1
00:00:05,588 --> 00:00:08,293
Зомби идут.

2
00:00:09,696 --> 00:00:12,200
Мозгиии!

3
00:00:14,540 --> 00:00:15,608
Отсосите!

4
00:00:16,979 --> 00:00:20,620
Я ничего не знаю.
Помогите! Убивают!

5
00:00:20,655 --> 00:00:23,594
Клянусь, я сожру твоё сердце!

6
00:00:23,628 --> 00:00:27,268
Шериф, отойдите.
Заключённых трогать нельзя.

7
00:00:27,304 --> 00:00:30,443
Пули серебряные.
Не заставляйте меня применять их.

8
00:00:31,380 --> 00:00:32,915
Ты не сможешь.

9
00:00:34,054 --> 00:00:35,625
Выходы.

10
00:00:35,856 --> 00:00:38,093
Какие группы охраняют задний
периметр здания?

11
00:00:38,127 --> 00:00:40,499
Ворота - третья,
сад - третья и четвёртая.

12
00:00:40,533 --> 00:00:42,703
Перешли их ко входу.

13
00:00:46,842 --> 00:00:50,244
Ворота-третья, сад-третья,
сад-четвёртая,

14
00:00:50,278 --> 00:00:53,780
следуйте к первым воротам.
Ждите дальнейших инструкций.

15
00:00:53,814 --> 00:00:55,815
Принято, мисс Пэлхам.

16
00:00:57,224 --> 00:01:00,162
Хорошая работа, пёс.

17
00:01:00,719 --> 00:01:02,218
Что дальше, госпожа?

18
00:01:03,057 --> 00:01:05,095
Она предала нас.

19
00:01:05,389 --> 00:01:09,225
Кейти, ты в курсе, что полагается
за измену?

20
00:01:09,276 --> 00:01:10,583
Смерть.

21
00:01:11,378 --> 00:01:12,704
Без крови.

22
00:01:16,214 --> 00:01:17,855
Останься чистым.

23
00:01:29,742 --> 00:01:33,011
По лестнице направо,
до дороги четыреста метров.

24
00:01:34,646 --> 00:01:37,413
Передай послание своему королю:

25
00:01:37,448 --> 00:01:41,282
это Антония Гавилан де Логроньо.

26
00:01:41,316 --> 00:01:43,150
И я вернулась.

27
00:01:44,434 --> 00:01:48,434
<b>True Blood</b> s04e07
Cold Grey Light of Dawn/
Холодный серый рассвет
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

28
00:03:14,662 --> 00:03:17,196
Не могу решить, кого из вас убить первой.

29
00:03:18,364 --> 00:03:20,298
Тебе нравится твоя азиаточка?

30
00:03:21,433 --> 00:03:23,234
Тогда начну с неё.

31
00:03:25,503 --> 00:03:26,770
А теперь сыграем по-честному.

32
00:03:29,206 --> 00:03:30,973
Беги, беги в бар!

33
00:03:35,845 --> 00:03:37,478
Заткнись.

34
00:03:43,018 --> 00:03:44,185
Желаешь умереть первой?

35
00:03:45,587 --> 00:03:47,788
Я не против.

36
00:03:49,290 --> 00:03:52,058
Каково это, чувствовать, как жизнь
уходит из тебя по капле?

37
00:03:52,092 --> 00:03:53,559
Что? Что ты говоришь?

38
00:03:53,594 --> 00:03:55,561
Я не понимаю.

39
00:03:55,595 --> 00:03:58,096
Жаль, что я никогда и не узнаю.

40
00:03:58,130 --> 00:03:59,730
- Я так и знала.
- Говорила же тебе, что они убийцы.

41
00:03:59,764 --> 00:04:02,799
TMZ отвалит десять штук за прямую
трансляцию нападения вампира.

42
00:04:02,834 --> 00:04:04,467
Тебе придётся поделиться со мной.

43
00:04:04,501 --> 00:04:06,970
Что за хрень у неё с лицом?

44
00:04:07,004 --> 00:04:08,873
Эй, покажи нам свое личико.

45
00:04:08,907 --> 00:04:10,475
А ты уверена, что она не зомби?

46
00:04:10,509 --> 00:04:12,510
Хрена себе, теперь ещё и зомби?

47
00:04:12,544 --> 00:04:15,479
Я не зомби!

48
00:04:15,514 --> 00:04:18,348
Именно так зомби и сказала бы:
"Я не зомби".

49
00:04:18,383 --> 00:04:19,817
Эй, обернись к нам!

50
00:04:19,851 --> 00:04:21,184
Ага, так она и призналась,
что настоящая зомби.

51
00:04:21,219 --> 00:04:25,121
Пройдёт десять минут
или десять лет,

52
00:04:25,156 --> 00:04:26,990
в тот миг, когда ты почувствуешь себя
в безопасности,

53
00:04:27,024 --> 00:04:29,492
обещаю, что найду тебя,

54
00:04:29,527 --> 00:04:31,994
и нахуй порву на лоскутки.

55
00:04:34,698 --> 00:04:36,832
- А она быстрая.
- Может, подойдём и поможем ей?

56
00:04:36,866 --> 00:04:38,399
Бартоло!

57
00:04:38,434 --> 00:04:41,368
Клянусь богом, я спалю эту ёбаную
мексиканскую халабуду дотла,

58
00:04:41,403 --> 00:04:43,837
если ты не выпустишь нас, ублюдок.

59
00:04:43,871 --> 00:04:45,839
Ты, бля, меня слышишь?

60
00:04:49,343 --> 00:04:50,543
Что?

61
00:04:50,577 --> 00:04:53,278
Я жену ебал.

62
00:04:53,312 --> 00:04:55,213
Нам надо ехать домой.

63
00:04:56,982 --> 00:04:59,217
Дедушка, я взрослый человек.

64
00:05:00,586 --> 00:05:03,487
И я не стану тем, кем ты хочешь.

65
00:05:03,522 --> 00:05:05,256
А ты либо слишком упрям,

66
00:05:05,290 --> 00:05:07,224
либо охуенно туп, если не понимаешь это.

67
00:05:07,258 --> 00:05:09,525
Ты ёбнутый на всю голову.
Он чуть не умер.

68
00:05:09,560 --> 00:05:11,627
Твой собственный сын,

69
00:05:11,661 --> 00:05:15,463
дядя Лука, вернулся в эту задницу,
лишь бы спасти меня.

70
00:05:15,498 --> 00:05:18,433
Хоть кому-то в этой семейке не
всё равно - умру я или нет.

71
00:05:18,467 --> 00:05:22,802
Лука? Откуда ему тут взяться?

72
00:05:22,837 --> 00:05:26,371
Этот тупица умер десять лет назад.

73
00:05:26,406 --> 00:05:28,474
Откуда ему тут взяться?

74
00:05:28,508 --> 00:05:30,642
Я, бля, не идиот!

75
00:05:30,677 --> 00:05:32,678
Он медиум.

76
00:05:32,712 --> 00:05:34,312
- Кто, я?
- Но я не понимаю,

77
00:05:34,347 --> 00:05:38,416
как ты можешь рисковать моей жизнью,
лишь бы доказать свою правоту!

78
00:05:38,450 --> 00:05:40,685
Не драматизируй.

79
00:05:40,720 --> 00:05:43,087
Я не собирался жертвовать тобой.

80
00:05:43,122 --> 00:05:44,789
Ты последний из нашего рода.

81
00:05:46,324 --> 00:05:48,558
Секундочку, давайте вернёмся к вопросу
про медиума.

82
00:05:48,593 --> 00:05:50,627
Раз он такой умный,
пусть сам и объяснит.

83
00:05:50,662 --> 00:05:53,462
А вот чего нашему
гению не понять,

84
00:05:53,496 --> 00:05:56,130
так это того, что ничего я ему
не доказывал.

85
00:05:56,165 --> 00:05:58,065
Я должен был доказать это тебе.

86
00:06:00,335 --> 00:06:02,415
В тебе есть магия.

87
00:06:09,540 --> 00:06:12,641
Ну, так бы, бля, и сказал.

88
00:06:23,450 --> 00:06:25,051
Дэбби Пелт,

89
00:06:26,320 --> 00:06:28,822
ты наша сестра.

90
00:06:32,159 --> 00:06:36,795
Элсид Герво, ты наш брат.

91
00:06:39,031 --> 00:06:41,532
Мы приветствуем вас на нашей земле,

92
00:06:41,566 --> 00:06:45,135
и призываем защищать её вместе с нами.

93
00:07:13,060 --> 00:07:15,194
Она сказала, что с ней всё в порядке.

94
00:07:16,230 --> 00:07:18,264
Сьюки.

95
00:07:18,299 --> 00:07:20,866
Это лес в полнолуние, крошка.

96
00:07:20,901 --> 00:07:22,968
Ты же знаешь,
чего в нём только нет.

97
00:07:23,003 --> 00:07:24,636
Нехорошо было
бросить её одну.

98
00:07:24,671 --> 00:07:26,538
Нехорошо думать о Сьюки,

99
00:07:26,572 --> 00:07:28,906
когда нас только что приняли в стаю.

100
00:07:30,876 --> 00:07:33,210
Ты права.

101
00:07:33,244 --> 00:07:35,212
Ты права, малышка.
Прости меня.

102
00:07:36,247 --> 00:07:39,015
Я не должен был портить тебе праздник.

