1
00:00:07,359 --> 00:00:10,060
Элсид, Эрик может гулять под солнцем
из-за того, что выпил крови феи.

2
00:00:11,028 --> 00:00:12,294
Эй, Сьюки!

3
00:00:13,462 --> 00:00:14,461
Он действительно изменился.

4
00:00:14,496 --> 00:00:16,195
Мне нехорошо.

5
00:00:16,230 --> 00:00:19,830
Я знаю. А теперь иди сюда.
Тебе нужно двигаться. По-вампирски.

6
00:00:24,067 --> 00:00:25,231
Привет, малыш.

7
00:00:25,266 --> 00:00:26,732
Сделаешь ещё шаг,

8
00:00:26,766 --> 00:00:27,866
и я убью тебя.

9
00:00:27,901 --> 00:00:29,868
Ты наконец-то ушла от Джо Ли?
На этот раз совсем?

10
00:00:29,902 --> 00:00:30,969
Так и есть.

11
00:00:31,004 --> 00:00:32,536
Я счастлив, как никогда в жизни.

12
00:00:32,571 --> 00:00:35,270
Артур Бельфлёр, сын Джеймса Бельфлёра

13
00:00:35,305 --> 00:00:37,505
и Элизабет Харрис.

14
00:00:37,539 --> 00:00:38,506
Харрис?

15
00:00:38,540 --> 00:00:40,373
- Вы не можете...
- Что?

16
00:00:40,408 --> 00:00:43,108
Элизабет Харрис была дочерью
Лайнела Харриса и Сары Комптон.

17
00:00:43,142 --> 00:00:45,243
Ты моя пра-пра-пра-пра-внучка.

18
00:00:49,113 --> 00:00:50,880
Я больше никогда не буду
купаться под солнцем.

19
00:00:50,881 --> 00:00:52,547
Не увижу, как твои волосы
блестят на свету.

20
00:00:52,582 --> 00:00:54,615
Хотела бы я найти слова,
от которых тебе полегчает.

21
00:00:54,650 --> 00:00:56,550
Поцелуй меня,
и я буду счастлив.

22
00:00:56,585 --> 00:00:58,185
- Чего ты хочешь?
- Эрика.

23
00:00:58,219 --> 00:01:01,152
Это единственное из его владений,
которое ещё не обыскали.

24
00:01:01,187 --> 00:01:02,820
Никакого обыска не будет.

25
00:01:02,855 --> 00:01:03,921
Это Джейсон.

26
00:01:03,956 --> 00:01:05,123
Пей.

27
00:01:07,158 --> 00:01:09,758
Джо Ли заставил тебя
вернуться на ринг?

28
00:01:10,893 --> 00:01:12,827
Она никогда меня не бросит.

29
00:01:12,862 --> 00:01:13,928
Ты наврала!

30
00:01:13,962 --> 00:01:14,929
Мы скучали по тебе.

31
00:01:14,963 --> 00:01:16,996
Это твой последний глоток свободы.

32
00:01:18,098 --> 00:01:20,166
Вылечи моего создателя.

33
00:01:38,277 --> 00:01:41,945
Ты убьёшь его!

34
00:01:41,979 --> 00:01:44,313
Джо Ли!

35
00:01:44,347 --> 00:01:46,881
Уёбок не понимает, когда уже проиграл.

36
00:01:46,916 --> 00:01:48,449
Остановись! Ты убиваешь его!

37
00:01:48,483 --> 00:01:50,617
Я учу его.

38
00:01:57,022 --> 00:01:59,223
Просто расслабься.

39
00:02:01,959 --> 00:02:03,759
Он мёртв?

40
00:02:03,794 --> 00:02:05,594
Он просто отдыхает.

41
00:02:10,665 --> 00:02:12,365
Я ненавижу причинять ему боль.

42
00:02:12,400 --> 00:02:14,200
Он в порядке.

43
00:02:15,769 --> 00:02:20,104
Завтра в округе Сент-Чарльз
намечается бой с высокими ставками.

44
00:02:20,138 --> 00:02:21,772
Я рассчитываю...

45
00:02:24,207 --> 00:02:26,441
Томми, прекрати!

46
00:02:26,476 --> 00:02:28,143
И кто теперь тварь, тварь?

47
00:02:29,711 --> 00:02:31,278
Отвали от него!

48
00:02:35,549 --> 00:02:37,516
Мама, нет!

49
00:02:37,550 --> 00:02:39,684
Ох, чёрт!

50
00:02:48,391 --> 00:02:53,127
Помнишь, однажды я сказал, что
не буду свободен, пока ты не сдохнешь?

51
00:02:53,162 --> 00:02:58,198
Никчёмный кусок дерьма.

52
00:02:59,400 --> 00:03:02,502
Нет! Ты убьёшь его!
Прекрати!

53
00:03:09,041 --> 00:03:11,142
Я убью тебя!

54
00:03:15,113 --> 00:03:16,713
Мама?

55
00:03:16,748 --> 00:03:21,314
Мама, мама, мама?

56
00:03:22,816 --> 00:03:30,119
Мам, нет, нет.
Мама, мама, мама.

57
00:03:33,147 --> 00:03:37,147
<b>True Blood</b> s04e05
Me and The Devil / Мы с дьяволом
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

58
00:05:03,231 --> 00:05:06,098
Что? Что случилось?

59
00:05:06,132 --> 00:05:09,535
Шлюшка, ты только что разозлила
очередного вампира и нахрен вырубилась.

60
00:05:09,569 --> 00:05:11,603
Ты нас подставила. Опять.

61
00:05:11,637 --> 00:05:12,904
- Я валю отсюда.
- Я тоже.

62
00:05:12,939 --> 00:05:14,339
Погодите минуту.

63
00:05:16,075 --> 00:05:17,875
Марни, что происходит?

64
00:05:17,910 --> 00:05:20,044
Она вернулась.

65
00:05:20,077 --> 00:05:21,444
Кто?

66
00:05:21,478 --> 00:05:25,748
Дух, бывший с нами в "Лунной богине".

67
00:05:25,783 --> 00:05:30,118
Когда мы заколдовали вампира, что напал
на нас. Она была с нами и сегодня.

68
00:05:30,153 --> 00:05:32,653
Она спасла нас.
- Спасла?

69
00:05:32,688 --> 00:05:35,923
Глупая ведьма, ты выебла нас
не по-детски.

70
00:05:35,958 --> 00:05:39,828
Это не я. Я не владела собой.

71
00:05:39,862 --> 00:05:44,298
Не владела? Ты была одержима?

72
00:05:44,332 --> 00:05:48,902
Что бы я там не говорила,
все слова исходили...

73
00:05:51,205 --> 00:05:56,608
из другого сознания.
Я была лишь посредником.

74
00:05:56,643 --> 00:05:59,010
Я... послушайте...

75
00:05:59,045 --> 00:06:01,546
Это звучит как гнилая детская отмазка...

76
00:06:01,580 --> 00:06:03,881
И с вампирами не прокатит.

77
00:06:03,915 --> 00:06:08,418
После того, как ты впаришь им это дерьмо,
они сожрут тебя, как блядский пирожок.

78
00:06:08,452 --> 00:06:11,621
Этот дух благоволит к нам.

79
00:06:11,655 --> 00:06:15,290
Она наша защитница.
- Защитница?

80
00:06:15,325 --> 00:06:18,627
Благодаря ей два вампира
жаждут зарыть нас в землю.

81
00:06:18,661 --> 00:06:20,762
Но ведь это вампиры
навязали нам эту драку.

82
00:06:20,796 --> 00:06:23,698
Наши собрания были мирными.
Мы никому не причиняли вреда.

83
00:06:23,733 --> 00:06:26,567
Это сраная эпитафия на твоё надгробие.
Спокойной ночи.

84
00:06:26,602 --> 00:06:27,802
Это точно.

85
00:06:27,836 --> 00:06:31,071
- Вы не можете просто сбежать.
- Ещё как.

86
00:06:31,105 --> 00:06:35,408
Стойте. Вы бросаете меня?
В этой глуши?

87
00:06:38,979 --> 00:06:41,213
Эй!

88
00:06:41,247 --> 00:06:43,748
Перестань, Арлин. Мы даже
не знаем, что это значит.

89
00:06:43,782 --> 00:06:45,750
Как ты думаешь, что это значит?

90
00:06:45,784 --> 00:06:48,685
Это значит, что Рене вернулся,
чтобы забрать Майки.

91
00:06:48,719 --> 00:06:50,720
Рене мёртв.

92
00:06:50,754 --> 00:06:52,921
Ты действительно думаешь, что призрак
взял маркер и написал на стене?

93
00:06:52,955 --> 00:06:54,823
А ты думаешь, это сделал ребёнок?

94
00:06:56,125 --> 00:06:58,860
Я не позволю Рене обидеть
моего ребёнка.

95
00:07:01,529 --> 00:07:03,363
Ты меня слышишь, Рене?

96
00:07:03,397 --> 00:07:06,899
Держи свои призрачные руки
подальше от моего малыша.

97
00:07:10,567 --> 00:07:13,268
Да поможет нам Бог, Терри.

