы влезаем на запретную территорию...

174
00:11:54,244 --> 00:11:55,544
Чёрная магия?

175
00:11:56,079 --> 00:11:57,112
Ага.

176
00:11:58,647 --> 00:12:00,681
Я в неё не верю.

177
00:12:00,716 --> 00:12:03,651
Ещё скажи, что злых ведьм не бывает.

178
00:12:03,686 --> 00:12:04,886
Конечно, бывают.

179
00:12:07,223 --> 00:12:09,692
Но не вини магию в её
неправильном использовании.

180
00:12:11,127 --> 00:12:12,528
Свет или тьма...
Всё зависит от исполнителя.

181
00:12:12,562 --> 00:12:14,629
Если твоя душа черна,
то и магия тоже.

182
00:12:15,831 --> 00:12:17,165
Но если душа светла,

183
00:12:18,333 --> 00:12:20,200
как твоя, например,

184
00:12:22,903 --> 00:12:24,904
тебе не о чем беспокоиться.

185
00:12:26,640 --> 00:12:31,146
Никто раньше не предъявлял мне,
что свет из меня так и прёт.

186
00:12:32,281 --> 00:12:34,582
Ну, а сколько людей до меня...

187
00:12:36,852 --> 00:12:39,821
видело, какой ты на самом деле?

188
00:12:42,124 --> 00:12:43,424
Только ты,

189
00:12:44,226 --> 00:12:45,292
сучка.

190
00:12:45,326 --> 00:12:46,460
Только ты.

191
00:12:49,629 --> 00:12:52,643
Я не хотела приходить сюда сегодня,

192
00:12:52,644 --> 00:12:55,923
но мне страшно и я не хочу
принадлежать ему.

193
00:12:55,934 --> 00:12:58,601
- Я не могу заставить его
отдать имущество.
- Почему нет?

194
00:12:58,636 --> 00:13:01,470
Ты теперь его король. Разве
не ты его начальство?

195
00:13:02,705 --> 00:13:04,339
У Эрика есть друзья наверху.

196
00:13:04,373 --> 00:13:06,741
Выше тебя? Кто?

197
00:13:06,775 --> 00:13:08,408
Это всё, что я могу тебе сказать.

198
00:13:15,147 --> 00:13:17,514
Ничего не обещаю, но...

199
00:13:19,617 --> 00:13:22,418
Возможно, мне и удастся что-либо сделать.

200
00:13:22,453 --> 00:13:24,920
Я буду признательна за твои усилия.

201
00:13:25,622 --> 00:13:28,122
Но в любом случае потребуется время.

202
00:13:30,525 --> 00:13:32,592
Так что убедительно прошу...

203
00:13:32,627 --> 00:13:35,127
поискать пристанища в чужом доме.

204
00:13:35,162 --> 00:13:37,796
Какой смысл, если он может и его купить.

205
00:13:42,067 --> 00:13:43,734
Спокойной ночи, Сьюки.

206
00:13:43,769 --> 00:13:44,969
Спокойной ночи...

207
00:13:45,770 --> 00:13:47,270
Ваше превосходительство.

208
00:13:48,439 --> 00:13:50,506
Как ты королём-то стал?

209
00:13:53,376 --> 00:13:55,210
Не парься.

210
00:13:55,245 --> 00:13:57,880
Кое-что я вынесла
из наших с тобой отношений:

211
00:13:57,914 --> 00:14:00,182
каждый раз, узнав
что-то новое о тебе,

212
00:14:01,551 --> 00:14:03,318
в конечном итоге
я жалею об этом.

213
00:14:15,688 --> 00:14:18,438
ЛОНДОН, 1982 год

214
00:14:51,258 --> 00:14:52,459
Ещё пинту, чувак?

215
00:14:52,493 --> 00:14:54,494
Да, конечно.

216
00:14:54,528 --> 00:14:56,195
Я же тебя тут раньше не видел?

217
00:14:56,230 --> 00:14:59,498
Не видел, я десять лет не пил.
Теперь начал.

218
00:14:59,532 --> 00:15:01,133
Спасибо, миссис Тэтчер.

219
00:15:01,167 --> 00:15:04,969
Блядучая Тэтчер. Эта пизда
и Папу римского бухать заставит.

220
00:15:06,672 --> 00:15:08,172
А имя у тебя есть?

221
00:15:08,206 --> 00:15:09,673
Каллум.

222
00:15:09,708 --> 00:15:11,341
Выпьешь за компанию, Каллум?

223
00:15:12,477 --> 00:15:13,677
Почему бы и нет.

224
00:15:24,053 --> 00:15:28,589
Не дёргайся. Тихо, тихо.

225
00:15:30,325 --> 00:15:33,093
Просто посмотри мне в глаза,
и всё сразу закончится.

226
00:15:33,127 --> 00:15:35,094
Ну же, посмотри в глаза.

227
00:15:35,128 --> 00:15:36,095
Каллум,

228
00:15:36,129 --> 00:15:38,931
я могу сделать так,
что ты всё забудешь.

229
00:15:38,965 --> 00:15:40,232
Каллум.

230
00:15:40,266 --> 00:15:41,466
Каллум.

231
00:15:44,070 --> 00:15:45,269
Вот видишь.

232
00:15:50,809 --> 00:15:53,843
Ничего не произошло сегодня
ночью, понял?

233
00:15:54,879 --> 00:15:56,179
Да.

234
00:16:00,282 --> 00:16:04,818
Ты почувствуешь слабость
в ближайшие 4-5 дней...

235
00:16:05,953 --> 00:16:08,253
Ешь пищу с содержанием железа.

236
00:16:09,421 --> 00:16:11,622
И витамин Б дважды в день.

237
00:16:13,257 --> 00:16:14,724
Ты понял?

238
00:16:21,497 --> 00:16:24,031
Отлично.
А теперь...

239
00:16:28,602 --> 00:16:30,002
Тебе пора.

240
00:16:31,772 --> 00:16:33,572
Ладно... Так держать!

241
00:16:33,606 --> 00:16:35,540
Так держать, чувак!

242
00:16:36,675 --> 00:16:37,808
Ты их не убиваешь.

243
00:16:42,345 --> 00:16:44,679
Меня зовут Нэн Фланаган.

244
00:16:44,713 --> 00:16:45,814
Билл Комптон.

245
00:16:45,848 --> 00:16:46,815
Я знаю, кто ты.

246
00:16:46,849 --> 00:16:49,184
Я наблюдаю за тобой несколько недель.

247
00:16:53,922 --> 00:16:57,125
Почему ты не убиваешь своих жертв?

248
00:16:57,159 --> 00:16:59,994
То, что я ими ужинаю, не значит,
что они заслуживают смерти.

249
00:17:00,029 --> 00:17:02,597
Большинство вампиров
с тобой не согласится.

250
00:17:02,631 --> 00:17:04,131
Не могу отвечать за всех.

251
00:17:04,166 --> 00:17:05,366
А если бы мог?

252
00:17:06,702 --> 00:17:08,569
Что, если я познакомлю тебя

253
00:17:08,603 --> 00:17:12,640
с группой влиятельных вампиров,
думающих, как ты?

254
00:17:12,674 --> 00:17:16,711
Желающих выйти из тени
а со временем, возможно,
и стать частью общества.

255
00:17:18,080 --> 00:17:20,181
Интеграция?
Это просто мечты.

256
00:17:20,215 --> 00:17:22,316
Может, и нет.

