1
00:00:04,184 --> 00:00:06,498
Я тебе, блядь, не ужин!

2
00:00:06,608 --> 00:00:07,596
Ты мне нос сломала.

3
00:00:07,642 --> 00:00:09,345
Да ладно, через пять минут всё заживёт.
Ты же вампир.

4
00:00:09,379 --> 00:00:10,617
Я в курсе "что" я!

5
00:00:10,651 --> 00:00:11,931
Я не знаю, кто я.

6
00:00:12,051 --> 00:00:14,227
Вы позвонили офицеру Джейсону
Стакхаусу.

7
00:00:14,262 --> 00:00:16,301
Стакхаус, где тебя черти носят?

8
00:00:16,335 --> 00:00:17,873
Я уже принял сегодня дозу.

9
00:00:17,907 --> 00:00:19,376
Мне нужная твоя помощь, Джейсон.

10
00:00:19,411 --> 00:00:21,985
Спасибо тебе, Дух-папа,
что даёшь нам дар новой жизни.

11
00:00:23,557 --> 00:00:27,235
Эрик останется тут с тобой,
и никто не должен знать.

12
00:00:27,269 --> 00:00:29,240
Пообещай, что не пойдёшь к Биллу.

13
00:00:29,275 --> 00:00:32,049
Я полагаю, у нас конструктивные
и успешные деловые отношения.

14
00:00:32,083 --> 00:00:36,061
Так почему бы нам не попробовать
добавить секс в это уравнение.

15
00:00:36,095 --> 00:00:40,874
Я буду твоим орудием, используй
меня по своему усмотрению.

16
00:00:40,908 --> 00:00:44,517
Это - жертва, единственная,
что достойна твоей магии.

17
00:00:44,551 --> 00:00:46,857
По телефону ты сказала,
что тебе требуется помощь.

18
00:00:46,892 --> 00:00:48,730
Я хочу, чтобы ты позаботился
об Эрике Нортмане.

19
00:00:48,764 --> 00:00:49,833
Привет, Сьюки.

20
00:00:49,867 --> 00:00:51,403
Просто выслушай её.

21
00:00:51,437 --> 00:00:53,609
Я давно постаралась бы загладить вину,
если бы знала, что ты жива.

22
00:00:53,643 --> 00:00:55,280
Я ищу Максин Фортенберри.

23
00:00:55,315 --> 00:00:58,354
Я хотел бы поговорить с ней
о великолепной возможности

24
00:00:58,388 --> 00:01:00,125
продать права на добычу газа
на её земле,

25
00:01:00,159 --> 00:01:02,397
весьма значительные деньги.

26
00:01:02,431 --> 00:01:05,538
Короче, или ты расскажешь Максин
о этом предложении, или это сделаю я.

27
00:01:05,572 --> 00:01:07,812
Ненавижу твоё ёбаное гадство,
Сэм Мерлотт.

28
00:01:10,186 --> 00:01:11,388
Если убьёшь кого-нибудь из нас,

29
00:01:11,422 --> 00:01:12,893
мы не сможем помочь
тебе вернуть Эрика.

30
00:01:12,927 --> 00:01:15,998
Я даю вам сутки, чтобы доставить
эту ведьму ко мне.

31
00:01:16,032 --> 00:01:17,067
Я пришла за тобой.

32
00:01:17,102 --> 00:01:18,738
Вы крадёте людей.

33
00:01:18,773 --> 00:01:20,141
Мы твоя настоящая семья.

34
00:01:20,176 --> 00:01:21,677
Идём со мной, пока ещё можно.

35
00:01:22,481 --> 00:01:24,651
Эрик, прекрати!

36
00:01:26,591 --> 00:01:28,830
Ты только что убил мою фею-крёстную!

37
00:01:28,864 --> 00:01:29,999
Прости.

38
00:01:37,017 --> 00:01:40,089
Мы спалимся, если появится
кто-то из друзей Клодин.

39
00:01:40,124 --> 00:01:41,927
Быстро в дом.

40
00:01:47,340 --> 00:01:49,110
Идём в дом, слышишь меня?

41
00:01:52,451 --> 00:01:53,653
Эй.

42
00:02:05,809 --> 00:02:07,743
Привет.

43
00:02:10,745 --> 00:02:12,278
- Ещё.
- Прекрати.

44
00:02:12,312 --> 00:02:14,179
Я хочу ещё.

45
00:02:14,214 --> 00:02:16,649
Не получишь. Да и нету больше.
Ты высосал целую фею.

46
00:02:16,683 --> 00:02:17,918
Отправляйся в свою комнату.

47
00:02:17,952 --> 00:02:19,286
Дай глотнуть.

48
00:02:19,320 --> 00:02:21,121
Эрик, ты убьёшь меня! Нет!

49
00:02:25,992 --> 00:02:27,926
Я никогда не обижу тебя.

50
00:02:30,029 --> 00:02:31,129
Надеюсь.

51
00:02:32,798 --> 00:02:34,532
Идём, я спрячу тебя.

52
00:02:39,069 --> 00:02:40,902
Ты ущипнул меня за задницу?

53
00:02:41,637 --> 00:02:42,637
Отличная задница.

54
00:02:42,672 --> 00:02:44,939
Спасибо, конечно, но руки попридержи.

55
00:02:44,973 --> 00:02:47,041
Эй, я же сказала, что...

56
00:02:48,944 --> 00:02:50,644
Да ты бухой.

57
00:02:50,678 --> 00:02:51,745
Поймай меня.

58
00:02:51,779 --> 00:02:53,846
А ну вернись!

59
00:02:55,816 --> 00:02:58,884
Я же помочь пытаюсь. Тебе нельзя.
Вернись в дом сейчас же.

60
00:03:00,720 --> 00:03:01,753
Ни за что.

61
00:03:01,787 --> 00:03:03,320
Скоро рассвет!

62
00:03:03,355 --> 00:03:04,622
А мне пофигу!

63
00:03:07,158 --> 00:03:08,358
Эрик!

64
00:03:08,383 --> 00:03:13,383
<b>True Blood</b> s04e04
I'm Alive And On Fire / Я жив и горю
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

65
00:04:38,636 --> 00:04:40,570
Где Эрик?

66
00:04:40,604 --> 00:04:43,738
Я же сказала, не знаю.

67
00:04:43,773 --> 00:04:45,807
Понятия не имею, что с ним.

68
00:04:45,841 --> 00:04:47,641
Не лги мне, Пэм. Это измена.

69
00:04:47,676 --> 00:04:49,910
Вот именно.
К чему мне рисковать.

70
00:04:49,944 --> 00:04:53,512
Все твои подданные
уже поняли, как ты жесток.

71
00:04:53,547 --> 00:04:57,950
Мне известна твоя преданность.
За своего создателя ты готова
солгать и умереть.

72
00:04:57,985 --> 00:05:00,086
А мне известно, как ты
его ненавидишь.

73
00:05:00,120 --> 00:05:02,288
Почему ты не позвонила мне,
когда он пропал?

74
00:05:02,322 --> 00:05:05,090
Я подумала, ты нарочно послал его
к ведьмам, чтобы они убили его.

75
00:05:05,124 --> 00:05:09,459
Тебе не положено думать.
Тебе положено следовать протоколу.

76
00:05:09,493 --> 00:05:11,927
Как получишь от него известие,
немедленно дай мне знать.

77
00:05:11,962 --> 00:05:13,363
Слушаюсь, сир.

78
00:05:13,397 --> 00:05:16,466
А она пришлась тебе
по вкусу, да, Билл?

79
00:05:16,501 --> 00:05:18,001
Твоя корона.

80
00:05:28,109 --> 00:05:29,309
О, да.

81
00:05:33,314 --> 00:05:35,081
Погоди, погоди.
Ещё чуток.

82
00:05:35,115 --> 00:05:36,649
Слезь с меня.

83
00:05:36,683 --> 00:05:38,184
Я ещё не кончила.

84
00:05:39,153 --> 00:05:40,787
Слезай!

85
00:05:51,060 --> 00:05:55,196
Не понимаю, чего ты плачешь?
Насилуют-то меня.

86
00:05:55,230 --> 00:05:57,098
Мой брат и муж

87
00:05:57,132 --> 00:06:00,667
просто хватает меня зубами за холку
и держит, пока не кончит.

88
00:06:02,470 --> 00:06:03,971
Лучше тебя у меня никого не было.

89
00:06:06,174 --> 00:06:07,375
Следующая.

90
00:06:11,113 --> 00:06:12,380
О нет.

91
00:06:15,350 --> 00:06:16,683
Она же ещё совсем ребёнок!

92
00:06:16,717 --> 00:06:18,451
Не твоё дело.

