1
00:00:02,249 --> 00:00:04,649
Передай послание своему королю:

2
00:00:04,670 --> 00:00:07,804
Это Антония Гавилан де Логроньо.

3
00:00:07,838 --> 00:00:09,172
И я вернулась.

4
00:00:10,475 --> 00:00:12,042
Что за дела у тебя с Антонией?

5
00:00:13,898 --> 00:00:15,342
Возрождение.

6
00:00:15,444 --> 00:00:16,778
Он медиум!

7
00:00:17,457 --> 00:00:19,242
В тебе есть магия.

8
00:00:19,247 --> 00:00:20,444
Что за...

9
00:00:21,643 --> 00:00:24,344
Ты вообще помнишь
последние сутки?

10
00:00:24,379 --> 00:00:26,547
Получила то, за чем пришла,
верно? Теперь уходи...

11
00:00:26,581 --> 00:00:28,781
Уверен на все сто,
такого я бы не забыл.

12
00:00:31,617 --> 00:00:33,417
Ёб твою мать.

13
00:00:33,452 --> 00:00:35,218
Мне насрать,
как это случилось!

14
00:00:35,252 --> 00:00:36,919
Это, блядь, случилось!

15
00:00:38,087 --> 00:00:39,420
Чтоб ноги твоей здесь не было.

16
00:00:39,455 --> 00:00:41,889
Мы приветствуем вас на нашей земле...

17
00:00:45,159 --> 00:00:46,192
Она отдаляется от меня.

18
00:00:46,226 --> 00:00:47,727
Это сон?

19
00:00:48,895 --> 00:00:49,827
Если я ее потеряю, это меня убьет.

20
00:00:49,861 --> 00:00:51,561
Я сама едва выживаю.

21
00:00:51,596 --> 00:00:55,163
К чему мне ещё и за тебя отвечать.

22
00:00:55,197 --> 00:00:57,531
Я могу отомстить за наши мучения...

23
00:00:57,566 --> 00:00:58,999
Но я не справлюсь одна.

24
00:00:59,034 --> 00:01:00,033
Что я должна делать?

25
00:01:00,068 --> 00:01:01,868
Предупредите каждого
вампира в вашем округе.

26
00:01:01,903 --> 00:01:03,102
Пускай поступают как мы...

27
00:01:03,136 --> 00:01:06,470
Обвязываются серебром и
лежат в своих гробах.

28
00:01:09,674 --> 00:01:10,841
Надвигается заклятье ведьмы...

29
00:01:10,875 --> 00:01:13,008
Оно заставит всех вампиров
выйти на солнце.

30
00:01:13,043 --> 00:01:14,810
О, Господи.

31
00:01:20,882 --> 00:01:22,347
Солнце!

32
00:01:22,381 --> 00:01:23,714
Джессика!

33
00:01:25,817 --> 00:01:27,617
Джессика!

34
00:01:27,652 --> 00:01:29,853
Солнце!

35
00:01:59,274 --> 00:02:01,473
Джессика!

36
00:02:08,512 --> 00:02:10,313
Нет! Нет!

37
00:02:26,933 --> 00:02:28,133
<b>True Blood</b> s04e08
Spellbound / Зачарованы
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

38
00:04:11,073 --> 00:04:12,373
Джессика.

39
00:04:12,408 --> 00:04:13,742
Господи.

40
00:04:15,644 --> 00:04:17,111
Ты только что спас мне жизнь.

41
00:04:24,782 --> 00:04:26,082
Прости.

42
00:04:34,858 --> 00:04:36,459
Джессика!

43
00:04:37,361 --> 00:04:39,328
Джессика!

44
00:04:39,363 --> 00:04:40,930
Джессика!

45
00:04:41,832 --> 00:04:42,998
Джессика.

46
00:04:49,439 --> 00:04:51,606
О, нет. Баки.

47
00:04:51,641 --> 00:04:53,041
Я позабочусь о ней.

48
00:04:53,076 --> 00:04:54,376
Спасибо.

49
00:04:56,112 --> 00:04:57,545
Это я натворила?

50
00:04:58,747 --> 00:04:59,847
Ты была не в себе.

51
00:04:59,881 --> 00:05:00,915
У него есть семья?

52
00:05:00,949 --> 00:05:03,217
Они получат хорошую компенсацию.

53
00:05:03,251 --> 00:05:07,219
Охранники в курсе опасности,
присущей их работе.