257
00:17:22,350 --> 00:17:23,951
В данный момент на трёх континентах

258
00:17:23,985 --> 00:17:27,955
самые блестящие учёные умы
нашего сообщества...

259
00:17:27,989 --> 00:17:31,258
включая, кстати, Луи Пастера,
работают над созданием...

260
00:17:31,292 --> 00:17:33,093
Пастер - вампир?

261
00:17:35,329 --> 00:17:36,529
Я тебе этого не говорила...

262
00:17:37,264 --> 00:17:39,398
но да.

263
00:17:39,432 --> 00:17:44,570
И он близок, мистер Комптон,
к синтезу человеческой крови.

264
00:17:44,604 --> 00:17:48,039
Стопроцентный аналог настоящей крови,
на котором мы сможем жить.

265
00:17:49,374 --> 00:17:50,908
Только подумай, что это значит.

266
00:17:54,145 --> 00:17:56,780
Однако монархи уничтожат вас до того,
как у вас появится шанс...

267
00:17:56,814 --> 00:17:58,548
Вот поэтому нам нужен ты

268
00:17:58,582 --> 00:18:01,517
и тебе подобные, чтобы
проникнуть в монархическую систему

269
00:18:01,551 --> 00:18:03,786
и посеять внутри семя раздора.

270
00:18:03,820 --> 00:18:08,256
Подыскиваете шпионов среди нас?

271
00:18:08,290 --> 00:18:09,957
Именно они нам и нужны.

272
00:18:11,026 --> 00:18:13,760
Так ты с нами?
Или против нас?

273
00:18:26,171 --> 00:18:27,338
Доброе утро.

274
00:18:27,840 --> 00:18:29,741
Сэм,

275
00:18:29,775 --> 00:18:31,042
можно тебя на минутку?

276
00:18:31,610 --> 00:18:32,777
Говори.

277
00:18:33,812 --> 00:18:35,312
Просто хотела извиниться,

278
00:18:35,346 --> 00:18:38,715
Я поняла, что своим долгим отсутствием
многих заставила волноваться,

279
00:18:38,749 --> 00:18:41,283
и на твоем месте я бы тоже
была злая, как чёрт,

280
00:18:42,085 --> 00:18:43,752
но...

281
00:18:43,787 --> 00:18:47,322
Однажды, когда будет можно,
я расскажу тебе, где была на самом деле,

282
00:18:47,356 --> 00:18:49,224
и ты поймёшь, что у меня
просто не было выбора.

283
00:18:52,261 --> 00:18:53,694
Надеюсь, что так и будет.

284
00:18:54,763 --> 00:18:56,330
Очень, очень надеюсь.

285
00:18:56,364 --> 00:18:58,165
Прости, мы опоздали.

286
00:18:58,199 --> 00:19:00,266
Не смогли няню найти.

287
00:19:00,301 --> 00:19:02,201
Боже мой.

288
00:19:02,236 --> 00:19:04,503
Это он? Майки,
какой ты уже большой.

289
00:19:04,538 --> 00:19:06,338
Поздоровайся с тётей Сьюки.

290
00:19:06,373 --> 00:19:07,840
Ой, ребята,

291
00:19:07,874 --> 00:19:09,507
он красавчик.

292
00:19:09,542 --> 00:19:10,709
Думаешь?

293
00:19:12,544 --> 00:19:14,545
Ну-ка, дай мне на тебя взглянуть.
На кого ты у нас похож?

294
00:19:14,580 --> 00:19:16,113
Он - точная копия мамы.

295
00:19:16,148 --> 00:19:19,182
Не знаю, Терри, по-моему
у него твой костяк.

296
00:19:20,318 --> 00:19:21,952
Я скажу вам, что он...

297
00:19:21,986 --> 00:19:23,152
Что?

298
00:19:24,154 --> 00:19:25,654
Что он? Ты его слышишь?

299
00:19:25,689 --> 00:19:27,422
Он же ещё маленький,
он думает не словами.

300
00:19:27,457 --> 00:19:29,257
Одно точно могу сказать:

301
00:19:29,292 --> 00:19:30,625
душа у него старая.

302
00:19:30,660 --> 00:19:31,726
Не говори так.

303
00:19:31,760 --> 00:19:32,694
Арлин...

304
00:19:32,728 --> 00:19:34,128
Нет в нём старой души.

305
00:19:34,163 --> 00:19:37,698
Он новый. Новее, блядь, некуда.

306
00:19:37,733 --> 00:19:39,901
- А что я такого сказала?
- И не надо

307
00:19:39,935 --> 00:19:42,737
подслушивать мои мысли.
Потому что мысли мои чисты.

308
00:19:43,505 --> 00:19:45,305
Я люблю этого ребёнка.

309
00:19:45,340 --> 00:19:47,373
Люблю этого малыша
всем сердцем.

310
00:19:51,778 --> 00:19:53,813
Прости.

311
00:19:53,847 --> 00:19:56,382
Почти всю ночь не спали, так что...

312
00:20:17,156 --> 00:20:18,923
- Эй?
- Тимбо...

313
00:20:18,957 --> 00:20:21,025
если он найдёт меня,
то запрячет далеко и надолго.
- Есть кто?

314
00:20:21,059 --> 00:20:23,827
- А если он найдёт красавчика,
то сядем мы все.
- Чёрт, ау!

315
00:20:23,861 --> 00:20:25,595
И что я должен делать?

316
00:20:25,630 --> 00:20:27,797
Избавься от него, мне всё равно как.

317
00:20:27,831 --> 00:20:29,031
Здравствуйте!

318
00:20:35,938 --> 00:20:37,573
Чем-нибудь помочь, офицер?

319
00:20:37,607 --> 00:20:38,874
Шериф.

320
00:20:38,909 --> 00:20:41,377
Есть тут кто из старших,
с кем можно поговорить?

321
00:20:47,248 --> 00:20:48,282
Кристал?

322
00:20:49,884 --> 00:20:51,551
Привет, как ты?

323
00:20:51,585 --> 00:20:53,219
Фелтон вернул меня, подсадив на Ви.

324
00:20:53,253 --> 00:20:54,854
Уёбок!

325
00:20:55,555 --> 00:20:56,889
Что ты...

326
00:20:56,923 --> 00:20:58,924
Дорогая, я не в том настроении...

327
00:21:00,793 --> 00:21:02,927
Малыш, я так по тебе скучала.

328
00:21:04,229 --> 00:21:06,497
И я придумала, как нам быть вместе.

329
00:21:06,531 --> 00:21:08,865
Но если копы тебя услышат,
ты всё испортишь.

330
00:21:10,468 --> 00:21:13,002
Я подозреваю, что вы снова торгуете Ви.

331
00:21:13,037 --> 00:21:15,037
Почему вы решили, что у нас есть Ви?

332
00:21:15,072 --> 00:21:17,573
Потому что в прошлом году,
мы с ребятами из наркоконтроля

333
00:21:17,607 --> 00:21:22,377
собирались конфисковать партию этой
хуйни, и один из ваших попался с ней.

334
00:21:22,412 --> 00:21:23,812
Информация из достоверных источников...

335
00:21:23,846 --> 00:21:26,114
И что за источник?

336
00:21:26,149 --> 00:21:29,317
Не твоё, бля, дело, парень.
Прочти ёбаный ордер.

337
00:21:29,385 --> 00:21:31,018
Проклятье, читать разучился, Джетро?

338
00:21:35,490 --> 00:21:37,091
Заткнись ты, бля, наконец.