98
00:07:13,302 --> 00:07:16,438
Точно. Мы должны
попросить Бога о помощи.

99
00:07:17,674 --> 00:07:18,942
Ну, я молилась каждую ночь...

100
00:07:18,976 --> 00:07:21,146
Но, видимо, мои молитвы
идут на его голосовую почту.

101
00:07:21,180 --> 00:07:23,148
Я говорю не о молитве.

102
00:07:23,182 --> 00:07:26,718
Я говорю о том, чтобы пригласить
священника, который изгонит зло.

103
00:07:26,752 --> 00:07:28,486
Как в фильме "Полтергейст".

104
00:07:28,521 --> 00:07:30,054
Очистить дом.

105
00:07:30,089 --> 00:07:33,457
Мы же не были в церкви целую вечность.

106
00:07:33,492 --> 00:07:35,626
Бог может рассердиться на нас.

107
00:07:35,660 --> 00:07:38,595
Мы будем похожи на тех христиан, которые
обращаются к Нему только в нужде.

108
00:07:38,629 --> 00:07:41,764
Не надо недооценивать Бога. Ладно?

109
00:07:41,798 --> 00:07:45,366
Он любит любовь,
а в нашей семье её много.

110
00:07:46,435 --> 00:07:48,102
Ну тогда звони преподобному.

111
00:07:48,136 --> 00:07:49,570
Отлично.

112
00:07:55,709 --> 00:07:57,544
Ты слышал это, Рене?

113
00:07:58,413 --> 00:08:00,113
Бог идет за тобой.

114
00:08:14,927 --> 00:08:16,760
Привет, Эрик.

115
00:08:46,484 --> 00:08:48,052
Не прикасайся к ней.

116
00:08:48,087 --> 00:08:49,488
Она красивая.

117
00:08:49,522 --> 00:08:51,121
Кто ты?

118
00:08:54,393 --> 00:08:55,855
Пей со мной.

119
00:08:56,834 --> 00:08:58,105
Мы выпьем её...

120
00:08:58,236 --> 00:09:00,805
и будем вместе гулять под солнцем.

121
00:09:01,365 --> 00:09:02,933
Нет.

122
00:09:09,072 --> 00:09:13,808
Ты не способен на любовь.

123
00:09:15,377 --> 00:09:17,811
Ты проклят.

124
00:09:19,114 --> 00:09:20,381
Она может меня спасти.

125
00:09:20,415 --> 00:09:23,550
Тебе нет спасения.

126
00:09:23,584 --> 00:09:27,620
Ты дитя смерти, а живые
пригодны только для одного.

127
00:09:28,855 --> 00:09:30,189
И это не любовь.

128
00:09:31,123 --> 00:09:32,263
Пей сейчас же.

129
00:09:35,524 --> 00:09:38,336
Прекрати бороться со своей сущностью!

130
00:09:40,498 --> 00:09:42,766
Пей.
- Нет.

131
00:10:50,289 --> 00:10:52,357
Эрик, какого лешего?

132
00:10:56,828 --> 00:10:58,695
Мне приснился дурной сон.

133
00:11:01,765 --> 00:11:05,066
- Осторожно. Следи за его головой.
- Тихо, тихо, тихо.

134
00:11:06,201 --> 00:11:08,637
Пойдем. Пусть он поспит.

135
00:11:28,688 --> 00:11:30,655
Ты только что спасла
жизнь моему другу.

136
00:11:30,690 --> 00:11:33,657
Не я, а моё запястье.

137
00:11:45,368 --> 00:11:46,568
Что?

138
00:11:48,037 --> 00:11:50,505
Ничего. Ничего.

139
00:11:58,380 --> 00:12:00,581
Что?

140
00:12:00,616 --> 00:12:07,922
Ничего. Прости. Я просто устала
из-за того, что отдала Джейсону кровь.

141
00:12:07,956 --> 00:12:12,759
Джесс? Ты что-то от меня скрываешь?

142
00:12:13,761 --> 00:12:14,994
Что, например?

143
00:12:15,028 --> 00:12:19,197
Не знаю. Ты убила
очередного дальнобойщика?

144
00:12:19,232 --> 00:12:23,535
Нет. Милый, всё отлично.
Просто я...

145
00:12:24,336 --> 00:12:26,637
Устала. Честно.

146
00:12:26,671 --> 00:12:29,339
А теперь пошли.
Поехали домой.

147
00:12:31,041 --> 00:12:35,344
Ты иди. Я останусь с Джейсоном.

148
00:12:38,148 --> 00:12:39,348
Уверен?

149
00:12:43,886 --> 00:12:48,255
Тогда спокойной ночи.
Я тебя люблю.

150
00:12:56,229 --> 00:12:58,163
Добрый вечер, мисс Бельфлёр.

151
00:12:58,197 --> 00:13:01,498
Спасибо, что так быстро
нашли время для разговора.

152
00:13:03,367 --> 00:13:05,468
Это личное дело.

153
00:13:14,009 --> 00:13:17,111
Это невозможно.
Мы - родственники.

154
00:13:17,145 --> 00:13:21,081
Так что теперь наши отношения
будут строго профессиональными.

155
00:13:21,116 --> 00:13:25,185
Факт. 42 государства отменили
свои законы против инцеста.

156
00:13:25,219 --> 00:13:28,922
Даже в случае брата и сестры
не нашли серьёзных причин...

157
00:13:28,956 --> 00:13:30,891
Запретить двум взрослым людям
заниматься сексом.

158
00:13:30,925 --> 00:13:33,027
Пожалуйста, не думай, что я соглашусь.

159
00:13:33,061 --> 00:13:38,665
Факт. Инцест - табу из-за возможных
генетических отклонений у детей.

160
00:13:38,700 --> 00:13:43,469
А у вампира и человека
не может быть детей.

161
00:13:43,504 --> 00:13:46,371
Порша, я должен заняться
неотложными делами.

162
00:13:46,406 --> 00:13:48,106
Ради Бога, Билл, в Бон Томе
полно женатых...

163
00:13:48,141 --> 00:13:50,575
Двоюродных братьев и сестёр, у которых
больше общих генов, чем у нас с тобой.

164
00:13:50,609 --> 00:13:52,944
Но это не то, в чём я
хотел бы участвовать.

165
00:13:52,978 --> 00:13:54,512
Я провела исследование.

166
00:13:54,546 --> 00:13:57,881
В 1941 году семья из Шривпорта...
- Порша.

167
00:14:00,718 --> 00:14:03,485
Я не интересую тебя как мужчина.

168
00:14:03,520 --> 00:14:04,920
Нет?

169
00:14:04,954 --> 00:14:09,222
На самом деле, ты боишься меня.

170
00:14:09,257 --> 00:14:12,858
И сейчас, когда ты смотришь на меня...

171
00:14:12,893 --> 00:14:18,463
Ты испытываешь неконтролируемое
желание закричать и убежать.

172
00:14:31,609 --> 00:14:34,378
Я не знаю, почему плачу.

173
00:14:34,413 --> 00:14:40,182
Годрик был твоим создателем.
Ты любил его. Ты скучаешь по нему.

174
00:14:41,585 --> 00:14:42,985
Он сказал, что я - зло.

175
00:14:43,720 --> 00:14:45,220
Это был сон.

176
00:14:50,392 --> 00:14:52,293
Я - зло?

177
00:14:52,327 --> 00:14:57,263
Ну, ты, конечно, не Ганди, но...

178
00:14:57,298 --> 00:15:00,066
Нет, ты - не зло.

179
00:15:07,606 --> 00:15:10,340
Мне нравится быть рядом с тобой.

180
00:15:12,309 --> 00:15:13,809
Почему ты смеёшься?

181
00:15:13,844 --> 00:15:17,146
Да если б кто-нибудь
сказал мне неделю назад...

182
00:15:17,180 --> 00:15:21,049
Что я буду лежать в постели с Эриком
Нортманом и гладить его волосы...

183
00:15:21,084 --> 00:15:23,718
Я бы...

184
00:15:24,820 --> 00:15:25,954
Что ты?

185
00:15:25,988 --> 00:15:29,489
Просто ты никогда не был таким.

186
00:15:29,524 --> 00:15:32,025
Каким?

187
00:15:32,059 --> 00:15:35,795
Милым, нежным. Но тебе это идёт.

188
00:15:35,829 --> 00:15:40,765
Годрик хотел бы видеть тебя именно таким.

189
00:15:42,301 --> 00:15:48,605
Он был самым человечным вампиром
из всех, что я когда-либо встречала.

190
00:15:48,639 --> 00:15:51,273
Как-то странно скучать по тому,
кого не помнишь.

191
00:15:56,912 --> 00:16:00,147
Могу я остаться здесь до рассвета?

192
00:16:00,181 --> 00:16:03,616
Если только пообещаешь
придержать руки и клыки.

193
00:16:04,217 --> 00:16:05,417
Я обещаю.

194
00:16:21,232 --> 00:16:24,233
Я бы никогда не причинил вреда
такой красавице, как ты.

195
00:16:32,576 --> 00:16:37,045
Прекрасно. Мир нуждается в пчеловодовах.