54
00:05:07,253 --> 00:05:09,453
Но я знакома с его маленькой дочкой.

55
00:05:09,488 --> 00:05:11,656
Джессика, ты была зачарована.

56
00:05:11,690 --> 00:05:13,223
Ты не убивала Баки.

57
00:05:14,158 --> 00:05:16,459
Это сделала ведьма Антония.

58
00:05:18,362 --> 00:05:20,863
Мы вернуть её в клетку.

59
00:05:20,898 --> 00:05:22,874
Они могут временно прекратить
действие заклинания,

60
00:05:22,899 --> 00:05:24,624
в надежде, что мы ослабим бдительность.

61
00:05:26,201 --> 00:05:28,402
До сумерек мы беззащитны.

62
00:05:29,403 --> 00:05:30,670
Он прав.

63
00:05:32,639 --> 00:05:33,973
Я не хочу умирать.

64
00:05:35,076 --> 00:05:36,709
Я тоже не хочу, чтобы ты умерла.

65
00:05:41,081 --> 00:05:42,615
Держу.

66
00:05:52,252 --> 00:05:54,119
Извини, Джесс.

67
00:05:55,254 --> 00:05:56,921
Я знаю, что больно.

68
00:05:58,925 --> 00:06:01,126
Прошу, удостоверься, что это её удержит.

69
00:06:02,829 --> 00:06:05,463
Я явно недооценил её силу.

70
00:06:07,833 --> 00:06:11,001
Пусть лучше сейчас будет немного
больно, зато она больше не убежит,

71
00:06:11,036 --> 00:06:14,371
если некромантша возобновит
свое колдовство.

72
00:06:14,405 --> 00:06:15,972
Думай о хорошем.

73
00:06:16,007 --> 00:06:17,907
Жаркие летние деньки,

74
00:06:17,941 --> 00:06:19,175
шашлыки...

75
00:06:20,877 --> 00:06:22,844
Нет.

76
00:06:22,879 --> 00:06:24,912
У вампиров другие понятия хорошего.

77
00:06:26,314 --> 00:06:27,914
Луна.

78
00:06:27,948 --> 00:06:30,449
Никогда не болеть, "Настоящая кровь".

79
00:06:30,483 --> 00:06:31,517
Джейсон.

80
00:06:31,551 --> 00:06:33,385
Да?

81
00:06:33,419 --> 00:06:34,730
Мы тебе премного обязаны,

82
00:06:34,755 --> 00:06:37,576
но сейчас нам с Джессикой надо
немного передохнуть,

83
00:06:38,290 --> 00:06:39,456
хотя бы несколько минут.

84
00:06:39,491 --> 00:06:41,892
Нам надо восстановить силы.

85
00:06:46,532 --> 00:06:47,798
Хорошо.

86
00:06:53,837 --> 00:06:56,738
Понимаю, что как служитель правопорядка,

87
00:06:56,773 --> 00:06:59,174
ты можешь быть обязан сообщить об этом,

88
00:06:59,208 --> 00:07:01,638
но я не могу позволить
разгласить информацию,

89
00:07:01,663 --> 00:07:03,656
что вампиры убивают людей.

90
00:07:04,179 --> 00:07:05,646
Не говоря...

91
00:07:13,487 --> 00:07:14,653
Ага.

92
00:07:17,123 --> 00:07:18,823
Вероятно, будет лучше,

93
00:07:20,092 --> 00:07:21,859
если я не буду об этом докладывать.

94
00:07:23,561 --> 00:07:25,462
Также будет лучше,

95
00:07:25,496 --> 00:07:29,131
если никто не узнает о вашем парне,
которого я подстрелил снаружи.

96
00:07:30,132 --> 00:07:32,000
В плечо.

97
00:07:32,034 --> 00:07:33,201
Да не вопрос.

98
00:07:36,705 --> 00:07:39,139
Лучше не делай резких движений,
когда они появятся.

99
00:07:42,910 --> 00:07:44,677
- Стоять!
- У нас убитый.

100
00:07:44,711 --> 00:07:45,768
Подними руки вверх, чтобы
мы их видели. Сейчас же!

101
00:07:45,793 --> 00:07:46,993
Взяли человека в подвале.

102
00:07:49,215 --> 00:07:51,519
Мой источник не в курсе, почему

103
00:07:51,544 --> 00:07:54,049
вампиры и ведьмы решили
развязать войну,

104
00:07:54,053 --> 00:07:55,720
или кто её начал.