103
00:07:39,049 --> 00:07:40,249
Пойдем.

104
00:07:42,852 --> 00:07:44,920
Стой, погоди.

105
00:07:47,289 --> 00:07:49,390
У нас в запасе есть ещё минут десять.

106
00:08:01,200 --> 00:08:02,867
Ты её чуешь?

107
00:08:02,901 --> 00:08:04,368
А ты нет?

108
00:08:05,937 --> 00:08:09,272
Нет. Видимо, я не так часто её нюхала,
как ты.

109
00:08:45,236 --> 00:08:47,102
Шериф Патиньо.

110
00:08:47,137 --> 00:08:49,104
Что-то случилось?

111
00:08:49,138 --> 00:08:51,740
Я совершил ужасную ошибку.

112
00:08:53,443 --> 00:08:55,443
Есть разговор, ваше величество.

113
00:08:56,912 --> 00:08:58,779
О нашей заключённой?

114
00:09:00,014 --> 00:09:01,982
У меня послание

115
00:09:02,016 --> 00:09:04,584
от Антонии Гавилан де Логроньо.

116
00:09:04,618 --> 00:09:07,653
Логроньо?
Как это возможно?

117
00:09:07,687 --> 00:09:09,621
Всё возможно.

118
00:09:23,334 --> 00:09:25,568
Что за дела у тебя
с Антонией?

119
00:09:26,536 --> 00:09:28,771
Где она? Отвечай!

120
00:09:32,876 --> 00:09:35,791
Возрождение.

121
00:09:53,292 --> 00:09:55,292
- Пристегнись.
- Не могу.

122
00:09:57,261 --> 00:09:59,295
- Пристегнись, и мы уедем.
- Я не могу ехать с тобой.

123
00:09:59,330 --> 00:10:01,697
- Тони, не будь такой...
- Тара.

124
00:10:03,633 --> 00:10:06,634
Я передумала. Мне не нравится Тара.

125
00:10:06,669 --> 00:10:08,170
И всё, что я увидела,

126
00:10:08,204 --> 00:10:10,239
говорит о том, что тебе и самой
она не нравится.

127
00:10:10,273 --> 00:10:11,740
В пизду её.
Поехали.

128
00:10:11,775 --> 00:10:13,542
Мы сейчас
едва отвертелись

129
00:10:13,576 --> 00:10:16,210
от перспективы стать
перекусом для вампирши.

130
00:10:16,245 --> 00:10:19,947
Той, что поклялась вернуться.
Так что некуда бежать.

131
00:10:25,819 --> 00:10:29,755
Все, кто когда-либо был со мной, погибли.

132
00:10:30,923 --> 00:10:33,191
Список небольшой,

133
00:10:33,226 --> 00:10:35,627
но ты не хочешь в нём оказаться.

134
00:10:35,661 --> 00:10:37,929
Может, я сама выберу свою судьбу?

135
00:10:37,963 --> 00:10:39,997
Я не могу тебе позволить.
Твоя кровь будет на моих руках.

136
00:10:40,031 --> 00:10:42,466
- Нет, это не так.
- Они доберутся до меня.

137
00:10:42,500 --> 00:10:44,267
Не один вампир, так другой.

138
00:10:44,301 --> 00:10:46,836
И если ты отсюда не свалишь,
умрёшь вместе со мной.

139
00:10:46,870 --> 00:10:49,504
Я сама-то едва выживаю.

140
00:10:52,174 --> 00:10:55,442
К чему мне ещё и за тебя отвечать.

141
00:10:55,476 --> 00:10:58,311
Я прошу позволить мне остаться,
потому что дорожу тобой.

142
00:10:59,713 --> 00:11:02,383
Это что, ничего не значит?

143
00:11:06,888 --> 00:11:08,455
Этого недостаточно.

144
00:11:13,627 --> 00:11:15,161
Ты знаешь, что ещё пожалеешь об этом.

145
00:11:15,195 --> 00:11:17,830
Уже жалею.
А теперь уёбывай.

146
00:11:54,627 --> 00:11:56,060
Джейсон.

147
00:12:08,405 --> 00:12:09,806
Вот чёрт.

148
00:12:11,875 --> 00:12:15,110
Спокойно.
Не шевелись.

149
00:12:16,946 --> 00:12:18,213
Бля.

150
00:12:21,950 --> 00:12:23,684
Слушай, ты должен...

151
00:12:23,718 --> 00:12:26,920
Привет, друган.
Чё как?

152
00:12:26,954 --> 00:12:28,989
Проведать тебя забежал.

153
00:12:30,591 --> 00:12:32,825
Ты же по мобильному не отвечаешь.

154
00:12:32,859 --> 00:12:35,027
Ага, похоже я его потерял.

155
00:12:36,163 --> 00:12:37,596
Джесс не с тобой?

156
00:12:37,631 --> 00:12:40,799
Она сказала, что зачем-то понадобилась
вампиру Биллу.

157
00:12:40,833 --> 00:12:43,401
И останется там на всю ночь.

158
00:12:43,436 --> 00:12:46,471
Ладно.

159
00:12:46,505 --> 00:12:49,007
Тогда не о чем волноваться.

160
00:12:49,041 --> 00:12:50,308
Ты можешь доверять ей.

161
00:12:50,343 --> 00:12:52,744
Доверяй ей полностью.
- Ага, все так говорят.

162
00:12:54,581 --> 00:12:56,747
Вообще-то, я о тебе волнуюсь.

163
00:12:57,615 --> 00:12:59,148
Почему? Что?

164
00:13:00,283 --> 00:13:01,950
Что я сделал?
- Джей,

165
00:13:03,653 --> 00:13:05,087
тебя изнасиловали.

166
00:13:08,858 --> 00:13:11,359
И, возможно, обратили в пантеру-оборотня.

167
00:13:11,393 --> 00:13:13,494
Они называются верпантеры.

168
00:13:14,396 --> 00:13:15,964
И меня не обратили.

169
00:13:15,998 --> 00:13:18,800
Полнолуние закончилось.
Ничего не случилось.

170
00:13:18,834 --> 00:13:21,769
Уверен на все сто,
я в порядке.

171
00:13:21,803 --> 00:13:25,306
Наконец-то гора с плеч, да?

172
00:13:25,341 --> 00:13:29,276
Ага, я успокоился. Так что
можешь перестать думать

173
00:13:29,311 --> 00:13:30,545
обо мне.

174
00:13:33,048 --> 00:13:34,982
Рад, что у тебя всё хорошо.

175
00:13:37,452 --> 00:13:39,987
Ну а вы так и

176
00:13:40,021 --> 00:13:41,555
не разобрались со своими проблемами?

177
00:13:41,589 --> 00:13:44,224
Она отдаляется от меня. Я это знаю.

178
00:13:46,727 --> 00:13:50,396
Ты голоден? Я могу... Могу приготовить
нам по сендвичу с говядиной.

179
00:13:50,431 --> 00:13:53,567
Ещё бы. То есть...
Если тебя это не напряжёт.

180
00:13:53,601 --> 00:13:55,836
Да раз плюнуть.

181
00:13:57,138 --> 00:14:00,340
Я в смысле, давай я лучше
приготовлю, а потом поговорим.

182
00:14:00,375 --> 00:14:02,342
Я хорошо готовлю.
- Джейсон?

183
00:14:02,377 --> 00:14:03,977
Да?

184
00:14:04,012 --> 00:14:07,179
Я не могу потерять её.
Я без неё умру.

185
00:14:10,614 --> 00:14:13,114
Да. Сейчас будут две порции.

186
00:14:13,148 --> 00:14:17,016
Кто такая эта Антония Гавилан
де Логроньо?

187
00:14:19,584 --> 00:14:23,284
Она была единственным человеком,
когда-либо имевшим власть над вампирами.

188
00:14:25,819 --> 00:14:27,619
Была?

189
00:14:27,653 --> 00:14:29,721
Она умерла четыреста лет назад.

190
00:14:32,557 --> 00:14:36,292
Во времена Испанской инквизиции,
вампиры пользовались смутой,

191
00:14:36,327 --> 00:14:41,030
утоляя свою жажду крови и блуда.

192
00:14:41,064 --> 00:14:43,799
Одной из их жертв стала Антония.

193
00:14:43,833 --> 00:14:45,867
Но она была могущественной некроманткой,

194
00:14:45,901 --> 00:14:47,969
которая могла управлять мёртвыми.

195
00:14:48,003 --> 00:14:49,503
И сгорая заживо,

196
00:14:49,538 --> 00:14:54,007
она применила заклинание, заставившее
всех вампиров Логроньо

197
00:14:54,042 --> 00:14:56,042
выйти на солнце.

198
00:14:56,076 --> 00:14:57,610
Охуеть!

199
00:14:58,578 --> 00:14:59,745
Взаправду?

200
00:14:59,780 --> 00:15:02,481
Я думал, что она осталась в прошлом,

201
00:15:02,515 --> 00:15:04,849
как наглядное предостережение
из нашей истории.

202
00:15:06,051 --> 00:15:08,887
Но я видел,
что она управляла Луисом.

203
00:15:10,723 --> 00:15:12,257
Я почувствовал это.

204
00:15:13,292 --> 00:15:14,759
Она вернулась.

205
00:15:14,793 --> 00:15:17,328
В смысле, как призрак?