196
00:16:37,079 --> 00:16:39,313
У нас чёртова проблема.

197
00:16:40,782 --> 00:16:43,182
Ты пошла к ведьме, хотя
не должна была этого делать.

198
00:16:43,217 --> 00:16:47,020
Да, и прошу за это прощения.
Но я устала любезничать, Билл.

199
00:16:47,054 --> 00:16:50,456
Я многое стерплю, но не такую
хуйню с лицом, настало время убивать.

200
00:16:50,490 --> 00:16:52,291
Прошу разрешения на пытки и убийство...

201
00:16:52,325 --> 00:16:54,259
тихой маленькой сучки,
которая произнесла заклинание.

202
00:16:54,294 --> 00:16:56,528
Боюсь, что нет, Пэм.

203
00:16:56,562 --> 00:17:00,499
Власти запретили всем вампирам
насилие над людьми.

204
00:17:00,533 --> 00:17:04,202
Наказание - истинная смерть.
Я не хочу такого для тебя.

205
00:17:04,236 --> 00:17:08,339
Посмотри, бля, на моё лицо!

206
00:17:08,373 --> 00:17:12,442
Созови шерифов, чтобы мы могли
убить эту спесивую викканскую пизду.

207
00:17:15,312 --> 00:17:16,646
Ваше величество.

208
00:17:16,680 --> 00:17:19,848
К сожалению, сейчас
я ничего не могу сделать.

209
00:17:19,882 --> 00:17:22,350
Но я не оставлю это без внимания.

210
00:17:22,384 --> 00:17:26,219
А пока, может, попробуешь
использовать косметику.

211
00:17:26,254 --> 00:17:28,588
Добавь чуть больше помады.

212
00:17:28,622 --> 00:17:32,657
Я уже пыталась.
Проблема вот в чём.

213
00:17:44,435 --> 00:17:47,170
Ну, тогда вуаль.

214
00:17:51,175 --> 00:17:53,709
Что, правда? Ты берёшь 2 чемодана?

215
00:17:53,743 --> 00:17:58,412
Ездить налегке - это не про меня.

216
00:17:58,447 --> 00:18:02,049
Сомневаюсь, что твой дед что-то сможет
против разозлённого Эрика Нортмана.

217
00:18:02,084 --> 00:18:06,287
Мой дедушка - брухо, шаман.

218
00:18:06,321 --> 00:18:10,091
У него огромная сила.
Ты должна поехать с нами.

219
00:18:10,125 --> 00:18:15,896
В Мексику? Чёрта с два. Вернусь в Новый
Орлеан. Не надо было вообще уезжать.

220
00:18:18,132 --> 00:18:19,900
У тебя всё будет в порядке?

221
00:18:21,602 --> 00:18:25,338
Как только увижу этот блядский
город в зеркале заднего вида. А у тебя?

222
00:18:25,372 --> 00:18:28,341
Надо мной будто туча нависла.

223
00:18:28,375 --> 00:18:31,443
Просто будь внимательна. Иди сюда.

224
00:18:31,477 --> 00:18:33,611
Мы справимся с этим, хорошо?

225
00:18:34,813 --> 00:18:35,813
Да.

226
00:18:35,847 --> 00:18:38,249
Давай, детка.
Нам пора.

227
00:18:53,063 --> 00:18:57,498
Какого хрена мы едем в Мексику
навестить чувака, которого ты ненавидишь?

228
00:18:57,533 --> 00:18:59,199
Лафайетт, с прошлой ночи...

229
00:18:59,233 --> 00:19:02,068
Мы живём в одном мире с парой ебучих
вампиров, которые хотят нас убить.

230
00:19:02,102 --> 00:19:03,436
- Я знаю об этом.
- Ну, и тем более...

231
00:19:03,470 --> 00:19:05,237
Клин клином вышибают.

232
00:19:05,271 --> 00:19:09,576
И ты считаешь, дедушка защитит нас
от большого, злого Эрика, бля, Нортмана?

233
00:19:19,952 --> 00:19:23,453
В последний раз я видел деда
в свой девятый день рождения.

234
00:19:23,488 --> 00:19:26,456
Он сказал, что у него есть
подарок для меня.

235
00:19:26,491 --> 00:19:30,794
Мы жили бедно, и любой подарок
был событием.

236
00:19:34,998 --> 00:19:39,734
Я всегда хотел домашнее животное. Теперь
оно у меня было. Я был так счастлив.

237
00:19:50,010 --> 00:19:51,444
Нет!

238
00:20:03,489 --> 00:20:05,690
Когда всё было кончено,
он прошептал мне...

239
00:20:05,725 --> 00:20:07,860
Прими дух внутрь себя.

240
00:20:07,894 --> 00:20:09,962
Прими дух внутрь себя.

241
00:20:09,996 --> 00:20:12,663
Я понятия не имел, о чём он.

242
00:20:16,901 --> 00:20:19,936
К ебене-матери. Мы не поедем
к твоему чокнутому деду.

243
00:20:19,971 --> 00:20:21,538
Нет, нет, дослушай.

244
00:20:21,572 --> 00:20:22,939
Когда я лизнул нож, Лафайетт...

245
00:20:22,973 --> 00:20:25,974
Я почувствовал внутри что-то,
чего никогда раньше не чувствовал...

246
00:20:26,009 --> 00:20:28,443
И не чувствовал с тех пор.
Это была сила...

247
00:20:28,477 --> 00:20:34,548
Энергия, и это было невероятно.
Но потом моя мать увидела нас.

248
00:20:34,583 --> 00:20:37,784
Она остановила его. Мы уехали той ночью
и никогда больше не возвращались.

249
00:20:37,818 --> 00:20:41,721
Но то, что я тогда почувствовал, какой бы
не была эта сила... она нам нужна.

250
00:20:42,456 --> 00:20:44,156
Нужна сейчас.

251
00:20:53,400 --> 00:20:55,602
Ты за рулём...

252
00:20:59,007 --> 00:21:00,507
Убийца козлят.

253
00:21:12,318 --> 00:21:14,553
- Алло?
- Детка?

254
00:21:14,587 --> 00:21:15,987
Привет.

255
00:21:16,021 --> 00:21:17,454
Что новенького?

256
00:21:17,489 --> 00:21:19,088
Я рву отсюда когти, Нэй.

257
00:21:19,123 --> 00:21:20,789
Приезд сюда был большой ошибкой.

258
00:21:20,824 --> 00:21:23,392
Если я когда-нибудь снова заикнусь
об этом, разрешаю тебе

259
00:21:23,426 --> 00:21:26,294
приковать меня к кровати.

260
00:21:27,563 --> 00:21:29,430
Жду не дождусь, когда увидимся.

261
00:21:30,198 --> 00:21:31,565
Я так по тебе скучаю.

262
00:21:31,600 --> 00:21:34,134
Я тоже, Тони.

263
00:21:34,168 --> 00:21:37,637
- Можно задать вопрос?
- Конечно.

264
00:21:37,671 --> 00:21:39,906
Кто, блядь, такая Тара Торнтон?

265
00:21:46,345 --> 00:21:47,378
Сэм!

266
00:21:47,413 --> 00:21:48,813
Что?

267
00:21:50,715 --> 00:21:53,150
Сэм, я...

268
00:21:53,184 --> 00:21:54,384
Боже.

269
00:22:01,426 --> 00:22:03,494
Господи.

270
00:22:04,462 --> 00:22:06,330
Это пиздец, Сэм.

271
00:22:07,098 --> 00:22:09,199
Я вижу, Томми.

272
00:22:10,234 --> 00:22:11,768
Что будем делать?

273
00:22:20,142 --> 00:22:23,345
Привет, Холли. Хотела спросить,
как дела у вашей группы.

274
00:22:23,379 --> 00:22:27,948
Чёрт, я даже не знаю, как вы называетесь.
Группа ведьм? Группа виккан?

275
00:22:27,982 --> 00:22:30,450
Ну, обычно виккан, но можно и ведьм.

276
00:22:30,484 --> 00:22:33,385
Отпугивает идиотов, которые думают,
что мы летаем на мётлах...

277
00:22:33,419 --> 00:22:35,053
Превращаем людей в жаб.

278
00:22:35,087 --> 00:22:38,055
Я всегда интересовалась викканством.

279
00:22:38,089 --> 00:22:41,558
Оно кажется по-настоящему
возвышенным, мирным.

280
00:22:41,592 --> 00:22:45,060
Но я слышала, на вас
недавно напал вампир.

281
00:22:46,362 --> 00:22:48,263
Я не особенно хочу
обсуждать это, Сьюки.

282
00:22:48,297 --> 00:22:52,567
Я в курсе, что у тебя в друзьях
полно вампиров, и я не осуждаю, но...

283
00:22:52,601 --> 00:22:54,435
Я должна думать о детях, ясно?

284
00:22:54,469 --> 00:22:57,138
Ясно. Прости.
Без обид.

285
00:22:57,172 --> 00:22:58,940
Ничего.

