1
00:00:00,795 --> 00:00:02,311
Ранее в сериале...

2
00:00:02,486 --> 00:00:04,576
Я купил этот дом,
потому что забочусь о тебе.

3
00:00:04,696 --> 00:00:07,494
Если бы я просто хотел
снова попробовать твоей крови,
я бы сделал это сейчас.

4
00:00:07,614 --> 00:00:09,287
Но вместо этого я прошу тебя...

5
00:00:09,321 --> 00:00:10,524
быть моей.

6
00:00:10,558 --> 00:00:13,032
- Хочешь, чтобы мы жили вместе?
- Я хочу жениться на тебе.

7
00:00:13,067 --> 00:00:14,607
Я так тебя люблю!

8
00:00:14,641 --> 00:00:16,480
Хойт!

9
00:00:18,654 --> 00:00:20,859
Сьюки!

10
00:00:21,664 --> 00:00:23,603
Сьюк, прости меня.

11
00:00:23,637 --> 00:00:25,641
Я, видимо, не люблю,
когда так подкрадываются.

12
00:00:25,676 --> 00:00:28,615
Выглядишь потрясающе!
Новый Орлеан пошёл на пользу?

13
00:00:28,649 --> 00:00:29,818
Ага.

14
00:00:29,852 --> 00:00:32,091
Пойдём в дом, расскажешь мне всё.

15
00:00:32,126 --> 00:00:33,464
В городе появился новый ковен.

16
00:00:33,499 --> 00:00:34,668
Они некроманты, Эрик.

17
00:00:34,702 --> 00:00:36,808
Если они могут управлять мёртвыми,
значит, смогут управлять и нами.

18
00:00:36,842 --> 00:00:38,010
Пойду туда сегодня.

19
00:00:38,300 --> 00:00:41,822
Стив Ньюлин был точен,
вы все демоны ночи!

20
00:00:43,829 --> 00:00:44,898
Джессика, нет.

21
00:00:44,932 --> 00:00:45,967
Мне не нужно это дерьмо.

22
00:00:46,002 --> 00:00:47,973
Это дерьмо - моя кровь!

23
00:00:48,008 --> 00:00:49,210
Где ключи от машины?

24
00:00:52,855 --> 00:00:54,057
Присоединяйся!

25
00:00:55,263 --> 00:00:58,704
То, что у нас получилось вчера,
было поразительно.

26
00:00:58,738 --> 00:01:00,609
Кого следующего оживляем?

27
00:01:00,644 --> 00:01:01,979
Человека.

28
00:01:02,582 --> 00:01:03,483
Вот чёрт.

29
00:01:03,518 --> 00:01:05,989
Сегодня ваш ковен
собрался в последний раз.

30
00:01:06,023 --> 00:01:07,025
Возьмитесь за руки.

31
00:01:16,285 --> 00:01:17,587
Мы щас ребёнка делать будем.

32
00:01:17,611 --> 00:01:19,292
Для полной уверенности,
что у нас получится пантера,

33
00:01:19,326 --> 00:01:21,397
сначала ты должен стать одним из нас.
- Кристал.

34
00:01:24,672 --> 00:01:25,907
Эрик.

35
00:01:25,941 --> 00:01:26,976
Кто ты?

36
00:01:27,011 --> 00:01:28,146
Это я, Сьюки.

37
00:01:28,180 --> 00:01:30,351
Почему ты так вкусно пахнешь?

38
00:01:40,573 --> 00:01:44,544
Ты прекрасно знаешь,
почему я так пахну.

39
00:01:47,752 --> 00:01:51,726
Ты пахнешь пшеницей, мёдом...

40
00:01:54,700 --> 00:01:55,968
и солнечным светом.

41
00:01:58,441 --> 00:02:00,745
Эрик, у меня сейчас нет настроения.

42
00:02:03,200 --> 00:02:04,653
Кто ты?

43
00:02:25,446 --> 00:02:32,056
<b>True Blood</b> s04e03
If You Love Me,Why am I Dyin'? /
Если ты меня любишь, почему я умираю?
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

44
00:04:05,562 --> 00:04:07,396
Я тебе, блядь, не ужин!

45
00:04:08,431 --> 00:04:09,565
За что ты так?

46
00:04:10,600 --> 00:04:11,866
Ты мне нос сломала.

47
00:04:11,900 --> 00:04:13,867
Да ладно, через пять минут всё заживёт.
Ты же вампир.

48
00:04:13,902 --> 00:04:16,002
Я в курсе, что я вампир, Снюки!

49
00:04:16,037 --> 00:04:17,070
Я Сьюки!

50
00:04:17,105 --> 00:04:18,538
Я в курсе "что" я!

51
00:04:22,375 --> 00:04:23,742
Я не знаю, кто я.

52
00:04:26,180 --> 00:04:29,149
Ладно. Что последнее ты помнишь?

53
00:04:29,183 --> 00:04:30,549
Не знаю.

54
00:04:33,086 --> 00:04:34,385
Не помню.

55
00:04:36,488 --> 00:04:37,655
Может, море.

56
00:04:40,658 --> 00:04:41,858
Дом.

57
00:04:48,631 --> 00:04:49,931
Эрик, сосредоточься.

58
00:04:57,805 --> 00:04:59,305
По-английски давай.

59
00:04:59,339 --> 00:05:03,175
Её глаза. Её холодный, пустой взгляд.

60
00:05:04,944 --> 00:05:06,577
Он пронзил меня.

61
00:05:09,147 --> 00:05:10,546
И опустошил.

62
00:05:11,882 --> 00:05:12,915
Ясно.

63
00:05:12,949 --> 00:05:14,216
И это была она,

64
00:05:15,585 --> 00:05:17,385
но не совсем она.

65
00:05:18,087 --> 00:05:19,920
Она стояла...

66
00:05:19,955 --> 00:05:21,421
в кругу...

67
00:05:23,557 --> 00:05:25,091
и бубнила.

68
00:05:26,994 --> 00:05:28,160
И...

69
00:05:34,134 --> 00:05:35,266
Всё, что я помнил...

70
00:05:41,041 --> 00:05:42,475
у меня забрали.

71
00:05:49,717 --> 00:05:50,917
Ладно.

72
00:05:51,885 --> 00:05:53,853
Я помогу тебе с этим разобраться.

73
00:05:53,887 --> 00:05:58,356
Но есть несколько правил,
если нарушишь - ты сам по себе.

74
00:05:58,391 --> 00:06:03,261
Меня не трогать,
и уж тем более не кусать.

75
00:06:05,897 --> 00:06:06,964
Забей.

76
00:06:06,998 --> 00:06:08,031
Хорошо.

77
00:06:08,066 --> 00:06:09,065
Эрик.

78
00:06:09,100 --> 00:06:10,633
Я клянусь.

79
00:06:12,903 --> 00:06:14,337
Ну, тогда пойдём.

80
00:06:21,344 --> 00:06:23,279
Я благодарен за всё.

81
00:06:23,313 --> 00:06:24,480
Да, конечно.

82
00:06:26,316 --> 00:06:27,716
Вы уже пришли в себя?

83
00:06:27,751 --> 00:06:29,084
Вроде бы.

84
00:06:29,119 --> 00:06:30,352
Жизненные показатели в норме.

85
00:06:30,386 --> 00:06:32,054
Отдохните пару дней.

86
00:06:33,756 --> 00:06:36,524
О боже! Каково это,
когда тебя кусают?

87
00:06:37,626 --> 00:06:38,793
Больно.

88
00:06:38,827 --> 00:06:39,893
Ненавижу этого уёбка.

89
00:06:41,062 --> 00:06:42,863
Он целых три дня истязал Лафайетта.

90
00:06:43,564 --> 00:06:44,597
В прямом смысле истязал?

91
00:06:44,632 --> 00:06:46,199
Ага.

92
00:06:46,233 --> 00:06:47,501
Вот же гад.

93
00:06:48,604 --> 00:06:50,638
Спасибо, что притащил меня сюда.

94
00:06:50,672 --> 00:06:55,141
А то давно на меня вампиры не нападали.
Не поверишь, но это всё так же отстойно.

95
00:06:55,176 --> 00:06:56,742
Я всё ещё боюсь до усрачки.

96
00:06:56,777 --> 00:06:58,644
Можешь прекратить причитать
на пару секунд?

97
00:06:58,678 --> 00:06:59,845
Думаешь, я чуть не обосрался?

98
00:06:59,879 --> 00:07:01,412
Два часа, Лафайетт.

99
00:07:01,446 --> 00:07:03,581
Я два часа в городе, а над моей шеей уже
повис какой-то клыкастый мудак.

100
00:07:03,615 --> 00:07:05,817
Он не просто клыкастый мудак!
Это же Эрик, ебать его, Нортман,

101
00:07:05,851 --> 00:07:11,188
охуенно древний, всесильный придурок,
который может убить всех нас.

102
00:07:11,222 --> 00:07:12,522
А теперь, небось, так и сделает.

103
00:07:12,557 --> 00:07:14,458
Значит, надо вызвать полицию.

104
00:07:14,492 --> 00:07:17,193
Ой, а ты думаешь, эти
полицейские колхозники что-то сделают?

105
00:07:17,228 --> 00:07:18,695
Думаешь, они что-то могут?

106
00:07:18,729 --> 00:07:21,630
Нельзя же вот так
спустить ему такое.

107
00:07:21,664 --> 00:07:25,533
Эрику Нортману уже тысяча лет.
Полиция не тронет его.

108
00:07:25,567 --> 00:07:27,468
Он хотел убить Марни.

109
00:07:27,502 --> 00:07:29,002
Слава богу, не убил.

110
00:07:29,037 --> 00:07:31,504
Лучше всего будет просто
сделать вид, что ничего не было.

111
00:07:32,439 --> 00:07:33,839
Но ведь было!

112
00:07:33,873 --> 00:07:36,840
Он напал на нас.
Без повода.

113
00:07:36,875 --> 00:07:42,713
Заявился самовольно и потребовал
прекратить собрание, перестать...

114
00:07:44,282 --> 00:07:46,550
поклоняться нашей религии.

115
00:07:46,585 --> 00:07:48,785
Насколько я помню, в Америке пока ещё
можно придерживаться любой религии.