206
00:15:17,362 --> 00:15:19,295
Мы приглядывали за одной ведьмой.

207
00:15:19,330 --> 00:15:21,897
Сама по себе она безопасна,
но каким-то образом

208
00:15:23,233 --> 00:15:26,568
Антония вселилась в тело Марни.

209
00:15:26,602 --> 00:15:30,070
И теперь, когда Антония владеет
человеческим телом,

210
00:15:30,105 --> 00:15:31,672
результат ты можешь оценить сама.

211
00:15:32,874 --> 00:15:34,875
А почему Антония хотела убить тебя?

212
00:15:34,909 --> 00:15:36,643
Не только меня.

213
00:15:37,678 --> 00:15:39,713
Луис обещал воскрешение.

214
00:15:41,549 --> 00:15:45,584
Я полагаю, что она хочет заставить
всех вампиров выйти на солнце.

215
00:15:46,952 --> 00:15:49,020
Закончить то, что она начала в 1610.

216
00:15:49,054 --> 00:15:51,488
Но это...
Это же безумие.

217
00:15:51,522 --> 00:15:52,823
Тут же миллионы вампиров.

218
00:15:52,857 --> 00:15:54,891
Когда фанатиков останавливала

219
00:15:54,925 --> 00:15:58,127
невероятность выполнения
их праведной миссии?

220
00:16:00,130 --> 00:16:01,396
Хорошо.

221
00:16:02,732 --> 00:16:05,566
Что ж, я, разумеется,
поджариться на солнце не хочу.

222
00:16:05,601 --> 00:16:07,835
Что мы будем делать?

223
00:16:07,869 --> 00:16:09,103
Шерифы,

224
00:16:09,137 --> 00:16:11,138
оповестите каждого вампира
в нашем округе.

225
00:16:11,172 --> 00:16:12,739
Прикажите им покинуть штат.

226
00:16:12,773 --> 00:16:15,108
Третьим и пятым округами
я займусь сам.

227
00:16:15,142 --> 00:16:18,143
Те, кто решит остаться,
должны сделать как мы:

228
00:16:19,979 --> 00:16:23,181
обвязаться серебром, которое удержит нас
в наших гробах.

229
00:16:24,583 --> 00:16:27,017
Вы хотите, чтобы мы обмотались серебром
по собственной воле?

230
00:16:27,052 --> 00:16:30,620
Я не покину королевство, и вы тоже.

231
00:16:30,654 --> 00:16:32,722
Страданья будут жестокими,

232
00:16:32,756 --> 00:16:35,490
но это наш единственный шанс
пережить этот день.

233
00:16:35,524 --> 00:16:37,491
Физическая сила - наше основное
преимущество,

234
00:16:37,526 --> 00:16:38,959
а вы велите нам отказаться от него?

235
00:16:38,994 --> 00:16:40,760
Это окончательное решение.

236
00:16:40,795 --> 00:16:43,029
Я не собираюсь подвергать
своих подданных

237
00:16:43,063 --> 00:16:46,499
резне как в Логроньо.

238
00:16:46,533 --> 00:16:50,601
Значит, этой ночью спать ляжем в серебре.

239
00:16:52,003 --> 00:16:53,403
А что потом?

240
00:16:53,437 --> 00:16:54,905
Будем готовиться

241
00:16:56,475 --> 00:16:58,176
к воскрешению.

242
00:17:30,435 --> 00:17:32,836
Наша одежда осталась в лесу.

243
00:17:33,838 --> 00:17:36,005
Хочешь, чтобы я за ней сбегал?

244
00:17:36,040 --> 00:17:38,073
Не смей никуда уходить.

245
00:17:45,209 --> 00:17:46,842
Ты всё ещё здесь?

246
00:17:46,877 --> 00:17:49,210
Слушаю, как бьётся твоё сердце.

247
00:17:50,512 --> 00:17:54,048
Я чувствую каждый его удар.

248
00:17:55,350 --> 00:17:57,383
Сквозь твою кожу в мою.

249
00:18:02,421 --> 00:18:04,956
Если лежать неподвижно
и ни о чём не думать,

250
00:18:09,162 --> 00:18:11,532
создаётся впечатление, что бьётся
моё собственное сердце.

251
00:18:13,769 --> 00:18:16,004
Кажется, моё ещё колотится.

252
00:18:17,441 --> 00:18:19,943
Ну хоть что-то ты не забыл.

253
00:18:28,388 --> 00:18:30,389
Сьюки,

254
00:18:34,394 --> 00:18:37,062
ты хочешь, чтобы я всё вспомнил?

255
00:18:37,096 --> 00:18:39,297
Прекрати. Конечно, хочу.

256
00:18:39,331 --> 00:18:43,500
То есть, я не хочу, чтобы ты изменился,

257
00:18:43,535 --> 00:18:46,136
но хочу, чтобы твоя память вернулась.

258
00:18:46,170 --> 00:18:48,138
Да, но это бы меня изменило.

259
00:18:49,273 --> 00:18:51,273
Как только я узнаю, кто я,

260
00:18:52,875 --> 00:18:54,542
и что сделал,

261
00:18:55,978 --> 00:18:58,412
я... не смогу остаться прежним.

262
00:18:59,481 --> 00:19:01,582
Захочешь ли ты меня тогда?

263
00:19:04,352 --> 00:19:05,985
Я...

264
00:19:08,421 --> 00:19:10,088
Не знаю.

265
00:19:12,924 --> 00:19:15,858
Ты причинил много зла мне

266
00:19:16,893 --> 00:19:18,494
и моим близким.

267
00:19:19,863 --> 00:19:21,197
Но теперь

268
00:19:21,231 --> 00:19:23,599
ты такой хороший,

269
00:19:23,634 --> 00:19:25,634
добрый, милый.

270
00:19:25,669 --> 00:19:28,570
Я никогда бы не пустила прежнего тебя
в свою постель.

271
00:19:28,605 --> 00:19:30,506
Господи, как же ты старался.

272
00:19:32,408 --> 00:19:35,243
Сьюки, буду ли я тебе нужен?

273
00:19:36,211 --> 00:19:37,845
Надеюсь, что да.

274
00:19:39,414 --> 00:19:41,581
Я... надеюсь, что будешь.

275
00:19:43,551 --> 00:19:44,885
Потому что

276
00:19:45,920 --> 00:19:48,688
этот день придёт,

277
00:19:48,723 --> 00:19:52,692
и я хочу чувствовать то же, что сейчас.

278
00:19:53,994 --> 00:19:56,194
Очень, очень сильно.

279
00:19:58,431 --> 00:20:00,732
Это всё, что мне нужно услышать.

280
00:20:08,373 --> 00:20:10,140
Пора.

281
00:20:11,842 --> 00:20:13,410
Будет немного щипать.

282
00:20:15,379 --> 00:20:17,079
Ты ёбаная пизда!

283
00:20:17,147 --> 00:20:19,948
Я засуну кулак тебе в жопу
и использую как грелку!

284
00:20:21,417 --> 00:20:23,718
Тихо!
От твоих воплей никакого толку.

285
00:20:23,752 --> 00:20:27,288
Пожалуйста, заткнись нахуй и вылечи меня.

286
00:20:27,322 --> 00:20:29,456
Милая, я не могу тебя вылечить.
Я не ведьма.

287
00:20:29,491 --> 00:20:31,091
Я не могу отменить проклятие.

288
00:20:31,126 --> 00:20:33,561
Лучшее, что я могу сделать,
это снять сгнившую кожу.

289
00:20:33,595 --> 00:20:36,731
Но внутри ты по-прежнему разлагаешься.

290
00:20:36,765 --> 00:20:38,866
И какого хрена я тогда тебе плачу?

291
00:20:38,900 --> 00:20:40,834
Я могу снова сделать тебя хорошенькой.

292
00:20:40,869 --> 00:20:42,703
Ну или, по крайней мере, такой,
как раньше,

293
00:20:42,737 --> 00:20:44,470
как бы ты это ни называла.

294
00:20:49,340 --> 00:20:51,574
Это ускорит заживление.

295
00:20:51,642 --> 00:20:54,643
По одному в каждую ягодицу, руку и висок.

296
00:20:54,677 --> 00:20:57,045
По шесть уколов четыре раза в день.

297
00:20:57,079 --> 00:20:58,113
Как долго?

298
00:20:58,147 --> 00:20:59,781
Вечно.

299
00:20:59,815 --> 00:21:01,415
Ве... вечно?

300
00:21:01,450 --> 00:21:04,317
Могу предоставить
оптовую скидку на уколы.

301
00:21:07,988 --> 00:21:09,988
У вашего брата какое-то скверное
пищевое отравление.

302
00:21:10,023 --> 00:21:13,424
Температура у него уже не 40,6 С,
но ещё довольно высокая,

303
00:21:13,459 --> 00:21:15,492
так что я бы хотела оставить его
под наблюдением.

304
00:21:15,527 --> 00:21:18,261
Всё в порядке.
Это моя обычная температура.

305
00:21:19,363 --> 00:21:20,930
Ты ей расскажешь?

306
00:21:20,964 --> 00:21:23,798
Да, это правда. Это у нас семейное.

307
00:21:27,236 --> 00:21:29,804
Странно.

308
00:21:29,838 --> 00:21:32,672
Видите? Я не чувствую жара
или других симптомов.