339
00:21:37,125 --> 00:21:38,659
Что это?

340
00:21:38,693 --> 00:21:43,130
Да просто собаки за кость передрались.

341
00:22:02,078 --> 00:22:03,278
Лютер, подь сюда.

342
00:22:04,080 --> 00:22:05,246
Подь сюда, я сказал.

343
00:22:11,918 --> 00:22:13,953
Иди отдай это копу.

344
00:22:13,987 --> 00:22:15,754
Сказать, что это от тебя?

345
00:22:15,788 --> 00:22:19,257
Нет, уёбище лесное.
Просто отдай и шаркай оттуда.

346
00:22:24,095 --> 00:22:25,295
Что это?

347
00:22:26,531 --> 00:22:28,698
- Совсем охуел, дядя Лютер?
- Всё нормально.

348
00:22:30,367 --> 00:22:33,569
Лютер... спасибо...

349
00:22:33,603 --> 00:22:38,073
за то, что принёс эту...
улику, которую я возьму с собой...

350
00:22:39,108 --> 00:22:41,843
повторяю... как улику.

351
00:22:55,422 --> 00:23:00,291
Молодец, какой же ты молодец, малыш.

352
00:23:17,273 --> 00:23:18,440
Разве ты не должна быть в школе?

353
00:23:18,474 --> 00:23:21,743
У меня окно.

354
00:23:21,777 --> 00:23:25,713
С такой учительницей я бы, может,
и не бросил учёбу после 9 класса.

355
00:23:25,780 --> 00:23:30,384
Если бы я знала, как трудно будет
соблазнить тебя, сидя в этом кресле,

356
00:23:30,418 --> 00:23:31,718
то ждала бы тебя стоя.

357
00:23:31,752 --> 00:23:34,854
Не волнуйся, у тебя хорошо получается.

358
00:23:36,990 --> 00:23:39,458
Так ты пришла меня соблазнить?

359
00:23:39,492 --> 00:23:41,426
Мне было неудобно за вчерашнее.

360
00:23:42,561 --> 00:23:44,128
Я довольно замкнутый человек.

361
00:23:44,162 --> 00:23:45,396
Нет, послушай...

362
00:23:45,430 --> 00:23:47,067
Я не должен был выпытывать.

363
00:23:47,086 --> 00:23:50,533
Есть вещи... которыми особо
не погордишься, вещи...

364
00:23:50,567 --> 00:23:53,035
о которых я никому не рассказывала.

365
00:23:53,069 --> 00:23:56,537
Да, у меня тоже таких хватает.

366
00:23:59,673 --> 00:24:01,373
Я действительно хочу довериться тебе.

367
00:24:02,175 --> 00:24:03,342
Очень хочу.

368
00:24:04,410 --> 00:24:05,778
И я постараюсь.

369
00:24:06,917 --> 00:24:08,657
Обещаю.

370
00:24:08,691 --> 00:24:10,161
Ну, я счастлив.

371
00:24:12,264 --> 00:24:13,764
Но ты могла бы просто позвонить...

372
00:24:13,799 --> 00:24:15,099
Да, вот только...

373
00:24:16,435 --> 00:24:19,370
тогда я не смогла бы сделать это.

374
00:24:37,653 --> 00:24:38,953
Сегодня вечером повторим?

375
00:24:40,322 --> 00:24:41,555
Даже не вопрос.

376
00:24:42,724 --> 00:24:43,924
Хорошо.

377
00:24:45,627 --> 00:24:46,927
Тогда моя работа здесь закончена.

378
00:24:48,830 --> 00:24:51,031
Чисто из любопытства...

379
00:24:51,065 --> 00:24:53,967
если бы я ответил иначе,
что-нибудь бы произошло?

380
00:24:58,570 --> 00:25:03,405
Ты переоденешься, прежде чем
вернёшься в класс?

381
00:25:03,439 --> 00:25:06,440
Шутишь? Я даже летом
хожу на работу в водолазке.

382
00:25:06,474 --> 00:25:08,775
Сегодняшние детки те ещё заразы.

383
00:25:08,809 --> 00:25:10,476
Не уверен, что только сегодняшние,

384
00:25:10,510 --> 00:25:12,910
но я рад, что ты принимаешь
меры предосторожности.

385
00:25:16,481 --> 00:25:18,148
До вечера.

386
00:25:24,553 --> 00:25:25,786
Что за подруга?

387
00:25:26,588 --> 00:25:27,755
Пахнет очень хорошо.

388
00:25:27,789 --> 00:25:28,989
И выглядит тоже.

389
00:25:29,023 --> 00:25:31,157
Не твоего ума дело, Томми,
кто она такая.

390
00:25:32,860 --> 00:25:34,794
Если хочешь нюхать подружек,
понюхай свою.

391
00:25:37,563 --> 00:25:39,597
Давай после работы

392
00:25:39,631 --> 00:25:44,199
возьмём напрокат кассету с киношкой
и прикончим бутылочку ликера.

393
00:25:44,234 --> 00:25:46,468
Ах да, у них же теперь нет кассет.
Как это теперь называется?

394
00:25:46,536 --> 00:25:50,638
Блю-рэй. По-моему, так.
Или можем прокатиться...

395
00:26:04,287 --> 00:26:06,322
Мудацкая рожа!

396
00:26:07,458 --> 00:26:08,858
Господи, твой глаз!

397
00:26:08,893 --> 00:26:11,728
Терри, это он.

398
00:26:11,762 --> 00:26:12,963
Это сделал он.

399
00:26:12,997 --> 00:26:13,997
Арлин?

400
00:26:14,031 --> 00:26:16,099
Погляди, как он смотрит и ухмыляется.

401
00:26:16,133 --> 00:26:19,369
Этот ребёнок ненормальный!

402
00:26:19,403 --> 00:26:22,404
Слышишь меня? Ты ненормальный!

403
00:26:22,439 --> 00:26:25,841
У тебя гнилое нутро,
как и у твоего папаши.

404
00:26:30,045 --> 00:26:33,181
Я твой папочка.
И я не гнилой, да и ты тоже.

405
00:26:33,849 --> 00:26:34,982
Ты меня слышишь?

406
00:26:36,285 --> 00:26:38,285
Просто у твоей мамы
иногда сносит крышу.

407
00:26:38,320 --> 00:26:40,754
Но это значит, что мы должны
любить её ещё сильнее.

408
00:27:05,639 --> 00:27:06,606
Сьюки!

409
00:27:06,640 --> 00:27:08,241
Боже мой! Ты как?

410
00:27:08,275 --> 00:27:09,442
Тара.

411
00:27:10,444 --> 00:27:13,179
Сьюк, прости меня.

412
00:27:13,213 --> 00:27:16,249
Ты не виновата, я, видимо,
не люблю, когда так подкрадываются.

413
00:27:17,050 --> 00:27:18,083
Как ты узнала...

414
00:27:18,118 --> 00:27:19,885
Лафайетт.

415
00:27:19,919 --> 00:27:22,254
Настрочил смску, что ты вернулась.

416
00:27:22,289 --> 00:27:24,523
Я припарковалась за домом,
чтобы сделать сюрприз.

417
00:27:24,558 --> 00:27:25,624
Получилось.

418
00:27:25,659 --> 00:27:27,025
Кажется, да.

419
00:27:32,265 --> 00:27:33,498
Я думала, ты мертва.

420
00:27:33,532 --> 00:27:36,032
Все так думали. Где ты была?