116
00:07:48,820 --> 00:07:52,188
Он что, думает,
мы в нацистской Германии?

117
00:07:52,222 --> 00:07:54,123
Он похож на арийца.

118
00:07:54,157 --> 00:07:57,125
Да как он смел?
Он не имеет права.

119
00:07:57,860 --> 00:07:59,760
Он не имеет права!

120
00:07:59,795 --> 00:08:05,732
Он вампир. Вампирам срать на права,
религию, законы, да на всё вообще.

121
00:08:05,766 --> 00:08:08,301
Им нужна лишь наша кровь.

122
00:08:08,335 --> 00:08:09,669
Марни, как ты заставила его уйти?

123
00:08:11,371 --> 00:08:12,572
Как у тебя получилось?

124
00:08:14,941 --> 00:08:17,142
Понятия не имею.

125
00:08:30,155 --> 00:08:32,322
Почему мистер Джейсон
лежит связанный?

126
00:08:32,356 --> 00:08:34,690
Он поможет нам вывести
новых верпантер.

127
00:08:34,725 --> 00:08:36,058
Как?

128
00:08:36,093 --> 00:08:37,459
А как ты думаешь?
По старинке.

129
00:08:37,494 --> 00:08:38,827
- Но он же не...
- Но он меняется...

130
00:08:38,861 --> 00:08:42,029
Я думал, что такими как мы
только рождаются.

131
00:08:42,064 --> 00:08:45,299
Не первые пантеры,
не Дух-мама и Дух-папа.

132
00:08:45,333 --> 00:08:48,268
Давно, очень давно,

133
00:08:48,335 --> 00:08:52,538
когда Дух-папа и Дух-мама были ещё
живы, пантеры были царями природы.

134
00:08:53,974 --> 00:08:57,075
Люди поклонялись им, как богам.

135
00:08:57,110 --> 00:08:58,210
Потому что они ими и были.

136
00:09:00,413 --> 00:09:05,617
Затем явился небесный народ, обольстивший
людей и восстановивший их против природы.

137
00:09:05,651 --> 00:09:08,386
Всех, кроме единственных мужчины
и женщины, которыми были...

138
00:09:08,420 --> 00:09:10,288
Дух-мама и Дух-папа.

139
00:09:10,322 --> 00:09:13,224
Будь благословенна, милое дитя.

140
00:09:13,258 --> 00:09:17,361
И пришли они в лес в полнолуние.
И сказали они:

141
00:09:17,395 --> 00:09:21,765
"Могучая пантера, не хотим мы жить
в мире людей.

142
00:09:21,799 --> 00:09:26,001
Мы хотим жить с тобой, в наших шкурах,
а не в мечтах".

143
00:09:27,904 --> 00:09:31,206
И что сделала пантера?

144
00:09:31,240 --> 00:09:32,941
Она съела их.

145
00:09:32,975 --> 00:09:36,044
Находясь в её животе,
они впитали её волшебство,

146
00:09:36,079 --> 00:09:39,614
затем она срыгнула их, а в следующее
полнолуние они обратились.

147
00:09:39,648 --> 00:09:41,382
Так и возник наш род.

148
00:09:41,416 --> 00:09:43,784
Почему нас осталось так мало?

149
00:09:43,819 --> 00:09:46,287
Потому что люди постоянно
воюют с природой,

150
00:09:46,321 --> 00:09:49,623
а природу бесит,
что мы им не мешаем.

151
00:09:49,657 --> 00:09:51,458
Сколько можно тебе повторять?

152
00:09:51,492 --> 00:09:55,061
Мне кажется, было бы умнее,

153
00:09:55,095 --> 00:09:57,796
если бы природа отыгрывалась
на людях, а не на нас.

154
00:09:57,831 --> 00:10:00,232
Природе нет надобности в уме.

155
00:10:00,266 --> 00:10:01,933
Природа есть природа.

156
00:10:01,967 --> 00:10:06,470
Она больше, чем мы, Тимбо.
Нам её не постичь.

157
00:10:06,505 --> 00:10:11,475
Похоже, нам остаётся
только за всё отдуваться.

158
00:10:11,509 --> 00:10:14,577
Думаешь, уже действует?

159
00:10:14,611 --> 00:10:17,913
Ага. Судя по тому, как его колбасит,
он уже в процессе.

160
00:10:17,947 --> 00:10:21,415
В следующее полнолуние он распрощается
с остатками своей человечности.

161
00:10:25,019 --> 00:10:26,351
Как ты, малыш?

162
00:10:27,220 --> 00:10:29,387
Фелтон? Фелтон?

163
00:10:29,422 --> 00:10:33,324
Если собрался убить меня, будь, бля,
человеком, и сделай это, не затягивая.

164
00:10:34,558 --> 00:10:35,992
Ты поклялся мне, что не убьёшь его.

165
00:10:36,026 --> 00:10:38,594
Я не собираюсь убивать его, малышка.

166
00:10:39,996 --> 00:10:41,863
По крайней мере, пока не получим
от него то, что хотим.

167
00:10:43,199 --> 00:10:44,398
Эй!

168
00:10:45,234 --> 00:10:46,167
Что он имел в виду?

169
00:10:46,201 --> 00:10:50,671
Клянусь, я не позволю ему убить тебя.

170
00:10:51,672 --> 00:10:53,373
Я хочу лишь поблагодарить тебя.

171
00:10:53,407 --> 00:10:54,540
За что?

172
00:10:54,575 --> 00:10:57,677
За всё, что ты сделал и ещё сделаешь.

173
00:10:57,711 --> 00:10:59,679
И что же конкретно я сделаю?

174
00:11:00,514 --> 00:11:02,048
Ты такой щедрый.

175
00:11:02,950 --> 00:11:04,717
У тебя такое доброе сердце.

176
00:11:04,751 --> 00:11:07,953
Как только ты обратишься,
мы навсегда будем вместе.

177
00:11:07,987 --> 00:11:09,721
В смысле?

178
00:11:10,389 --> 00:11:11,422
Обращусь?

179
00:11:14,759 --> 00:11:16,093
Разве не красавчик?

180
00:11:18,428 --> 00:11:19,628
А то!

181
00:11:23,632 --> 00:11:24,898
Кажется, мы нашли вампира.

182
00:11:30,670 --> 00:11:32,872
Будь готов включить свет.
Включай, включай!

183
00:11:37,411 --> 00:11:38,911
Кто следующий?

184
00:11:40,080 --> 00:11:40,980
Кто?

185
00:11:41,015 --> 00:11:42,148
Убери камеру!

186
00:11:42,182 --> 00:11:43,216
Он напал на меня!

187
00:11:45,819 --> 00:11:48,388
Отдайте камеру или вы оба покойники!

188
00:11:48,422 --> 00:11:51,958
Ага, щас. У нас распылитель
серебра и деревянные пули.

189
00:12:00,001 --> 00:12:01,435
Он хотел меня убить!

190
00:12:01,469 --> 00:12:04,905
Видишь, Америка? Выложите это
видео у себя на Фейсбуке,

191
00:12:04,939 --> 00:12:07,340
и заходите на сайт

192
00:12:07,374 --> 00:12:10,341
убей вампиров точка ком,

193
00:12:10,376 --> 00:12:13,476
чтобы увидеть другие секретные
ролики и вещи пострашнее.

194
00:12:13,510 --> 00:12:16,712
Проснись, Америка!
Пока нас всех не убили!

195
00:12:16,746 --> 00:12:18,313
В натуре!

196
00:12:24,748 --> 00:12:25,981
Очевидно, это была провокация.

197
00:12:26,582 --> 00:12:27,815
Несомненно.

198
00:12:27,850 --> 00:12:29,283
К несчастью для тебя,

199
00:12:30,486 --> 00:12:32,353
это не важно.

200
00:12:32,387 --> 00:12:36,456
Властями категорически запрещено
сниматься во время еды.

201
00:12:36,491 --> 00:12:38,291
Ты нарушил закон, и теперь

202
00:12:39,493 --> 00:12:40,860
придётся расплачиваться.

203
00:12:41,695 --> 00:12:43,229
Как?

204
00:12:43,263 --> 00:12:44,296
Истинной смертью.

205
00:12:44,330 --> 00:12:47,531
Это несколько чрезмерно.

206
00:12:49,301 --> 00:12:52,401
Это единственный способ, гарантирующий,
что ты не повторишь подобное.

207
00:12:52,436 --> 00:12:55,637
Так что, меня накажут за то,
кем я являюсь?

208
00:12:56,239 --> 00:12:57,272
Нет.

209
00:12:59,008 --> 00:13:00,508
Тебя накажут за тупость.

210
00:13:01,710 --> 00:13:03,077
Он твой, Баки.

211
00:13:03,111 --> 00:13:06,179
Да, пропустите её.

212
00:13:06,214 --> 00:13:08,080
Ты хочешь снова запереть нас в гробах!

213
00:13:08,115 --> 00:13:09,915
Рассел Эджингтон уже это сделал.

214
00:13:09,949 --> 00:13:13,651
Я требую суда.
Пусть дело рассмотрят Власти!

215
00:13:13,685 --> 00:13:15,352
Я и есть власть, идиот!

216
00:13:17,288 --> 00:13:20,657
Так нечестно!
Я делал то, что мы все делаем.

217
00:13:20,692 --> 00:13:21,692
Мой господин.

218
00:13:21,726 --> 00:13:22,926
Джессика.

219
00:13:22,961 --> 00:13:25,763
Какой приятный сюрприз!

220
00:13:25,797 --> 00:13:27,197
Какими судьбами?

221
00:13:27,265 --> 00:13:30,066
Решила спросить, есть ли у тебя адвил.

222
00:13:30,100 --> 00:13:32,799
Он нужен Хойту,
а все магазины уже закрыты,

223
00:13:32,834 --> 00:13:34,399
вот я и подумала, может, у кого-нибудь
из людей в твоём персонале...

224
00:13:34,433 --> 00:13:37,434
Мы наверняка что-нибудь
наскребём для тебя.

225
00:13:39,936 --> 00:13:44,405
Но ты же навестила меня впервые за эти
месяцы не только ради адвила?

226
00:13:45,740 --> 00:13:47,674
Так что рассказывай,
что случилось.

227
00:13:49,243 --> 00:13:50,644
Пообещай не осуждать?