105
00:07:55,754 --> 00:07:58,889
И лично мне абсолютно похуй.

106
00:07:59,758 --> 00:08:01,756
Но вот что я думаю.

107
00:08:01,791 --> 00:08:06,793
Эти ведьмы совсем ебанутые, если
влезают в вампирское дерьмо.

108
00:08:06,828 --> 00:08:08,561
Ты ему рассказала?

109
00:08:08,596 --> 00:08:10,562
Конечно, нет.

110
00:08:10,597 --> 00:08:16,066
Потому что эти мертвые ублюдки круче
некуда. Они убьют вас не моргнув глазом.

111
00:08:17,169 --> 00:08:19,671
Даже мы не можем с ними сравниться.

112
00:08:19,705 --> 00:08:21,140
Говори за себя.

113
00:08:21,174 --> 00:08:24,578
Не еби мозг!

114
00:08:24,612 --> 00:08:26,246
Дебилоид.

115
00:08:26,280 --> 00:08:29,548
Ты думаешь, что вампиры не порвут тебя
на куски в доли секунды?

116
00:08:29,583 --> 00:08:31,717
Я, бля, хотя бы попытался бороться.

117
00:08:31,751 --> 00:08:33,651
Нет, ты не смог бы, потому что
был бы уже мёртв.

118
00:08:33,685 --> 00:08:35,152
Так что никакой борьбы.

119
00:08:35,186 --> 00:08:37,820
Может, это и заденет наше самолюбие,

120
00:08:37,855 --> 00:08:41,156
но зато сохранит наши жизни
и жизни этой стаи.

121
00:08:41,190 --> 00:08:47,160
Именно поэтому наша стая будет
держаться подальше от всего этого.

122
00:08:48,396 --> 00:08:50,530
Конечно, если ты сам не захочешь
пойти на это, щенок.

123
00:08:51,632 --> 00:08:52,998
Хотел бы на это глянуть.

124
00:09:06,912 --> 00:09:09,280
Луна, это я.

125
00:09:12,150 --> 00:09:13,751
Который из вас?

126
00:09:13,785 --> 00:09:16,486
Тот, который только что изгнал
младшего брата из своей жизни.

127
00:09:17,821 --> 00:09:19,422
Думаешь, мне от этого стало легче?

128
00:09:19,456 --> 00:09:21,245
Я не в смысле, чтобы тебе стало легче.

129
00:09:21,270 --> 00:09:22,670
Просто хотел, чтобы ты знала.

130
00:09:29,966 --> 00:09:32,867
Жаль, ты не сказал
что твой брат оборачивающийся.

131
00:09:32,901 --> 00:09:34,635
Жаль, я сам этого не знал.

132
00:09:34,669 --> 00:09:35,869
А кого он...

133
00:09:35,903 --> 00:09:37,504
Наших родителей.

134
00:09:37,538 --> 00:09:40,105
Не буду врать, они это заслужили.

135
00:09:40,140 --> 00:09:42,407
Они всю жизнь с ним жестоко обращались.

136
00:09:42,441 --> 00:09:44,076
Заставляли драться на собачьих боях.

137
00:09:44,111 --> 00:09:45,478
О господи.

138
00:09:45,513 --> 00:09:47,181
Ага. И знаешь что ещё?

139
00:09:49,051 --> 00:09:51,619
Я бы мог простить ему убийство
наших предков,

140
00:09:53,188 --> 00:09:56,590
но не смогу простить того,
что он сделал с тобой. Не могу.

141
00:09:58,226 --> 00:10:00,093
Сэм!

142
00:10:00,127 --> 00:10:02,362
Привет, Эмма.

143
00:10:02,396 --> 00:10:04,964
Ты нравишься моей Барби-пони, но
не нравишься Барби-кошке.

144
00:10:04,998 --> 00:10:06,599
Ей никто не нравится.

145
00:10:08,368 --> 00:10:10,902
Ты бы знал, какие чувства на самом
деле испытывает к тебе Барби-кошка.

146
00:10:12,405 --> 00:10:13,738
Мне потребуется помощь при готовке обеда.

147
00:10:13,772 --> 00:10:16,874
Нет. Сэм поиграет со мной.

148
00:10:16,908 --> 00:10:19,109
Под помощью я подразумевала игру с Эммой.

149
00:10:19,143 --> 00:10:21,010
Буду счастлив помочь.

150
00:10:22,146 --> 00:10:24,113
Эй, Эмма.