309
00:21:32,707 --> 00:21:34,975
И если что и было,
всё прошло само собой.

310
00:21:36,144 --> 00:21:37,978
Могу я...
Могу я пойти домой?

311
00:21:39,782 --> 00:21:42,718
Переодевайся.
Я принесу бумаги на выписку.

312
00:21:44,387 --> 00:21:45,921
Томми, ты уверен, что выздоровел?

313
00:21:45,956 --> 00:21:48,657
У меня нет страховки.
Я не могу дальше здесь оставаться.

314
00:21:48,691 --> 00:21:51,092
- Томми, это не причина.
- Я в порядке, клянусь.

315
00:21:51,127 --> 00:21:52,393
Я в порядке.

316
00:21:52,427 --> 00:21:54,361
Ты выглядел так, будто был
на волосок от смерти.

317
00:21:54,396 --> 00:21:56,129
Что за фигня с тобой случилась?

318
00:21:56,164 --> 00:21:58,898
Не знаю...
Я подумал, что ты будешь поздно,

319
00:21:58,933 --> 00:22:01,534
и решил в полнолуние
пробежаться в одиночку.

320
00:22:01,568 --> 00:22:03,669
Наверное, съел что-нибудь не то.

321
00:22:03,703 --> 00:22:06,171
Прости. Господи,
прости, я...

322
00:22:07,640 --> 00:22:09,841
Я был у квартир
или того, что от них осталось.

323
00:22:09,875 --> 00:22:11,809
Мне должен был вернуться раньше.

324
00:22:11,843 --> 00:22:14,811
Не вини себя.
Ты ни при чём.

325
00:22:21,452 --> 00:22:23,186
О, привет.

326
00:22:24,087 --> 00:22:25,254
Сьюки.

327
00:22:34,797 --> 00:22:36,464
Ваше величество.

328
00:22:38,801 --> 00:22:41,135
Я не знаю, почему ты отпустил Эрика.

329
00:22:41,169 --> 00:22:43,470
И не уверена, что хочу это знать, но...

330
00:22:44,605 --> 00:22:46,238
я рада, что ты это сделал.

331
00:22:47,540 --> 00:22:49,874
Похоже, воссоединение было... радостным?

332
00:22:49,909 --> 00:22:51,509
Да, ещё каким..

333
00:22:51,543 --> 00:22:53,143
Эрик, помолчи!

334
00:22:54,278 --> 00:22:55,812
Спасибо.

335
00:22:57,114 --> 00:22:58,447
Что в мешке?

336
00:23:01,518 --> 00:23:04,286
Не верится, что ведьма может заставить
вампиров это сделать.

337
00:23:04,320 --> 00:23:06,221
А вот я верю.

338
00:23:06,256 --> 00:23:09,824
Конечно, безопаснее Эрику
было бы со мной, но...

339
00:23:09,858 --> 00:23:11,358
выбирать ему.

340
00:23:11,426 --> 00:23:12,392
Я остаюсь.

341
00:23:12,426 --> 00:23:14,127
Так и думал.

342
00:23:16,163 --> 00:23:18,063
Тогда я оставлю это вам.

343
00:23:21,267 --> 00:23:22,801
Ты издеваешься?

344
00:23:22,835 --> 00:23:26,537
Если мы не закуем себя в цепи,
то все вместе встретим солнце.

345
00:23:26,572 --> 00:23:29,873
Я иду домой, где вместе с Джессикой
проделаю то же самое.

346
00:23:35,245 --> 00:23:37,746
Если он тебе не безразличен,
то ты сделаешь это,

347
00:23:38,982 --> 00:23:41,049
либо это будет его последний день
на земле.

348
00:23:49,658 --> 00:23:51,692
Вали с дороги!

349
00:23:53,561 --> 00:23:55,195
Мудила.

350
00:24:13,911 --> 00:24:15,445
Я тебя слышу!

351
00:24:20,183 --> 00:24:21,450
Пэм?

352
00:24:23,287 --> 00:24:26,255
Тащи свою задницу сюда,
гниломордая сучка.

353
00:24:28,691 --> 00:24:30,758
Я тебя не боюсь.

354
00:24:31,827 --> 00:24:33,493
Хочешь меня - приди и возьми!

355
00:24:35,229 --> 00:24:37,329
Тише, милая.

356
00:24:37,364 --> 00:24:40,398
Ты и мёртвого разбудишь.

357
00:24:40,432 --> 00:24:44,067
Чёрт, нет. Ты вторая в списке тех,
кого я никогда не хочу видеть.

358
00:24:44,102 --> 00:24:45,901
Не будь слишком сурова с Марни.

359
00:24:45,936 --> 00:24:48,439
Её душа чиста.

360
00:24:48,474 --> 00:24:50,074
А Таре в целом по барабану,

361
00:24:50,108 --> 00:24:52,642
что Марни говорит о себе в третьем лице.

362
00:24:52,677 --> 00:24:55,478
Марни больше здесь нет.

363
00:24:57,080 --> 00:24:59,882
Она позволила мне занять её тело,

364
00:24:59,916 --> 00:25:02,217
ради священного дела,
которое я пришла исполнить.

365
00:25:03,753 --> 00:25:06,787
Можешь звать меня Антония.

366
00:25:06,821 --> 00:25:08,855
С чего бы мне вообще
тебя как-то звать?

367
00:25:08,889 --> 00:25:10,623
Потому что мы похожи.

368
00:25:10,657 --> 00:25:14,059
Мы обе пострадали
от рук вампиров.

369
00:25:14,093 --> 00:25:16,261
Они нас изнасиловали.

370
00:25:16,295 --> 00:25:18,463
Питались нами.

371
00:25:19,364 --> 00:25:20,932
Я права?

372
00:25:22,367 --> 00:25:24,801
Откуда ты это знаешь?

373
00:25:24,836 --> 00:25:27,170
По тебе это заметно.

374
00:25:27,204 --> 00:25:29,438
По твоему лицу.

375
00:25:29,473 --> 00:25:31,340
Твоей ярости.

376
00:25:32,275 --> 00:25:34,142
Она и во мне тоже.

377
00:25:35,378 --> 00:25:36,445
Почувствуй её.
- Не трогай меня!

378
00:25:36,479 --> 00:25:37,513
Почувствуй!

379
00:25:37,547 --> 00:25:39,481
Молчи, ведьма!

380
00:25:44,620 --> 00:25:47,754
Представь наши страдания,
умноженные

381
00:25:47,788 --> 00:25:50,256
и простирающиеся по всей земле.

382
00:25:50,290 --> 00:25:52,725
Мы две капли из моря тысяч,

383
00:25:52,759 --> 00:25:57,896
миллионов тех, кто страдал от
вампиров тысячелетиями.

384
00:25:57,930 --> 00:26:00,598
Я знаю, ты хочешь сражаться.

385
00:26:00,632 --> 00:26:02,900
Но я не знаю как.

386
00:26:02,934 --> 00:26:04,802
Зато я знаю.

387
00:26:04,836 --> 00:26:06,903
Я могу отомстить
за наши мучения

388
00:26:06,938 --> 00:26:08,872
и за мучения каждого,

389
00:26:08,906 --> 00:26:12,608
кто пострадал от вампирских клыков.

390
00:26:13,777 --> 00:26:17,178
Но одна я не справлюсь.
Ты нужна мне.

391
00:26:17,212 --> 00:26:20,581
Вместе мы сможем
вершить возмездие.

392
00:26:23,884 --> 00:26:25,051
Ладно.

393
00:26:27,688 --> 00:26:29,521
Скажем, я помогу.

394
00:26:32,357 --> 00:26:33,958
Что я должна делать?

395
00:26:37,161 --> 00:26:39,128
Удостоверьтесь, что всё
светонепроницаемо.

396
00:26:39,163 --> 00:26:40,896
Принято.

397
00:26:52,409 --> 00:26:54,110
Осторожней, пожалуйста.

398
00:26:59,749 --> 00:27:01,950
Прости, но мы должны сделать это.

399
00:27:03,819 --> 00:27:07,387
У меня была целая шкатулка
серебряных цепочек и серёжек.

400
00:27:07,422 --> 00:27:09,423
Мама отдала, когда мне
было тринадцать.

401
00:27:09,457 --> 00:27:12,893
И сказала, что никогда их не носила,
но когда-нибудь буду носить я.

402
00:27:14,695 --> 00:27:16,629
Надеюсь, они сейчас в раю.

403
00:27:19,032 --> 00:27:20,866
Баки, дай мне перчатки.

404
00:27:21,901 --> 00:27:23,535
Отойди, я сам тут закончу.

405
00:27:32,844 --> 00:27:34,578
Вот так.

406
00:27:38,015 --> 00:27:41,751
Если ты продолжишь в том же
духе, некого будет спасать.

407
00:27:43,454 --> 00:27:45,321
Мне кажется, будто я умираю.

408
00:27:45,356 --> 00:27:47,923
Всё заживет, я обещаю.

409
00:27:49,092 --> 00:27:50,292
Хорошо.

410
00:28:02,569 --> 00:28:04,469
Пожалуй, хватит.

411
00:28:09,675 --> 00:28:11,575
Мне в два раза больше.

412
00:28:14,912 --> 00:28:16,279
Хорошо.

413
00:28:16,313 --> 00:28:17,747
Последний.

414
00:28:52,344 --> 00:28:54,479
Бля!