93
00:06:18,485 --> 00:06:20,452
Осеменяй, Дух-папа, осеменяй.

94
00:06:23,155 --> 00:06:25,923
Дядя Фелтон сказал, что мне уже пора и
тебе лучше подарить мне котёнка.

95
00:06:25,957 --> 00:06:27,224
Что?

96
00:06:27,258 --> 00:06:28,158
Эй, эй, нет, нет.
Перестань, остановись.

97
00:06:28,192 --> 00:06:29,592
Не ори на меня!

98
00:06:30,194 --> 00:06:31,327
Прости.

99
00:06:33,597 --> 00:06:35,097
Бэкки, я болен,

100
00:06:36,366 --> 00:06:38,167
и мне становится всё хуже.

101
00:06:39,836 --> 00:06:42,204
Я не могу, у меня больше сил нет.

102
00:06:43,606 --> 00:06:44,939
Ты должен.

103
00:06:50,379 --> 00:06:54,281
Будешь дёргаться, я тебе
твою штучку отрежу.

104
00:06:59,154 --> 00:07:01,489
Ты до этого сексом занималась?

105
00:07:01,523 --> 00:07:03,757
А то. Миллион раз.

106
00:07:06,160 --> 00:07:07,359
Нет.

107
00:07:08,261 --> 00:07:09,994
Но я не боюсь.

108
00:07:10,029 --> 00:07:12,563
Это должно происходить по-другому.

109
00:07:14,632 --> 00:07:18,800
Первый раз, он должен быть особенным.

110
00:07:18,835 --> 00:07:22,569
С парнем, которого
ты действительно любишь.
Кто дарит тебе подарки и сладости.

111
00:07:23,638 --> 00:07:24,971
А парни так делают?

112
00:07:25,005 --> 00:07:26,606
Конечно же.

113
00:07:27,674 --> 00:07:30,676
И ты занимаешься с ним любовью,

114
00:07:31,610 --> 00:07:33,980
потому что сама хочешь,

115
00:07:34,014 --> 00:07:37,716
а не потому, что какой-то бугай
затолкал тебя в сарай
и сказал, что ты должна.

116
00:07:43,189 --> 00:07:45,190
Я не хочу делать это с тобой.

117
00:07:47,392 --> 00:07:49,693
Я вообще не хочу это делать.

118
00:07:50,695 --> 00:07:52,529
Тогда освободи меня.

119
00:07:57,434 --> 00:07:59,568
Боюсь, я тут сдохну.

120
00:08:01,738 --> 00:08:02,938
Я тоже.

121
00:08:12,046 --> 00:08:13,213
Дай.

122
00:08:19,986 --> 00:08:21,553
Будьте осторожней, мистер Джейсон.

123
00:08:21,587 --> 00:08:22,787
Ты тоже.

124
00:08:29,794 --> 00:08:33,793
Я пытаюсь вернуть надежду на равноправие
для вампиров в этой стране

125
00:08:33,828 --> 00:08:37,162
после убийства телеведущего
Расселом Эджингтоном,

126
00:08:37,197 --> 00:08:40,332
а ты посылаешь Эрика Нортмана
к викканам?

127
00:08:40,367 --> 00:08:41,734
Ты совсем охуел?

128
00:08:41,768 --> 00:08:43,368
Виккане практикуют некромантию.

129
00:08:43,403 --> 00:08:45,704
Какие-то хиппари заставили
взлететь мёртвую птицу, и что?

130
00:08:45,738 --> 00:08:49,774
Некромантия - не шутка.
Помнишь резню в Испании?

131
00:08:49,808 --> 00:08:51,308
Это было 400 лет назад.

132
00:08:51,343 --> 00:08:55,011
Могущественная ведьма-одиночка,
которая заточила зуб на вампиров.

133
00:08:55,046 --> 00:08:57,547
Глупо верить,
что такого больше не произойдёт.

134
00:08:57,581 --> 00:08:58,681
Помнишь Салем?

135
00:08:58,716 --> 00:09:01,684
Мы все посчитали это угрозой,

136
00:09:01,718 --> 00:09:04,286
а в итоге оказалась лишь кучка пуритан-
неврастеников, страдающих от недоёба.

137
00:09:04,320 --> 00:09:06,621
На этот раз всё по-настоящему.
Я в этом уверен.

138
00:09:06,656 --> 00:09:08,990
Билл, таких некромантов как раньше
больше нет. Расслабься.

139
00:09:09,024 --> 00:09:11,058
Тогда где же Эрик?

140
00:09:11,093 --> 00:09:12,326
Почему никто о нём не слышал?

141
00:09:12,361 --> 00:09:14,595
Не моя проблема, что ты не можешь
контролировать своих шерифов.

142
00:09:16,364 --> 00:09:18,231
Ты совершаешь огромную ошибку.

143
00:09:18,299 --> 00:09:20,732
Это не тебе решать.

144
00:09:20,767 --> 00:09:25,237
Не понимаю, чего ты от меня ждёшь.
Я не могу пойти с этим к Властям.

145
00:09:25,271 --> 00:09:28,172
Я ничего не жду.
Просто ставлю тебя в известность.

146
00:09:28,206 --> 00:09:30,540
Хорошо, я проинформирована.
Разберись с этим.

147
00:09:30,574 --> 00:09:33,142
И не вздумай пролить
хоть каплю смертной крови.

148
00:09:33,176 --> 00:09:34,176
А что, если они придут...

149
00:09:34,210 --> 00:09:36,244
Без человеческих трупов.

150
00:09:36,278 --> 00:09:37,645
Или тебе конец.

151
00:09:40,714 --> 00:09:42,315
Займусь этим лично.

152
00:09:42,349 --> 00:09:43,549
Спасибо.

153
00:09:46,955 --> 00:09:48,156
Как прошла казнь?

154
00:09:48,190 --> 00:09:50,091
Как по маслу.
В полном соответствии с законом.

155
00:09:50,125 --> 00:09:54,427
Бедняжка Билл.
Вот оно, бремя власти.

156
00:09:55,396 --> 00:09:57,730
Смотри не проеби всё.

157
00:09:57,764 --> 00:09:59,865
Сколько королей в отставке
ты встречал?

158
00:10:01,334 --> 00:10:03,167
Я буду держать тебя в курсе.

159
00:10:19,720 --> 00:10:22,440
Ведьму нужно сжигать должным образом.

160
00:10:22,450 --> 00:10:24,735
Сначала лодыжки,

161
00:10:26,410 --> 00:10:27,530
бёдра

162
00:10:31,710 --> 00:10:32,730
и руки.

163
00:10:33,320 --> 00:10:34,935
Затем туловище,

164
00:10:34,990 --> 00:10:36,835
предплечья

165
00:10:37,260 --> 00:10:38,978
и грудь.

166
00:10:39,498 --> 00:10:41,800
Это безумие!

167
00:10:43,969 --> 00:10:46,871
Мы должны это остановить!

168
00:10:46,906 --> 00:10:49,006
Мы должны её спасти!

169
00:10:49,292 --> 00:10:51,225
Она не должна умереть,

170
00:10:51,255 --> 00:10:54,118
пока не запылает её лицо.

171
00:11:03,895 --> 00:11:05,124
Вы все принадлежите мне,

172
00:11:06,885 --> 00:11:09,735
это вы будете гореть за ваши грехи!

173
00:11:52,428 --> 00:11:53,861
Сьюки?

174
00:11:55,530 --> 00:11:57,197
Сьюки, ты где?

175
00:11:57,232 --> 00:12:00,498
Спасибо, что приехал.
Я снова прочесала лес вдоль и поперёк.

176
00:12:00,532 --> 00:12:01,865
Никаких следов.

177
00:12:01,899 --> 00:12:03,700
Как Эрик может гулять при дневном свете?

178
00:12:03,734 --> 00:12:08,103
Это долгая и странная история.
Расскажу по дороге.

179
00:12:10,039 --> 00:12:12,106
- Сьюки.
- Извини.

180
00:12:12,140 --> 00:12:16,142
Я не подумала.
Слов нет, как я тебе признательна.

181
00:12:16,177 --> 00:12:17,477
Ты тоже помогла бы мне,
если бы я нуждался в помощи.

182
00:12:17,511 --> 00:12:18,944
Да уж будь уверен.

183
00:12:23,316 --> 00:12:24,415
Ты чуешь его?

184
00:12:25,784 --> 00:12:28,519
Подожди меня!
Элсид! Чёрт.

185
00:12:33,461 --> 00:12:37,597
Сэм Мерлотт, что ты сделал
с моим мальчиком?