421
00:27:36,067 --> 00:27:37,300
В Новом Орлеане.

422
00:27:38,468 --> 00:27:39,602
А тебя где носило?

423
00:27:41,070 --> 00:27:43,771
По делам, для Билла.

424
00:27:44,872 --> 00:27:46,339
Но мы не вместе, ничего такого.

425
00:27:46,373 --> 00:27:48,040
Не мне тебя судить.

426
00:27:48,075 --> 00:27:51,210
Выглядишь потрясающе!
Новый Орлеан пошёл на пользу?

427
00:27:51,244 --> 00:27:52,411
Ага.

428
00:27:52,445 --> 00:27:54,413
Пойдем в дом, расскажешь мне всё.

429
00:28:00,019 --> 00:28:01,518
Что за чёрт!

430
00:28:01,832 --> 00:28:04,159
ПРОЩАЙ, РУХЛЯДЬ...

431
00:28:04,188 --> 00:28:05,588
Дай взглянуть.

432
00:28:10,160 --> 00:28:13,268
С ОБНОВКОЙ. НРАВИТСЯ?

433
00:28:16,063 --> 00:28:18,765
Нет, мне это совершенно не нравится.

434
00:28:18,799 --> 00:28:21,967
Ты что-то говорила насчёт того,
что вы с Биллом не вместе.

435
00:28:22,002 --> 00:28:23,135
Уверена, что он об этом знает?

436
00:28:24,137 --> 00:28:25,470
Это от Эрика.

437
00:28:25,504 --> 00:28:27,070
Сьюки, неужели ты теперь с ним?

438
00:28:27,105 --> 00:28:29,538
Ещё чего! Этот подлец
купил мой дом, только и всего.

439
00:28:29,573 --> 00:28:30,906
Он купил твой дом?

440
00:28:34,776 --> 00:28:36,844
Он явно из психушки.

441
00:28:41,115 --> 00:28:44,184
Мне так неудобно...
Ты не такой приём ожидала.

442
00:28:44,218 --> 00:28:49,354
Это Бон Том, Сьюк. Я не ждала
ёбаной красной дорожки.

443
00:28:49,389 --> 00:28:52,089
К тому же есть мороженое.

444
00:28:52,124 --> 00:28:54,158
Оно, наверное, уже растаяло.

445
00:28:54,193 --> 00:28:56,228
Пойду принесу одеяла,
увидимся в гостиной.

446
00:29:06,040 --> 00:29:07,240
А это я оставлю.

447
00:29:14,784 --> 00:29:17,117
Ебёна мать!

448
00:29:17,151 --> 00:29:19,119
Что? Что там?

449
00:29:20,788 --> 00:29:22,789
Он бункер себе отгрохал.

450
00:29:22,823 --> 00:29:27,326
Уютный такой бункер в моём доме.

451
00:29:27,360 --> 00:29:28,527
Может, воздухом подышишь?

452
00:29:43,641 --> 00:29:44,841
Привет, милый.

453
00:29:46,276 --> 00:29:47,443
Всё нормально?

454
00:29:47,978 --> 00:29:49,044
Ага.

455
00:29:50,112 --> 00:29:51,312
Я просто болван, вот и всё.

456
00:29:53,081 --> 00:29:54,481
Дай взглянуть на твой глаз...

457
00:29:54,516 --> 00:29:55,816
Нет, всё в порядке.

458
00:29:55,850 --> 00:29:57,050
Хойт.

459
00:30:01,421 --> 00:30:02,620
Боже.

460
00:30:05,622 --> 00:30:07,755
Принести тебе чего-нибудь?

461
00:30:07,789 --> 00:30:11,761
Ну, я разморозил все фрукты и овощи,
что у нас были...

462
00:30:12,266 --> 00:30:14,465
Так что теперь
нужно просто терпеть.

463
00:30:15,943 --> 00:30:19,962
- Нет, не нужно.
- Джессика, нет. Нет.

464
00:30:19,996 --> 00:30:22,364
Но почему?

465
00:30:22,399 --> 00:30:26,467
Должны же быть какие-то плюсы
от жизни с вампиром.

466
00:30:26,502 --> 00:30:29,403
Нет, меня и так всё устраивает.

467
00:30:29,437 --> 00:30:31,571
Да и не нужно мне это дерьмо.

468
00:30:34,541 --> 00:30:35,707
Это дерьмо?

469
00:30:39,011 --> 00:30:41,245
Это дерьмо - моя кровь!

470
00:30:41,280 --> 00:30:43,547
Я не это...

471
00:30:44,649 --> 00:30:45,749
Ты же понимаешь, о чём я.

472
00:30:45,783 --> 00:30:47,784
Нет, я без понятия, о чём ты.

473
00:30:47,818 --> 00:30:50,553
Я просто не хочу пить твою кровь
каждый раз, когда пораню палец.

474
00:30:50,587 --> 00:30:53,590
Я видал людей, что свихнулись,
хлебнув лишку вампирской крови.

475
00:30:57,696 --> 00:30:59,463
Где ключи от машины?

476
00:30:59,498 --> 00:31:01,065
Джессика, не убегай.

477
00:31:01,099 --> 00:31:02,867
Я еду в аптеку.
Если не пьёшь мою кровь,

478
00:31:02,901 --> 00:31:04,468
ты должен принять адвил.

479
00:31:06,037 --> 00:31:07,103
Хватит с меня адвила.

480
00:31:07,138 --> 00:31:08,938
Я еду.

481
00:31:15,009 --> 00:31:16,643
Держи.

482
00:31:28,458 --> 00:31:31,834
ШРИВПОРТ, 35 КМ
БОН ТОМ, ЦЕНТР ГОРОДА

483
00:31:36,328 --> 00:31:37,495
Дерьмо.

484
00:31:47,306 --> 00:31:49,907
Это?.. Охуеть, это же моя сестрица.

485
00:31:49,941 --> 00:31:51,675
Смотрите, кто вернул мою машину.

486
00:31:51,710 --> 00:31:53,077
Сюрприз!

487
00:31:53,111 --> 00:31:55,513
Тара!

488
00:31:55,547 --> 00:32:00,051
Я получила смс и вернулась
проведать Сьюки, но ей пришлось уйти.

489
00:32:02,221 --> 00:32:03,254
Привет, Хесус.

490
00:32:03,289 --> 00:32:05,390
Тара, как ты?

491
00:32:05,424 --> 00:32:06,691
Всё хорошо!

492
00:32:06,726 --> 00:32:08,293
Хорошо выглядишь!

493
00:32:08,327 --> 00:32:10,962
А азиатские поебушки действуют
успокаивающе.

494
00:32:10,996 --> 00:32:11,996
Нахуй пошёл!

495
00:32:12,030 --> 00:32:13,431
Шлюшка, ты же знаешь, что я прав.

496
00:32:14,833 --> 00:32:16,933
Давай, опаздываем. Пора идти.

497
00:32:16,967 --> 00:32:18,267
Я только приехала!
Куда вы, блин, уже собрались?

498
00:32:19,135 --> 00:32:20,335
У нас тут...

499
00:32:21,003 --> 00:32:21,969
Гомосяцкие делишки?

500
00:32:23,138 --> 00:32:25,139
Викканские делишки.

501
00:32:25,974 --> 00:32:27,140
Серьёзно?

502
00:32:28,276 --> 00:32:29,509
Вы что теперь, виккане?

503
00:32:30,644 --> 00:32:32,111
Шлюшкин, так ты идёшь или как.