228
00:13:52,446 --> 00:13:56,382
Поверь, я бы с радостью
отдохнула от судейских обязанностей.

229
00:13:58,318 --> 00:14:00,085
Я только что пила человека.

230
00:14:01,854 --> 00:14:03,321
И это не Хойт.

231
00:14:06,057 --> 00:14:08,291
Надеюсь, это было там,
где тебя не могли

232
00:14:08,325 --> 00:14:10,259
ни сфотографировать,
ни записать на видео.

233
00:14:10,294 --> 00:14:11,561
Я была в "Кровображении".

234
00:14:11,595 --> 00:14:13,796
Ты в курсе, что они на входе проверяют
на наличие камер и телефонов.

235
00:14:13,830 --> 00:14:17,533
Ведь если тебя снимут в процессе
еды и выложат запись на обозрение,

236
00:14:17,567 --> 00:14:18,834
даже я не смогу защитить тебя!

237
00:14:18,868 --> 00:14:21,970
Билл, я же не идиотка!
Я изменница!

238
00:14:23,505 --> 00:14:25,006
И действительно виновата.

239
00:14:26,242 --> 00:14:27,475
А жертва была согласна?

240
00:14:28,277 --> 00:14:29,476
Ещё как.

241
00:14:32,046 --> 00:14:33,246
Ладно.

242
00:14:36,316 --> 00:14:37,583
Ты должна обсудить это с Хойтом.

243
00:14:37,617 --> 00:14:39,618
Господи.

244
00:14:39,652 --> 00:14:41,486
Ты должна объяснить ему,
почему так поступила.

245
00:14:42,855 --> 00:14:44,355
Это доставит ему много боли.

246
00:14:45,457 --> 00:14:47,424
Представь, как больно ему будет,

247
00:14:48,826 --> 00:14:51,027
если он узнает об этом
от кого-то другого.

248
00:14:54,430 --> 00:14:57,135
Ненавижу свою жизнь.

249
00:15:01,169 --> 00:15:02,336
Джесс,

250
00:15:05,172 --> 00:15:06,372
соберись! Ты же вампир.

251
00:15:07,841 --> 00:15:09,642
Если ты его любишь,
расскажешь правду.

252
00:15:10,910 --> 00:15:12,110
И точка.

253
00:15:26,725 --> 00:15:29,928
Надеюсь, найду пару старых
рабочих ботинок Джейсона.

254
00:15:29,962 --> 00:15:32,496
Они, вероятно, будут тебе малы, но...

255
00:15:35,566 --> 00:15:37,299
Всё хорошо, ты можешь войти. Это твой...

256
00:15:39,102 --> 00:15:42,469
Поскольку это твой первый визит
в мой дом, очевидно,
тебе нужно приглашение.

257
00:15:42,504 --> 00:15:44,237
Эрик, не мог бы ты зайти?

258
00:15:47,373 --> 00:15:48,473
Не наступай на ковёр.

259
00:15:55,246 --> 00:15:56,412
Извини.

260
00:16:01,083 --> 00:16:06,086
Да! Ох, бля. Соси.

261
00:16:06,121 --> 00:16:09,623
Впейся в мою шею! Сильнее!
Укуси меня!

262
00:16:09,658 --> 00:16:12,861
Умолкни, Джетро.
Ты начинаешь меня бесить.

263
00:16:18,467 --> 00:16:21,437
Добрый вечер, "Кровображение".
Самый кровображаемый клуб
в Северной Луизиане.

264
00:16:21,472 --> 00:16:22,873
Что вы хотели?

265
00:16:23,909 --> 00:16:26,745
Привет, Пэм. Это Сьюки.

266
00:16:26,779 --> 00:16:28,746
Я подумала, тебе следует знать,
что Эрик здесь.

267
00:16:28,780 --> 00:16:30,447
И? Это ж его дом.

268
00:16:30,482 --> 00:16:32,449
Он, похоже, этого не помнит.

269
00:16:35,186 --> 00:16:36,386
И много чего ещё.

270
00:16:37,388 --> 00:16:38,622
Пэм?

271
00:16:39,323 --> 00:16:40,523
Алло?

272
00:16:41,392 --> 00:16:43,193
Да блин.

273
00:16:45,396 --> 00:16:47,397
Извини, вода остыла.

274
00:16:48,232 --> 00:16:49,365
Меня это не тревожит.

275
00:16:56,039 --> 00:16:57,439
Щекотно.

276
00:17:08,282 --> 00:17:11,785
Ты потрясающе красива.

277
00:17:11,819 --> 00:17:14,487
Спасибо?

278
00:17:15,355 --> 00:17:16,521
Это, блядь, ещё кто?

279
00:17:16,556 --> 00:17:17,555
Блядь!

280
00:17:17,590 --> 00:17:19,257
Извини.

281
00:17:19,291 --> 00:17:20,758
Извини, это было грубо.
Прости.

282
00:17:20,792 --> 00:17:23,193
Что ты знаешь о случившемся с тобой?

283
00:17:25,295 --> 00:17:26,461
Ты должна спрятать его.

284
00:17:26,496 --> 00:17:27,662
Ни за что.

285
00:17:27,697 --> 00:17:29,565
Он в опасности!

286
00:17:29,599 --> 00:17:31,033
А ты способна защитить
его гораздо лучше меня.

287
00:17:31,068 --> 00:17:32,970
Сьюки, первым делом они
будут искать у меня.

288
00:17:33,004 --> 00:17:34,105
Кто - они?

289
00:17:34,139 --> 00:17:35,807
Ведьмы, которые сделали это.

290
00:17:35,842 --> 00:17:37,609
Ведьмы? О, круто.

291
00:17:37,644 --> 00:17:41,712
Теперь мне придётся иметь дело
с ведьмами? Ну нет! Это не моя проблема!

292
00:17:41,747 --> 00:17:43,948
Вообще-то ты живёшь в его доме,
так что это твоя проблема.

293
00:17:43,982 --> 00:17:46,050
Это мой дом?

294
00:17:47,585 --> 00:17:49,586
Огромное спасибо, Пэм.
Пожалуй, зайду к Биллу.

295
00:17:49,620 --> 00:17:51,654
Расскажешь Биллу,
и я порву тебя на мелкие кусочки.

296
00:18:00,429 --> 00:18:01,863
Будь с ней любезна.

297
00:18:03,565 --> 00:18:07,034
Сьюки, я думаю,
что Билл подставил Эрика

298
00:18:07,068 --> 00:18:10,037
и послал его на этот шабаш в Шривпорте,
зная, что это ловушка.

299
00:18:10,071 --> 00:18:12,505
Он не впервые пытается
избавиться от Эрика.

300
00:18:12,540 --> 00:18:14,307
Да, потому что Эрик укусил меня.

301
00:18:14,341 --> 00:18:15,675
Правда?

302
00:18:15,709 --> 00:18:19,144
Да. Против моей воли, так что
формально ты изнасиловал меня клыками.

303
00:18:19,179 --> 00:18:21,846
Прости.

304
00:18:21,881 --> 00:18:23,915
Пообещай, что не пойдёшь к Биллу.

305
00:18:23,949 --> 00:18:27,618
Он наверняка использует это как
предлог, чтобы Лига санкционировала

306
00:18:27,652 --> 00:18:29,052
убийство Эрика.

307
00:18:29,087 --> 00:18:30,354
Знаю, что он хочет.

308
00:18:30,388 --> 00:18:34,424
Эрик останется тут с тобой,
и никто не должен знать.

309
00:18:41,631 --> 00:18:42,797
Ладно.

310
00:18:44,299 --> 00:18:46,667
Но ты оплатишь мне работу няньки.

311
00:18:47,936 --> 00:18:49,669
Если уж вы продолжаете
лезть в мою жизнь,

312
00:18:49,704 --> 00:18:52,238
я должна что-то поиметь
с этой хренотени.

313
00:18:58,078 --> 00:19:00,179
Нэн Фланаган может выкручиваться,
как угодно,

314
00:19:00,213 --> 00:19:02,114
но все видели, как Рассел Эджингтон

315
00:19:02,148 --> 00:19:06,484
убил телеведущего, а преподобный
Стив Ньюлин отсутствует уже 6 месяцев.

316
00:19:09,788 --> 00:19:14,190
Послушайте, если хотим выжить - мы должны
дать отпор и уничтожить их!

317
00:19:14,225 --> 00:19:17,059
Сколько антивампирских патриотов
должно исчезнуть прежде...

318
00:19:17,094 --> 00:19:18,427
Где тебя носило?

319
00:19:20,897 --> 00:19:22,765
Что за... Ты хоть представляешь,
как я волнуюсь за тебя?

320
00:19:24,200 --> 00:19:26,101
Ты в курсе, что улицы нынче
полны людьми,

321
00:19:26,135 --> 00:19:27,902
мечтающими убивать вампиров?

322
00:19:27,936 --> 00:19:30,103
Ау! Моя собственная мать стреляла в тебя.

323
00:19:30,137 --> 00:19:32,872
Хойт, нам надо поговорить.

324
00:19:32,906 --> 00:19:36,842
Я снова нашёл в кровати эту поебень.
Ты вроде сказала, что избавилась от неё?

325
00:19:36,877 --> 00:19:38,077
Избавилась.

326
00:19:40,546 --> 00:19:42,480
Выбросила в озеро.

327
00:19:42,515 --> 00:19:44,115
Значит, мы оба выкидывали её. И хотя
я выбросил её на окружной свалке,

328
00:19:44,149 --> 00:19:45,449
а ты утопила в озере,
она снова вернулась?

329
00:19:46,418 --> 00:19:47,952
Ты на до мной прикалываешься?

330
00:19:47,986 --> 00:19:49,586
Конечно, нет.

331
00:19:49,621 --> 00:19:51,821
Похоже, кто-то изъёбывается над нами.

332
00:19:54,258 --> 00:19:56,392
Хойт, сегодня я была
с другим парнем.

333
00:20:01,731 --> 00:20:03,264
Что?

334
00:20:03,298 --> 00:20:07,367
Я вернулась в "Кровображение" и пила
парня, которого встретила там вчера.

335
00:20:09,637 --> 00:20:10,837
Ты трахалась с ним?

336
00:20:11,472 --> 00:20:13,106
Что? Нет.