186
00:12:37,632 --> 00:12:41,701
Ничего я ни с кем не делал.
Я без понятия, где Хойт.

187
00:12:41,735 --> 00:12:42,802
Закажешь что-нибудь?

188
00:12:42,836 --> 00:12:45,504
Я не про Хойта. Он мне не сын.

189
00:12:45,538 --> 00:12:47,505
Тогда я вообще не знаю, о ком ты.

190
00:12:47,540 --> 00:12:52,677
Томми Микенс! Его родной брат,
которого он подстрелил! Все помнят?

191
00:12:52,711 --> 00:12:54,412
И который теперь в порядке.

192
00:12:54,446 --> 00:12:58,082
Он не в порядке. Вчера он не вернулся
домой, и я не могу его найти!

193
00:12:58,116 --> 00:12:59,783
Отвечай, где он?

194
00:12:59,818 --> 00:13:01,985
А мне откуда знать? Томми - большой
мальчик, у него своя жизнь.

195
00:13:02,019 --> 00:13:07,089
С тобой случилось что-то ужасное.
У тебя нет духовной связи с семьёй.

196
00:13:07,124 --> 00:13:11,125
Ну, я мог бы напомнить, что ты
отреклась от собственного ребёнка,

197
00:13:11,160 --> 00:13:15,129
но, возможно, ты права.
Возможно, со мной что-то не так,
когда дело касается моей семьи.

198
00:13:15,163 --> 00:13:19,200
О, несомненно,
мистер "Размахивающий стволом".

199
00:13:19,234 --> 00:13:21,502
Весь город про это знает.

200
00:13:21,537 --> 00:13:23,337
Ничем не могу помочь, Максин.

201
00:13:23,371 --> 00:13:27,840
Я - львица, и если ты его
хоть пальцем тронул...

202
00:13:27,875 --> 00:13:30,642
- Не трогал я его, богом клянусь.
- Я порву тебя как грелку, понял?

203
00:13:30,677 --> 00:13:31,843
Так точно, мэм.

204
00:13:35,080 --> 00:13:37,014
Почему ты не защищаешься?

205
00:13:37,048 --> 00:13:38,849
Я не собираюсь с тобой ругаться.

206
00:13:40,351 --> 00:13:42,452
Томми повезло, что его зад
прикрывает такая львица.

207
00:13:56,699 --> 00:13:57,892
А ты изменилась.

208
00:14:00,068 --> 00:14:01,368
- Правда?
- Ага.

209
00:14:02,470 --> 00:14:03,803
Ты ведь больше не девственница.

210
00:14:07,274 --> 00:14:09,175
Он как следует тебя вздрючил?

211
00:14:09,209 --> 00:14:12,978
Секс достаточно мерзок, но ощущения
приятные, так ведь?

212
00:14:14,813 --> 00:14:16,014
Так?

213
00:14:17,883 --> 00:14:20,518
Расскажи дяде-папуле Фелтону,
как всё прошло.

214
00:14:22,687 --> 00:14:24,621
Эй, посмотри на меня!

215
00:14:30,060 --> 00:14:32,060
Лютер! Лютер!

216
00:14:33,196 --> 00:14:34,963
Чего ты так разорался?

217
00:14:43,403 --> 00:14:45,670
Мы получили семя Джейсона.
Это всё, чего мы хотели.

218
00:14:45,704 --> 00:14:49,706
Я твоему красавчику брюхо вспорю
и кишки разбросаю до самого Шривпорта!

219
00:14:49,741 --> 00:14:52,342
А твоя племяшка Бекки
будет следующей.

220
00:14:52,376 --> 00:14:53,476
Пошли, Лютер!

221
00:14:53,510 --> 00:14:54,910
Бьюфорт! Тимбо!

222
00:14:54,945 --> 00:14:56,612
- Да?
- Ты обещал, что не тронешь его.

223
00:14:56,646 --> 00:14:58,213
Мне похую! Отъебись!

224
00:15:05,585 --> 00:15:07,319
Разве ты не знаешь заклинания,
которое вернёт ему память?

225
00:15:07,353 --> 00:15:11,254
Прошу, я так устала.
Я ночь не спала.

226
00:15:11,289 --> 00:15:15,491
Если бы вы осознали, какого
нехуёвого вампира выебли,

227
00:15:15,525 --> 00:15:17,125
не заснули бы больше никогда.

228
00:15:17,160 --> 00:15:22,029
Он не имел права приходить сюда.
Сам виноват. Это место священно.

229
00:15:22,064 --> 00:15:23,697
Для них нет ничего священного.

230
00:15:23,731 --> 00:15:25,866
Богиня защитит нас.

231
00:15:25,900 --> 00:15:28,301
Бля, может, хоть ты попробуешь
привести её в чувство?

232
00:15:28,336 --> 00:15:29,703
Успокойся...

233
00:15:29,737 --> 00:15:31,838
Уйдите. Просто уйдите.

234
00:15:31,872 --> 00:15:36,275
Люди такие жестокие и странные.
С мёртвыми мне куда спокойнее.

235
00:15:36,309 --> 00:15:38,076
Марни, тебе нужно
всего-навсего пойти с нами

236
00:15:38,111 --> 00:15:39,644
и отменить заклятие,
наложенное на Эрика Нортмана.

237
00:15:39,679 --> 00:15:41,346
Или присоединишься к своим покойникам.

238
00:15:41,380 --> 00:15:47,417
Я не могу! Это не я сделала.
Заклинание - не моё. Это всё она.

239
00:15:47,452 --> 00:15:51,655
"Не могу"? Твоё "не могу"
нихуя не вариант!

240
00:15:51,689 --> 00:15:53,090
Она - это кто?

241
00:15:54,692 --> 00:15:57,528
Я не знаю, как её зовут.
Она не сказала.

242
00:15:57,562 --> 00:16:00,999
Зато я тебе скажу. Тащи эту жопу
на связь именем Богини

243
00:16:01,034 --> 00:16:03,568
и вели отменить проклятие к ебеням.

244
00:16:03,603 --> 00:16:08,373
Духи - не канарейки.
Они не прилетают по первому свисту.

245
00:16:08,407 --> 00:16:10,208
Марни, эти вампиры
убьют всех нас.

246
00:16:10,242 --> 00:16:12,276
После серьёзной пытки.

247
00:16:12,310 --> 00:16:13,477
И изнасилований.

248
00:16:18,715 --> 00:16:21,716
Думаю, всё-таки стоит попытаться...

249
00:16:21,751 --> 00:16:23,018
Спасибо.

250
00:16:24,086 --> 00:16:26,420
Скажи, что мы должны делать.

251
00:16:30,692 --> 00:16:32,024
Богиня,

252
00:16:33,793 --> 00:16:35,393
любимая духами,

253
00:16:37,496 --> 00:16:39,030
освети наш путь.

254
00:16:40,966 --> 00:16:43,534
Яви нам свою
вечную мудрость.

255
00:16:43,568 --> 00:16:45,603
Спаси наши распиздяйские жопы.

256
00:16:45,637 --> 00:16:50,140
В этом мире страданий и скорби
прояви к нам своё милосердие.

257
00:16:51,876 --> 00:16:53,410
Благословенна будь!

258
00:16:56,613 --> 00:16:57,846
Давай же.

259
00:17:01,051 --> 00:17:04,486
Это всего лишь заклинания.

260
00:17:04,520 --> 00:17:10,058
Заклинания, восстанавливающие разум,
возвращающие память, отменяющие это...

261
00:17:12,694 --> 00:17:17,330
Давайте посмотрим в книгах.
Обязательно что-нибудь найдём.

262
00:17:21,133 --> 00:17:25,369
То есть, Эрик может гулять под солнцем,
так как в стельку упился крови феи.

263
00:17:25,403 --> 00:17:27,871
Он пока держится, но неизвестно,
как скоро солнце начнёт его поджаривать.

264
00:17:27,905 --> 00:17:30,440
На отдых нет времени.
Нужно идти дальше.

265
00:17:30,475 --> 00:17:35,046
Элсид, я знаю,
что ты не в восторге от него,
но если он умрёт, Пэм убьёт меня.

266
00:17:36,148 --> 00:17:39,550
Эй, Сьюки! Где ты была?

267
00:17:39,584 --> 00:17:41,318
Иди сюда. Поиграй со мной.
Здесь так чудесно.

268
00:17:42,987 --> 00:17:46,723
Я - Эгир, бог морей, а ты - Ран,
моя морская богиня.

269
00:17:46,757 --> 00:17:49,359
Здесь водятся огромные
аллигаторы, чокнутый викинг!

270
00:17:49,393 --> 00:17:53,762
Вылезай, и пошли домой, пока один
из них не откусил тебе сам-знаешь-что.