504
00:32:32,145 --> 00:32:33,678
Куда ж я денусь.

505
00:32:36,915 --> 00:32:38,015
Спасибо, что пришёл.

506
00:32:38,049 --> 00:32:39,249
Не за что.

507
00:32:41,551 --> 00:32:43,917
Я так понял, ты купил дом Сьюки.

508
00:32:45,619 --> 00:32:47,653
У меня есть шанс убедить тебя
перепродать ей дом?

509
00:32:47,688 --> 00:32:48,721
Нет.

510
00:32:48,755 --> 00:32:49,788
А мне?

511
00:32:49,823 --> 00:32:50,990
Нет.

512
00:32:52,258 --> 00:32:53,859
Ладно.

513
00:32:53,893 --> 00:32:54,960
На этом и закончим.

514
00:32:54,994 --> 00:32:56,728
В городе появился новый ковен.

515
00:32:56,762 --> 00:32:58,530
О нет, ведьмы!

516
00:32:58,564 --> 00:33:00,998
Собираются в викканском магазинчике,
неподалеку отсюда.

517
00:33:02,000 --> 00:33:03,334
Называется "Лунная богиня".

518
00:33:03,368 --> 00:33:04,334
Я спущу на них Пэм.

519
00:33:04,369 --> 00:33:05,702
Ты это сделаешь сам.

520
00:33:07,871 --> 00:33:09,471
Они некроманты, Эрик.

521
00:33:10,806 --> 00:33:13,206
Они воскресили мёртвую птицу.

522
00:33:15,176 --> 00:33:16,276
Ты в этом уверен?

523
00:33:16,310 --> 00:33:18,378
Среди них мой человек.

524
00:33:18,413 --> 00:33:20,780
Надеюсь, не придётся говорить тебе,
что из этого всего следует.

525
00:33:20,814 --> 00:33:22,314
Не придётся.

526
00:33:22,348 --> 00:33:24,049
Если они могут управлять мёртвыми,
значит, cмогут управлять и нами.

527
00:33:24,083 --> 00:33:26,017
Я помню Инквизицию. Я был там.

528
00:33:26,051 --> 00:33:27,285
Превосходно.

529
00:33:29,121 --> 00:33:32,056
Разберёшься с этим сам или это
всё ещё ниже твоего достоинства?

530
00:33:33,725 --> 00:33:36,092
А Лига одобрила это?

531
00:33:36,127 --> 00:33:37,794
Я - король Луизианы!

532
00:33:39,830 --> 00:33:41,664
Мне не нужно ничьё разрешение.

533
00:33:45,668 --> 00:33:46,901
Пойду туда сегодня.

534
00:33:49,371 --> 00:33:50,938
Мой король.

535
00:33:52,975 --> 00:33:54,108
Спасибо, шериф.

536
00:34:03,953 --> 00:34:07,390
Ты осмелился бросить мне вызов?

537
00:34:09,261 --> 00:34:11,062
Я в два раза старше тебя.

538
00:34:11,864 --> 00:34:13,063
Да...

539
00:34:15,065 --> 00:34:16,899
зато мне нечего терять.

540
00:34:25,874 --> 00:34:27,074
Я подстраховался.

541
00:34:27,744 --> 00:34:31,397
Ты впутал в наши дела людей?

542
00:34:31,517 --> 00:34:34,596
Нет, вы сами сделали это,
когда послали меня за Сьюки.

543
00:34:37,051 --> 00:34:38,484
По моей команде.

544
00:34:40,386 --> 00:34:42,120
Там что, деревянные пули?

545
00:34:42,888 --> 00:34:43,922
Начинённые серебром.

546
00:34:44,990 --> 00:34:46,924
Только лучшее для моей королевы.

547
00:34:49,326 --> 00:34:51,694
Изменник ебучий!

548
00:34:51,728 --> 00:34:52,895
Огонь!

549
00:35:03,072 --> 00:35:04,305
Благодарю, команда.

550
00:35:05,774 --> 00:35:07,007
И тебе спасибо.

551
00:35:10,545 --> 00:35:15,114
Я сделал то, что сделал бы любой
из Американской лиги вампиров.

552
00:35:15,149 --> 00:35:16,516
Но это сделал ты.

553
00:35:18,918 --> 00:35:20,719
У тебя был личный интерес, не так ли?

554
00:35:21,454 --> 00:35:22,287
Вы про Сьюки?

555
00:35:22,321 --> 00:35:25,355
Чем так выделяется эта девушка?

556
00:35:28,058 --> 00:35:31,059
Ничем, как выяснилось.

557
00:35:31,093 --> 00:35:34,494
Софи-Энн отправила меня к ней, потому
как была одержима ею, но...

558
00:35:34,529 --> 00:35:37,064
это была пустая затея.

559
00:35:38,800 --> 00:35:41,568
Клянусь моей будущей должностью.

560
00:35:43,437 --> 00:35:45,071
Надеюсь, ты мне не врёшь.

561
00:35:46,239 --> 00:35:49,473
Она врала.
Полюбуйся, что с ней стало.

562
00:35:49,508 --> 00:35:50,641
Я понимаю.

563
00:35:51,209 --> 00:35:52,175
Отлично.

564
00:35:55,945 --> 00:36:00,079
Хорошо. Тогда правом, данным мне
истинной вампирской Властью, чью мудрость

565
00:36:00,113 --> 00:36:02,947
и справедливость мы считаем
священными, нарекаю тебя...

566
00:36:02,981 --> 00:36:07,149
королём Уильямом Комптоном Луизианским.

567
00:36:11,721 --> 00:36:14,923
Обязуюсь хранить верность Властям,
до самого упокоения.

568
00:36:16,859 --> 00:36:18,627
Клянусь в этом на крови.

569
00:36:20,029 --> 00:36:21,196
Принято.

570
00:36:23,098 --> 00:36:24,532
А теперь пойди и вымойся.

571
00:36:25,434 --> 00:36:26,735
Ты весь в королеве.

572
00:36:42,894 --> 00:36:46,660
Все мои воспоминания о тех,
кто был мне дорог, в этом доме.

573
00:36:46,724 --> 00:36:51,259
Если у тебя есть возможность
убедить его... оставить меня в покое...

574
00:36:51,294 --> 00:36:52,994
Я что-то пропустила?

575
00:36:53,028 --> 00:36:54,829
Мы теперь подружки?

576
00:36:55,150 --> 00:36:58,365
Мы что, состоим в книжном клубе,
читаем любовные романы,

577
00:36:58,399 --> 00:37:01,560
и прочно повязаны эстрогенами,
женской дружбой

578
00:37:01,570 --> 00:37:03,760
и прочим бабским бредом?

579
00:37:03,771 --> 00:37:05,203
Никаких книжных клубов!

580
00:37:05,238 --> 00:37:07,004
Вот и я о том же.

581
00:37:07,238 --> 00:37:08,902
Эрик - мой создатель, Сьюки.

582
00:37:08,920 --> 00:37:11,670
Ты серьёзно думала,
что я приму твою сторону?

583
00:37:12,343 --> 00:37:15,178
Как по-твоему, он сегодня вернётся?

584
00:37:15,212 --> 00:37:18,715
Он обычно пересчитывает выручку
перед сном.

585
00:37:18,749 --> 00:37:20,684
Тогда подожду его здесь,

586
00:37:20,718 --> 00:37:22,351
если ты не против.

587
00:37:22,953 --> 00:37:24,120
Нисколечко.