286
00:22:58,975 --> 00:23:01,342
<i>Если бы эта пизда Марни
не произнесла заклинание...</i>

287
00:23:01,377 --> 00:23:03,277
<i>Он бы точно убил её. Это слишком опасно.</i>

288
00:23:03,311 --> 00:23:07,247
<i>В ближайшее время я в "Лунную богиню"
ни ногой, ни за что.</i>

289
00:23:10,649 --> 00:23:14,450
Так со сколькими женщинами
тебя заставили совокупляться?

290
00:23:14,485 --> 00:23:17,186
Не знаю. С десятком...

291
00:23:17,220 --> 00:23:20,622
Может, двумя десятками.
Это был какой-то пиздец.

292
00:23:22,391 --> 00:23:25,526
Клянусь, уж насколько я люблю секс...

293
00:23:25,560 --> 00:23:29,596
Но всякая херня, что со мной
случалась, - всё из-за секса.

294
00:23:29,630 --> 00:23:32,232
Ревнивые парни, наркомания.
- Угу.

295
00:23:32,266 --> 00:23:34,167
Или вот обвинение в убийстве.

296
00:23:34,201 --> 00:23:36,635
Точно. А теперь это.

297
00:23:36,670 --> 00:23:39,671
А начиналось так невинно.

298
00:23:39,706 --> 00:23:43,141
Ну, то, как я погнался за
симпатичной попкой Кристал.

299
00:23:43,175 --> 00:23:49,446
А закончилось в какой-то хибаре,
где меня пустили по кругу.

300
00:23:49,480 --> 00:23:54,984
Не знаю, может, Бог наказывает меня
за то, что у меня так много секса.

301
00:23:55,018 --> 00:23:59,654
Он будто учит: "Джейсон Стакхаус,
ты выебал слишком много женщин".

302
00:23:59,689 --> 00:24:01,789
"Посмотрим, как тебе понравится самому".

303
00:24:03,258 --> 00:24:06,692
Думаю, ты не один, кого покарали.

304
00:24:06,727 --> 00:24:09,028
Погоди. Джессика изнасиловала тебя?

305
00:24:09,062 --> 00:24:12,832
Нет, что ты. Но с ней что-то не то.

306
00:24:12,866 --> 00:24:17,203
Я очень люблю эту девушку, но
в последнее время она отдаляется от меня.

307
00:24:17,237 --> 00:24:18,864
Пытаешься обнять,

308
00:24:18,889 --> 00:24:21,361
а она вся напрягается,
будто ей что-то в задницу засунули.

309
00:24:21,640 --> 00:24:24,675
Я тебя обожаю, ты мой лучший друг, но...

310
00:24:24,709 --> 00:24:29,045
Ты не думаешь, что это не сравнить
с тем, через что прошёл я?

311
00:24:29,881 --> 00:24:33,182
Да, извини, друг.

312
00:24:33,217 --> 00:24:34,684
Ладно.

313
00:24:34,718 --> 00:24:36,386
Вот, сэр.

314
00:24:36,420 --> 00:24:38,754
Чёрт, Сьюки, ты забрала мою яичницу!

315
00:24:38,789 --> 00:24:40,455
Нет, не брала.

316
00:24:43,558 --> 00:24:44,825
Извини.

317
00:24:44,859 --> 00:24:47,861
Прости. Я весь день
такая раздражительная.

318
00:24:47,895 --> 00:24:50,496
Завтра полнолуние. Я как в тумане.

319
00:24:50,530 --> 00:24:51,663
Завтра полнолуние?

320
00:24:51,698 --> 00:24:53,331
Да, ты тоже его чувствуешь?

321
00:24:53,865 --> 00:24:55,031
Нет.

322
00:24:56,867 --> 00:24:58,634
Всё в порядке?

323
00:24:58,669 --> 00:25:02,471
Да, у него просто чёрная полоса в жизни.

324
00:25:02,505 --> 00:25:06,007
Я тебе дважды вчера звонила,
а ты так и не перезвонил.

325
00:25:06,042 --> 00:25:08,043
Я могу тебе чем-нибудь помочь?

326
00:25:08,077 --> 00:25:12,614
Ничем. Хойт, расплатишься? Я тебе верну.

327
00:25:12,648 --> 00:25:13,715
Конечно, друг.

328
00:25:13,749 --> 00:25:16,351
- Джейсон, подожди.
- Мне пора, Сьюк.

329
00:25:20,924 --> 00:25:22,358
Здравствуйте, миссис Бельфлёр.

330
00:25:22,392 --> 00:25:25,928
Преподобный Дэниэлс, Летти Мэй.
Какой сюрприз.

331
00:25:25,963 --> 00:25:28,364
Заходите.

332
00:25:29,433 --> 00:25:31,100
- Преподобный Дэниэлс.
- Терри.

333
00:25:31,134 --> 00:25:32,701
Летти Мэй.
- Здрасьте.

334
00:25:32,735 --> 00:25:34,569
Теперь миссис Дэниелс.

335
00:25:34,604 --> 00:25:38,038
Поздравляю.

336
00:25:38,073 --> 00:25:40,607
Ты не говорил, что позвал
преподобного Дэниэлса.

337
00:25:40,642 --> 00:25:43,075
Почему ты не позвал преподобного
Скиннера из нашей церкви?

338
00:25:43,110 --> 00:25:47,210
Мне нравится преподобный Дэниэлс.
И поют в его церкви поживее.

339
00:25:47,244 --> 00:25:49,712
К тому же преподобный Скиннер сказал,
что не занимается такого рода вещами.

340
00:25:49,746 --> 00:25:52,181
Бог сказал "Вон" и дьявол ушёл.

341
00:25:52,215 --> 00:25:54,316
Бог сказал "Вон" и дьявол ушёл.

342
00:25:54,351 --> 00:25:56,452
Бог сказал "Вон" и дьявол ушёл.

343
00:25:56,486 --> 00:25:58,287
Дьявол подпрыгнул и выскочил в дверь.

344
00:25:58,321 --> 00:26:01,887
И не вернется он больше теперь.
Хвала Господу.

345
00:26:01,922 --> 00:26:03,354
Да, Боже.

346
00:26:03,389 --> 00:26:05,489
Эта песня привнесёт сюда
энергию добра.

347
00:26:05,523 --> 00:26:08,892
Люди нашей церкви исполняли
эту песню почти 200 лет.

348
00:26:08,926 --> 00:26:10,593
Правда что ли?

349
00:26:10,628 --> 00:26:13,295
Ну, а я рада, что такие, как вы,
желаете использовать ваш особый дар...

350
00:26:13,330 --> 00:26:15,831
чтобы помочь нам с этим.

351
00:26:15,866 --> 00:26:17,533
В смысле - такие как мы?

352
00:26:18,367 --> 00:26:21,802
Ну это... набожные.

353
00:26:25,673 --> 00:26:28,242
Бог сказал "Вон" и дьявол ушёл.

354
00:26:28,276 --> 00:26:30,577
Бог сказал "Вон" и дьявол ушёл.

355
00:26:30,611 --> 00:26:32,712
Бог сказал "Вон" и дьявол ушёл.

356
00:26:32,747 --> 00:26:34,915
Дьявол подпрыгнул и выскочил в дверь.

357
00:26:34,949 --> 00:26:37,451
Сбежал и не вернется он больше теперь.

358
00:26:37,486 --> 00:26:39,654
Славьте его!

359
00:26:39,688 --> 00:26:46,763
Да сгинет мерзкая тьма, поскольку
в наших силах очистить эту обитель зла.

360
00:26:46,797 --> 00:26:49,064
Во имя Господа нашего, Иисуса Христа.

361
00:26:49,099 --> 00:26:50,733
Аллилуйя.

362
00:27:00,945 --> 00:27:03,046
Пахнет как травка.

363
00:27:03,081 --> 00:27:04,715
- Неправда.
- Тихо.

364
00:27:04,749 --> 00:27:07,217
Шалфей выкуривает зло.

365
00:27:08,487 --> 00:27:10,958
Нужно обработать углы.

366
00:27:10,993 --> 00:27:12,760
Зло прячется именно там.

367
00:27:12,795 --> 00:27:16,298
Вы же в курсе, что я была одержима
демоном, так что мне ли не знать.

368
00:27:16,332 --> 00:27:18,834
Но у нас нет демона, у нас призрак.

369
00:27:18,868 --> 00:27:22,939
Ну, на призраков тоже действует.

370
00:27:38,754 --> 00:27:40,722
Здравствуйте.

371
00:27:40,756 --> 00:27:45,689
Здравствуйте. Я шла мимо и увидела
вашу вывеску. Погадайте мне, пожалуйста.

372
00:27:45,724 --> 00:27:47,287
Мы закрыты.

373
00:27:47,322 --> 00:27:51,051
Правда? Вот чёрт.

374
00:27:51,085 --> 00:27:55,087
Можно я просто скажу,
что у вас миленький магазинчик!

375
00:27:55,122 --> 00:27:57,890
Знаете, когда я в детстве
пропускала школу по болезни...

376
00:27:57,924 --> 00:28:03,394
Моими любимыми сериалами были
"Сабрина" и "Зачарованные".