271
00:17:53,796 --> 00:17:55,763
Оставить солнце и воду?

272
00:17:56,999 --> 00:18:00,468
Нет. Я просто убью
всех морских чудовищ!

273
00:18:00,503 --> 00:18:03,704
Аллигаторы, крокодилы! (шв.)

274
00:18:05,039 --> 00:18:07,974
Выходите! Трусы!

275
00:18:08,975 --> 00:18:10,342
Он действительно изменился.

276
00:18:11,677 --> 00:18:12,744
Отойди от неё!

277
00:18:12,778 --> 00:18:14,612
Иди на хуй! Она сама
меня позвала.

278
00:18:14,646 --> 00:18:17,781
Эрик, это Элсид.
Он - наш друг. Он поможет тебе.
Ты же не хочешь с ним драться.

279
00:18:17,815 --> 00:18:19,049
Хочу.

280
00:18:19,083 --> 00:18:21,718
Готовься к смерти, вонючая псина.

281
00:18:21,752 --> 00:18:23,119
Заткнись, тупень клыкастый.

282
00:18:23,153 --> 00:18:25,387
Прекратите вести себя как малолетки!

283
00:18:25,455 --> 00:18:29,457
Элсид, хорош рычать.
Эрик, спрячь клыки и делай, что я скажу!

284
00:18:36,264 --> 00:18:38,231
Мне нехорошо.

285
00:18:38,265 --> 00:18:39,832
Теперь ты будешь меня слушаться?

286
00:18:42,737 --> 00:18:43,937
Сьюки, мне больно.

287
00:18:45,072 --> 00:18:47,773
Моя кровь горит.

288
00:18:47,807 --> 00:18:49,774
Я знаю. А теперь иди сюда.

289
00:18:49,808 --> 00:18:53,344
Тебе нужно двигаться. По-вампирски.

290
00:18:53,378 --> 00:18:55,312
Я не хочу возвращаться в темноту.

291
00:18:59,215 --> 00:19:01,283
Я хочу, я хочу, чтобы мы...

292
00:19:01,317 --> 00:19:03,787
Просто держи одеяло
и иди спиной к солнцу.

293
00:19:04,455 --> 00:19:05,322
Сьюки, я...

294
00:19:05,356 --> 00:19:08,024
Давай. Беги. Мы за тобой.

295
00:20:16,418 --> 00:20:17,618
Мама?

296
00:20:19,154 --> 00:20:20,388
Мама!

297
00:20:22,691 --> 00:20:24,592
Мелинда Микенс!

298
00:20:25,227 --> 00:20:26,694
Тут!

299
00:20:26,728 --> 00:20:29,297
Эгей! Я здесь!

300
00:20:30,734 --> 00:20:32,401
Ну смотри!

301
00:20:32,436 --> 00:20:36,438
Что ты наделал!
Придётся снова идти к роднику.

302
00:20:36,473 --> 00:20:38,139
Ну, я угнал машину, так что подвезу.

303
00:20:38,174 --> 00:20:39,474
Ты не рада меня видеть?

304
00:20:41,977 --> 00:20:44,210
Все эти месяцы
я только об этом и мечтала.

305
00:20:45,345 --> 00:20:46,877
Я не хотела тебя злить.

306
00:20:46,911 --> 00:20:47,944
Я не злюсь.

307
00:20:47,978 --> 00:20:49,478
Больше бы я не выдержала.
Пришлось позвонить.

308
00:20:49,512 --> 00:20:51,478
Я позвонила в "Мерлотт" и попросила
официанта дать мне

309
00:20:51,512 --> 00:20:53,479
имя той дамы, у которой ты остановился.

310
00:20:57,550 --> 00:20:58,883
Я скучал по тебе, ма.

311
00:20:59,818 --> 00:21:00,718
А когда ты сказала, что...

312
00:21:00,752 --> 00:21:02,987
Ну же, сладенький, не плачь.

313
00:21:04,122 --> 00:21:05,689
Будь мужчиной.

314
00:21:05,723 --> 00:21:09,959
Это правда? Ты наконец-то ушла
от Джо Ли? На этот раз совсем?

315
00:21:09,993 --> 00:21:12,327
Да, так и есть.

316
00:21:13,396 --> 00:21:14,596
Я ушла от него.

317
00:21:14,630 --> 00:21:18,465
О, мама. Я счастлив, как никогда в жизни.

318
00:21:18,500 --> 00:21:20,568
Рассказывай, как тебе это удалось?

319
00:21:20,603 --> 00:21:21,971
Мы поговорим об этом позже.

320
00:21:22,906 --> 00:21:24,106
Сначала о себе расскажи!

321
00:21:25,374 --> 00:21:28,576
Посмотри-ка, какой ты взрослый
и самостоятельный.

322
00:21:29,777 --> 00:21:30,777
Я научился читать.

323
00:21:30,811 --> 00:21:32,445
- Не может быть!
- Да.

324
00:21:32,479 --> 00:21:33,678
- Правда?
- Да.

325
00:21:33,712 --> 00:21:35,713
Я так тобой горжусь.

326
00:21:35,747 --> 00:21:38,048
Помнишь, все говорили, ты дурак,
одна я говорила, что нет?

327
00:21:39,150 --> 00:21:40,651
А ещё Сэм прострелил мне ногу.

328
00:21:40,685 --> 00:21:42,585
Он - что? Почему?

329
00:21:42,620 --> 00:21:46,388
Потому что меня ненавидит. Ба-бах!
И в ляжке вот такая дырища.

330
00:21:46,423 --> 00:21:48,590
Но я сильный. Я поправился.

331
00:21:48,624 --> 00:21:51,225
Стрелять в моего малыша,
да его прибить мало.

332
00:21:51,260 --> 00:21:54,027
Правильно я сделала,
что избавилась от этого ребёнка.

333
00:21:55,329 --> 00:21:57,196
Да, ты была права.

334
00:21:58,232 --> 00:21:59,833
Ему на меня всегда было плевать.

335
00:22:01,536 --> 00:22:03,236
Ну, а нам плевать на него.

336
00:22:04,505 --> 00:22:07,507
Ты мой один-единственный.

337
00:22:08,809 --> 00:22:10,544
Обними меня снова.

338
00:22:30,627 --> 00:22:31,827
Кто там?

339
00:22:32,629 --> 00:22:33,962
Сюрприз, это Сэм!

340
00:22:38,334 --> 00:22:39,567
Что ты здесь делаешь?

341
00:22:39,601 --> 00:22:41,134
Захотелось сказать "привет"
красивой девушке.

342
00:22:41,169 --> 00:22:42,903
Это, конечно, мило, но...

343
00:22:42,937 --> 00:22:45,005
Ты же явилась в "Мерлотт"
соблазнить меня,
я подумал, мне тоже можно.

344
00:22:45,039 --> 00:22:47,407
Так ты ничего не добьёшься, ясно?
Ты пришёл не вовремя.

345
00:22:49,009 --> 00:22:52,678
Я просто взял с тебя пример.

346
00:22:52,713 --> 00:22:56,114
Так, внесём ясность... Что-то изменилось?
Между нами ещё что-то есть?

347
00:22:56,149 --> 00:22:59,417
Да, вроде как,
но сначала надо звонить.

348
00:23:00,586 --> 00:23:02,486
То есть, только ты имеешь
право быть непредсказуемой?

349
00:23:02,521 --> 00:23:03,587
Ну...

350
00:23:04,689 --> 00:23:05,856
Мамочка!

351
00:23:06,691 --> 00:23:07,891
Ты кто?

352
00:23:10,160 --> 00:23:12,395
А ты кто?

353
00:23:13,497 --> 00:23:16,632
Ты, наверное,
важная персона.

354
00:23:16,666 --> 00:23:20,001
Например, принцесса или ковбойша!

355
00:23:20,035 --> 00:23:21,002
Так и есть.

356
00:23:21,036 --> 00:23:22,570
Да? А чем занимаешься?

357
00:23:22,605 --> 00:23:25,373
Мы только что играли в барби.
Он может с нами поиграть?

358
00:23:25,407 --> 00:23:26,640
Не думаю.

359
00:23:26,674 --> 00:23:28,608
Да ладно. Можно?

360
00:23:30,177 --> 00:23:33,612
Эмма, это мой друг Сэм.
Сэм, познакомься с моей дочерью.

361
00:23:33,647 --> 00:23:35,147
- Привет.
- Привет, Эмма.

362
00:23:35,181 --> 00:23:37,749
Какая барби мне достанется?
Надеюсь, у неё куча миленьких платьев.