588
00:37:26,390 --> 00:37:30,793
И пока ждёшь, тебе стоит
всерьёз пересмотреть его предложение.

589
00:37:30,827 --> 00:37:36,265
Зачем? Чтобы он мог распоряжаться
мной? Использовать, пить мою кровь...

590
00:37:36,299 --> 00:37:39,601
может, высосать меня досуха,
потеряв контроль?

591
00:37:39,635 --> 00:37:41,636
Лучше он, чем кто-то другой.

592
00:37:41,670 --> 00:37:47,140
С твоей сущностью, фейская принцесса...
ты должна быть чьей-то.

593
00:37:47,174 --> 00:37:49,659
Иначе тебя не будет... вообще.

594
00:37:49,939 --> 00:37:54,105
Эрик красив, богат.
И по-своему заботится о тебе.

595
00:37:54,213 --> 00:37:56,073
Правда заботится.

596
00:37:56,448 --> 00:37:58,182
Благодарю за совет.

597
00:37:58,216 --> 00:38:00,717
Но я никогда не стану марионеткой
Эрика Нортмана.

598
00:38:00,751 --> 00:38:03,119
Тогда мне тебя жаль.

599
00:38:03,153 --> 00:38:05,788
Он хороший кукловод.

600
00:38:12,860 --> 00:38:15,929
Стив Ньюлин был точен,
вы все демоны ночи!

601
00:38:15,964 --> 00:38:18,866
Стив Ньюлин был точен,
вы все демоны ночи!

602
00:38:18,900 --> 00:38:21,969
Стив Ньюлин был точен,
вы все демоны ночи!

603
00:38:22,003 --> 00:38:24,971
Стив Ньюлин был точен,
вы все демоны ночи!

604
00:38:25,005 --> 00:38:28,141
Стив Ньюлин был точен,
вы все демоны ночи!

605
00:38:28,175 --> 00:38:31,911
Стив Ньюлин был точен,
вы все демоны ночи!

606
00:38:31,946 --> 00:38:34,714
Стив Ньюлин был точен...

607
00:39:23,528 --> 00:39:24,829
Привет.

608
00:39:31,237 --> 00:39:36,674
То, что у нас получилось вчера,
было поразительно.

609
00:39:36,709 --> 00:39:41,980
Марни благодарна каждому из нас,
кто внёс в это свой вклад.

610
00:39:43,783 --> 00:39:46,884
Если Марни так благодарна,
пусть сама об этом и скажет.

611
00:39:46,919 --> 00:39:48,686
Тихо, сучка, ты в гостях.

612
00:39:49,922 --> 00:39:51,320
Закончим с приветствиями.

613
00:39:51,387 --> 00:39:52,986
Кого следующего оживляем?

614
00:39:55,155 --> 00:39:56,555
Человека.

615
00:39:57,857 --> 00:39:58,990
Прошу прощения?

616
00:40:00,159 --> 00:40:01,826
Человека.

617
00:40:01,860 --> 00:40:04,094
Простите, конечно, но что за хуйня?

618
00:40:04,128 --> 00:40:06,161
Мы воскресим человеческое тело.

619
00:40:08,030 --> 00:40:09,497
Я чего-то выпал из темы.

620
00:40:09,532 --> 00:40:10,498
Хрена себе, Марни.

621
00:40:10,532 --> 00:40:12,065
Почему не голубя или...

622
00:40:12,099 --> 00:40:14,634
- Подумаешь, что такого... Я участвую.
- Ты серьёзно?

623
00:40:14,668 --> 00:40:15,901
Я, пожалуй, снаружи подожду.

624
00:40:15,936 --> 00:40:17,570
Я понял, сучка.

625
00:40:17,605 --> 00:40:20,273
В какое наиболее охуенное существо
я превращалась?

626
00:40:20,308 --> 00:40:22,275
- Да, давай.
- Расскажи нам.

627
00:40:22,310 --> 00:40:26,513
Ладно, начну с того, что...
Я была курицей на птицеферме.

628
00:40:27,949 --> 00:40:30,250
Зачем ты это делала, боролась
за права животных?

629
00:40:30,285 --> 00:40:33,788
Да! Разоблачала их бесчеловечные методы.

630
00:40:33,822 --> 00:40:36,056
В мире не так много
богатеньких вроде тебя.

631
00:40:36,124 --> 00:40:38,925
Не все могут позволить себе
экологически чистые яйца.

632
00:40:38,960 --> 00:40:40,927
Надо же, Эмори.

633
00:40:40,961 --> 00:40:43,096
Ты прям правозащитник.

634
00:40:43,130 --> 00:40:45,098
Я ем яйца для бедных.

635
00:40:46,034 --> 00:40:47,801
Я превращалась в свою мать.

636
00:40:49,104 --> 00:40:50,805
Ты что?

637
00:40:50,839 --> 00:40:52,440
Ну ни хуя себе!

638
00:40:53,476 --> 00:40:57,578
Моя мать умерла, рожая меня.

639
00:40:57,613 --> 00:41:01,382
Поэтому я жила с отцом и его родителями
в резервации навахо.

640
00:41:01,417 --> 00:41:02,417
Ты из индейцев?

641
00:41:02,451 --> 00:41:04,186
Я думал, ты мексиканка!

642
00:41:04,220 --> 00:41:07,090
По материнской линии.
А отец из навахо.

643
00:41:07,124 --> 00:41:09,226
Исконных навахо.

644
00:41:11,029 --> 00:41:14,565
На ночь мне читали не "Красную шапочку".

645
00:41:14,599 --> 00:41:19,169
Я засыпала под легенды
об оборачивающихся.

646
00:41:19,203 --> 00:41:20,837
Оборачивающихся?

647
00:41:20,872 --> 00:41:26,542
Согласно легендам, оборачивающие
были злыми и ужасными колдунами,

648
00:41:26,576 --> 00:41:31,113
чьи способности позволяли превращаться
в любое существо на земле.

649
00:41:32,716 --> 00:41:35,617
И чем они отличаются
от обычных перевёртышей?

650
00:41:35,652 --> 00:41:39,355
Любое существо,
включая человека.

651
00:41:41,025 --> 00:41:45,095
Но получить свою силу они могут
лишь одним способом.

652
00:41:45,129 --> 00:41:47,758
Они должны убить другого перевёртыша.

653
00:41:48,632 --> 00:41:51,266
Члена их собственной семьи.

654
00:41:51,602 --> 00:41:54,504
Господи... жесть как она есть.

655
00:41:54,538 --> 00:41:58,008
Ага, особенно когда твоя мать
умирает, рожая тебя.

656
00:42:01,079 --> 00:42:02,179
Блядь.

657
00:42:02,247 --> 00:42:03,347
И каково это было?

658
00:42:04,415 --> 00:42:05,682
Быть кем-то другим.

659
00:42:09,019 --> 00:42:11,988
Это было безумно...

660
00:42:12,023 --> 00:42:14,090
и страшно поначалу.

661
00:42:15,226 --> 00:42:16,392
Но потом как будто...

662
00:42:19,029 --> 00:42:22,197
Я была собственной мамой.

663
00:42:22,231 --> 00:42:27,368
Я ведь с ней даже не встречалась,
а тут вдруг смогла быть ей.

664
00:42:36,509 --> 00:42:38,143
Перевёртыш.

665
00:42:38,177 --> 00:42:39,277
Куда ты ломанулся?

666
00:42:39,311 --> 00:42:40,445
- Помощь нужна?
- Нет, я сам.