337
00:20:13,607 --> 00:20:14,974
Нет!

338
00:20:15,008 --> 00:20:18,877
Ты только укусила его и выпила
крови? Мы же, знаешь,

339
00:20:18,911 --> 00:20:20,478
после этого обычно занимаемся сексом.

340
00:20:20,513 --> 00:20:23,581
Нет. Я лишь пила его.
Клянусь Господом.

341
00:20:23,615 --> 00:20:25,816
Лишь пила его?

342
00:20:25,851 --> 00:20:28,919
Значит, целуя тебя, я лишь
буду ощущать его кровь?

343
00:20:28,953 --> 00:20:33,723
Прости меня. Пожалуйста. Но мне
так хотелось чего-то другого.

344
00:20:33,757 --> 00:20:35,391
Ого.

345
00:20:35,425 --> 00:20:36,859
Да ладно. Ты же как минимум
смотришь на других женщин.

346
00:20:36,893 --> 00:20:39,461
Нет, не смотрю. Потому что других
женщин для меня не существует.

347
00:20:46,101 --> 00:20:47,234
Хойт.

348
00:20:49,070 --> 00:20:50,470
Хойт, взгляни на меня.

349
00:20:52,239 --> 00:20:53,405
Прошу.

350
00:20:58,444 --> 00:20:59,811
Даже не смей.

351
00:21:06,084 --> 00:21:10,520
Я сожалею о том, что сделала, но ещё
больше сожалею о том, что делаю сейчас,

352
00:21:10,554 --> 00:21:16,191
но ты, Хойт, хороший человек и слишком
важен для меня, чтобы так тебя ранить.

353
00:21:17,326 --> 00:21:19,961
Поэтому, милый, этого никогда не было.

354
00:21:19,995 --> 00:21:21,495
Хорошо.

355
00:21:21,530 --> 00:21:24,598
Я так тебя люблю.

356
00:21:24,633 --> 00:21:29,102
Я никогда больше этого не сделаю.
Давай просто будем счастливы вместе.

357
00:21:29,136 --> 00:21:31,137
Я счастлив, Джесс.

358
00:21:32,773 --> 00:21:34,740
Как я могу быть несчастлив с тобой?

359
00:21:39,679 --> 00:21:42,280
Я самый везучий человек на свете.

360
00:21:55,625 --> 00:21:57,125
Всё в порядке.

361
00:21:57,159 --> 00:21:58,426
Можешь спускаться.

362
00:21:59,528 --> 00:22:00,762
Давай же.

363
00:22:09,371 --> 00:22:11,071
Ничего себе.

364
00:22:11,105 --> 00:22:12,505
И вправду мой дом.

365
00:22:12,540 --> 00:22:13,806
Ага, но ненадолго.

366
00:22:13,841 --> 00:22:16,841
И ты тут живёшь? В моём доме?

367
00:22:16,876 --> 00:22:18,475
Да.

368
00:22:18,510 --> 00:22:19,610
Ты моя?

369
00:22:19,644 --> 00:22:20,944
Нет.

370
00:22:20,979 --> 00:22:22,445
Принадлежишь другому вампиру?

371
00:22:23,547 --> 00:22:24,747
Нет.

372
00:22:26,015 --> 00:22:27,315
Ты хотела бы стать моей?

373
00:22:27,350 --> 00:22:30,618
Не очень, но

374
00:22:32,120 --> 00:22:33,954
спасибо, что спросил.

375
00:22:33,988 --> 00:22:35,189
Эрик,

376
00:22:36,724 --> 00:22:41,194
пропусти.

377
00:22:41,228 --> 00:22:44,730
Я лишь хотел поблагодарить
тебя... за всё. Больше ничего.

378
00:22:44,764 --> 00:22:46,798
Не за что.
А теперь пропусти меня.

379
00:22:47,500 --> 00:22:48,933
Что ты такое?

380
00:22:48,968 --> 00:22:53,637
Меня уже тошнит от вопросов о том,
что я такое.

381
00:22:53,672 --> 00:22:55,139
Пропусти.

382
00:22:55,773 --> 00:22:56,673
Конечно.

383
00:22:56,707 --> 00:22:58,108
Спасибо.

384
00:23:00,744 --> 00:23:01,911
Прости.

385
00:23:25,064 --> 00:23:27,165
Я всё ещё не понимаю.

386
00:23:27,199 --> 00:23:28,733
Зачем ему вообще сдался наш круг?

387
00:23:30,068 --> 00:23:31,702
Хуйло бандитское.

388
00:23:31,736 --> 00:23:34,971
Одну хуйню я знаю точно.
Он не забудет об этом,

389
00:23:35,006 --> 00:23:37,440
поэтому мы должны быть первыми.

390
00:23:37,475 --> 00:23:39,142
Даже не намекай,
что ты предлагаешь нам...

391
00:23:39,176 --> 00:23:42,277
Пойти к нему.
Чёрт, пойти в "Кровображение".

392
00:23:42,312 --> 00:23:44,146
Мне показалось, ты говорил,
что мы должны забыть обо всём.

393
00:23:44,180 --> 00:23:47,582
Хотел бы, чтоб было так легко,
но это так просто не прокатит.

394
00:23:47,616 --> 00:23:51,586
Малыш, а на что ты рассчитываешь,
придя к Эрику?

395
00:23:51,620 --> 00:23:55,455
Я рассчитываю броситься ему в ноги
и умолять о прощении своей чёрной жопы.

396
00:23:55,490 --> 00:24:01,027
Скажем, что это была Марни, а не мы,
и будем надеяться,
это сохранит нам жизнь.

397
00:24:01,061 --> 00:24:02,495
Ты, бля, прикалываешься?

398
00:24:02,529 --> 00:24:03,762
Это самоубийство.

399
00:24:03,797 --> 00:24:06,798
Мы не позволим тебе сделать это.

400
00:24:06,833 --> 00:24:10,568
А ты, сучка, наберись духу,
и съёбывай отсюда в пизду.

401
00:24:10,603 --> 00:24:12,704
Возвращайся к своей горячей подружке,

402
00:24:12,738 --> 00:24:16,507
и оставь всю боль
этой сраной дыры позади.

403
00:24:16,542 --> 00:24:19,243
Ага, свалю из города и брошу тебя
в разборках

404
00:24:19,278 --> 00:24:21,145
с вампиром, от которого
у тебя до сих пор кошмары.

405
00:24:21,179 --> 00:24:23,213
Вот такой я человек.

406
00:24:23,247 --> 00:24:24,781
Да иди нахуй.

407
00:24:24,815 --> 00:24:28,484
Ого, а она мне нравится.
Не покупается на твой вздор.

408
00:24:28,518 --> 00:24:30,719
Я мог бы у неё кое-чему поучиться.

409
00:24:30,753 --> 00:24:36,524
Мой милый друг, тебе не надо ничему
ни у кого учиться. Ты само совершенство.

410
00:24:36,559 --> 00:24:39,360
О господи.

411
00:24:42,097 --> 00:24:43,263
Неплохая попытка.

412
00:24:44,832 --> 00:24:49,302
Так, бля. Мне вставать на работу
через несколько часов.

413
00:24:49,336 --> 00:24:54,006
Пойду-ка в постельку.
Уберёте здесь, сучки. Споки.

414
00:25:00,879 --> 00:25:03,547
Обещай, что не позволишь ему
пойти в "Кровображение".

415
00:25:04,682 --> 00:25:06,049
Конечно.

416
00:25:06,083 --> 00:25:07,850
А то он любит ловить
приключения на свою задницу.

417
00:25:07,885 --> 00:25:09,719
Не парься. Я смогу убедить его
не делать это

418
00:25:09,753 --> 00:25:11,887
так, что он будет думать,
что это его мысли.

419
00:25:11,922 --> 00:25:12,988
Я всё слышал.

420
00:25:15,692 --> 00:25:17,126
Упс.

421
00:25:17,160 --> 00:25:20,161
В чём ещё ты меня убедил,
что я решил, будто сам придумал?

422
00:25:20,196 --> 00:25:22,163
Двигай к постельке, детка.

423
00:25:26,368 --> 00:25:27,567
Блядство.

424
00:25:31,572 --> 00:25:32,638
Блядь.

425
00:25:33,807 --> 00:25:34,974
Блядь!

426
00:25:37,110 --> 00:25:41,112
Вы позвонили офицеру Джейсону
Стакхаусу. Если это экстренный случай,

427
00:25:41,147 --> 00:25:46,216
наберите 911 и спросите меня.
Или оставьте сообщение здесь. Пока.

428
00:25:47,352 --> 00:25:50,120
Стакхаус, где тебя черти носят?

429
00:25:50,154 --> 00:25:53,088
Я уже два дня пытаюсь
до тебя дозвониться.

430
00:25:53,123 --> 00:25:55,157
Ты не можешь просто пропадать,
когда тебе заблагорассудится.

431
00:25:55,191 --> 00:25:57,392
Ты же чёртов служитель закона.

432
00:25:59,928 --> 00:26:01,862
Господи исусе.

433
00:26:05,199 --> 00:26:09,334
Я уже принял сегодня дозу
и чувствую, что приму ещё одну.

434
00:26:11,137 --> 00:26:15,908
Мне нужная твоя помощь, Джейсон.
Позвони мне, как только прослушаешь это.

435
00:26:19,246 --> 00:26:20,613
Даруй мне, Господи...

436
00:26:21,848 --> 00:26:23,015
покой...

437
00:26:23,049 --> 00:26:24,249
Да ну нахуй.

438
00:26:44,668 --> 00:26:46,402
Доброе утро, шериф Бельфлёр.

439
00:26:46,436 --> 00:26:47,536
Привет.

440
00:26:47,570 --> 00:26:49,838
Каким ветром вас к нам в
такую рань занесло?

441
00:26:49,872 --> 00:26:51,372
Тут вопросы задаю я.

442
00:26:51,407 --> 00:26:54,175
Насколько я знаю, это я шериф, а не ты.

443
00:26:55,110 --> 00:26:56,844
Ладно.

444
00:26:56,878 --> 00:27:01,248
Сколько тебе надо повторять, чтобы
ты не сваливал мусор снаружи?

445
00:27:01,282 --> 00:27:02,983
Это же, бля, пожароопасно!