363
00:23:37,783 --> 00:23:38,983
- Ещё каких.
- Да?

364
00:23:39,652 --> 00:23:40,718
Заходи.

365
00:23:40,753 --> 00:23:42,219
С удовольствием.

366
00:24:06,907 --> 00:24:09,308
Я не хочу идти спать.

367
00:24:09,343 --> 00:24:11,377
Ты должен отдохнуть.
Ты сегодня весь обгорел.

368
00:24:12,078 --> 00:24:13,045
Дай посмотрю.

369
00:24:18,716 --> 00:24:19,916
Всё зажило.

370
00:24:21,352 --> 00:24:22,951
А теперь ложись и закрывай глазки.

371
00:24:22,986 --> 00:24:24,152
Нет.

372
00:24:24,687 --> 00:24:26,253
Нет.

373
00:24:26,288 --> 00:24:29,122
Не будешь спать,
зальёшь тут всё кровью.

374
00:24:29,156 --> 00:24:30,556
Я знаю, что значит кровоточить.

375
00:24:30,590 --> 00:24:33,391
Чудесно, убирать будешь сам.
Я тебе не прислуга.

376
00:24:35,594 --> 00:24:37,094
Останься со мной.

377
00:24:39,430 --> 00:24:40,564
Пожалуйста.

378
00:24:42,666 --> 00:24:45,770
Не могу. У меня ещё своих дел полно.

379
00:25:01,388 --> 00:25:02,555
Это безумие.

380
00:25:02,589 --> 00:25:03,790
Тише.

381
00:25:16,603 --> 00:25:19,438
Ему нельзя здесь оставаться.
О чём ты думала?

382
00:25:19,472 --> 00:25:21,406
Ты же сам видел.
Он не такой, как раньше.

383
00:25:21,441 --> 00:25:22,705
По-любому, он тут не навсегда.

384
00:25:22,740 --> 00:25:25,472
Он по-прежнему убийца.
Держать в доме Эрика Нортмана...

385
00:25:25,507 --> 00:25:27,073
Ты, видать, смерти ищешь.

386
00:25:27,107 --> 00:25:28,474
Ну, а Дебби Пелт всё ещё Дебби Пелт.

387
00:25:28,509 --> 00:25:30,476
И?

388
00:25:30,510 --> 00:25:32,144
Она наркоманка и покушалась на убийство,
а живёт в твоём доме.

389
00:25:32,178 --> 00:25:33,145
И я тебя не осуждаю.

390
00:25:33,180 --> 00:25:34,346
Значит, так ты к ней относишься.

391
00:25:34,381 --> 00:25:35,747
Я не хочу, чтобы ты пострадал.

392
00:25:35,782 --> 00:25:36,948
Или я.

393
00:25:36,983 --> 00:25:38,116
Я то же самое говорю насчёт Эрика.

394
00:25:38,150 --> 00:25:39,851
Ладно, тогда мы квиты.

395
00:25:43,588 --> 00:25:44,788
Иди ко мне.

396
00:25:51,796 --> 00:25:55,532
Я на твоей стороне, Сьюк.
Что бы ни произошло.

397
00:25:56,533 --> 00:25:57,767
Как и я.

398
00:26:00,570 --> 00:26:01,769
Друзья?

399
00:26:04,739 --> 00:26:06,207
Друзья.

400
00:26:10,445 --> 00:26:11,812
Будь на связи.

401
00:26:11,846 --> 00:26:13,213
Знаешь, что буду.

402
00:27:16,496 --> 00:27:18,430
Неужто сдох наконец, уёбок.

403
00:27:20,767 --> 00:27:22,167
Привет, малыш.

404
00:27:22,201 --> 00:27:24,902
Стой там. Не подходи.

405
00:27:24,937 --> 00:27:31,808
Лютер и Тимбо уже близко,
но я с ними разберусь.
Я же теперь старшая мама-кошка.

406
00:27:31,843 --> 00:27:34,311
Все будут делать, что я скажу.

407
00:27:36,447 --> 00:27:38,515
Фелтон хорошо тебя зацепил.
Дай-ка я грязью замажу.

408
00:27:38,549 --> 00:27:41,151
Блядь, не прикасайся ко мне.

409
00:27:41,185 --> 00:27:45,188
Теперь мы будем вместе.
Как и должно было быть.

410
00:27:45,222 --> 00:27:47,089
Мы созданы друг для друга.

411
00:27:47,123 --> 00:27:51,525
Мы - просто катастрофа.

412
00:27:51,560 --> 00:27:54,027
Ты - худшее, что со мной произошло.

413
00:27:54,062 --> 00:27:56,363
Это всё страх в тебе говорит.

414
00:27:56,397 --> 00:27:59,832
Сделаешь ещё шаг, и я убью тебя.

415
00:27:59,866 --> 00:28:02,801
В Бон Томе тебе больше
нечего делать.

416
00:28:02,835 --> 00:28:07,606
Ты станешь человеком-пантерой
и Духом-папой нашему клану.

417
00:28:08,341 --> 00:28:10,075
Да хуй тебе.

418
00:28:10,110 --> 00:28:12,978
Хотшот - единственное место,
где тебя примут.

419
00:28:13,012 --> 00:28:18,482
Доведись мне увидеть тебя
и твою Мухосрань через сотню лет,

420
00:28:19,617 --> 00:28:22,819
это всё равно будет слишком рано.

421
00:28:27,692 --> 00:28:29,693
Я буду ждать тебя, Джейсон!

422
00:28:29,727 --> 00:28:31,294
До полнолуния!

423
00:28:33,298 --> 00:28:36,466
Билл? Билл?

424
00:28:36,500 --> 00:28:38,667
Ты не слышал ни слова из того,
что я сказала.

425
00:28:41,536 --> 00:28:43,971
Прости, задумался. Дела.

426
00:28:46,007 --> 00:28:49,509
А по-моему ты переживаешь
из-за встречи с моей бабушкой.

427
00:28:50,911 --> 00:28:52,544
Она специально
заставляет тебя ждать.

428
00:28:52,578 --> 00:28:54,245
Она любит трепать нервы
моим кавалерам.

429
00:29:02,284 --> 00:29:06,953
Бабушка, этой мой друг и клиент
Уильям Комптон.

430
00:29:06,988 --> 00:29:09,188
Кэролайн Бельфлёр.

431
00:29:09,222 --> 00:29:11,823
Кэролайн. Так звали мою жену.

432
00:29:11,857 --> 00:29:15,961
Знакомство с вами для меня
огромная честь, миссис Бельфлёр.

433
00:29:15,995 --> 00:29:17,295
Прошу, присаживайтесь.

434
00:29:19,264 --> 00:29:20,765
Спокойной ночи. Скоро вернусь.

435
00:29:20,799 --> 00:29:22,836
Эндрю.

436
00:29:30,545 --> 00:29:32,112
Эндрю.

437
00:29:32,146 --> 00:29:33,379
Билл.

438
00:29:34,014 --> 00:29:35,248
Порша.

439
00:29:36,350 --> 00:29:37,717
Угости нас чаем, Порша.

440
00:29:37,751 --> 00:29:40,486
Конечно. Тебе, Билл, "Настоящей крови"?

441
00:29:40,521 --> 00:29:42,154
Было бы очень любезно.

442
00:29:42,188 --> 00:29:43,955
А мне "Редбулл", пожалуйста.

443
00:29:43,989 --> 00:29:47,624
Даже не мечтай.
Это вульгарно.

444
00:29:47,659 --> 00:29:49,792
Он будет сладкий чай.

445
00:29:49,826 --> 00:29:51,293
Да, мэм.

446
00:29:51,327 --> 00:29:52,793
Расскажи нам, как прошёл
твой день, дорогой.

447
00:29:54,062 --> 00:29:59,198
Ну я поймал того эксгибициониста
из Гленвилля.

448
00:29:59,232 --> 00:30:02,802
О, Энди. Мы не говорим
в доме о таких вещах.

449
00:30:02,836 --> 00:30:04,736
Ты попросила, я и сказал.

450
00:30:04,770 --> 00:30:06,737
Нет, нет, нет и нет.

451
00:30:06,771 --> 00:30:13,875
Я тщетно пыталась обучить
внука искусству светской беседы.

452
00:30:14,810 --> 00:30:16,843
Но он - человек закона.

453
00:30:16,878 --> 00:30:22,515
Его гражданская обязанность - быть
обученным искусству бдительности,

454
00:30:22,550 --> 00:30:23,817
а это полностью противоположное.

455
00:30:24,986 --> 00:30:26,788
Спасибо.

456
00:30:26,823 --> 00:30:30,326
Мистер Комптон, вы истинный джентльмен.