667
00:42:41,780 --> 00:42:42,946
Чёрт!

668
00:43:03,321 --> 00:43:05,021
Привет, малышка. Как ты?

669
00:43:05,056 --> 00:43:06,956
Тут у всех мозги набекрень.

670
00:43:06,990 --> 00:43:09,890
Ты же знала об этом.

671
00:43:09,924 --> 00:43:13,957
Попрощайся с бабушкой
и возвращайся домой, ладно?

672
00:43:14,626 --> 00:43:15,593
Я по тебе соскучилась.

673
00:43:16,595 --> 00:43:17,795
И я по тебе тоже, малышка.

674
00:43:19,764 --> 00:43:22,897
Где, бля, вы раздобудете труп?

675
00:43:25,731 --> 00:43:27,531
Прошу прощения.

676
00:43:34,270 --> 00:43:36,068
Вы ищете мертвеца?

677
00:43:38,638 --> 00:43:40,405
Вот чёрт!

678
00:43:40,439 --> 00:43:42,373
Лафайетт!

679
00:43:43,475 --> 00:43:45,643
Не знал, что ты тоже ведьма.

680
00:43:53,056 --> 00:43:54,991
Ты просто охуенная.

681
00:43:55,859 --> 00:43:57,193
Как, говоришь, тебя зовут?

682
00:43:57,227 --> 00:43:59,229
Тебе не всё равно?

683
00:43:59,897 --> 00:44:01,365
Джессика?

684
00:44:01,399 --> 00:44:03,501
О да...

685
00:44:05,940 --> 00:44:08,040
Сьюки?

686
00:44:08,075 --> 00:44:09,809
Можно тебя на минутку?

687
00:44:20,255 --> 00:44:21,422
Чего?

688
00:44:22,358 --> 00:44:24,058
Что ты здесь делаешь?

689
00:44:24,093 --> 00:44:25,560
А ты что здесь делаешь?

690
00:44:25,594 --> 00:44:27,362
Да вот Эрика дожидаюсь для разговора.
Зашла пописать, но...

691
00:44:27,396 --> 00:44:29,164
Я тут кровью исхожу...

692
00:44:30,333 --> 00:44:33,201
- А Хойт в курсе, чем ты занимаешься?
- Не надо!

693
00:44:33,235 --> 00:44:34,636
Солнышко, я же просто
помочь пытаюсь.

694
00:44:34,670 --> 00:44:36,142
Не нужна мне твоя помощь!

695
00:44:36,607 --> 00:44:39,852
Не тебе меня учить, как девушка
должна обходиться со своим парнем.

696
00:44:39,860 --> 00:44:41,077
Только не после того,
как ты поступила с Биллом.

697
00:44:41,111 --> 00:44:42,645
Так, ты не знаешь всего.

698
00:44:42,679 --> 00:44:45,414
Ты хоть представляешь,
как он убивался?

699
00:44:45,448 --> 00:44:47,516
И до сих пор убивается?

700
00:44:47,550 --> 00:44:51,120
Не веди себя как моя мачеха. Меня
и раньше это бесило, а теперь и подавно.

701
00:44:51,154 --> 00:44:52,988
- Я не...
- Просто уйди!

702
00:44:54,391 --> 00:44:56,192
Эти не твоё дело.

703
00:44:57,027 --> 00:44:58,661
Кого хочу, того и ем.

704
00:45:00,931 --> 00:45:02,799
Не дергайся, бля.

705
00:45:02,833 --> 00:45:05,802
Стив Ньюлин был точен,
вы все демоны ночи!

706
00:45:05,836 --> 00:45:08,837
Стив Ньюлин был точен,
вы все демоны ночи!

707
00:45:08,871 --> 00:45:11,072
Стив Ньюлин был точен,
вы все демоны ночи!

708
00:45:11,106 --> 00:45:13,807
Заткнитесь уже и придумайте
новую кричалку!

709
00:45:15,375 --> 00:45:17,343
Клыкоманов ждёт ад!

710
00:45:29,056 --> 00:45:31,023
Куда делась твоя хромота?

711
00:45:33,326 --> 00:45:35,060
Наверное, из-за адреналина
исчезла ненадолго, чёрт.

712
00:45:35,095 --> 00:45:37,729
Ты мне врал!
Твоя нога здорова.

713
00:45:37,763 --> 00:45:40,398
Да иди-ка ты нахуй!

714
00:45:40,432 --> 00:45:41,732
Ты мне тоже врал!

715
00:45:41,766 --> 00:45:43,333
Когда это я тебе врал?

716
00:45:43,368 --> 00:45:45,936
Твоя новая подружка и те люди,
с которыми ты тусил,

717
00:45:45,970 --> 00:45:48,204
они перевёртыши! И нет никаких
курсов по контролю над гневом!

718
00:45:48,238 --> 00:45:50,506
Это мое личное дело!

719
00:45:50,540 --> 00:45:54,275
Так я избавляюсь от дерьма, пока снова
не начудил и не пристрелил кого!

720
00:45:56,511 --> 00:45:58,578
Ты хоть понимаешь, как сильно
я сожалею о том, что сделал?

721
00:45:58,612 --> 00:46:00,245
Наверное, не так сильно, как я.

722
00:46:01,314 --> 00:46:03,347
Да ты издеваешься.

723
00:46:03,382 --> 00:46:07,417
Для тебя всё обернулось как нельзя лучше.
Ты же тот, кто хапнул пулю!

724
00:46:07,451 --> 00:46:09,151
Да, я тот, кто хапнул пулю!

725
00:46:09,186 --> 00:46:11,820
И за это тебе списали все грехи!

726
00:46:11,855 --> 00:46:14,622
Живёшь себе припеваючи в доме у Максин.

727
00:46:14,656 --> 00:46:17,357
А я - та самая безмозглая сволочь,
что пальнула в родного брата.

728
00:46:17,391 --> 00:46:19,758
Это не отменяет того, что ты мне врал.

729
00:46:19,793 --> 00:46:23,161
- И ты мне врал.
- Вот сюрприз!

730
00:46:23,195 --> 00:46:24,863
Братья Микены - шайка лжецов.

731
00:46:25,831 --> 00:46:27,298
Тоже мне сюрприз!

732
00:46:28,800 --> 00:46:30,233
Зачем ты увязался за мной, Томми?

733
00:46:31,302 --> 00:46:33,769
Не знаю... Может, я просто хотел...

734
00:46:37,773 --> 00:46:39,506
чтобы мы были братьями.

735
00:46:41,342 --> 00:46:43,510
Я серьёзно, Сэм. Не смейся.

736
00:46:43,544 --> 00:46:45,912
Ну, значит, у нас проблемка.

737
00:46:45,946 --> 00:46:48,247
Ты не доверяешь мне,
а я, ясен хрен, не доверяю тебе.

738
00:46:48,281 --> 00:46:49,448
Тогда...

739
00:46:50,650 --> 00:46:52,184
с чего же нам начать?

740
00:46:56,257 --> 00:46:57,458
Начнём с малого,

741
00:46:59,496 --> 00:47:02,366
Попробуем... не доверять
друг другу с каждым днём чуть меньше.

742
00:47:03,802 --> 00:47:04,802
Неплохая идея.

743
00:47:04,836 --> 00:47:07,238
Сэм, всё в порядке?

744
00:47:07,272 --> 00:47:08,975
Тебе помочь, Сэм?

745
00:47:09,010 --> 00:47:10,377
Сэм, ты как?