377
00:28:05,230 --> 00:28:06,864
Честно-честно.

378
00:28:12,236 --> 00:28:14,737
Ладно. Садитесь.

379
00:28:14,771 --> 00:28:18,273
Правда?
Спасибо. Мисс?

380
00:28:18,308 --> 00:28:20,608
- Марни.
- Сьюки.

381
00:28:25,580 --> 00:28:27,681
А для чего та задняя комната?

382
00:28:27,715 --> 00:28:31,017
Для встреч. Просто
общественные мероприятия.

383
00:28:31,051 --> 00:28:32,551
Правда?

384
00:28:32,586 --> 00:28:34,653
Знаете, частенько посещаю
общественные события.

385
00:28:34,687 --> 00:28:38,323
По-моему, любой незнакомец - это друг,
которого ты ещё не встретил.

386
00:28:40,460 --> 00:28:45,164
Дайте мне какую-нибудь личную вещь.

387
00:28:51,405 --> 00:28:55,141
Теперь просто расслабьтесь.
Мысленно задайте вопрос.

388
00:29:16,195 --> 00:29:17,928
Чувствую присутствие.

389
00:29:20,098 --> 00:29:22,900
Кто-то, кто покинул вас не так давно.

390
00:29:24,001 --> 00:29:25,602
Это женщина.

391
00:29:26,604 --> 00:29:28,905
Вижу жёлтый фартук.

392
00:29:30,807 --> 00:29:32,374
Женщина пожилая.

393
00:29:34,611 --> 00:29:39,615
Боже мой. Это же...
бабуля.

394
00:29:43,722 --> 00:29:46,058
Она очень по вам скучает.

395
00:29:46,093 --> 00:29:49,995
А я скучаю по ней.
Она в порядке?

396
00:29:50,030 --> 00:29:51,463
Она счастлива?

397
00:29:53,199 --> 00:29:55,099
Она обрела покой.

398
00:29:56,835 --> 00:30:01,441
Она желает удостовериться,
что вы приглядываете за...

399
00:30:01,476 --> 00:30:04,311
кем-то близким. Ваш брат?
- Джейсон.

400
00:30:05,847 --> 00:30:09,683
Ваша... Ваша бабуля хочет
вам ещё кое-что сказать.

401
00:30:09,717 --> 00:30:11,518
Вы влюблены?

402
00:30:11,552 --> 00:30:15,488
Нет, не думаю.

403
00:30:15,523 --> 00:30:19,726
Ваша бабуля говорит, что этот новичок,
к которому у вас есть чувства...

404
00:30:19,760 --> 00:30:22,328
Не отдавайте ему свое сердце.

405
00:30:25,733 --> 00:30:28,334
Это временно.

406
00:30:28,369 --> 00:30:31,104
Не будет продолжаться долго.

407
00:30:31,138 --> 00:30:32,972
Это не будет долго продолжаться.

408
00:30:33,007 --> 00:30:36,209
<i>Сьюки, я знаю, что ты
слышишь. Это бабушка.</i>

409
00:30:36,243 --> 00:30:37,844
Что?

410
00:30:37,878 --> 00:30:40,312
<i>Милая, эта женщина
представляет большую опасность.</i>

411
00:30:40,347 --> 00:30:46,318
Нет! Как я могу угрожать кому-то?
Я никому не причинила вреда.

412
00:30:46,353 --> 00:30:50,322
<i>Беги от неё. Беги, Сьюки,
беги, пока не поздно!</i>

413
00:30:50,356 --> 00:30:51,890
Боже мой.

414
00:30:51,925 --> 00:30:54,126
Что? Что вы делаете?

415
00:30:54,161 --> 00:30:59,131
Леди, когда бабуля говорит мне бежать -
я бегу. Сдачи не надо.

416
00:31:05,802 --> 00:31:08,435
- Не могу в это поверить. Не могу...
- Томми...

417
00:31:08,469 --> 00:31:10,570
- Я ни хуя не верю...
- Томми, возьми себя в руки.

418
00:31:10,604 --> 00:31:12,871
Не сходи с ума.

419
00:31:26,715 --> 00:31:29,616
Бля, нам пиздец, Сэм!

420
00:31:29,651 --> 00:31:31,886
Они знают, что я здесь.
Я сдамся.

421
00:31:31,920 --> 00:31:33,153
Заткнись. Лезь назад.

422
00:31:33,187 --> 00:31:34,687
Нет.

423
00:31:34,722 --> 00:31:37,556
- Томми, ты весь в крови. Лезь назад!
- Мне пиздец.

424
00:31:37,591 --> 00:31:39,525
Вот блядь...

425
00:31:40,527 --> 00:31:42,262
Чёрт!

426
00:31:42,296 --> 00:31:45,936
Эй, я не дам копу схватить тебя, Сэм.

427
00:31:45,971 --> 00:31:47,807
Да я убью его.

428
00:31:47,874 --> 00:31:50,380
Никто никого не убьёт.
А сейчас сиди тихо и не шевелись.

429
00:32:21,842 --> 00:32:23,475
Знаете, почему я вас остановил, сэр?

430
00:32:23,510 --> 00:32:27,412
Энди. У меня сегодня не лучший день.

431
00:32:27,446 --> 00:32:28,580
Чего ты хочешь?

432
00:32:28,614 --> 00:32:30,882
Ты со мной пререкаешься, Мерлотт?

433
00:32:30,916 --> 00:32:32,350
Ладно, Энди, я тебя понял.

434
00:32:32,384 --> 00:32:35,018
Ты выебешь меня, когда захочешь.
Теперь я могу ехать?

435
00:32:35,887 --> 00:32:37,754
Это кровь?

436
00:32:37,789 --> 00:32:42,959
Возможно. Это фургон моего брата.
Он ездит на нём на охоту.

437
00:32:50,735 --> 00:32:52,235
- Разблокируй двери.
- Энди...

438
00:32:52,269 --> 00:32:54,571
- Я тебя уже понял.
- Я сказал, разблокируй их.

439
00:32:55,439 --> 00:32:57,740
- Нет.
- Открой двери!

440
00:33:25,199 --> 00:33:27,366
Господи, я сам открою.

441
00:33:36,042 --> 00:33:40,444
Господь злоебучий!

442
00:33:41,279 --> 00:33:43,680
Вот дерьмо! Чёрт возьми!

443
00:33:44,949 --> 00:33:47,417
Отличный ход, Томми.

444
00:33:48,552 --> 00:33:50,019
Что за хрень, Мерлотт?

445
00:33:50,054 --> 00:33:52,421
Нашёл его в мусорном баке.

446
00:33:52,456 --> 00:33:54,990
Подумал, что надо отвезти его
на болото, где ему и место.

447
00:33:55,024 --> 00:33:56,458
Мы закончили?

448
00:34:14,207 --> 00:34:16,608
Я не убил его.

449
00:34:16,643 --> 00:34:18,410
Я сейчас расплачусь.

450
00:34:31,400 --> 00:34:32,400
Келли, ты испугала меня.

451
00:34:33,492 --> 00:34:35,293
Я думала, что ты покинула наш ковен.

452
00:34:35,328 --> 00:34:39,031
Ну, я вернулась. И, Марни, я обеспокоена.

453
00:34:39,065 --> 00:34:42,398
О чём? Не о вампирах, я надеюсь.

454
00:34:42,433 --> 00:34:44,232
Да, о вампирах.

455
00:34:44,267 --> 00:34:46,767
Я слышала, что был ещё один
инцидент в лесу. Это правда?

456
00:34:46,802 --> 00:34:48,602
Это был не инцидент.

457
00:34:49,770 --> 00:34:52,204
Хочу тебе кое о чём рассказать.

458
00:34:54,374 --> 00:34:57,008
За нами наблюдают, Кэти.

459
00:34:57,843 --> 00:34:59,309
Мы под защитой.

460
00:34:59,911 --> 00:35:00,877
Под защитой?

461
00:35:00,911 --> 00:35:02,179
Да.

462
00:35:03,582 --> 00:35:04,783
Ты - нет.

463
00:35:09,022 --> 00:35:10,789
Что... Что происходит?

464
00:35:10,824 --> 00:35:11,890
Кто вы?

465
00:35:11,925 --> 00:35:13,224
Успокойтесь, мэм.

466
00:35:13,259 --> 00:35:15,126
Цель захвачена.

467
00:35:17,528 --> 00:35:20,297
Наоми? Подружка?

468
00:35:21,266 --> 00:35:22,799
У меня даже и в мыслях не было.

469
00:35:23,802 --> 00:35:25,235
Я просто влюбилась в неё.

470
00:35:25,269 --> 00:35:27,705
И за все годы нашей дружбы
ты ни разу...

471
00:35:27,739 --> 00:35:29,439
С тобой всё по-другому.

472
00:35:29,474 --> 00:35:32,208
Я хотела сказать, ты не подозревала,
что тебе нравятся девушки.

473
00:35:33,010 --> 00:35:34,410
Раньше никогда.

474
00:35:36,012 --> 00:35:38,145
У тебя есть ещё мороженое?

475
00:35:38,180 --> 00:35:40,047
Извини. Больше нет.