457
00:30:30,394 --> 00:30:31,895
Нет!

458
00:30:31,929 --> 00:30:33,663
Да! Мы должны почистить зубы,
умыться и надеть пижаму.

459
00:30:33,698 --> 00:30:35,431
- Я не хочу.
- Лучше иди...

460
00:30:35,466 --> 00:30:38,434
Ты же не хочешь, чтобы миллион букашек
поселился у тебя во рту?

461
00:30:38,468 --> 00:30:39,501
Фу.

462
00:30:41,036 --> 00:30:42,839
И когда мы закончим, пожелаем Сэму
спокойной ночи.

463
00:30:42,873 --> 00:30:45,942
Я сама.
Сэм, останься.

464
00:30:45,976 --> 00:30:47,343
Да, мэм.

465
00:30:51,914 --> 00:30:54,248
Эта девочка знает, чего хочет.

466
00:30:57,251 --> 00:31:00,486
Я хочу, чтобы она была сильной,
но временами
она слишком похожа на своего отца.

467
00:31:00,521 --> 00:31:01,954
А может, на свою мать?

468
00:31:06,026 --> 00:31:10,061
Я хочу воспитать её правильно. Столько
перевёртышей проёбывает свою жизнь.

469
00:31:10,095 --> 00:31:11,195
Ага.

470
00:31:11,230 --> 00:31:13,264
Ненавидят мир, ненавидят себя.

471
00:31:14,466 --> 00:31:17,201
Пойдя по этому пути,
она разобьёт мне сердце.

472
00:31:20,071 --> 00:31:24,974
Но ты могла мне рассказать о ней.
Я люблю детей. Я не сбегу.

473
00:31:26,043 --> 00:31:27,877
Разве я похож на такого парня?

474
00:31:28,445 --> 00:31:29,645
Нет.

475
00:31:32,215 --> 00:31:34,415
Но я должна быть осторожной.

476
00:31:35,584 --> 00:31:37,083
Очень осторожной.

477
00:31:38,085 --> 00:31:39,651
Продолжай.

478
00:31:42,388 --> 00:31:44,688
Мой бывший - вервольф.

479
00:31:47,158 --> 00:31:52,630
Я была молода. Он был плохим мальчиком.
Все говорили "нет",
так что я сказала "да".

480
00:31:52,664 --> 00:31:54,331
Банальная история.

481
00:31:55,833 --> 00:31:57,467
Вовсе нет.

482
00:31:59,369 --> 00:32:00,569
Ничуть.

483
00:32:01,304 --> 00:32:03,538
Мы делаем выбор.

484
00:32:03,573 --> 00:32:07,475
Мы не знаем, к чему это приведёт
в конечном счёте.

485
00:32:07,509 --> 00:32:11,144
В смысле, ты же ушла от вервольфа, так?
Это уже не банально.

486
00:32:12,346 --> 00:32:14,514
Ушла, да не совсем.

487
00:32:16,950 --> 00:32:18,117
Он следит за тобой?

488
00:32:18,151 --> 00:32:20,452
Вполне может быть.

489
00:32:20,486 --> 00:32:23,154
Приезжает иногда,
заходит, когда я не жду его.

490
00:32:23,188 --> 00:32:25,856
Он обожает Эмму,

491
00:32:26,757 --> 00:32:28,424
но он такой ревнивый, что...

492
00:32:29,959 --> 00:32:31,693
Если у меня кто-то появится...

493
00:32:31,727 --> 00:32:32,727
Я.

494
00:32:32,761 --> 00:32:34,428
Да, ты.

495
00:32:35,497 --> 00:32:37,598
Я не знаю, что он сделает.

496
00:32:39,468 --> 00:32:42,471
Так что у тебя есть
причина для бегства.

497
00:32:42,505 --> 00:32:44,772
Похоже, что я бегу?

498
00:32:50,545 --> 00:32:51,612
Я сяду рядом с тобой.

499
00:32:51,646 --> 00:32:54,114
Надеялся, что ты так и сделаешь.

500
00:32:54,883 --> 00:32:56,317
Вот, держи.

501
00:32:57,252 --> 00:32:58,319
Спасибо.

502
00:33:04,258 --> 00:33:06,693
Что она делает?

503
00:33:06,727 --> 00:33:10,529
Это проверка энергии. Правильные
заклинания могут излучать тепло.

504
00:33:15,033 --> 00:33:16,267
У меня ничего.

505
00:33:16,301 --> 00:33:18,635
Осторожней с ней. Ей больше ста лет.

506
00:33:18,669 --> 00:33:22,104
Ничего не получается,
а время на исходе.

507
00:33:23,306 --> 00:33:25,406
Марни, может, нам стоит
попробовать что-то ещё.

508
00:33:25,441 --> 00:33:27,742
Я не знаю, что мне сделать ещё.

509
00:33:30,712 --> 00:33:37,616
Я взываю к тебе в тысячный раз,
мой верный дух-наставник.

510
00:33:39,319 --> 00:33:43,388
Почему ты меня покинул?

511
00:33:45,591 --> 00:33:46,625
Нам пиздец.

512
00:33:51,398 --> 00:33:52,565
Какого...

513
00:34:08,412 --> 00:34:12,248
Как исцелить тех, кто испил из реки Леты.

514
00:34:12,282 --> 00:34:14,216
А?

515
00:34:14,250 --> 00:34:17,852
Греческая мифология. Река
в царстве Аида. Река забвения.

516
00:34:19,054 --> 00:34:20,521
- То, что нужно.
- Можно звать Пэм.

517
00:34:20,555 --> 00:34:22,756
О, благодарю.

518
00:34:22,790 --> 00:34:29,261
Нарисуйте круг в свете луны Артемиды.

519
00:34:30,063 --> 00:34:31,062
Дэб?

520
00:34:31,097 --> 00:34:32,296
В кабинете.

521
00:34:36,835 --> 00:34:39,103
Ты сказал, что задержишься допоздна.
Ты не шутил.

522
00:34:39,137 --> 00:34:42,173
Надо было доделать пару вещей.
Привет, дорогая.

523
00:34:51,883 --> 00:34:53,550
Ты превращался сегодня?

524
00:34:54,118 --> 00:34:55,252
Да.

525
00:34:57,188 --> 00:34:59,322
Зачем?

526
00:34:59,357 --> 00:35:02,925
Не я решил. Сьюки звонила.

527
00:35:05,493 --> 00:35:10,764
Прокатился в Бон Том. Ей понадобилась
срочная помощь волка,
чтобы управиться с вампиром.

528
00:35:12,300 --> 00:35:14,100
Днём?

529
00:35:14,135 --> 00:35:18,970
Ага, прилично поджарился. Надо было
поймать его и по-быстрому запихнуть
в подвал.

530
00:35:19,005 --> 00:35:21,406
Немного выбился из графика.

531
00:35:22,842 --> 00:35:24,542
А Сьюки в порядке?

532
00:35:24,577 --> 00:35:28,379
Пока да. Но ты же знаешь, как легко
она находит приключения на свой зад.

533
00:35:28,413 --> 00:35:29,580
Да, знаю.

534
00:35:30,582 --> 00:35:32,316
Ты ведь не злишься?

535
00:35:34,318 --> 00:35:37,920
Тут не на что злиться.

536
00:35:37,954 --> 00:35:40,922
Мы во всём честны друг с другом.

537
00:35:40,956 --> 00:35:43,090
Рада, что ты мне об этом рассказал.

538
00:35:43,124 --> 00:35:45,058
Лучшего помощника в её неприятностях
ей не найти.

539
00:35:46,060 --> 00:35:47,260
Чёрт.

540
00:35:48,462 --> 00:35:50,862
Я не могу поверить,
что ты так повзрослела.

541
00:36:03,242 --> 00:36:08,544
Малыш, ты в моей постельке.
Мне незачем ревновать к Сьюки.

542
00:36:11,379 --> 00:36:16,616
Мой муж Джосеф был сыном Артура
Бельфлёра, а Артур был сыном Джеймса.

543
00:36:19,319 --> 00:36:23,322
Бабуля, будучи бдительным,
я не могу сидеть тут всю ночь.

544
00:36:23,356 --> 00:36:26,591
У меня ответственная работа
и куча важных дел.

545
00:36:26,625 --> 00:36:29,493
Ну, тогда иди. Тебя никто не держит.

546
00:36:32,430 --> 00:36:33,830
Всем споки!

547
00:36:34,632 --> 00:36:36,233
Он снова пьёт.

548
00:36:36,267 --> 00:36:41,404
Мы этого не знаем. У него тяжёлая работа,
и он всё принимает близко к сердцу.