415
00:29:04,253 --> 00:29:06,455
Должно быть, я силён.

416
00:29:08,758 --> 00:29:11,260
Ты самый сильный вампир
из всех, что я знаю.

417
00:29:14,163 --> 00:29:16,964
Такое ощущение, будто...

418
00:29:16,999 --> 00:29:18,165
меня осушили.

419
00:29:19,367 --> 00:29:20,767
Я знаю.

420
00:29:24,038 --> 00:29:25,204
Мне жаль.

421
00:29:26,373 --> 00:29:28,540
Бля.

422
00:29:28,575 --> 00:29:31,610
За свою жизнь я потеряла
слишком много людей.

423
00:29:31,644 --> 00:29:34,245
Я не могу потерять и тебя.

424
00:29:34,279 --> 00:29:36,813
Я понимаю.
Давай.

425
00:29:48,326 --> 00:29:50,727
Скоро рассвет.

426
00:29:50,761 --> 00:29:54,497
Я надеюсь...
Нет, я уверена, этого достаточно.

427
00:29:57,634 --> 00:30:00,102
Ты...
Ты останешься со мной?

428
00:30:18,286 --> 00:30:20,587
Я помню одну девушку из Агва Нуэва.

429
00:30:20,621 --> 00:30:21,955
Она...

430
00:30:21,989 --> 00:30:25,458
Она теряла много крови,
когда начались роды.

431
00:30:25,492 --> 00:30:28,627
Врачи хотели сделать кесарево, но

432
00:30:28,661 --> 00:30:30,561
это могло также убить мать.

433
00:30:30,596 --> 00:30:32,594
Бабуля послала за дядей Лукой.

434
00:30:32,629 --> 00:30:34,659
И он пришёл, мой дядя.

435
00:30:34,693 --> 00:30:37,493
Положил свою руку ей на живот,

436
00:30:37,527 --> 00:30:39,895
и сказал молиться святой Маргарите.

437
00:30:42,064 --> 00:30:43,998
Мать и дитя выжили.

438
00:30:45,267 --> 00:30:47,200
Дядя Люка говорил, что каждая
спасённая им жизнь

439
00:30:47,235 --> 00:30:50,103
отнимает маленькую часть
его собственной.

440
00:30:50,137 --> 00:30:52,372
Я думал, его больше нет.

441
00:30:52,406 --> 00:30:54,940
А он вернулся ради своего Хесусито.

442
00:30:58,277 --> 00:31:00,745
Старина Лука мог бы
меня предупредить.

443
00:31:00,780 --> 00:31:04,882
Я будто был марионеткой
твоего призрачного дядюшки.

444
00:31:04,916 --> 00:31:06,950
Неужели ты не видишь,
какая это редкость?

445
00:31:06,985 --> 00:31:10,920
Из всех моих знакомых
только ты и Марни

446
00:31:10,955 --> 00:31:13,122
можете общаться с мёртвыми.

447
00:31:14,324 --> 00:31:16,825
Быть медиумом -
это серьёзное призвание.

448
00:31:18,094 --> 00:31:19,528
Жаль, что нельзя уклониться.

449
00:31:19,562 --> 00:31:21,597
У тебя нет выбора.

450
00:31:22,465 --> 00:31:24,400
Ты и есть твоё призвание.

451
00:31:26,269 --> 00:31:27,736
Чёрт.

452
00:31:32,708 --> 00:31:33,774
Алло?

453
00:31:33,809 --> 00:31:36,075
Привет, красотка.
Это Сэм.

454
00:31:36,109 --> 00:31:37,809
Как поживаешь?

455
00:31:38,710 --> 00:31:40,510
Погоди секунду.

456
00:31:48,016 --> 00:31:49,249
Ты серьёзно?

457
00:31:49,284 --> 00:31:50,784
Куда уж серьёзнее.

458
00:31:50,818 --> 00:31:54,087
На самом деле, "красотка"-
это ещё слабо сказано.

459
00:31:55,522 --> 00:31:57,757
Ясно.
Как бы так выразиться,

460
00:31:57,791 --> 00:32:00,326
чтобы ты правильно понял?

461
00:32:01,194 --> 00:32:02,728
Пошёл ты на хуй.

462
00:32:10,469 --> 00:32:11,469
А они участвуют?

463
00:32:11,503 --> 00:32:14,004
Да.
Есть и другие.

464
00:32:15,673 --> 00:32:16,940
Чем больше людей мы соберём в круг,

465
00:32:16,974 --> 00:32:19,108
тем сможем лучше защититься.

466
00:32:21,345 --> 00:32:23,712
Тара, дорогая,
я осталась без дома.

467
00:32:23,747 --> 00:32:27,182
С тремя предметами мебели
и двумя сыновьями.

468
00:32:27,216 --> 00:32:28,983
Им придётся жить
с их никчёмным папашей,

469
00:32:29,018 --> 00:32:31,385
если я не встану на ноги.

470
00:32:34,122 --> 00:32:35,389
Не стоит мне ввязываться.

471
00:32:35,423 --> 00:32:37,891
Мы можем дать отпор.

472
00:32:37,925 --> 00:32:39,926
Марни стала сильнее.

473
00:32:39,960 --> 00:32:41,460
Реально сильнее.

474
00:32:41,495 --> 00:32:43,329
И мы ей нужны.

475
00:32:46,399 --> 00:32:48,066
Можно убежать и спрятаться

476
00:32:48,100 --> 00:32:51,168
или сделать по-своему
и постоять за себя.

477
00:32:52,904 --> 00:32:55,305
Помнишь, кто меня этому научил?

478
00:32:58,677 --> 00:33:00,077
Чёрт.

479
00:33:02,147 --> 00:33:05,249
Что ж, была не была,

480
00:33:05,284 --> 00:33:06,451
умирать так с музыкой.

481
00:33:06,485 --> 00:33:08,820
Да.

482
00:33:08,854 --> 00:33:11,089
Только мы не умрём.

483
00:33:11,123 --> 00:33:12,791
Надеюсь, что нет.

484
00:33:14,693 --> 00:33:16,928
- Ты с нами?
- С вами.

485
00:33:16,963 --> 00:33:18,196
Я так и знала.
Ну, слава богу,

486
00:33:18,230 --> 00:33:20,098
а то я без тебя никак.

487
00:33:20,132 --> 00:33:23,301
На этом мы не остановимся. Каждый
должен привести хотя бы ещё одного.

488
00:33:23,336 --> 00:33:25,070
Ну, я спрошу своего приятеля.

489
00:33:25,104 --> 00:33:27,973
У него огромная духовная энергия,
когда он не обдолбан.

490
00:33:28,007 --> 00:33:32,144
Моя бывшая невестка в городе.
Ей никогда не нравились вампиры.

491
00:33:32,178 --> 00:33:34,646
А я вообще никого не знаю.

492
00:33:34,681 --> 00:33:35,948
Чем больше, тем лучше.

493
00:33:35,982 --> 00:33:38,016
Если мы сможем создать
достаточно большой круг,

494
00:33:38,051 --> 00:33:40,819
будем защищены от вампиров навсегда.

495
00:33:40,854 --> 00:33:42,434
Периметр под охраной.

496
00:33:42,459 --> 00:33:43,659
Принято.

497
00:33:48,291 --> 00:33:50,522
Как это происходит?

498
00:33:51,490 --> 00:33:52,922
Ты знаешь?

499
00:33:54,121 --> 00:33:56,887
Мы потеряем контроль
над телами.

500
00:33:56,922 --> 00:33:59,286
Будем ли мы в сознании,

501
00:34:00,087 --> 00:34:02,021
я не знаю.

502
00:34:02,055 --> 00:34:03,589
О боже!

503
00:34:07,392 --> 00:34:08,926
Прости меня.

504
00:34:10,328 --> 00:34:14,397
Я причинил тебе столько страданий
в твоей человеческой жизни,

505
00:34:14,431 --> 00:34:16,499
теперь и в этой.

506
00:34:16,533 --> 00:34:18,334
Нет.

507
00:34:18,368 --> 00:34:20,937
Я не хочу, чтобы
ты винил себя.

508
00:34:20,971 --> 00:34:22,671
Я пережила с тобой
намного больше,

509
00:34:22,706 --> 00:34:25,240
чем это было бы возможно
с моими родителями.

510
00:34:27,108 --> 00:34:29,343
А я тебе даже спасибо не сказала.

511
00:34:29,377 --> 00:34:31,413
Мы выберемся из этого.

512
00:34:31,447 --> 00:34:34,120
Думай о жизни,
к которой ты вернёшься.

513
00:34:36,157 --> 00:34:37,424
Подумай о Хойте.

514
00:34:43,663 --> 00:34:46,498
Не знаю, смогу ли
вернуться к нему.

515
00:34:49,435 --> 00:34:51,002
Он любит меня.

516
00:34:51,036 --> 00:34:53,237
Билл, он так сильно меня любит,

517
00:34:53,271 --> 00:34:55,072
что больно даже думать об этом.

518
00:34:58,742 --> 00:35:01,010
А я не испытываю того же.

519
00:35:03,146 --> 00:35:05,313
Думаю, если бы я была человеком,
я бы любила так же.

520
00:35:05,348 --> 00:35:07,882
Я знаю, любила бы.