151
00:10:24,147 --> 00:10:26,749
Посмотрим, что мы сможем сделать,
чтобы я понравился Барби-кошке.

152
00:10:26,783 --> 00:10:29,117
Можешь попробовать, но ничего не выйдет.

153
00:10:34,423 --> 00:10:36,157
Дёргай как можно сильнее.

154
00:10:38,493 --> 00:10:42,796
Ладно, но она же сойдёт вместе с кожей?

155
00:10:42,830 --> 00:10:44,664
Да, но это не страшно.

156
00:10:45,799 --> 00:10:48,568
Это не так больно, как серебро,

157
00:10:49,536 --> 00:10:50,803
да и заживёт мгновенно.

158
00:10:56,609 --> 00:10:58,210
Спасибо тебе.

159
00:10:58,244 --> 00:11:00,945
Ты же сказал, что тут же заживёт?

160
00:11:04,248 --> 00:11:05,548
Да.

161
00:11:05,582 --> 00:11:07,416
Только что вспомнил, что
в последний раз пил кровь...

162
00:11:07,450 --> 00:11:09,184
Моей крёстной феи?

163
00:11:09,218 --> 00:11:10,418
Точно.

164
00:11:20,761 --> 00:11:22,294
Хочешь "Настоящей крови"?

165
00:11:22,329 --> 00:11:25,531
Нет, "Настоящая кровь" тут не поможет.

166
00:11:25,566 --> 00:11:28,000
Надо просто отдохнуть.

167
00:11:29,102 --> 00:11:30,769
Тебе нужно поесть.

168
00:11:30,804 --> 00:11:32,738
Тут некого есть.

169
00:11:34,973 --> 00:11:36,307
А как же я?

170
00:11:42,245 --> 00:11:44,446
Пожалуйста, не говори так,
если ты не всерьёз.

171
00:11:45,348 --> 00:11:46,615
Я серьёзно.

172
00:11:49,785 --> 00:11:51,118
Ты знаешь, что моя кровь
особенная, как...

173
00:11:51,152 --> 00:11:53,053
Как у Богини фей.

174
00:11:53,087 --> 00:11:58,925
Лишь отчасти,
и я верю, что ты сдержишься.

175
00:11:58,959 --> 00:12:02,729
Возьми что-нибудь серебряное,
держи в руке,

176
00:12:03,998 --> 00:12:06,633
и прижги меня, если я
сделаю что-то не так.

177
00:12:15,308 --> 00:12:16,742
Я доверяю тебе, Эрик.

178
00:12:16,776 --> 00:12:18,543
Я не подведу.

179
00:12:20,145 --> 00:12:21,312
Никогда.

180
00:12:23,281 --> 00:12:25,482
Когда-нибудь я припомню тебе твои слова.

181
00:13:13,156 --> 00:13:14,656
Но я, я не ранена.

182
00:13:14,691 --> 00:13:16,424
Мы будем одним целым.

183
00:13:41,900 --> 00:13:47,400
- Что это? Это круто.
- Это череп викинга 10 века.

184
00:13:47,818 --> 00:13:49,919
О, Боже.

185
00:13:49,953 --> 00:13:51,921
Где ты была? Я ужасно переживал.

186
00:13:51,955 --> 00:13:53,423
Нет, я знаю. Я лишь за...

187
00:13:53,457 --> 00:13:58,627
У меня было странное чувство.
Я думал, что потерял тебя.

188
00:13:58,662 --> 00:13:59,761
Навсегда.

189
00:13:59,796 --> 00:14:00,996
Эй, ты когда последний раз мылся, а?

190
00:14:01,030 --> 00:14:02,597
Стой-стой.

191
00:14:02,632 --> 00:14:05,333
Я не могу жить без тебя.

192
00:14:05,367 --> 00:14:08,302
Я знаю, у нас были проблемы,
но я думаю, что с этим тоже разберусь.

193
00:14:08,337 --> 00:14:09,870
Хойт, я...

194
00:14:11,473 --> 00:14:13,640
Я хочу переехать.

195
00:14:13,675 --> 00:14:15,291
Хочешь, чтобы мы переехали
в другое место?

196
00:14:15,316 --> 00:14:17,833
Думаю, хорошая идея.
Начнем всё заново.

197
00:14:18,512 --> 00:14:19,979
Нет.

198
00:14:21,282 --> 00:14:23,182
Я не хочу больше жить вместе.

199
00:14:24,818 --> 00:14:29,155
Прости, я, я не создана для этого.
У меня...