549
00:36:41,439 --> 00:36:44,873
Нянчиться со взрослыми мужчинами -
это ошибка. Билл, вы согласны?

550
00:36:44,908 --> 00:36:46,208
Нет.

551
00:36:46,242 --> 00:36:48,676
Мне очень нравится,
когда со мной нянчатся.

552
00:36:49,978 --> 00:36:54,281
Итак, дедушку вашего мужа
звали Джеймс Бельфлёр.

553
00:36:54,315 --> 00:36:55,648
Ага.

554
00:36:55,682 --> 00:36:57,282
И он был потомком Джедидайя Бельфлёра.

555
00:36:57,316 --> 00:36:58,416
Ага.

556
00:36:58,450 --> 00:37:00,517
Я знавал его на полях сражений.

557
00:37:00,552 --> 00:37:03,252
А отец Джеймса...

558
00:37:03,287 --> 00:37:06,054
Позабыла.

559
00:37:06,088 --> 00:37:11,026
Было время, я могла без запинки назвать
своих предков до десятого колена.

560
00:37:11,060 --> 00:37:15,197
Не могла бы ты принести мне книгу?
О, спасибо, дорогая.

561
00:37:15,231 --> 00:37:17,699
И немного виски?

562
00:37:17,733 --> 00:37:22,069
Какая жалость, так выцвело,
что невозможно прочесть.

563
00:37:22,103 --> 00:37:23,169
Вы мне позволите?

564
00:37:24,438 --> 00:37:26,639
Вампирское зрение.

565
00:37:26,673 --> 00:37:29,908
Итак, Джозеф Бельфлёр приходился
сыном Артуру Бельфлёру,

566
00:37:29,943 --> 00:37:34,212
чьими родителями были Джеймс Бельфлёр
и Элизабет Харрис.

567
00:37:36,181 --> 00:37:37,215
Харрис?

568
00:37:37,249 --> 00:37:39,050
Да, она была дочерью...

569
00:37:44,388 --> 00:37:45,522
Вы же не можете...

570
00:37:45,556 --> 00:37:49,091
Я понимаю. Прошу прощения, я не знал.

571
00:37:49,126 --> 00:37:52,828
Я вам верю. Но вы не можете...

572
00:37:52,862 --> 00:37:54,229
Разумеется. Вам нечего опасаться.

573
00:37:54,263 --> 00:37:55,796
Что?

574
00:37:55,831 --> 00:38:00,968
Извините, я...
что-то неважно себя чувствую.

575
00:38:01,002 --> 00:38:02,169
Спокойной ночи.

576
00:38:05,005 --> 00:38:06,506
Бабуля, с тобой всё хорошо?

577
00:38:06,540 --> 00:38:08,607
Да, дорогая. Да.

578
00:38:10,110 --> 00:38:11,777
Мне пора.

579
00:38:11,812 --> 00:38:14,213
Расскажешь мне обо всём за выпивкой?

580
00:38:14,247 --> 00:38:16,348
Не ходи за мной.

581
00:38:16,382 --> 00:38:17,882
Мы не можем больше встречаться.

582
00:38:17,917 --> 00:38:19,417
Почему?

583
00:38:25,823 --> 00:38:31,494
Не уходи от меня, Билл. Я адвокат,
у меня хватка терьера.

584
00:38:31,529 --> 00:38:33,229
Я так просто не отстану.

585
00:38:35,765 --> 00:38:39,566
Элизабет Харрис была дочерью
Лайнела Харриса и Сары Комптон.

586
00:38:39,601 --> 00:38:41,168
И что?

587
00:38:41,202 --> 00:38:43,403
Сара была моей дочерью.

588
00:38:43,437 --> 00:38:45,905
Ты моя пра-пра-пра-пра-внучка.

589
00:38:58,214 --> 00:39:02,584
Видишь, Майки? Это твоя семья.
Это твои старшие брат и сестра.

590
00:39:02,619 --> 00:39:07,789
Они будут учить тебя, бороться с
тобой и защищать от твоих врагов.

591
00:39:12,394 --> 00:39:13,994
А это твоя мама,

592
00:39:14,029 --> 00:39:16,530
самая лучшая мама на свете.

593
00:39:18,133 --> 00:39:19,766
А я твой папочка,

594
00:39:19,800 --> 00:39:24,236
я научу тебя охотиться, стрелять,
ставить силки и рыбачить...

595
00:39:26,639 --> 00:39:29,073
И вынимать одежду из сушилки.

596
00:39:33,879 --> 00:39:36,581
Посиди здесь. Я сейчас вернусь.

597
00:39:42,587 --> 00:39:44,021
Мам...

598
00:39:52,430 --> 00:39:53,695
Папочка вернулся!

599
00:39:55,700 --> 00:39:57,500
РЕБЁНОК НЕ ТВОЙ

600
00:39:57,501 --> 00:39:58,198
Нет!

601
00:39:58,232 --> 00:39:59,665
Что?

602
00:40:15,749 --> 00:40:17,149
Ты что-то совсем притих.

603
00:40:18,218 --> 00:40:19,484
Сам на себя не похож.

604
00:40:20,653 --> 00:40:21,819
Похож.

605
00:40:22,855 --> 00:40:24,789
Неправда.
Настоящий Эрик...

606
00:40:24,823 --> 00:40:26,123
Я - настоящий.

607
00:40:28,092 --> 00:40:29,226
Да.

608
00:40:30,995 --> 00:40:31,961
Так и есть.

609
00:40:31,996 --> 00:40:34,730
Я имела в виду Эрика,
который всё помнит.

610
00:40:36,265 --> 00:40:37,898
Мало кто может его победить.

611
00:40:37,933 --> 00:40:42,803
Он, конечно, сволочь
и хулиган,

612
00:40:42,837 --> 00:40:44,871
и мне часто хочется двинуть
по его улыбающейся роже,

613
00:40:44,906 --> 00:40:46,940
но он - счастливый вампир.

614
00:40:50,144 --> 00:40:52,512
Я больше никогда не буду
купаться под солнцем.

615
00:40:55,449 --> 00:40:58,151
Никогда не почувствую кожей его тепло.

616
00:41:01,488 --> 00:41:03,789
Не увижу, как твои волосы
блестят на свету.

617
00:41:06,025 --> 00:41:10,061
Ну, ночью жить не так уж плохо.
У тебя по-прежнему есть звёздное небо.

618
00:41:10,095 --> 00:41:11,362
Не надо.

619
00:41:14,865 --> 00:41:16,166
Я не ребёнок.

620
00:41:20,772 --> 00:41:23,407
Хотела бы я найти слова,
от которых тебе полегчает.

621
00:41:25,276 --> 00:41:26,543
Думаешь, я слабак?

622
00:41:27,144 --> 00:41:28,577
Нет.

623
00:41:28,611 --> 00:41:30,645
Тебе нравится
бесчувственный Эрик.

624
00:41:30,680 --> 00:41:32,313
Это не так.

625
00:41:32,348 --> 00:41:34,949
Поцелуй меня,
и я буду счастлив.

626
00:41:42,323 --> 00:41:43,556
Нет.

627
00:41:44,591 --> 00:41:45,791
Почему?

628
00:41:49,262 --> 00:41:51,963
Это же просто поцелуй.

629
00:41:57,335 --> 00:41:59,202
Кто-то пришёл.

630
00:42:01,972 --> 00:42:03,172
Не выходи.

631
00:42:12,048 --> 00:42:13,281
Сьюки.

632
00:42:13,916 --> 00:42:15,016
Билл.

633
00:42:15,050 --> 00:42:19,119
Всё хорошо?
Выглядишь хорошо.

634
00:42:19,154 --> 00:42:21,655
Ты тоже. У меня всё прекрасно.

635
00:42:23,191 --> 00:42:24,392
Чего ты хочешь?

636
00:42:27,829 --> 00:42:28,862
Эрика.

637
00:42:28,896 --> 00:42:31,264
Его нет.

638
00:42:31,298 --> 00:42:34,366
Не ты ли позапрошлой ночью
умоляла меня

639
00:42:34,401 --> 00:42:35,601
забрать его отсюда?

640
00:42:35,635 --> 00:42:37,669
А потом он сказал, что уезжает,
и что я могу остаться.

641
00:42:39,038 --> 00:42:40,972
Я думала, это ты
мне посодействовал.

642
00:42:44,375 --> 00:42:46,410
Он сказал, куда едет?

643
00:42:46,978 --> 00:42:47,977
Нет.

644
00:42:49,713 --> 00:42:51,113
Видишь ли,

645
00:42:53,416 --> 00:42:57,686
мы обыскали его ферму в Окленде,
квартиру в Париже

646
00:42:57,720 --> 00:42:58,953
и плантацию на Барбадосе,

647
00:42:58,988 --> 00:43:01,923
я к тому, что мы
искали везде.