746
00:47:10,411 --> 00:47:12,813
Думаю, мне пора сматываться,
пока меня не заметили.

747
00:47:12,847 --> 00:47:14,215
Очень тебе признателен.

748
00:47:25,600 --> 00:47:27,867
Мне сказали, что вашего лидера
зовут Марни.

749
00:47:28,436 --> 00:47:29,903
Правда?

750
00:47:29,937 --> 00:47:31,037
Кто сказал?

751
00:47:31,071 --> 00:47:32,839
Скажем...

752
00:47:35,011 --> 00:47:36,211
дохлая птичка напела.

753
00:47:38,014 --> 00:47:39,581
Итак...

754
00:47:39,615 --> 00:47:41,049
милые дамы...

755
00:47:41,917 --> 00:47:43,918
которая из вас Марни?

756
00:47:44,887 --> 00:47:46,054
Я.

757
00:47:46,822 --> 00:47:47,955
Я Марни.

758
00:47:47,990 --> 00:47:51,291
Чудесно. Спасибо, что вышла сама.

759
00:47:51,326 --> 00:47:53,126
Марни, договоримся так.

760
00:47:53,161 --> 00:47:56,730
Сегодня ваш ковен
собрался в последний раз.

761
00:47:59,434 --> 00:48:00,967
И прежде, чем тебе придёт
в голову согласиться,

762
00:48:01,002 --> 00:48:03,636
а потом встречаться
за моей спиной, учти...

763
00:48:03,671 --> 00:48:08,675
Такого понятия, как "за моей спиной",
не существует. Я везде.

764
00:48:10,710 --> 00:48:12,077
А что мне за это будет?

765
00:48:13,380 --> 00:48:16,114
Я же сказал, это сделка,
а не переговоры.

766
00:48:17,149 --> 00:48:20,184
Лафайетт? Я веду переговоры?

767
00:48:20,218 --> 00:48:23,353
Я бы послушался, Марни.
Он всё равно своего добьётся.

768
00:48:24,789 --> 00:48:26,256
Что за блядство?

769
00:48:33,097 --> 00:48:34,331
Возьмитесь за руки.

770
00:48:35,766 --> 00:48:37,867
Почему нельзя просто согласиться?

771
00:48:40,304 --> 00:48:41,737
Как же я ненавижу этот город!

772
00:48:43,339 --> 00:48:46,006
Духи ночи, духи мёртвых. Явитесь.

773
00:48:46,040 --> 00:48:47,674
Мы взываем к вам,
мы призываем вас.

774
00:48:47,709 --> 00:48:50,009
Духи ночи, духи мёртвых.
Явитесь.

775
00:48:51,278 --> 00:48:52,812
Мы взываем к вам,
мы призываем вас.

776
00:48:52,846 --> 00:48:54,747
Духи ночи, духи мёртвых.
Явитесь.

777
00:48:55,849 --> 00:48:57,549
Посмотрите-ка, кто тут у нас.

778
00:48:58,484 --> 00:49:00,417
Вот чёрт.

779
00:49:00,452 --> 00:49:03,320
Духи ночи, духи мёртвых.
Явитесь.

780
00:49:03,354 --> 00:49:05,255
Мы взываем к вам,
мы призываем вас.

781
00:49:05,289 --> 00:49:08,425
Духи ночи, духи мёртвых.
Явитесь.

782
00:50:17,595 --> 00:50:18,729
Бляха-муха.

783
00:50:25,102 --> 00:50:26,303
Что случилось?

784
00:50:28,706 --> 00:50:30,040
Он ушёл?

785
00:50:32,076 --> 00:50:32,976
Кристал?

786
00:50:34,145 --> 00:50:35,312
Кристал.

787
00:50:38,149 --> 00:50:40,650
Ты везунчик сегодня,
у нас будет секс втроём.

788
00:50:42,286 --> 00:50:44,754
Вытащи затычку у него изо рта, а то я
ни слова не пойму, что он говорит!

789
00:50:46,424 --> 00:50:50,393
Я сказал, если собираешься меня убить,
убей сейчас, хуйло!

790
00:50:50,428 --> 00:50:52,696
Нет! Мы не станем тебя убивать.

791
00:50:52,730 --> 00:50:53,730
Мы щас ребёнка делать будем.

792
00:50:53,764 --> 00:50:54,964
Мы с тобой?

793
00:50:55,800 --> 00:50:57,834
Нет, глупый. Мы с тобой.

794
00:50:57,868 --> 00:50:59,869
У меня два вопроса.
Почему такой расклад его устраивает?

795
00:50:59,904 --> 00:51:03,506
И раз уж он в процессе не участвует,
то зачем штаны снимает?

796
00:51:03,540 --> 00:51:05,208
Мы пытались несколько раз...

797
00:51:05,242 --> 00:51:06,342
Фелтон стреляет холостыми!

798
00:51:06,377 --> 00:51:08,011
Пасть захлопни нахуй!

799
00:51:08,045 --> 00:51:10,179
Мы не знаем точно, почему!
Знаем только, что не получается!

800
00:51:10,848 --> 00:51:11,948
Господи!

801
00:51:11,982 --> 00:51:15,485
У меня долг, перед роднёй,
ты же знаешь.

802
00:51:15,519 --> 00:51:17,153
Для продолжения рода.

803
00:51:18,522 --> 00:51:20,056
Но я и сама хочу быть с тобой.

804
00:51:20,090 --> 00:51:24,060
Может... это из-за стресса,

805
00:51:24,995 --> 00:51:27,130
но... я не врубаюсь!

806
00:51:27,164 --> 00:51:29,899
Для полной уверенности,
что у нас получится пантера,

807
00:51:29,933 --> 00:51:31,534
сначала ты должен
стать одним из нас.

808
00:51:31,568 --> 00:51:33,870
А если я не хочу быть одним из вас?

809
00:51:33,904 --> 00:51:35,638
Тогда это просто пиздец как хуёво!

810
00:51:38,408 --> 00:51:40,143
Блядь! Кристал...

811
00:51:41,278 --> 00:51:43,779
Не надо, прошу! Умоляю.

812
00:51:43,814 --> 00:51:46,048
Ты не хочешь, чтоб мы были вместе?

813
00:51:46,083 --> 00:51:48,150
Это единственный способ.

814
00:51:49,019 --> 00:51:50,086
Я люблю тебя.

815
00:51:51,388 --> 00:51:53,455
Отъебись, Фелтон.

816
00:51:53,490 --> 00:51:54,890
Милая, прошу!

817
00:51:56,526 --> 00:51:59,394
Попробуй расслабиться, ладно?
Больно будет только в начале.

818
00:52:26,256 --> 00:52:27,423
Эрик?

819
00:52:29,693 --> 00:52:30,893
Эрик.

820
00:52:33,664 --> 00:52:35,199
Эрик!

821
00:52:37,569 --> 00:52:38,769
Кто ты?

822
00:52:39,504 --> 00:52:40,738
Это я, Сьюки.

823
00:52:41,873 --> 00:52:43,441
Кто?

824
00:52:43,475 --> 00:52:44,642
Ты знаешь меня.

825
00:52:50,082 --> 00:52:51,215
Что? Нет, не знаю.

826
00:53:08,231 --> 00:53:10,028
Почему ты так вкусно пахнешь?

827
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор wishera

828
00:53:15,000 --> 00:53:24,069
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: wishera, Quatra, opel, Mekc,
julah, Agcooper, green_zone, GriKa,
castle, Vitalogy