476
00:35:41,115 --> 00:35:42,983
И когда ты нас познакомишь?

477
00:35:44,185 --> 00:35:46,719
Она даже не знает о твоём существовании.

478
00:35:48,721 --> 00:35:51,355
Чёрт, да она и обо мне ничего
не знает.

479
00:35:51,390 --> 00:35:53,190
Я ей наврала, Сьюк.

480
00:35:53,224 --> 00:35:56,626
Она думает, что я в Атланте
бабушку хороню.

481
00:35:58,161 --> 00:36:00,062
И что меня зовут Тони.

482
00:36:00,097 --> 00:36:03,265
Тони? Почему?

483
00:36:03,300 --> 00:36:05,534
Потому что я ненавижу этот город.

484
00:36:05,568 --> 00:36:08,970
Ненавижу за то, что он сделал со мной
и хочу похоронить это к ебеням.

485
00:36:09,004 --> 00:36:13,640
20 минут не прошло, как я вернулась,
а меня уже хочет убить Эрик Нортман.

486
00:36:13,675 --> 00:36:16,777
А теперь Наоми нашла кучу всего
с моим настоящим именем.

487
00:36:16,811 --> 00:36:19,078
Теперь она бросит меня,
и я её не виню.

488
00:36:23,083 --> 00:36:24,550
Ты её любишь?

489
00:36:25,551 --> 00:36:27,552
Кажется, да.

490
00:36:27,586 --> 00:36:31,589
Тогда ты должна бороться.
Добиваться её прощения.

491
00:36:31,623 --> 00:36:35,058
Легко давать советы,
но ты бы простила Билла?

492
00:36:35,092 --> 00:36:38,328
Простила, если бы он был сейчас
здесь и сражался за тебя?

493
00:36:42,098 --> 00:36:44,065
Мы о тебе разговариваем.

494
00:36:44,100 --> 00:36:45,700
Так я и думала.

495
00:36:47,737 --> 00:36:50,438
По-любому, я так завралась,
что даже не знаю, с чего начать.

496
00:36:50,472 --> 00:36:52,173
Я бы начала с имени.

497
00:36:52,207 --> 00:36:55,176
Думаешь?

498
00:36:55,210 --> 00:36:57,545
Нужно быть честным с людьми,
которых любишь.

499
00:37:21,403 --> 00:37:25,972
Мать-Луна, богиня ночи,
забери зло и замени его добром.

500
00:37:26,006 --> 00:37:29,309
Мать-Луна, богиня ночи,
забери зло и замени его добром.

501
00:37:29,343 --> 00:37:30,577
Мать-Луна, богиня...

502
00:37:42,291 --> 00:37:43,624
Освободи нас.

503
00:37:43,658 --> 00:37:44,758
Освободи нас.

504
00:37:44,793 --> 00:37:47,027
- Богиня.
- Богиня.

505
00:37:47,061 --> 00:37:49,162
- Дух веков.
- Дух веков.

506
00:37:49,197 --> 00:37:50,764
- Внемли нам.
- Внемли нам.

507
00:37:50,798 --> 00:37:53,667
- Даруй нам свободу.
- Даруй нам свободу.

508
00:37:53,701 --> 00:37:55,435
- Разрушь эти стены.
- Разрушь эти стены.

509
00:37:55,470 --> 00:37:57,537
- Освободи нас.
- Освободи нас.

510
00:37:57,572 --> 00:38:00,141
- Богиня.
- Богиня.

511
00:38:25,466 --> 00:38:31,037
Во имя Отца и Сына и Святого Духа. (лат.)

512
00:38:48,557 --> 00:38:51,159
Я ей сказала, что у меня
есть брат Джейсон.

513
00:38:51,193 --> 00:38:52,960
Я вся завралась.

514
00:38:52,995 --> 00:38:56,263
Знаешь, что ты должна сделать?
Ты должна сейчас же всё ей рассказать.

515
00:38:56,298 --> 00:38:58,165
Я расскажу.

516
00:38:58,199 --> 00:39:00,600
Сьюк, можно мне
сегодня у тебя остаться?

517
00:39:00,635 --> 00:39:02,369
У Лафайетта как-то небезопасно.

518
00:39:02,403 --> 00:39:04,938
Вообще-то, сегодня не получится.

519
00:39:04,972 --> 00:39:07,206
Что с тобой такое?
Ты очень странно себя ведёшь.

520
00:39:07,241 --> 00:39:09,174
Прости. Ты же знаешь,
я тебе всегда рада.

521
00:39:09,209 --> 00:39:11,276
Просто не думаю, что сегодня
самая подходящая ночь...

522
00:39:11,310 --> 00:39:12,311
Ладно, зашибись.

523
00:39:12,345 --> 00:39:14,646
Ничего личного. Просто...

524
00:39:18,151 --> 00:39:19,651
Тара, успокойся.

525
00:39:20,786 --> 00:39:23,020
Эрик, прекрати.
- Отъебись!

526
00:39:23,055 --> 00:39:24,522
Эрик, подожди!

527
00:39:24,557 --> 00:39:26,658
- Отъебись!
- Вы, оба, прекратите!

528
00:39:26,693 --> 00:39:28,227
Какого хрена он тут делает?

529
00:39:28,261 --> 00:39:29,895
- Я здесь живу.
- Что?

530
00:39:29,930 --> 00:39:31,063
Ты же сказала,
что он пропал.

531
00:39:31,098 --> 00:39:32,198
Это не то, что ты подумала.

532
00:39:32,232 --> 00:39:33,866
Я тут душу тебе изливаю...

533
00:39:33,901 --> 00:39:35,702
Ты мне втираешь, что надо говорить
правду и быть честной.

534
00:39:35,737 --> 00:39:38,006
А тем временем прячешь в подвале того,
кто хочет меня убить?

535
00:39:38,040 --> 00:39:39,307
Пизда лицемерная!

536
00:39:39,342 --> 00:39:42,010
Тара, стой. Кое-что случилось.
Он изменился.

537
00:39:42,044 --> 00:39:43,111
Он тебя не тронет.

538
00:39:43,145 --> 00:39:44,812
Он псих, и сраный убийца!

539
00:39:44,847 --> 00:39:46,214
Больше нет!

540
00:39:46,248 --> 00:39:47,848
У тебя офигенно короткая память.

541
00:39:47,883 --> 00:39:50,450
Этот хуила продал тебя
Расселу Эджингтону.

542
00:39:50,485 --> 00:39:52,719
Обманом заставил тебя
пить его кровь.

543
00:39:52,753 --> 00:39:55,921
Запер Лафайетта в подвале
и пытал его!

544
00:39:55,955 --> 00:39:57,757
Ты же ненавидишь Эрика Нортмана!

545
00:39:57,791 --> 00:39:59,325
Тара, выслушай.

546
00:39:59,359 --> 00:40:01,093
Да ну вас обоих на хуй!

547
00:40:10,337 --> 00:40:12,271
Добрый вечер, Марни.

548
00:40:13,473 --> 00:40:16,675
Меня зовут Билл Комптон.

549
00:40:16,710 --> 00:40:19,945
Обещаю, с вами ничего не случится,
если будете с нами сотрудничать.

550
00:40:19,979 --> 00:40:21,947
Я лишь хочу задать вам
несколько вопросов.

551
00:40:21,981 --> 00:40:23,515
Где я?

552
00:40:23,549 --> 00:40:26,251
Вы в камере, откуда невозможно сбежать.

553
00:40:26,286 --> 00:40:28,988
Так что тщательнее продумывайте
свои ответы.

554
00:40:29,022 --> 00:40:30,956
Недавно вампир,
мой подданный...

555
00:40:30,991 --> 00:40:34,560
посетил ваш магазин "Лунная богиня" и
с тех пор мы его больше не видели.

556
00:40:34,594 --> 00:40:36,028
Вы знаете, что с ним случилось?

557
00:40:36,763 --> 00:40:38,297
Он напал на нас.

558
00:40:39,766 --> 00:40:42,067
Мы начали молиться...

559
00:40:42,102 --> 00:40:45,504
И он ушёл. Понятия не имею куда.

560
00:40:45,538 --> 00:40:48,173
И о чём же вы молились?

561
00:40:48,208 --> 00:40:52,878
Заклинание защиты без всякой конкретики.

562
00:40:52,912 --> 00:40:57,649
Я едва помню, что говорила, потому
что ваш подданный впился в мою шею.

563
00:40:57,684 --> 00:40:59,084
Да, он сделал это.

564
00:40:59,118 --> 00:41:02,887
Пожалуйста, вели ей отменить
проклятое заклинание.

565
00:41:02,921 --> 00:41:06,691
Мы собрались, чтобы мирно
исповедовать свою религию.

566
00:41:06,725 --> 00:41:09,928
Вы также наложили заклинание
на другую мою подданную.

567
00:41:09,962 --> 00:41:13,164
Какое-то заклятие разложения,
я бы хотел, чтобы вы его отменили.

568
00:41:13,198 --> 00:41:14,431
Я не знаю как.

569
00:41:14,466 --> 00:41:16,400
- Херня.
- Вы уверены?