648
00:43:01,957 --> 00:43:06,760
Это единственное из его владений,
которое ещё не обыскали, так что...

649
00:43:06,795 --> 00:43:08,362
с твоего позволения...

650
00:43:08,396 --> 00:43:10,563
Или без него?

651
00:43:10,598 --> 00:43:12,131
Я бы предпочёл, чтобы ты согласилась.

652
00:43:12,166 --> 00:43:14,967
Я не позволю жлобам с пушками
топтаться в моём чистом доме.

653
00:43:15,869 --> 00:43:17,536
Я зайду один.

654
00:43:17,570 --> 00:43:19,505
Мне плевать, кто официальный владелец.

655
00:43:19,539 --> 00:43:24,775
Это мой дом. Никакого обыска не будет.

656
00:43:27,612 --> 00:43:28,645
Прости.

657
00:43:28,679 --> 00:43:29,879
Нет!

658
00:43:38,287 --> 00:43:39,321
Как ты смеешь?

659
00:43:39,355 --> 00:43:41,122
Я должен. Это моя обязанность.

660
00:43:41,157 --> 00:43:47,027
У тебя есть причины мне не верить?
Я когда-нибудь тебе врала? Хоть раз?

661
00:44:02,743 --> 00:44:04,077
Ты права.

662
00:44:13,519 --> 00:44:14,719
Спокойной ночи.

663
00:45:15,838 --> 00:45:18,506
Хойт, остановись. Там кто-то лежит.

664
00:45:24,578 --> 00:45:26,679
О мой бог. Это ж Джейсон.

665
00:45:29,283 --> 00:45:30,483
Джейсон?

666
00:45:30,517 --> 00:45:32,918
Останься с нами, Джей!

667
00:45:36,189 --> 00:45:38,490
Джейсон, пей.

668
00:45:41,127 --> 00:45:43,161
Джейсон, пей.

669
00:45:55,907 --> 00:45:58,709
Была бы книга, я бы заставила
тебя прочитать мне её.

670
00:45:58,743 --> 00:46:01,711
Это я тоже могу.

671
00:46:01,745 --> 00:46:04,513
Есть уловка, которую можно использовать,
если не знаешь слово.

672
00:46:04,547 --> 00:46:06,614
Правда?

673
00:46:06,648 --> 00:46:09,650
Да, просто произносишь все буквы,
складываешь их вместе и слушаешь.

674
00:46:09,684 --> 00:46:15,221
И потом вдруг понимаешь:
"Да я знаю это слово."

675
00:46:16,423 --> 00:46:18,423
Меня прям распирает
от гордости.

676
00:46:18,458 --> 00:46:19,457
Да?

677
00:46:19,492 --> 00:46:22,159
Мой сынок - образованный человек.

678
00:46:22,960 --> 00:46:24,194
Приятное ощущение.

679
00:46:30,700 --> 00:46:33,101
Джо Ли заставил тебя
вернуться на ринг?

680
00:46:35,738 --> 00:46:38,473
Я вижу шрамы.

681
00:46:38,507 --> 00:46:41,809
Судя по тому, как выглядит твоё горло,
ты едва уцелела.

682
00:46:41,843 --> 00:46:45,179
Это был Ротти. Тощий мелкий шкет.
На вид довольно безобидный.

683
00:46:45,213 --> 00:46:48,382
Да блин.

684
00:46:48,416 --> 00:46:52,518
Я думала, что убью его по-быстрому
и пойду в фургон, попить пивка.

685
00:46:52,552 --> 00:46:56,088
Но всё пошло не так.

686
00:46:56,122 --> 00:47:00,625
Никогда не знаешь, как всё пройдёт.
Сколько раз ты говорила мне это?

687
00:47:00,659 --> 00:47:02,060
И ты слишком стара, чтобы драться.

688
00:47:02,094 --> 00:47:04,862
Пиздёныш вцепился мне в глотку,
я и глазом моргнуть не успела.

689
00:47:04,896 --> 00:47:06,463
Если бы твой папочка
не пригвоздил его трубой,

690
00:47:07,598 --> 00:47:09,532
не видать тебе больше
твоей мамаши.

691
00:47:09,566 --> 00:47:13,602
Проклятый Джо Ли. Засунуть бы его
в клетку с шестью прожорливыми псами,

692
00:47:13,636 --> 00:47:15,003
чтобы знал, каково это.

693
00:47:15,038 --> 00:47:18,773
Нет, ты меня неправильно понял.
Он спас мне жизнь.

694
00:47:18,808 --> 00:47:20,475
Что? Ты бросила его и продолжаешь
за него заступаться?

695
00:47:35,789 --> 00:47:37,322
Она никогда меня не бросит.

696
00:47:37,357 --> 00:47:38,856
Ты наврала!

697
00:47:38,891 --> 00:47:42,226
Милый, мы скучали по тебе. Ты нам нужен.
Мы не можем заниматься этим без тебя.

698
00:47:42,260 --> 00:47:43,994
Её шрамы на твоей совести.

699
00:47:44,028 --> 00:47:45,462
Ты избавился от нас
как от какого-то дерьма!

700
00:47:45,496 --> 00:47:46,563
Ты и есть дерьмо.

701
00:47:47,798 --> 00:47:49,165
Я тебе сейчас устою настоящую муштру.

702
00:47:51,101 --> 00:47:52,301
Не мучай его.

703
00:47:53,469 --> 00:47:59,107
Ты усвоишь, что такое повиновение,
преданность и семья.

704
00:48:01,877 --> 00:48:04,178
Сынок, это твой последний глоток свободы.

705
00:48:15,788 --> 00:48:19,957
Как я могу излечить вампира,
если его тут нет?

706
00:48:19,992 --> 00:48:21,692
Твоя проблема.

707
00:48:21,726 --> 00:48:24,128
Отмени заклинание, или я тебе
башку откушу на хуй.

708
00:48:24,162 --> 00:48:26,129
И тогда Эрика тебе не вернуть.

709
00:48:26,163 --> 00:48:28,931
Если вы настолько тупы, что не
в силах отменить собственное заклинание,

710
00:48:28,966 --> 00:48:29,899
он по-любому покойник.

711
00:48:29,933 --> 00:48:31,600
Так же как и ты, сучка.

712
00:48:31,635 --> 00:48:34,403
Никто тут тебя не спасёт, к тому же
мы знаем, где ты, бля, живёшь.

713
00:48:34,437 --> 00:48:37,439
У меня в подземелье для тебя
всегда забито местечко, Лафайетт.

714
00:48:39,041 --> 00:48:40,608
Вот, вот оно.

715
00:48:40,642 --> 00:48:41,909
Я очки не могу найти.

716
00:48:41,943 --> 00:48:43,110
- Вот они.
- Спасибо.

717
00:48:43,144 --> 00:48:44,311
Вы на всю голову ёбнутые?

718
00:48:44,345 --> 00:48:46,579
Ебало завали, или мы
палец о палец не ударим.

719
00:48:46,614 --> 00:48:48,314
Пусть она, блядь, сделает уже что-нибудь.

720
00:48:48,349 --> 00:48:50,683
Хватит материться.
Я не могу сосредоточиться.

721
00:48:55,521 --> 00:48:58,823
Север, юг, восток, запад.

722
00:49:00,592 --> 00:49:02,993
Север, юг, восток...

723
00:49:03,961 --> 00:49:05,928
Север, юг, восток, запад.

724
00:49:07,797 --> 00:49:10,465
Север, юг, восток...

725
00:49:10,500 --> 00:49:12,033
Мнемозина,

726
00:49:12,067 --> 00:49:19,239
богиня памяти, богиня времени,

727
00:49:19,273 --> 00:49:23,810
излечи своего заблудшего сына
преисподней, Эрика Нортмана.

728
00:49:23,845 --> 00:49:28,514
Искупай его в источнике воспоминаний,
в царстве Аида...

729
00:49:28,548 --> 00:49:30,349
Бред сивой кобылы.

730
00:49:35,326 --> 00:49:37,922
Слушай, сука. У меня на это нет времени.

731
00:49:37,956 --> 00:49:40,190
Вылечи моего создателя.

732
00:50:09,836 --> 00:50:14,390
Разлагающийся, низменный ходячий труп...

733
00:50:14,616 --> 00:50:16,790
Узри своё истинное обличье!

734
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор wishera

735
00:50:23,000 --> 00:50:32,010
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: wishera, julah, AgataKristy,
Agcooper, Quatra, Vitalogy, kpymo, GriKa