446
00:27:03,017 --> 00:27:04,584
Энди, это не мусор.
Это товар привезли.

447
00:27:04,618 --> 00:27:05,785
И я как раз заносил его внутрь.

448
00:27:05,819 --> 00:27:08,020
Ну, а как насчёт разросшихся деревьев?

449
00:27:08,054 --> 00:27:12,523
Ты что не видишь, что сидишь
тут на чёртовой пороховой бочке?

450
00:27:12,558 --> 00:27:16,360
При всём уважении, Энди, но я
на сто процентов соблюдаю

451
00:27:16,394 --> 00:27:18,396
нормы пожарной безопасности.

452
00:27:18,430 --> 00:27:21,598
Мне и так едва удаётся
выплачивать страховку.
- Ты называешь меня лжецом?

453
00:27:21,633 --> 00:27:24,968
Нет, нет. Я просто думаю, что
ты можешь ошибаться по поводу...

454
00:27:25,002 --> 00:27:28,104
Думаешь, раз я знаю, что ты
превращаешься в мух, собак,

455
00:27:28,138 --> 00:27:29,739
собачье дерьмо и так
далее, считаешь...

456
00:27:29,773 --> 00:27:31,073
...это даёт тебе право

457
00:27:31,107 --> 00:27:32,541
подрывать мой авторитет?
- Энди.

458
00:27:32,575 --> 00:27:34,109
Послушай себя, Энди.

459
00:27:35,177 --> 00:27:36,711
Ты пьян?

460
00:27:38,113 --> 00:27:39,313
Ты, ёбаный...

461
00:27:45,853 --> 00:27:48,453
Энди, Энди, ты что творишь?

462
00:27:48,488 --> 00:27:53,091
Я здесь, бля, закон, Мерлотт.
Не забывай об этом!

463
00:27:53,126 --> 00:27:56,092
Обещаю, этого я не забуду.

464
00:27:57,361 --> 00:28:00,029
Вызови сюда службу
озеленения, немедленно.

465
00:28:01,064 --> 00:28:02,765
Или я влеплю тебе штраф!

466
00:28:03,667 --> 00:28:05,601
Ты, кусок дерьма!

467
00:28:13,241 --> 00:28:14,641
Боже милостивый.

468
00:28:27,387 --> 00:28:28,887
Чёрт возьми!

469
00:28:29,889 --> 00:28:31,156
Ты просто загляденье.

470
00:28:31,191 --> 00:28:32,457
Я тоже рада тебя видеть.

471
00:28:37,061 --> 00:28:38,261
Заходи.

472
00:28:42,099 --> 00:28:43,566
Милый домик.

473
00:28:43,600 --> 00:28:44,834
Спасибо.

474
00:28:47,003 --> 00:28:48,169
Присаживайся.

475
00:29:00,982 --> 00:29:02,182
Так приятно видеть тебя.

476
00:29:03,951 --> 00:29:05,051
Все считали, что ты...

477
00:29:05,085 --> 00:29:07,920
Умерла. Знаю.

478
00:29:07,954 --> 00:29:09,454
Давно переехал в Шривпорт?

479
00:29:10,356 --> 00:29:12,057
Около восьми месяцев назад.

480
00:29:12,091 --> 00:29:14,825
Получил здесь большой контракт
на строительство.

481
00:29:14,859 --> 00:29:16,293
При нынешней экономике едешь туда,
где есть работа.

482
00:29:16,327 --> 00:29:19,996
И я был готов свалить из
Миссиссиппи после всего...

483
00:29:20,031 --> 00:29:21,231
Ты в курсе.

484
00:29:24,268 --> 00:29:27,470
Ладно, по телефону ты сказала,
что тебе требуется помощь.

485
00:29:28,672 --> 00:29:32,007
Я хочу, чтобы ты позаботился
об Эрике Нортмане.

486
00:29:32,041 --> 00:29:33,241
Позаботился?

487
00:29:35,244 --> 00:29:36,243
Хочешь, чтобы я убил его?

488
00:29:36,278 --> 00:29:37,678
Господи.

489
00:29:38,313 --> 00:29:40,314
Нет.

490
00:29:40,348 --> 00:29:45,151
Я хочу, чтобы ты позаботился о нём.
Он болен, и ему нужно место, пересидеть.

491
00:29:46,053 --> 00:29:47,787
Фактически спрятаться.

492
00:29:47,821 --> 00:29:48,954
Привет, Сьюки.

493
00:29:50,190 --> 00:29:51,824
Сьюки, просто выслушай её.

494
00:29:55,127 --> 00:29:57,962
Я знаю, что должна перед тобой
очень сильно извиниться.

495
00:29:57,996 --> 00:30:00,998
И я давно постаралась бы загладить вину,
если бы знала, что ты жива.

496
00:30:01,032 --> 00:30:03,100
Дэбби в завязке уже почти год.

497
00:30:03,968 --> 00:30:05,035
Ты пыталась убить меня.

498
00:30:05,069 --> 00:30:07,203
Угу, было такое.

499
00:30:07,238 --> 00:30:10,773
Я тогда была ебанутая на всю голову,
простите мой французский.

500
00:30:10,807 --> 00:30:12,474
Но это меня не извиняет.

501
00:30:12,509 --> 00:30:16,144
Но я вступила в программу лечения,
со мной теперь Господь,

502
00:30:16,179 --> 00:30:17,879
и Элсид,

503
00:30:17,913 --> 00:30:20,247
и я надеюсь, ты дашь мне шанс
вернуть твоё доверие.

504
00:30:20,282 --> 00:30:23,183
Я знаю, это займёт время, но я хотела бы
постараться, если ты позволишь.

505
00:30:23,217 --> 00:30:26,686
Конечно.

506
00:30:26,720 --> 00:30:28,420
Спасибо, Сьюки.

507
00:30:29,489 --> 00:30:31,423
Ты хороший человек.

508
00:30:34,093 --> 00:30:35,360
Хочешь венскую сосиску?

509
00:30:35,394 --> 00:30:36,527
Нет, спасибо.

510
00:30:36,562 --> 00:30:37,862
А маринованные кабачки?

511
00:30:37,896 --> 00:30:39,497
- Вообще-то...
- Рыбную закуску?

512
00:30:39,531 --> 00:30:42,132
Мне уже пора в Бон Том.
Я работаю в дневную смену, так что..

513
00:30:42,167 --> 00:30:43,767
Не беспокойтесь, не нужно меня провожать.

514
00:30:49,940 --> 00:30:52,674
Дай ей время.

515
00:30:58,547 --> 00:30:59,713
Сьюки!

516
00:31:02,150 --> 00:31:04,851
Наверное, мне следовало сказать тебе,
что мы с Дебби опять вместе,

517
00:31:04,886 --> 00:31:06,186
когда ты позвонила утром.

518
00:31:06,220 --> 00:31:08,021
Но, если честно, я побоялся,
что тогда ты не приедешь.

519
00:31:08,055 --> 00:31:11,190
Элсид, я рада за вас. Дебби очень хорошо
выглядит, действительно здоровой.

520
00:31:11,224 --> 00:31:12,358
Надеюсь, она сможет такой и остаться.

521
00:31:12,392 --> 00:31:14,026
Случались вещи и постраннее.

522
00:31:14,060 --> 00:31:16,795
Так Эрику нужно место, где остановиться?

523
00:31:16,829 --> 00:31:21,399
Да. Такое, где ему не придётся жить
с бывшей Ви-наркоманкой.

524
00:31:21,433 --> 00:31:24,868
Возможно, я смогу поселить его в одном
из ещё непроданных домов.

525
00:31:24,903 --> 00:31:28,304
Он помог мне с работой после того,
как я оказал ему пару услуг
в прошлом году.

526
00:31:28,339 --> 00:31:29,839
Думаю, это меньшее,
чем я могу отплатить.

527
00:31:29,873 --> 00:31:31,774
Слушай, это было непродуманной идеей.

528
00:31:31,808 --> 00:31:33,676
Я просто немного нервничаю,
позволяя ему жить в моём доме.

529
00:31:33,710 --> 00:31:35,544
Он живёт в твоём доме?

530
00:31:35,578 --> 00:31:36,945
Элсид, это не твоя проблема.

531
00:31:38,080 --> 00:31:39,280
Было приятно повидаться.

532
00:31:53,594 --> 00:31:57,563
Только взгляните на эти большие карие
глаза и ярко рыжие волосы.

533
00:31:57,598 --> 00:31:59,565
И на это выражение лица, которое
так и говорит: "Хорошего не жди".

534
00:31:59,599 --> 00:32:01,600
Ну, это ж Хэллоуин.

535
00:32:01,634 --> 00:32:03,034
Томми, можешь это прочесть?

536
00:32:03,069 --> 00:32:05,003
И что же может быть лучшим
подарком на Хэллоуин?

537
00:32:05,037 --> 00:32:08,672
Марие, Осмонд, Адора?

538
00:32:08,707 --> 00:32:09,907
Хорошо.

539
00:32:10,508 --> 00:32:11,608
Белли?

540
00:32:11,642 --> 00:32:13,109
Белл.

541
00:32:13,144 --> 00:32:14,744
Там есть "и" в...

542
00:32:14,778 --> 00:32:15,878
Это французский. Не знаю.

543
00:32:15,912 --> 00:32:17,546
- Зачем...
- Не обращай внимания.

544
00:32:19,181 --> 00:32:20,681
Фрида... фрегатная...

545
00:32:20,716 --> 00:32:22,083
Жуткая.

546
00:32:22,117 --> 00:32:23,918
Жуткая. Кукла.

547
00:32:23,952 --> 00:32:28,422
Мария Осмонд Адора Белл
Фрида жуткая кукла.

548
00:32:28,456 --> 00:32:34,727
Очень хорошо, Томми.
Твои старания приносят плоды!

549
00:32:34,761 --> 00:32:40,499
Думаю, маленькая милашка Фрида станет
хорошим дополнением к нашей коллекции.

550
00:32:40,533 --> 00:32:43,134
И как раз к Хэллоуину
на следующей неделе.

551
00:32:45,504 --> 00:32:47,838
Томми, не откроешь дверь, дорогой?

552
00:32:47,872 --> 00:32:50,407
Кукол осталось только три,
я не хочу её упустить.