570
00:41:16,434 --> 00:41:18,102
Да, я...

571
00:41:18,136 --> 00:41:21,740
Понятия не имею, как накладываю
заклинания и как отзывать их. Простите.

572
00:41:26,815 --> 00:41:28,649
Для полной уверенности я её зачарую.

573
00:41:28,684 --> 00:41:31,953
Ты обезумел? Нельзя
к ней приближаться.

574
00:41:32,021 --> 00:41:33,788
Безумие - часть моей работы.

575
00:41:55,303 --> 00:41:56,770
Не бойтесь.

576
00:41:56,804 --> 00:41:59,671
Нет, нет, не бойтесь.
Не бойтесь.

577
00:42:04,142 --> 00:42:07,878
С какой целью
вы занимаетесь колдовством?

578
00:42:07,912 --> 00:42:11,648
Чтобы собираться вместе
и исповедовать нашу религию.

579
00:42:11,683 --> 00:42:15,386
Какое заклинание вы наложили
на Эрика Нортмана в "Лунной богине"?

580
00:42:15,420 --> 00:42:18,155
Не знаю. Я была напугана.

581
00:42:18,189 --> 00:42:21,857
Как отменить заклинание, наложенное
вами на мою подданную в лесу?

582
00:42:21,892 --> 00:42:23,825
Я не знаю как.

583
00:42:35,135 --> 00:42:36,869
Ты её слышала.

584
00:42:37,504 --> 00:42:39,104
Блядство.

585
00:42:48,448 --> 00:42:49,948
Кто это?

586
00:42:51,083 --> 00:42:52,282
Не знаю.

587
00:42:54,652 --> 00:42:58,321
Не будем тыкать пальцем, но похоже у
дедушки на половом фронте проблем нет.

588
00:43:05,195 --> 00:43:06,762
Идём.

589
00:43:11,668 --> 00:43:14,936
Когда мы с ним встретимся,
не встревай в разговор.

590
00:43:14,970 --> 00:43:16,337
Иногда, он бывает немного...

591
00:43:21,877 --> 00:43:23,945
Я ждал тебя.

592
00:43:41,630 --> 00:43:44,099
Добрый вечер.
Могу чем-нибудь помочь?

593
00:43:44,133 --> 00:43:47,402
Возможно. Ты Элсид Герво?

594
00:43:47,436 --> 00:43:51,339
Отрицать бессмысленно.
Я Элсид Герво. А вы?

595
00:43:51,373 --> 00:43:56,445
Кто я? Ну, я скажу тебе,
Элсид, кем я не являюсь.

596
00:43:56,480 --> 00:43:59,181
Я не радостный турист.

597
00:44:00,016 --> 00:44:01,550
Очень жаль это слышать.

598
00:44:01,584 --> 00:44:03,618
Тебе есть о чём сожалеть, дружок.

599
00:44:04,453 --> 00:44:05,787
Вам лучше уйти.

600
00:44:13,596 --> 00:44:16,998
- Убери свою поганую ногу.
- Я - Маркус Бозмен...

601
00:44:17,032 --> 00:44:19,067
Вожак Шривпорта.

602
00:44:19,101 --> 00:44:21,503
Ты живешь здесь больше четырёх месяцев...

603
00:44:21,537 --> 00:44:24,172
И всё ещё не отметился в стае.

604
00:44:24,206 --> 00:44:27,441
Видишь ли, Элсид...

605
00:44:27,476 --> 00:44:29,977
Меня такое совсем не радует.

606
00:44:30,011 --> 00:44:33,113
Я сейчас стараюсь жить сам по себе.

607
00:44:33,148 --> 00:44:35,048
И пока что мне это подходит.

608
00:44:35,083 --> 00:44:41,388
А теперь, если не уберёшь ногу,
буду рад тебе её сломать.

609
00:44:41,422 --> 00:44:43,123
Одиночка, да?

610
00:44:43,158 --> 00:44:45,626
Меня такое не устраивает.
- Это устраивает меня.

611
00:44:50,532 --> 00:44:54,735
Ничего так ботинки, но лучше направить
их в нужном направлении, дружок.

612
00:45:36,543 --> 00:45:40,412
Я попаду в ад.

613
00:45:40,446 --> 00:45:43,682
Нет никакого ада, Томми.
Не дёргайся и соберись.

614
00:45:44,985 --> 00:45:46,887
Конечно, ад есть.

615
00:45:46,921 --> 00:45:49,727
Я убил своих родителей и
буду гореть за это в аду.

616
00:45:49,761 --> 00:45:51,329
От такого не отвертеться.

617
00:45:51,363 --> 00:45:52,730
Бери Джо Ли.

618
00:45:54,933 --> 00:45:57,401
Вот чёрт.

619
00:46:05,410 --> 00:46:08,310
Это из десяти заповедей.

620
00:46:08,344 --> 00:46:12,080
Ничего не убивай,
и не доёбывайся до предков.

621
00:46:12,749 --> 00:46:13,916
Я нарушил обе.

622
00:46:15,051 --> 00:46:16,985
Давай... Следующее тело.

623
00:46:33,636 --> 00:46:34,903
Прости, мама.

624
00:46:45,681 --> 00:46:47,815
Бля!

625
00:46:54,390 --> 00:46:56,125
А как насчёт войны?

626
00:46:56,926 --> 00:46:58,694
Что?

627
00:46:58,728 --> 00:47:04,066
Ну, убийство - не грех во время войны,
или если это самооборона, верно?

628
00:47:05,001 --> 00:47:07,436
Да.

629
00:47:07,470 --> 00:47:11,606
Ты был в состоянии войны с родителями,
и это была самооборона.

630
00:47:13,142 --> 00:47:16,911
Ты не знаешь.
Ты же никого не убивал.

631
00:47:21,549 --> 00:47:23,750
Что, ты кого-то убил?

632
00:47:23,784 --> 00:47:30,089
Двоих. И чувствую себя нормально.

633
00:47:30,124 --> 00:47:32,525
Никакой дьявол за мной не приходил.

634
00:47:32,559 --> 00:47:34,192
Почему ты это сделал?

635
00:47:36,228 --> 00:47:37,729
Они меня обокрали.

636
00:47:39,431 --> 00:47:43,701
В общем, они нарушили одну
заповедь, я нарушил другую.

637
00:47:43,735 --> 00:47:45,603
Чёрт, никогда б не подумал,
что в тебе есть такое.

638
00:47:45,637 --> 00:47:49,174
Сам не знаешь, что в тебе есть,
пока оно не вылезет наружу.

639
00:47:49,208 --> 00:47:51,810
И то правда.

640
00:47:51,845 --> 00:47:54,246
Эй, чувак,
они не тонут.

641
00:47:54,280 --> 00:47:55,747
И не должны.

642
00:48:13,466 --> 00:48:16,769
Аллигаторы любят зефир.
Чтоб ты знал.

643
00:48:26,313 --> 00:48:29,582
О боже.

644
00:48:35,189 --> 00:48:36,656
Давно мы этим не занимались.

645
00:48:36,690 --> 00:48:39,459
Я в курсе.

646
00:48:40,361 --> 00:48:43,529
Ты слышишь?

647
00:48:43,564 --> 00:48:45,464
Что?

648
00:48:45,499 --> 00:48:48,801
Полная тишина.
Никакого плача.

649
00:48:48,835 --> 00:48:50,469
Разве это не самый
прекрасный звук на свете?

650
00:48:52,306 --> 00:48:54,974
Майки сроду так хорошо не спал.

651
00:48:56,443 --> 00:49:00,746
Думаешь? Я к тому,
что преподобный Дэниелс сказал...

652
00:49:00,781 --> 00:49:03,482
Боюсь сглазить.

653
00:49:03,517 --> 00:49:07,786
Ты не можешь сглазить божью волю.

654
00:49:11,224 --> 00:49:18,196
Терри Бельфлёр...
Иногда смотрю я на тебя...

655
00:49:19,665 --> 00:49:23,868
И чувствую, что на самом деле
всё будет хорошо.

656
00:49:23,903 --> 00:49:26,637
Что я смогу расслабиться и...

657
00:49:26,672 --> 00:49:31,208
перестать ждать тычков в зубы от
судьбы, как это обычно случалось.

658
00:49:31,242 --> 00:49:38,014
Малыш, я смотрю на тебя, и
понимаю, что всё уже в порядке.

659
00:49:38,049 --> 00:49:41,484
И всё дерьмо, через которое я прошёл
до встречи с тобой, этого стоило.

660
00:50:09,550 --> 00:50:12,952
- Джесс?
- Джейсон.

661
00:50:12,986 --> 00:50:16,555
Я так тебя хочу.

662
00:50:18,725 --> 00:50:20,627
Нет-нет-нет.

663
00:50:20,661 --> 00:50:24,765
Я не могу.
Хойт - мой друг.

664
00:50:26,634 --> 00:50:30,571
Постой. Подожди.
Это сон?

665
00:50:32,740 --> 00:50:35,642
А, ну...

666
00:50:37,044 --> 00:50:39,112
тогда ладно.