521
00:35:07,917 --> 00:35:10,018
Но у меня

522
00:35:10,052 --> 00:35:12,019
больше нет человеческого сердца.

523
00:35:12,054 --> 00:35:13,420
Нет, есть.

524
00:35:13,455 --> 00:35:15,656
То, что ты разлюбила его,

525
00:35:15,690 --> 00:35:18,557
не значит, что ты
потеряла человечность.

526
00:35:20,993 --> 00:35:22,326
Мы

527
00:35:23,294 --> 00:35:25,194
в сущности люди.

528
00:35:25,229 --> 00:35:28,397
По вине человека
мы поджариваемся как бекон.

529
00:35:28,431 --> 00:35:32,801
Вампиры сами толкнули её к этому
своими поступками.

530
00:35:32,835 --> 00:35:36,440
Все эти годы мы потакали

531
00:35:36,474 --> 00:35:38,776
нашим убийственным порывам.

532
00:35:38,810 --> 00:35:41,078
Считали их своей природой.

533
00:35:42,178 --> 00:35:45,347
И как можно было
не ждать возмездия?

534
00:35:45,381 --> 00:35:47,649
Какая разница,
кто первый начал?

535
00:35:48,751 --> 00:35:51,185
Она собирается убить нас.

536
00:35:52,888 --> 00:35:54,221
Мы должны убить её первой.

537
00:35:54,256 --> 00:35:57,424
Отвечая убийством
на убийство

538
00:35:57,458 --> 00:35:59,159
мы пришли к тому, что имеем.

539
00:36:00,260 --> 00:36:02,028
Я провёл

540
00:36:03,730 --> 00:36:06,865
175 лет на этой земле.

541
00:36:09,468 --> 00:36:11,902
И сотворил так мало добра.

542
00:36:12,770 --> 00:36:15,038
Если мы выживем...

543
00:36:15,072 --> 00:36:16,339
Когда

544
00:36:17,474 --> 00:36:19,508
мы переживём день,

545
00:36:23,046 --> 00:36:24,980
я прекращу это.

546
00:36:25,014 --> 00:36:27,115
Но ты сделал доброе дело.

547
00:36:29,618 --> 00:36:31,018
Ты создал меня.

548
00:36:32,120 --> 00:36:35,555
И когда мы переживём день,

549
00:36:35,589 --> 00:36:39,125
я сожру эту
блядскую ведьму

550
00:36:40,894 --> 00:36:42,794
и начну с её лица.

551
00:36:46,398 --> 00:36:47,732
Который час?

552
00:36:47,766 --> 00:36:50,167
Полпервого или около того.

553
00:36:52,837 --> 00:36:54,837
Заклинание так и не проявилось.

554
00:36:57,607 --> 00:36:59,574
Может, оно вообще не сработает.

555
00:36:59,609 --> 00:37:01,042
Может и нет.

556
00:37:01,076 --> 00:37:02,643
Сьюки,

557
00:37:04,545 --> 00:37:06,345
сними серебро.

558
00:37:06,379 --> 00:37:08,680
Не дождешься.

559
00:37:08,714 --> 00:37:11,615
До заката ждать ещё полдня.

560
00:37:11,649 --> 00:37:13,783
Если ты встретишься
с солнцем,

561
00:37:14,684 --> 00:37:16,718
я никогда себя не прощу.

562
00:37:18,954 --> 00:37:21,955
Король Билл сказал,
эта ведьма очень сильна.

563
00:37:23,023 --> 00:37:24,656
Так что кто знает?

564
00:37:26,158 --> 00:37:28,359
Может, я так и так встречу солнце.

565
00:37:30,962 --> 00:37:33,929
Не хотел бы запомниться тебе таким.

566
00:37:35,731 --> 00:37:39,266
Однажды я уже видела тебя,
закованным в серебро.

567
00:37:39,300 --> 00:37:42,869
Ты был в церкви, битком набитой
вампироненавистниками.

568
00:37:42,904 --> 00:37:45,371
Сказал, что отдаёшь
себя в жертву

569
00:37:45,405 --> 00:37:48,442
в обмен на Годрика и меня.

570
00:37:49,979 --> 00:37:55,257
Ты не был уязвим в то время,
но даже тогда

571
00:37:55,291 --> 00:37:57,460
хотел отдать за меня жизнь.

572
00:37:58,864 --> 00:38:01,365
А ты всё равно меня не любила.

573
00:38:01,400 --> 00:38:03,467
Было множество других
моментов, из-за которых

574
00:38:03,502 --> 00:38:05,369
этот как бы померк
в моих глазах.

575
00:38:05,403 --> 00:38:07,504
Предпочитаю об этом не думать.

576
00:38:10,874 --> 00:38:12,774
Сьюки, я не хочу
вернуть свою память.

577
00:38:13,643 --> 00:38:15,076
Почему?

578
00:38:17,980 --> 00:38:20,213
Если ты способна забыть
о том, что я натворил,

579
00:38:21,549 --> 00:38:23,550
и простить меня,

580
00:38:25,687 --> 00:38:27,821
я не хочу вспоминать.

581
00:38:31,226 --> 00:38:34,027
Я счастлив быть таким,
как сейчас с тобой.

582
00:38:36,196 --> 00:38:37,597
Я тоже.

583
00:38:41,034 --> 00:38:44,035
Но всё же серебро
я с тебя не сниму.

584
00:38:51,576 --> 00:38:53,844
Если бы мы не поувольняли
всех наших охранников,

585
00:38:53,878 --> 00:38:55,278
я б тебе пенделей наваляла.

586
00:38:55,313 --> 00:38:57,680
Я пришёл не драку устраивать.

587
00:38:57,715 --> 00:39:00,282
Почему ты её начинаешь?

588
00:39:00,317 --> 00:39:02,184
Это из-за той...

589
00:39:02,218 --> 00:39:05,187
личной проблемы,
о которой ты говорила?

590
00:39:05,221 --> 00:39:07,322
Знаешь, в чём моя проблема?

591
00:39:07,356 --> 00:39:09,157
Я хреново разбираюсь в людях.

592
00:39:09,191 --> 00:39:12,092
Слишком легко пускаю их в свою
жизнь, а потом расплачиваюсь.

593
00:39:12,127 --> 00:39:15,395
Спасибо, что напомнил.
- Я думал, мы отлично провели время.

594
00:39:16,697 --> 00:39:19,299
Ты что тогда, нажрался?
Обкололся?

595
00:39:19,333 --> 00:39:20,533
Нет. С чего ты взяла...

596
00:39:20,567 --> 00:39:23,569
Ты вообще помнишь
последние сутки?

597
00:39:25,705 --> 00:39:27,773
Помнишь, как спал со мной?

598
00:39:27,807 --> 00:39:30,041
Уверен на все сто,
такого я бы не забыл.

599
00:39:31,477 --> 00:39:33,811
Ты помнишь, как вышвырнул меня
из своего трейлера?

600
00:39:33,845 --> 00:39:35,479
Что? Нет.
Когда это было?

601
00:39:35,513 --> 00:39:37,347
Около половины девятого.

602
00:39:37,381 --> 00:39:39,682
Да, я был на квартирах.

603
00:39:39,717 --> 00:39:41,352
В трейлере никого не было.

604
00:39:41,386 --> 00:39:42,953
Разве что мой братец
туда впёрся.

605
00:39:42,987 --> 00:39:44,688
Но вы ведь с ним не близнецы, так?

606
00:39:44,722 --> 00:39:46,522
Нет, он ни капли...

607
00:39:52,362 --> 00:39:54,196
Ёбаный насос!

608
00:39:55,731 --> 00:39:57,565
Блядь.

609
00:39:59,568 --> 00:40:02,203
Луна, когда ты оборачивалась
и тебе было плохо...

610
00:40:02,237 --> 00:40:03,804
Повтори мне, что происходило?

611
00:40:03,839 --> 00:40:05,739
- Была очень высокая температура.
- Температура.

612
00:40:05,774 --> 00:40:07,741
- И меня выворачивало наизнанку.
- Ага.

613
00:40:07,775 --> 00:40:10,777
А потом начало рвать кровью.
Твоего брата рвало кровью?

614
00:40:10,811 --> 00:40:12,812
Да, так и было.

615
00:40:12,846 --> 00:40:14,914
Боже мой.

616
00:40:14,948 --> 00:40:16,148
Господи.

617
00:40:17,984 --> 00:40:20,085
- Боже мой.
- Что-то мне поплохело.

618
00:40:21,887 --> 00:40:24,755
Холли, дорогая?

619
00:40:24,790 --> 00:40:27,290
Почему это Энди Бельфлёр
разыскивает тебя

620
00:40:27,325 --> 00:40:29,893
с дюжиной роз из "Винн-Дикси" в руках?

621
00:40:29,927 --> 00:40:33,663
Ёлки-моталки, совсем забыла!

622
00:40:36,366 --> 00:40:37,399
Как я выгляжу?

623
00:40:37,433 --> 00:40:39,034
Лучше, чем он заслуживает.

624
00:40:39,068 --> 00:40:40,969
Ты встречаешься с Энди?

625
00:40:41,003 --> 00:40:43,738
И что?
Что, если встречаюсь?

626
00:40:43,772 --> 00:40:45,640
Ну, мы с Майки и Терри

627
00:40:45,674 --> 00:40:47,541
пока обжились в его спальне.