553
00:32:50,441 --> 00:32:52,342
Да.

554
00:32:52,376 --> 00:32:57,915
Я звоню, чтобы заказать Жуткую Фриду
из коллекции "Адора Белл" Мэри Осмонд.

555
00:32:58,550 --> 00:32:59,950
Да?

556
00:32:59,984 --> 00:33:02,450
Доброе утро. Я ищу
Максин Фортенберри.

557
00:33:02,485 --> 00:33:03,985
Зачем?

558
00:33:04,019 --> 00:33:06,620
Я хотел бы поговорить с ней
о великолепной возможности

559
00:33:06,655 --> 00:33:10,190
продать права на добычу газа
на её земле, за что она получит

560
00:33:10,224 --> 00:33:12,258
весьма значительные деньги.

561
00:33:14,895 --> 00:33:18,530
И у меня должны быть поощрительные
баллы постоянного покупателя,

562
00:33:18,564 --> 00:33:20,631
которые я хочу использовать
при этой покупке.

563
00:33:20,665 --> 00:33:25,769
Да, я - Макс. Макс Фортенберри.

564
00:33:25,803 --> 00:33:29,038
Пол МакКлатчи, "Арапахо Энерджи".
Приятно познакомиться, Макс.

565
00:33:29,073 --> 00:33:33,742
Итак, о каких деньгах разговор?

566
00:33:33,776 --> 00:33:37,112
Я готов предложить до 25 тысяч
за гектар на три года,

567
00:33:37,146 --> 00:33:42,883
плюс отчисления в 17.5 % за всё,
что мы обнаружим и сможем добыть.

568
00:33:42,918 --> 00:33:47,087
Как насчёт 30 тысяч за гектар
на пять лет, плюс отчисления в 20 %?

569
00:33:49,189 --> 00:33:52,058
Мы, конечно, готовы к переговорам, Макс.

570
00:33:52,092 --> 00:33:53,325
У вас есть визитка, Пол?

571
00:33:53,994 --> 00:33:55,727
Разумеется.

572
00:33:55,762 --> 00:33:56,962
Вот, пожалуйста.

573
00:33:56,996 --> 00:33:58,696
Хорошо.

574
00:33:58,731 --> 00:34:02,066
Дайте мне обсудить это с мамой,
и мы вам позвоним.

575
00:34:02,100 --> 00:34:03,901
Буду за это очень благодарен, Макс.

576
00:34:03,935 --> 00:34:06,336
Хорошо. Спасибо, Пол,

577
00:34:07,204 --> 00:34:08,037
и хорошего вам дня.

578
00:34:08,072 --> 00:34:09,272
И вам того же.

579
00:34:17,346 --> 00:34:19,847
Ты можешь это увидеть
и по своему компьютеру.

580
00:34:20,582 --> 00:34:21,983
Кто это был?

581
00:34:22,017 --> 00:34:23,050
Свидетели Иеговы.

582
00:34:25,153 --> 00:34:28,087
Налить вам ещё одну чашечку
кофе, мисс Фортенберри?

583
00:34:29,056 --> 00:34:31,290
Благослови тебя Господь.

584
00:34:32,592 --> 00:34:35,127
И ты знаешь, что должен
называть меня мамой.

585
00:34:37,529 --> 00:34:39,697
Да. Я здесь.

586
00:34:40,665 --> 00:34:41,932
Джейсон?

587
00:34:43,334 --> 00:34:47,437
Джейсон. Ты изменил мою жизнь.
Знаешь это?

588
00:34:50,941 --> 00:34:53,008
Ты пробудил меня для целого мира.

589
00:34:54,977 --> 00:34:57,111
Мира, которого без тебя
я никогда бы не увидела.

590
00:34:59,748 --> 00:35:00,848
Кристал.

591
00:35:02,116 --> 00:35:04,517
Если ты когда-либо любила меня...

592
00:35:04,551 --> 00:35:05,951
Конечно, я люблю тебя.

593
00:35:07,388 --> 00:35:09,389
Я буду мамой для всех твоих котят.

594
00:35:12,459 --> 00:35:14,226
Которых будет много.

595
00:35:19,732 --> 00:35:23,734
Мать моя кошка, Джейсон, ты весь горишь.
Значит, работает.

596
00:35:23,769 --> 00:35:25,803
Магия пантер на тебя подействовала.

597
00:35:26,637 --> 00:35:27,837
Круто же?

598
00:35:28,705 --> 00:35:30,205
Я... Я умираю.

599
00:35:31,340 --> 00:35:32,907
Я умираю нахер.

600
00:35:38,280 --> 00:35:41,582
Ты всегда хотел знать своё
предназначение в жизни.

601
00:35:41,617 --> 00:35:43,551
Так вот же оно.

602
00:35:45,720 --> 00:35:48,222
Спасти наш народ от вымирания.

603
00:35:49,090 --> 00:35:50,191
О боже.

604
00:35:51,192 --> 00:35:52,993
Помоги мне.

605
00:35:53,027 --> 00:35:55,128
Наши девушки больше
не могут забеременеть.

606
00:35:57,031 --> 00:36:01,034
Кому-то удаётся, но котята или
рождаются мёртвыми, или вскоре умирают.

607
00:36:02,403 --> 00:36:04,805
А выжившим особо похвастаться нечем.

608
00:36:04,839 --> 00:36:06,206
Эй, Кристал?

609
00:36:06,240 --> 00:36:07,540
Взгляни на меня.

610
00:36:08,642 --> 00:36:10,343
Я болен, малышка.

611
00:36:10,377 --> 00:36:11,811
Ты не болен.

612
00:36:11,845 --> 00:36:13,779
Мне нужен врач.

613
00:36:13,814 --> 00:36:15,380
Ты перерождаешься.

614
00:36:17,049 --> 00:36:18,215
В одного из нас.

615
00:36:20,252 --> 00:36:22,486
Как наш новый Дух-папа.

616
00:36:31,195 --> 00:36:33,096
Прими вот это, ладно?

617
00:36:33,130 --> 00:36:36,166
Что это? Лекарство?

618
00:36:36,200 --> 00:36:37,400
Ага.

619
00:36:42,573 --> 00:36:44,574
Спасибо.

620
00:36:45,576 --> 00:36:47,411
Это мексиканская виагра.

621
00:36:47,445 --> 00:36:48,545
Какого хрена?

622
00:36:48,580 --> 00:36:50,113
Тебе она не нужна,

623
00:36:50,881 --> 00:36:52,914
но на всякий случай.

624
00:36:52,949 --> 00:36:55,014
Фелтону так и не помогла.

625
00:37:16,269 --> 00:37:17,469
Привет, Тара.

626
00:37:18,304 --> 00:37:19,171
Мне нужна помощь, Сьюки.

627
00:37:19,205 --> 00:37:20,973
Ладно.

628
00:37:21,007 --> 00:37:25,343
Поговори с Эриком Нортманом
и попроси его простить Лафайетта.

629
00:37:25,378 --> 00:37:26,444
Простить за что?

630
00:37:26,478 --> 00:37:27,645
Он знает.

631
00:37:28,413 --> 00:37:30,913
А если нет?

632
00:37:30,947 --> 00:37:33,711
Я ходила с Лафайеттом и Хесусом
на эту штуку с викканским кругом,

633
00:37:33,746 --> 00:37:35,744
в котором были Холли и остальные,
и Эрик напал на нас,

634
00:37:35,778 --> 00:37:38,776
а затем одна из ведьм наложила заклятье
на него, чтобы заставить уйти.

635
00:37:38,811 --> 00:37:40,777
Ты знаешь, какое заклятье?

636
00:37:40,811 --> 00:37:43,609
Нет. Мне почему-то кажется, что тебя
больше волнует произошедшее с Эриком,

637
00:37:43,644 --> 00:37:47,241
чем, скажем, с главой круга, которую
он укусил, или со мною, которую пытался?

638
00:37:47,275 --> 00:37:48,909
Боже мой.

639
00:37:48,943 --> 00:37:51,978
Так что, попробуешь уладить дела
между Лафайеттом и Эриком?

640
00:37:52,013 --> 00:37:56,883
Чтобы Лафайетт не помер в этих казематах
под "Кровображением"? Снова?

641
00:37:56,917 --> 00:38:00,518
Тара, я практически уверена,
что Лафайетту сейчас

642
00:38:00,553 --> 00:38:02,186
нечего бояться Эрика.

643
00:38:04,322 --> 00:38:08,325
Но я буду рада поговорить с ним,
если встречусь.

644
00:38:08,359 --> 00:38:11,928
Если? Он купил твой дом.
У него там спальня.

645
00:38:11,962 --> 00:38:15,731
Да, но я его ещё не видела.

646
00:38:15,765 --> 00:38:18,266
С тех пор, как Пэм сказала,
что он пропал.

647
00:38:18,968 --> 00:38:20,635
Пропал? Бля!

648
00:38:20,669 --> 00:38:23,037
Ну, привет, незнакомка.

649
00:38:24,105 --> 00:38:26,239
И когда ты вернулась в городок?

650
00:38:26,274 --> 00:38:28,041
Вчера.

651
00:38:29,276 --> 00:38:31,344
И где ты пропадала весь год?

652
00:38:31,379 --> 00:38:33,813
Ну, мои столики сами себя
не обслужат, так что...

653
00:38:36,049 --> 00:38:37,816
Выпьешь стопку текилы со мной?

654
00:38:37,851 --> 00:38:38,984
Конечно.

655
00:38:39,018 --> 00:38:40,385
- Да?
- Да.

656
00:38:50,094 --> 00:38:51,728
За старых друзей.

657
00:38:53,898 --> 00:38:55,198
За старых друзей.

658
00:38:55,232 --> 00:38:57,800
Которыми, полагаю, мы ещё являемся.

659
00:38:57,835 --> 00:39:01,570
Иначе я бы даже не заморачивался
вопросом: "Что за хуйня?"

660
00:39:01,604 --> 00:39:05,172
Мне нужно чуть больше информации,
чтоб понять, о чём ты.

661
00:39:05,207 --> 00:39:07,674
Я говорю тебе, что я перевёртыш,
а ты уезжаешь из города.

662
00:39:07,708 --> 00:39:10,409
Я не хотел тебе говорить,
но, бля, это обидно.