667
00:50:48,255 --> 00:50:50,590
Знаешь, кому так нравится?

668
00:50:50,624 --> 00:50:52,158
Кому?

669
00:50:52,193 --> 00:50:53,560
Хойту.

670
00:50:53,594 --> 00:50:57,898
Правда?

671
00:51:00,102 --> 00:51:02,537
А ещё Хойту нравится вот так.

672
00:51:02,571 --> 00:51:05,807
Эй, а можно не упоминать
про Хойта сейчас?

673
00:51:05,842 --> 00:51:08,744
Конечно. Как пожелаешь, жеребец.

674
00:51:10,246 --> 00:51:12,748
Это же твой сон.

675
00:51:12,783 --> 00:51:16,085
Я хочу тебя, Джейсон.

676
00:51:16,988 --> 00:51:19,323
Хочу, чтобы ты проник в меня.

677
00:51:20,425 --> 00:51:22,693
Хочу попробовать тебя...
- Крошка...

678
00:51:24,130 --> 00:51:27,866
Ага. И она хочет попробовать тебя.
С чего бы?

679
00:51:27,901 --> 00:51:29,301
Видать, конкретно на тебя запала.

680
00:51:29,336 --> 00:51:31,070
Хойт, какого хрена, чувак?

681
00:51:31,104 --> 00:51:33,139
Я хочу взять у тебя в рот.

682
00:51:33,174 --> 00:51:36,743
Она хочет взять у тебя в рот.
Это просто супер.

683
00:51:36,778 --> 00:51:38,679
Хойт, может, оставишь
нас в покое, пожалуйста?

684
00:51:38,713 --> 00:51:41,716
Джейсон, поцелуй меня.

685
00:51:43,085 --> 00:51:45,220
Великолепно. А сейчас...
Сейчас она застонет.

686
00:51:45,254 --> 00:51:48,557
Хойт, будь другом! Заткнись.

687
00:51:48,591 --> 00:51:51,627
Конечно, посижу-ка я в сторонке,
пока ты у меня девушку отбиваешь.

688
00:51:51,662 --> 00:51:53,830
Никаких проблем.

689
00:52:03,575 --> 00:52:05,142
- Хойт.
- Джейсон.

690
00:52:05,176 --> 00:52:07,611
- Хойт.
- Джейсон.

691
00:52:07,646 --> 00:52:09,112
- Хойт.
- Джейсон.

692
00:52:09,146 --> 00:52:10,447
О, Хойт.

693
00:52:15,617 --> 00:52:17,417
Похоже, я кончил.

694
00:52:19,386 --> 00:52:22,287
Я на самом деле творил все те ужасы,
о которых говорила твоя подруга?

695
00:52:22,922 --> 00:52:24,622
Да.

696
00:52:24,656 --> 00:52:29,525
Тогда я виноват, что тебе больно.
Почему ты позволила мне остаться с тобой?

697
00:52:29,559 --> 00:52:32,693
Потому что в тебе есть больше,
чем ты сам думаешь.

698
00:52:32,728 --> 00:52:38,031
Я знала, что ты достойный человек,
даже когда ты был самодовольной,
язвительной задницей.

699
00:52:38,065 --> 00:52:39,432
Я всё равно это чувствовала.

700
00:52:39,466 --> 00:52:41,867
Никакие мои достоинства не имеют
значения.

701
00:52:43,703 --> 00:52:46,137
Очевидно, что я способен
на крайнюю жестокость.

702
00:52:46,171 --> 00:52:48,072
Был способен.

703
00:52:48,106 --> 00:52:51,108
Но я не была бы здесь сейчас
с тобой, я клянусь...

704
00:52:51,142 --> 00:52:55,244
Если бы не чувствовала сердцем,
что ты можешь измениться.

705
00:52:55,279 --> 00:53:00,516
Я вижу, что ты меняешься, и мне
это нравится. Ты мне нравишься.

706
00:53:01,952 --> 00:53:03,786
В тебе есть свет.

707
00:53:05,522 --> 00:53:07,356
Он прекрасен.

708
00:53:09,225 --> 00:53:11,660
Я не переживу, если погашу его.

709
00:53:31,213 --> 00:53:33,281
Эрик!

710
00:53:36,685 --> 00:53:38,319
Прошу, не уходи.

711
00:54:23,866 --> 00:54:26,334
Вы - четверо оставшихся...

712
00:54:26,368 --> 00:54:30,070
шерифов Луизианы,
и это дело касается и вас.

713
00:54:30,104 --> 00:54:32,538
Один из нас,
шериф Эрик Нортман...

714
00:54:32,573 --> 00:54:37,543
был послан разогнать группу практикующих
виккан, и с тех пор его никто не видел.

715
00:54:37,578 --> 00:54:40,980
О, ведьмы. Жуть.

716
00:54:42,181 --> 00:54:44,349
Думаешь, ведьмы - это смешно?

717
00:54:51,690 --> 00:54:54,959
Луис, просвети нашего друга.

718
00:54:57,963 --> 00:55:03,065
Это было в 1610 году,
в Легроно, в Испании.

719
00:55:03,100 --> 00:55:06,502
Когда колдунью по имени Антония
сжигали на костре,

720
00:55:06,536 --> 00:55:08,704
она применила некромантию...

721
00:55:08,738 --> 00:55:12,207
и вытащила на свет из своих погребов
всех вампиров на 20 миль в округе.

722
00:55:15,210 --> 00:55:19,713
При свете дня
священники, монахи...

723
00:55:21,549 --> 00:55:23,316
И мой создатель.

724
00:55:24,084 --> 00:55:25,451
Все они сгорели.

725
00:55:27,587 --> 00:55:31,957
Я тогда был в Гранаде,
иначе сгорел бы тоже.

726
00:55:33,059 --> 00:55:34,726
Священники-вампиры?

727
00:55:34,760 --> 00:55:36,728
Никогда не интересовался историей?

728
00:55:36,762 --> 00:55:40,530
Вампиры зачастую
находят выгодным...

729
00:55:40,564 --> 00:55:44,700
внедрение в самые влиятельные
человеческие организации,

730
00:55:44,734 --> 00:55:47,102
В 1600-х годах таковой была
католическая церковь.

731
00:55:47,136 --> 00:55:51,639
А сегодня, как вы знаете,
Гугл и Фокс Ньюс.

732
00:55:51,674 --> 00:55:55,543
Так они разоблачили нас 400 лет назад?
До Великого Откровения?

733
00:55:55,577 --> 00:55:59,746
Нет. Я потратил недели,
чтобы выследить каждого свидетеля.

734
00:55:59,781 --> 00:56:02,049
Кого-то зачаровал.
Остальных убил.

735
00:56:03,317 --> 00:56:06,787
Ваше величество, позвольте
мне убить ведьму.

736
00:56:06,821 --> 00:56:07,989
Я помогу.

737
00:56:08,023 --> 00:56:11,927
О, милая. Кажется, у тебя ухо...

738
00:56:11,961 --> 00:56:16,367
Чёрт.

739
00:56:16,402 --> 00:56:19,138
Лига издала указ.
Без человеческих жертв.

740
00:56:19,172 --> 00:56:20,473
Мы в состоянии войны.

741
00:56:20,507 --> 00:56:24,211
Хочешь противостоять Властям?
Убьешь её...

742
00:56:24,246 --> 00:56:26,748
И можешь попрощаться с Эриком
Нортманом. И Пэм, раз уж на то пошло.

743
00:56:26,782 --> 00:56:30,753
Если она может вытащить нас на свет,
давайте оторвём ей нахуй башку.

744
00:56:30,788 --> 00:56:32,255
Если хочешь истинной смерти.

745
00:56:32,289 --> 00:56:37,328
Проклятье. Если кто и заслуживает
истинной смерти, так эта ведьма.

746
00:56:37,362 --> 00:56:38,929
Давай хоть пытки ей устроим.

747
00:56:38,963 --> 00:56:41,666
Посмотри, что она
со мной сделала. Я гнию.

748
00:56:41,700 --> 00:56:45,004
А Эрику стёрла память, так что
он теперь как овощ ходячий.

749
00:56:45,038 --> 00:56:46,806
Откуда ты знаешь, что она
стёрла Эрику память?

750
00:56:46,840 --> 00:56:49,877
- Нет, я только хотела сказать...
- Ты сказала, он как овощ.

751
00:56:49,911 --> 00:56:52,113
- Ты видела его. Где он?
- Я не знаю.

752
00:56:52,147 --> 00:56:56,185
Не лги мне! Я твой король!

753
00:56:56,219 --> 00:56:57,653
Где он?

754
00:56:57,687 --> 00:56:59,855
Он у Сьюки.

755
00:57:03,427 --> 00:57:04,893
У Сьюки?

756
00:57:04,928 --> 00:57:08,430
Билл, прошу, не надо...

757
00:57:12,134 --> 00:57:14,002
Прости меня, Эрик.

758
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор wishera

759
00:57:20,000 --> 00:57:29,010
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: wishera, green_zone, Quatra,
AgataKristy, Vitalogy, Katz, GriKa,
julah, Agcooper