628
00:40:47,575 --> 00:40:49,343
Так что если удача
тебе улыбнётся,

629
00:40:49,377 --> 00:40:50,644
сможешь расположиться на кушетке.

630
00:40:50,678 --> 00:40:52,145
Я об этом даже не думала.

631
00:40:52,179 --> 00:40:53,613
Послушай, между нами...

632
00:40:53,647 --> 00:40:55,214
...бабка у них пьянчужка,

633
00:40:55,249 --> 00:40:57,249
а дом вот-вот развалится.

634
00:40:57,284 --> 00:40:59,418
Оказывается, выйти замуж
за Бельфлёра

635
00:40:59,452 --> 00:41:01,686
не так замечательно,
как говорят.

636
00:41:01,721 --> 00:41:04,388
Терри - исключение.
Он настоящий принц.

637
00:41:04,423 --> 00:41:05,990
Да я замуж не собираюсь.

638
00:41:06,024 --> 00:41:07,891
У нас ещё ни одного
свидания не было.

639
00:41:09,294 --> 00:41:12,262
Пускай Лайфайетт приготовит
для меня как обычно.

640
00:41:16,933 --> 00:41:19,001
Не вздумай за мной подглядывать.

641
00:41:21,938 --> 00:41:24,973
И кто это у нас тут такой нарядный?

642
00:41:26,174 --> 00:41:28,308
Спасибо.
Даже галстук прикупил.

643
00:41:29,644 --> 00:41:31,077
Это тебе.

644
00:41:31,112 --> 00:41:33,646
Да не стоило.

645
00:41:33,681 --> 00:41:35,514
Они с распродажи.

646
00:41:36,583 --> 00:41:38,450
Может, присядем за столик?

647
00:41:50,161 --> 00:41:51,528
Итак,

648
00:41:52,664 --> 00:41:54,131
Ты нашла, где переночевать?

649
00:41:54,165 --> 00:41:57,133
Мотель "Ла Кресента"
на шоссе Джефферсона.

650
00:41:57,167 --> 00:41:58,701
Пока не найду что-нибудь под съем.

651
00:41:58,736 --> 00:42:00,036
Милое местечко.

652
00:42:00,070 --> 00:42:02,171
Нет, это клоповник.

653
00:42:02,205 --> 00:42:04,840
Верно. Так и есть.
Я однажды был там, когда...

654
00:42:06,742 --> 00:42:08,610
В общем, был и всё.

655
00:42:09,578 --> 00:42:11,379
Что за место.

656
00:42:12,447 --> 00:42:13,614
Извини меня.

657
00:42:14,849 --> 00:42:17,117
Не надо так нервничать.

658
00:42:17,151 --> 00:42:19,118
Мы же видимся почти каждый день.

659
00:42:20,220 --> 00:42:21,954
Это потому...
Я с утра ничего

660
00:42:23,356 --> 00:42:24,656
не ел.

661
00:42:24,691 --> 00:42:27,759
Из рук всё валится, пока не поем.

662
00:42:27,793 --> 00:42:30,895
Повар уже готовит твоё
любимое блюдо.

663
00:42:30,930 --> 00:42:32,030
Я об этом позаботилась.

664
00:42:32,064 --> 00:42:34,399
Это я должен как-то
облегчить тебе жизнь

665
00:42:34,433 --> 00:42:36,200
после того...

666
00:42:37,535 --> 00:42:38,835
У меня всё отлично.

667
00:42:38,870 --> 00:42:40,770
За меня не беспокойся.

668
00:42:43,440 --> 00:42:44,740
Ты в порядке?

669
00:42:54,782 --> 00:42:57,617
Мне как-то не очень...

670
00:42:57,652 --> 00:42:59,619
Не понимаю, зачем вообще...

671
00:43:00,554 --> 00:43:02,054
Знаешь что?

672
00:43:02,923 --> 00:43:04,389
Дурацкая была затея.

673
00:43:05,258 --> 00:43:06,625
Извини.

674
00:43:21,805 --> 00:43:24,173
Привет, маленькая козявка.

675
00:43:25,075 --> 00:43:26,475
Сюрприз.

676
00:43:31,981 --> 00:43:33,981
Что за...

677
00:43:34,015 --> 00:43:35,649
Вали с моей кухни.

678
00:43:43,289 --> 00:43:44,790
Мамочка идет к тебе.

679
00:43:44,824 --> 00:43:46,825
Леди, уходите.
Вы меня слышите?

680
00:44:05,107 --> 00:44:06,107
Эй!

681
00:44:06,141 --> 00:44:08,876
Господи!
Лафайетт!

682
00:44:08,910 --> 00:44:10,945
Так недолго
и в обморок хлопнуться.

683
00:44:19,554 --> 00:44:21,188
Ты как?

684
00:44:21,223 --> 00:44:22,423
Хочешь помедленнее?

685
00:44:23,358 --> 00:44:24,559
Нет.

686
00:44:26,328 --> 00:44:28,227
Продолжай.

687
00:44:28,295 --> 00:44:29,862
Нет, погоди.

688
00:44:29,896 --> 00:44:31,062
Меняемся.

689
00:44:47,109 --> 00:44:49,043
Крошка, погоди.

690
00:44:50,612 --> 00:44:52,012
Что случилось?

691
00:44:53,948 --> 00:44:55,482
Прости.

692
00:44:56,484 --> 00:44:57,684
Я стараюсь.

693
00:44:59,320 --> 00:45:00,921
А зачем тебе стараться?

694
00:45:07,761 --> 00:45:09,262
Наверное...

695
00:45:12,731 --> 00:45:15,198
Из головы не идёт
прошлая ночь

696
00:45:15,232 --> 00:45:17,532
и то, что мы видели.

697
00:45:17,567 --> 00:45:19,700
Что?
Сьюки и того вампира?

698
00:45:19,735 --> 00:45:21,201
Ты в неё влюблён?

699
00:45:21,236 --> 00:45:24,070
Что?
Ты прикалываешься?

700
00:45:24,105 --> 00:45:27,006
Нам правда надо об этом
говорить? Сейчас?

701
00:45:27,041 --> 00:45:28,341
Ты спросил - я ответила.

702
00:45:28,375 --> 00:45:33,012
Крошка, это безумие.
Ты всё придумываешь.

703
00:45:33,046 --> 00:45:35,413
Тогда откуда у меня это чувство?

704
00:45:44,721 --> 00:45:46,455
Ладно, ладно.

705
00:45:48,792 --> 00:45:50,292
Посмотри на меня.

706
00:45:50,326 --> 00:45:53,128
Я беспокоюсь за неё.
Это правда.

707
00:45:54,931 --> 00:45:56,865
Только и всего.

708
00:45:59,200 --> 00:46:01,368
Но люблю я только
одну девушку.

709
00:46:03,103 --> 00:46:05,071
Только об одной
я мечтаю.

710
00:46:06,439 --> 00:46:08,940
Не знаю, почему тебе кажется
то, что кажется,

711
00:46:10,675 --> 00:46:12,709
но могу сказать только одно,

712
00:46:12,743 --> 00:46:15,411
я здесь и я твой.

713
00:46:20,383 --> 00:46:21,650
Навсегда?

714
00:46:22,452 --> 00:46:24,686
Да.

715
00:46:25,688 --> 00:46:27,055
Навсегда.

716
00:46:55,112 --> 00:46:56,479
Марни?

717
00:46:58,382 --> 00:46:59,615
Что происходит?

718
00:46:59,649 --> 00:47:01,550
Меня зовут

719
00:47:02,785 --> 00:47:04,552
Антония.

720
00:47:05,621 --> 00:47:08,923
Я погибла от рук вампиров

721
00:47:08,957 --> 00:47:11,725
в 1610 году.

722
00:47:11,759 --> 00:47:15,261
Наша храбрая и преданная
подруга Марни

723
00:47:15,295 --> 00:47:18,897
призвала меня сквозь века,

724
00:47:18,932 --> 00:47:23,067
поскольку мы снова
в состоянии войны.

725
00:47:23,102 --> 00:47:27,238
Но мы способны защищаться.

726
00:47:27,272 --> 00:47:29,540
Я могу показать вам.

727
00:47:29,574 --> 00:47:34,111
Если не хотите присоединяться,
уходите сейчас.

728
00:47:34,146 --> 00:47:37,748
Я прошу лишь
о добровольном содействии.

729
00:47:43,151 --> 00:47:45,152
Эй, ты куда?

730
00:47:47,054 --> 00:47:48,288
Трусы!

731
00:47:48,322 --> 00:47:52,124
Пусть уходят, если не могут
остаться с нами.

732
00:47:53,660 --> 00:47:57,796
В этой группе однажды
уже был предатель.

733
00:47:57,830 --> 00:48:01,966
Она выдала наши имена вампирам.

734
00:48:02,000 --> 00:48:03,934
И за это поплатилась.

735
00:48:07,472 --> 00:48:10,507
Мы больше не скрываемся.

736
00:48:10,541 --> 00:48:12,943
Покуда мы бездействуем
и выжидаем,

737
00:48:12,977 --> 00:48:15,278
нас будут пытать,

738
00:48:15,312 --> 00:48:16,913
насиловать,

739
00:48:16,947 --> 00:48:19,281
убивать и осушать.

740
00:48:19,315 --> 00:48:21,281
Поймите одно:

741
00:48:22,517 --> 00:48:26,653
вампиры не бессмертны.