663
00:39:10,444 --> 00:39:12,444
Я не поэтому уехала.

664
00:39:12,479 --> 00:39:16,514
Я просто последовала твоему совету
начать новую жизнь.

665
00:39:16,549 --> 00:39:18,683
Я никогда ничего такого не говорил.

666
00:39:20,151 --> 00:39:24,020
Потому что это враньё. Мы живём
той жизнью, что нам досталась.

667
00:39:24,088 --> 00:39:26,357
В моём случае, это всё ещё
открытый вопрос.

668
00:39:30,028 --> 00:39:31,695
Всё ещё ненавидишь меня за то,
что я перевёртыш?

669
00:39:34,565 --> 00:39:35,831
У меня никогда не было к тебе неприязни.

670
00:39:35,866 --> 00:39:37,266
Пожалуй.

671
00:39:37,300 --> 00:39:39,067
У меня были плохие времена.

672
00:39:39,769 --> 00:39:40,968
Сейчас всё в порядке?

673
00:39:42,537 --> 00:39:43,570
Да.

674
00:39:43,605 --> 00:39:44,704
Да?

675
00:39:44,739 --> 00:39:47,172
Да, в порядке.

676
00:39:47,207 --> 00:39:48,840
Ты где-нибудь остановилась?
У меня квартирка свободна.

677
00:39:49,875 --> 00:39:51,409
Я здесь всего на пару дней.

678
00:39:51,443 --> 00:39:53,577
Ну, ты можешь остаться у меня.

679
00:39:53,611 --> 00:39:55,278
Ух ты.

680
00:39:57,314 --> 00:39:58,414
Мило.

681
00:39:58,448 --> 00:39:59,615
Хорошо.

682
00:40:00,650 --> 00:40:03,451
Но я кое с кем встречаюсь, Сэм.

683
00:40:04,619 --> 00:40:06,453
Там, в Новом Орлеане.

684
00:40:06,488 --> 00:40:07,688
Ладно.

685
00:40:08,289 --> 00:40:09,489
Ладно.

686
00:40:10,424 --> 00:40:11,257
Я не намекал на...

687
00:40:12,359 --> 00:40:13,359
Я тоже встречаюсь кое с кем.

688
00:40:14,461 --> 00:40:15,728
У нас пока только самое начало.

689
00:40:15,762 --> 00:40:17,196
Ага, хорошо.

690
00:40:18,465 --> 00:40:20,866
Тогда ради неё перестань
со мной заигрывать.

691
00:40:20,900 --> 00:40:22,133
А то тебя это бесит.

692
00:40:24,536 --> 00:40:26,136
Ты плохой мальчик, Сэм Мерлотт.

693
00:40:26,171 --> 00:40:27,504
Да, плохой.

694
00:40:28,872 --> 00:40:30,272
Эй, Тара, Сэм.

695
00:40:30,306 --> 00:40:31,339
Вы видели Лафайетта?

696
00:40:31,374 --> 00:40:32,807
Он на кухне.

697
00:40:33,509 --> 00:40:34,341
Нет, его нет.

698
00:40:34,376 --> 00:40:37,176
Бля! Пока, Сэм.

699
00:40:39,145 --> 00:40:41,479
Я пришёл убедиться, что он
не натворит какую-нибудь глупость.

700
00:40:43,648 --> 00:40:44,881
Чёрт! Его машины нет.

701
00:40:44,915 --> 00:40:47,282
Вот долбоёб! Терри сказал,
что получил сотню баксов,

702
00:40:47,317 --> 00:40:48,817
чтобы прикрыть его сегодня.

703
00:40:48,851 --> 00:40:50,485
По-моему, ты сказал, что отговоришь
его от этой затеи.

704
00:40:50,520 --> 00:40:52,154
Я думал, мне удалось!

705
00:40:52,189 --> 00:40:54,324
Нет, поедем на моей. У меня в багажнике
то, что нам понадобится.

706
00:40:54,359 --> 00:40:56,626
У него фора не больше пятнадцати минут.

707
00:40:59,229 --> 00:41:00,562
Ебанат!

708
00:41:17,009 --> 00:41:19,709
Оставьте свое сообщение после
звукового сигнала.

709
00:41:21,378 --> 00:41:23,345
Эрик, я оставляю тебе
уже второе сообщение.

710
00:41:28,185 --> 00:41:29,953
Перезвони мне. Сейчас же.

711
00:41:31,625 --> 00:41:34,863
И чтобы не было никаких недопониманий,
это приказ твоего короля.

712
00:41:47,121 --> 00:41:48,755
У меня к вам предложение.

713
00:41:49,523 --> 00:41:51,790
Ладно.

714
00:41:51,825 --> 00:41:55,693
Я полагаю, у нас конструктивные
и успешные деловые отношения.

715
00:41:55,728 --> 00:41:57,762
Как и я.

716
00:41:57,796 --> 00:42:03,367
И если не ошибаюсь, эти отношения ещё и
дружеские, искренне дружеские.

717
00:42:03,402 --> 00:42:04,735
Согласен.

718
00:42:04,770 --> 00:42:06,103
Хорошо.

719
00:42:06,137 --> 00:42:08,038
Спасибо.

720
00:42:08,073 --> 00:42:10,573
Итак, я полностью разделяю
концепцию "не раскачивай лодку".

721
00:42:10,608 --> 00:42:11,941
Если работает, то и не трогай.

722
00:42:11,975 --> 00:42:13,943
Но с другой стороны,

723
00:42:13,977 --> 00:42:18,714
не вижу смысла отказываться от чего-то,
чего хочешь,

724
00:42:18,748 --> 00:42:22,817
когда это "что-то" выглядит ничем
ни с кем не связанным.

725
00:42:25,487 --> 00:42:27,487
Вы, кажется, смущены.

726
00:42:27,522 --> 00:42:29,289
Вот в чём дело, Билл.

727
00:42:29,323 --> 00:42:32,792
Во всём городе есть только три парня,
с которыми я бы согласилась встречаться.

728
00:42:32,826 --> 00:42:34,994
И я встречалась. Со всеми тремя.

729
00:42:35,028 --> 00:42:38,596
Один оказался геем,
другой скрытым расистом,

730
00:42:38,630 --> 00:42:41,965
третий совершенно
не впечатлил в постели.

731
00:42:43,267 --> 00:42:47,037
Итак, вы самый умный и могущественный
мужчина, из тех, что я знаю,

732
00:42:47,071 --> 00:42:50,807
а я самая умная и могущественная из
женщин, так почему бы нам не попробовать,

733
00:42:50,841 --> 00:42:57,345
ключевое слово - попробовать,
добавить секс в это уравнение.

734
00:42:57,380 --> 00:43:01,015
Помня, что мы оба - взрослые люди,
и если ничего не выйдет,

735
00:43:01,050 --> 00:43:03,618
это не отразится на наших
деловых отношениях.

736
00:43:08,356 --> 00:43:10,323
Вы хорошо всё обдумали.

737
00:43:14,394 --> 00:43:15,828
И что скажете?

738
00:43:20,266 --> 00:43:21,933
Я никогда вас не полюблю.

739
00:43:28,339 --> 00:43:32,375
Только юное сердце способно на порывы,
что требует от нас любовь,

740
00:43:34,044 --> 00:43:37,045
а моё сердце, как и остальные мои части,
уже давно не молодо.

741
00:43:38,647 --> 00:43:40,148
Я могу с этим смириться.

742
00:43:43,752 --> 00:43:45,352
Счёт, пожалуйста.

743
00:43:45,386 --> 00:43:46,620
Думаю, ему очень нравится.

744
00:43:48,022 --> 00:43:50,190
Она какая-то грязноватая.

745
00:43:50,224 --> 00:43:51,391
Нет, нет, просто старая.

746
00:43:53,594 --> 00:43:55,995
Эта кукла у нашей семьи довольно давно.
Что-то вроде фамильной ценности.

747
00:43:57,297 --> 00:43:58,597
Ну, тогда тебе лучше сохранить её.

748
00:43:58,631 --> 00:44:01,399
Нет, я должна твоему малышу подарок.

749
00:44:01,433 --> 00:44:04,635
Прошу, возьмите её. Глядите,
она ему нравится.

750
00:44:04,670 --> 00:44:06,203
Спасибо, Джессика,

751
00:44:06,237 --> 00:44:07,537
мы благодарны.

752
00:44:11,575 --> 00:44:14,677
Такую хорошую, крепкую куклу
он сильно поломать не сможет.

753
00:44:31,258 --> 00:44:32,625
И как долго ты будешь её носить?

754
00:44:32,659 --> 00:44:34,793
Можем поговорить? Наедине?

755
00:44:35,528 --> 00:44:36,695
Говори.

756
00:44:39,365 --> 00:44:41,100
У меня кое-какие интересные вести, Сэм.

757
00:44:41,134 --> 00:44:43,436
Ладно.

758
00:44:43,470 --> 00:44:49,673
Дом Максин, возможно, стоит
на ебучих залежах природного газа.

759
00:44:49,707 --> 00:44:52,975
Рад за Максин.

760
00:44:53,010 --> 00:44:56,177
Да, но весь прикол,
что она даже не знает об этом.

761
00:44:58,781 --> 00:44:59,915
А откуда ты знаешь?

762
00:44:59,949 --> 00:45:02,583
Приходил разведчик-геолог,
говорил со мной.

763
00:45:02,618 --> 00:45:04,785
А я ей даже не рассказал.

764
00:45:04,819 --> 00:45:07,087
Почему нет? У неё есть право знать.

765
00:45:07,121 --> 00:45:09,189
Нет, если мы выкупим дом у неё.

766
00:45:09,223 --> 00:45:15,094
Он нам дёшево достанется. У неё
проблемы с деньгами.
Тратит всё на кукол по почте.

767
00:45:15,128 --> 00:45:17,029
Ты хочешь купить дом Максин?

768
00:45:17,063 --> 00:45:20,598
Да. Ты и я, а затем
мы разделим все деньги,
вырученные от природного газа.

769
00:45:21,800 --> 00:45:23,968
Я не позволю сделать это с Максин.

770
00:45:24,636 --> 00:45:26,136
Что? Что?

771
00:45:27,838 --> 00:45:30,807
Эй, ты предпочёл Максин
своей крови и плоти?