742
00:48:29,558 --> 00:48:31,827
Просто их сложнее убить.

743
00:48:33,430 --> 00:48:37,767
И огромное преимущество
человеческой природы в том,

744
00:48:37,801 --> 00:48:43,839
что наши души бессмертны.

745
00:48:43,873 --> 00:48:48,208
Я стою перед вами,
как живое тому доказательство.

746
00:48:49,377 --> 00:48:52,579
Я противопоставила
мой человеческий дух

747
00:48:52,614 --> 00:48:56,015
их бездушию,

748
00:48:56,049 --> 00:48:59,318
и победила.

749
00:48:59,352 --> 00:49:03,722
А теперь мне нужна ваша поддержка,
чтобы мы могли сотворить это снова.

750
00:49:03,756 --> 00:49:06,491
Покажем этим вампирам

751
00:49:06,525 --> 00:49:10,262
силу и мощь человеческого духа.

752
00:49:11,364 --> 00:49:14,667
Мы ждали этого 400 лет.

753
00:49:16,870 --> 00:49:20,307
Кто из вас присоединится ко мне?

754
00:49:22,743 --> 00:49:23,843
Я.

755
00:49:24,711 --> 00:49:26,279
Аминь.

756
00:49:26,313 --> 00:49:28,180
- Я тоже.
- Участвую.

757
00:49:35,354 --> 00:49:37,055
Какого чёрта?

758
00:49:38,557 --> 00:49:41,225
Хотел поглядеть, осталось ли у тебя
хоть капельку совести.

759
00:49:42,326 --> 00:49:44,827
Думаю, я это заслужил.

760
00:49:44,861 --> 00:49:47,828
Я без понятия,
о чём ты вообще.

761
00:49:49,429 --> 00:49:51,830
Скажи мне, я следующий?

762
00:49:51,864 --> 00:49:54,598
Я к тому, что в этом уравнении
двоим нет места.

763
00:49:54,633 --> 00:49:57,800
Тебе осталось только убить меня.

764
00:49:57,834 --> 00:50:03,237
А потом ты бы получил деньги,
бар, девушку - всё.

765
00:50:03,271 --> 00:50:05,872
Нет-нет-нет.

766
00:50:05,907 --> 00:50:09,276
Ты всё неправильно понял.
Давай... давай я объясню.

767
00:50:09,311 --> 00:50:10,577
Я расскажу, как это случилось.

768
00:50:10,612 --> 00:50:12,145
Мне насрать,
как это случилось!

769
00:50:12,180 --> 00:50:13,647
Это, блядь, случилось!

770
00:50:15,082 --> 00:50:18,650
Ты одурачил меня
в последний раз.

771
00:50:18,685 --> 00:50:21,418
Я не собирался это делать...

772
00:50:21,452 --> 00:50:22,985
Правда, клянусь.

773
00:50:25,020 --> 00:50:26,820
Я не хотел.

774
00:50:28,088 --> 00:50:29,521
Прошу, перестань.

775
00:50:29,589 --> 00:50:30,989
Я не хотел...

776
00:50:35,125 --> 00:50:38,927
Я выйду на улицу.
На 10 минут.

777
00:50:38,961 --> 00:50:41,429
А когда вернусь,
чтоб ноги твоей здесь не было.

778
00:50:51,240 --> 00:50:54,709
Сэм. Сэм, прошу.

779
00:50:54,743 --> 00:50:56,777
Прошу, помни, насколько мне жаль.

780
00:50:56,811 --> 00:50:59,880
Я бы с радостью нахуй забыл всё,
что связано с тобой.

781
00:51:03,517 --> 00:51:05,384
Вот я долбоёб.

782
00:51:52,859 --> 00:51:54,192
Есть кто дома?

783
00:51:59,531 --> 00:52:01,766
Сьюки?

784
00:52:01,800 --> 00:52:03,500
Привет. Я слегка занята.
Что случилось?

785
00:52:03,535 --> 00:52:05,902
Да вот, пришёл рассказать
тебе хорошие новости,

786
00:52:05,936 --> 00:52:08,303
что я так и не обратился в пантеру.

787
00:52:08,338 --> 00:52:09,504
Да, я узнавала.

788
00:52:09,538 --> 00:52:11,839
Это так не делается,
но может оно и к лучшему.

789
00:52:11,873 --> 00:52:14,007
Так и есть.

790
00:52:14,041 --> 00:52:15,474
Но какого чёрта
ты вся в крови?

791
00:52:15,509 --> 00:52:17,209
Сложно объяснить.
Эрик закован в серебро,

792
00:52:17,243 --> 00:52:19,244
вот я и испачкалась.

793
00:52:19,278 --> 00:52:20,379
Чего?

794
00:52:21,614 --> 00:52:24,015
Сьюк?
Что происходит?

795
00:52:25,183 --> 00:52:26,817
Надвигается заклятье ведьмы.

796
00:52:26,851 --> 00:52:28,918
Оно заставит всех вампиров
выйти на солнце.

797
00:52:28,953 --> 00:52:30,052
Что, ты серьезно?

798
00:52:31,087 --> 00:52:32,855
- Мне пора.
- Постой!

799
00:52:32,889 --> 00:52:35,123
Я не хочу, чтобы ты была внизу,
если он выйдет из себя.

800
00:52:35,157 --> 00:52:37,158
Он спас мне жизнь, Джейсон.
Я перед ним в долгу.

801
00:52:38,226 --> 00:52:39,626
Мне нужно идти.

802
00:52:39,661 --> 00:52:41,027
У него не получится,
если кто-то не будет рядом.

803
00:52:41,062 --> 00:52:42,562
Иди! Со мной всё будет хорошо.

804
00:52:46,466 --> 00:52:48,300
Не получится?

805
00:52:49,235 --> 00:52:50,401
Господи.

806
00:53:08,115 --> 00:53:09,715
Выпусти меня!

807
00:53:09,749 --> 00:53:13,151
Умоляю тебя! Прошу!
Отпусти меня!

808
00:53:13,185 --> 00:53:15,086
Прошу!

809
00:53:29,199 --> 00:53:30,932
Солнце!

810
00:53:32,001 --> 00:53:33,669
Солнце!

811
00:53:33,703 --> 00:53:35,403
Солнце!

812
00:53:36,372 --> 00:53:37,672
Солнце!

813
00:53:38,707 --> 00:53:41,542
К солнцу.
Солнце!

814
00:53:41,577 --> 00:53:43,177
Солнце!
- Нет!

815
00:53:43,211 --> 00:53:44,578
Эрик, прошу, держись!

816
00:53:44,613 --> 00:53:46,981
Сними с меня цепи!
Сними!

817
00:53:47,015 --> 00:53:48,650
Послушай меня!
Ты умрёшь, если выйдешь наружу.

818
00:53:48,684 --> 00:53:50,218
Мне плевать!

819
00:53:50,252 --> 00:53:53,487
Плевать!

820
00:53:58,962 --> 00:54:02,432
Беула, я собиралась поговорить
с тобой насчет забора.

821
00:54:10,106 --> 00:54:11,607
Я так и знала.

822
00:54:24,022 --> 00:54:25,356
Солнце!

823
00:54:34,767 --> 00:54:36,167
Джессика!

824
00:54:39,038 --> 00:54:40,671
Нет!

825
00:54:41,907 --> 00:54:43,106
Джессика.

826
00:54:46,377 --> 00:54:47,944
Джесс!

827
00:54:47,978 --> 00:54:51,780
Баки! Баки, ты мне нужен!

828
00:54:53,650 --> 00:54:54,950
Вернись на лежанку!

829
00:54:54,984 --> 00:54:56,084
Помоги мне.

830
00:54:56,118 --> 00:54:57,452
- Баки, нет!
- Мне больно!

831
00:54:57,486 --> 00:54:58,686
Отойди от решётки.

832
00:54:58,721 --> 00:55:00,554
Серебро плавит мою руку.

833
00:55:00,589 --> 00:55:01,889
Не помогай ей!

834
00:55:01,923 --> 00:55:03,557
Джессика, нет!

835
00:55:09,831 --> 00:55:11,464
Джессика, послушай меня!

836
00:55:15,268 --> 00:55:17,002
Джессика!

837
00:55:17,037 --> 00:55:19,438
Как твой создатель,
я приказываю тебе!

838
00:55:22,174 --> 00:55:23,674
Освободи меня!

839
00:55:24,543 --> 00:55:25,743
Прошу!

840
00:55:27,779 --> 00:55:29,346
Джессика!

841
00:55:30,582 --> 00:55:31,982
Нет!

842
00:55:32,016 --> 00:55:33,851
Держись, Джесс!

843
00:55:33,885 --> 00:55:35,319
Держись!

844
00:56:08,546 --> 00:56:09,545
Джессика!

845
00:56:09,580 --> 00:56:10,747
Стой! Остановись!

846
00:56:10,781 --> 00:56:12,615
Мне нужно к Джессике.

847
00:56:13,783 --> 00:56:15,383
Ни с места!

848
00:56:35,500 --> 00:56:37,034
Солнце!

849
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы </b>TrueTransLate</b>
Редактор wishera

850
00:56:41,000 --> 00:56:46,809
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: wishera, Agcooper, Quatra,
julah, GriKa, AgataKristy, Vitalogy,
kpymo, green_zone