772
00:45:30,841 --> 00:45:32,675
Нет, я предпочёл правильное
ошибочному.

773
00:45:32,710 --> 00:45:36,245
Кстати об ошибках, Томми.
С тобой явно что-то не то,

774
00:45:36,279 --> 00:45:39,280
если ты даже думаешь
сделать такое с тем,

775
00:45:39,315 --> 00:45:40,748
кто был добр к тебе.

776
00:45:40,783 --> 00:45:43,518
Да ей плевать на меня.
Максин нужен ещё один Хойт.

777
00:45:43,552 --> 00:45:45,753
Ну, Хойт - хороший и порядочный парень,

778
00:45:45,788 --> 00:45:47,188
который бы никогда не украл у человека,
неважно, что тот ему сделал.

779
00:45:47,223 --> 00:45:48,623
Ты с Хойтом даже рядом не стоял.

780
00:45:48,657 --> 00:45:50,424
Иди ты нахуй!

781
00:45:50,459 --> 00:45:53,594
Меня тошнит от того, что ты ведёшь себя
так, будто намного лучше меня,

782
00:45:53,628 --> 00:45:54,962
Сэм Мерлотт!

783
00:45:54,996 --> 00:45:58,198
Я хотя бы не пытался
убить свою плоть и кровь.

784
00:45:58,232 --> 00:46:00,300
Знаешь, вообще-то, пытался.

785
00:46:00,334 --> 00:46:02,369
В ту ночь, когда мы встретились,
ты хотел, чтобы я перебежал
перед грузовиком.

786
00:46:02,403 --> 00:46:06,105
Короче, или ты расскажешь Максин
о этом предложении, или это сделаю я.

787
00:46:10,609 --> 00:46:12,743
Ненавижу твоё ёбаное гадство,
Сэм Мерлотт.

788
00:46:17,047 --> 00:46:18,447
Ебать!

789
00:46:41,535 --> 00:46:44,003
Если... Если хочешь...

790
00:47:10,627 --> 00:47:13,495
Эрик? Ты поднялся?

791
00:47:15,698 --> 00:47:17,232
Купила тебе "Настоящей крови".

792
00:47:22,138 --> 00:47:23,305
Эрик?

793
00:47:26,642 --> 00:47:27,809
О, боже.

794
00:47:32,681 --> 00:47:34,048
Бля.

795
00:47:34,082 --> 00:47:35,449
Одно дело - доёбываться до меня.

796
00:47:35,483 --> 00:47:38,318
Меня этим не разозлить,
я только посмеюсь.

797
00:47:38,353 --> 00:47:39,786
Я же говорю, я ни до кого
не доёбывался, клянусь.

798
00:47:39,821 --> 00:47:44,024
Но доёбываться до моего создателя -
просто напрашиваться.

799
00:47:44,058 --> 00:47:45,992
Я даже не знаю, что случилось с ним.

800
00:47:46,027 --> 00:47:51,230
Ты и эти проклятые ведьмы стёрли
его память, а сейчас я сотру тебя.

801
00:47:51,265 --> 00:47:52,532
Чёрта с два!

802
00:47:52,566 --> 00:47:55,868
Простите, простите, но они направили
на меня пистолет!

803
00:47:55,902 --> 00:47:57,301
- Лафайетт, ты в порядке?
- Да, детка.

804
00:47:57,336 --> 00:47:58,869
Пистолет? Забавно.

805
00:47:58,903 --> 00:48:01,937
Небось, осиновые пули внутри
ни хрена тебя не позабавят.

806
00:48:01,971 --> 00:48:04,172
Начнём с того, что если ты убьёшь
кого-нибудь из нас,

807
00:48:04,206 --> 00:48:05,906
мы не сможем помочь тебе вернуть Эрика.

808
00:48:06,641 --> 00:48:08,008
Слушаю.

809
00:48:08,042 --> 00:48:09,809
Мы - часть того круга,
из-за которого всё произошло.

810
00:48:09,843 --> 00:48:11,944
Есть шанс, что мы снимем заклятье,
наложенное на него.

811
00:48:11,978 --> 00:48:13,245
Ты ведьмак?

812
00:48:13,279 --> 00:48:14,279
Я - брухо.

813
00:48:17,650 --> 00:48:19,216
Сука психованная!

814
00:48:20,485 --> 00:48:22,452
Мы можем привести главу круга.

815
00:48:22,486 --> 00:48:24,420
Только она может снять заклятье.

816
00:48:24,454 --> 00:48:27,354
Или я могу просто
прострелить тебе сердце.

817
00:48:31,690 --> 00:48:36,559
Я даю вам сутки, чтобы доставить
эту ведьму ко мне. А если не доставите,

818
00:48:36,593 --> 00:48:41,562
я лично выпью, оттрахаю
и убью каждого из вас.

819
00:48:58,712 --> 00:49:02,948
Великий дух, тебя здесь ждут.

820
00:49:04,917 --> 00:49:07,752
Я не враг тебе, я твой друг.

821
00:49:09,788 --> 00:49:14,625
Друг, который испытывает благоговение
перед твоей могущественной магией.

822
00:49:15,326 --> 00:49:16,526
И...

823
00:49:18,095 --> 00:49:23,365
я глубоко благодарна, что ты
выбрал меня посредником.

824
00:49:26,836 --> 00:49:31,238
Я ничего не прошу,
лишь предлагаю себя.

825
00:49:41,480 --> 00:49:42,647
О, великий дух,

826
00:49:44,382 --> 00:49:51,154
Овладей мной, наполни меня.

827
00:49:51,188 --> 00:49:56,391
Я буду твоим орудием, используй
меня по своему усмотрению.

828
00:49:57,693 --> 00:50:01,328
Полностью вверяюсь тебе.

829
00:50:17,978 --> 00:50:19,278
Это - жертва,

830
00:50:21,948 --> 00:50:26,017
единственная, что достойна
твоей магии.

831
00:50:28,053 --> 00:50:31,421
Я испробовала твою силу, я знаю,

832
00:50:31,455 --> 00:50:33,990
что легко она не даётся,
и готова заплатить свою цену.

833
00:50:45,466 --> 00:50:47,700
Всю свою жизнь

834
00:50:49,603 --> 00:50:53,238
я искала предназначение своего дара.

835
00:50:53,272 --> 00:50:58,642
Чтобы узнать, раз и навсегда, почему
я родилась одной ногой в другом мире.

836
00:51:02,880 --> 00:51:05,614
Ты сделал меня своей слугой.

837
00:51:10,186 --> 00:51:11,386
Умоляю тебя.

838
00:51:14,556 --> 00:51:15,723
Прошу.

839
00:51:17,291 --> 00:51:18,791
Приди.

840
00:52:10,535 --> 00:52:12,436
Ох, блядь.

841
00:52:12,470 --> 00:52:16,373
Спасибо тебе, Дух-папа,
что вернулся к нам.

842
00:52:16,408 --> 00:52:20,376
Я жалею, что вообще обратил
внимание на тебя, Кристал Норрис.

843
00:52:21,945 --> 00:52:24,682
И что даёшь нам дар новой жизни.

844
00:52:24,716 --> 00:52:29,556
Ты не стоишь и десятой доли усилий,
что я потратил на тебя.

845
00:52:29,590 --> 00:52:33,159
Да ты просто безумная,
ограниченная наркоманка!

846
00:52:34,028 --> 00:52:35,227
Я люблю тебя, Джейсон.

847
00:52:36,963 --> 00:52:41,366
И когда всё закончится,
мы будем вместе.

848
00:52:44,403 --> 00:52:45,603
Навсегда!

849
00:53:42,720 --> 00:53:44,220
Я пришла за тобой.

850
00:53:44,255 --> 00:53:46,089
Я не вернусь.

851
00:53:46,123 --> 00:53:48,825
Сьюки, я понимаю, то, что ты увидела
в Царстве фей, вероятно, пугает,
но прошу...

852
00:53:48,859 --> 00:53:50,026
Пугает?

853
00:53:50,994 --> 00:53:52,995
Вы крадёте людей.

854
00:53:53,029 --> 00:53:55,163
Мы твоя настоящая семья, ты - часть нас.

855
00:53:55,198 --> 00:53:56,131
Нет, спасибо.

856
00:53:56,165 --> 00:53:57,732
Сьюки, мы можем обезопасить тебя.

857
00:53:58,901 --> 00:54:03,703
Обезопасить? И когда это вы
спасали меня?

858
00:54:03,738 --> 00:54:06,239
Ну, в ночь, когда ты встретила
Билла Комптона, например.

859
00:54:06,273 --> 00:54:07,973
Когда маленький уродец
напал на тебя с ножом,

860
00:54:09,275 --> 00:54:11,376
а ты обмотала ту цепь вокруг его шеи,

861
00:54:11,410 --> 00:54:15,345
я послала энергию, что пробудила свет
в тебе, и которую ты передала в цепь.

862
00:54:16,280 --> 00:54:17,914
Я была там и помогала тебе.

863
00:54:20,616 --> 00:54:22,917
А почему ты никогда
не спасала меня от вампиров?

864
00:54:22,951 --> 00:54:24,985
Я не могла рисковать,
будучи той, кто я.

865
00:54:25,019 --> 00:54:26,953
Вампиры убили бы меня, и, поверь,
убили бы и тебя.

866
00:54:26,988 --> 00:54:29,422
А теперь идём со мной, пока ещё можно.

867
00:54:29,456 --> 00:54:30,690
Я думала, королева закрыла портал.

868
00:54:30,724 --> 00:54:32,191
Пойдем со мной.

869
00:54:33,693 --> 00:54:36,127
Сьюки, это не просьба.

870
00:54:36,161 --> 00:54:37,495
Оставьте меня в покое.

871
00:54:44,635 --> 00:54:45,835
Эрик!

872
00:54:49,006 --> 00:54:50,272
Эрик!

873
00:54:51,040 --> 00:54:52,440
Эрик, прекрати!

874
00:55:17,897 --> 00:55:20,665
Ты только что убил мою фею-крестную!

875
00:55:21,400 --> 00:55:22,833
Прости.

876
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор wishera

877
00:55:28,000 --> 00:55:37,010
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Vitalogy, Agcooper, PERITTA,
Quatra, kpymo, green_zone, wishera, GriKa