200
00:14:29,189 --> 00:14:30,189
Бля...

201
00:14:30,224 --> 00:14:34,059
Голод глубоко внутри меня,

202
00:14:35,294 --> 00:14:37,862
и это, ты, ты и я, я не могу...

203
00:14:37,896 --> 00:14:39,830
Этого недостаточно.

204
00:14:39,864 --> 00:14:41,932
Мне жаль, что так случилось,

205
00:14:41,966 --> 00:14:45,868
потому что я люблю тебя и не хочу
тебя ранить, но этого недостаточно.

206
00:14:45,903 --> 00:14:47,103
И не только этого.

207
00:14:48,539 --> 00:14:49,939
Прости меня.

208
00:14:51,774 --> 00:14:53,441
Ты же так не думаешь?

209
00:14:55,777 --> 00:14:56,977
Думаю, Хойт.

210
00:14:58,380 --> 00:15:00,147
По-настоящему. Всё кончено.

211
00:15:00,181 --> 00:15:01,215
Это...

212
00:15:04,352 --> 00:15:06,585
Ты слишком хороша для меня.

213
00:15:06,619 --> 00:15:08,885
Я был слишком счастлив.

214
00:15:08,920 --> 00:15:12,789
Мне следовало знать,
что такого счастья я не заслуживаю.

215
00:15:12,823 --> 00:15:14,591
Конечно, заслуживаешь. Просто...

216
00:15:16,259 --> 00:15:19,659
ты не сможешь взять от жизни всё
из-за того, кто я, а ты...

217
00:15:19,693 --> 00:15:21,092
Ты заслуживаешь кого-то
лучше, чем я.

218
00:15:21,127 --> 00:15:24,295
Мне не нужен кто-то лучше тебя.
Мне нужна ты!

219
00:15:25,930 --> 00:15:27,931
Если ты не будешь моей, я не хочу жить.

220
00:15:29,934 --> 00:15:31,167
Мне надо идти.

221
00:15:33,304 --> 00:15:34,271
Уйди с дороги.

222
00:15:34,305 --> 00:15:35,839
Я умру без тебя, умру.

223
00:15:35,874 --> 00:15:37,608
Господи, да ты только послушай себя!

224
00:15:37,642 --> 00:15:39,310
Прости меня, прости, прости.

225
00:15:39,344 --> 00:15:42,246
И прости, что что я назвал твою
кровь дерьмом. Это не так!

226
00:15:42,280 --> 00:15:45,215
Это не так, и я буду пить её каждый
день, если хочешь.

227
00:15:45,250 --> 00:15:46,783
Только люби меня.

228
00:15:46,818 --> 00:15:48,451
Прошу, прошу, люби меня.

229
00:15:48,486 --> 00:15:50,853
Если ты разлюбила меня, я умру.

230
00:15:50,888 --> 00:15:52,288
Так умри уже!

231
00:16:06,364 --> 00:16:08,631
Боже,

232
00:16:08,666 --> 00:16:12,767
ты охуительно сексуальна,
когда перемажешься в крови.

233
00:16:14,603 --> 00:16:16,070
Да ладно.

234
00:16:18,507 --> 00:16:24,611
Я хочу, чтобы ты укусила
и трахнула меня одновременно.

235
00:16:24,645 --> 00:16:26,579
Прямо тут.

236
00:16:26,613 --> 00:16:28,047
Хорошо.

237
00:16:28,081 --> 00:16:29,348
Да.

238
00:16:30,550 --> 00:16:31,583
Иди к папочке.

239
00:16:31,618 --> 00:16:33,352
Джессика?

240
00:16:33,386 --> 00:16:35,486
Джессика.

241
00:16:38,523 --> 00:16:40,724
Да?

242
00:16:40,759 --> 00:16:44,861
Я Рита, донор. Король послал меня к тебе.

243
00:16:44,895 --> 00:16:47,596
Да, конечно.

244
00:16:47,631 --> 00:16:48,831
Спасибо.

245
00:17:02,809 --> 00:17:04,342
Мёртвый вампир.

246
00:17:05,545 --> 00:17:07,812
Звонить коронеру или в дезинфекцию?

247
00:17:07,847 --> 00:17:10,848
Вечером точно пойдёт дождь.

248
00:17:10,882 --> 00:17:15,186
Всегда ноет рана на горле,
где меня порвала пантера.

249
00:17:19,692 --> 00:17:21,092
Что тут у нас, Энди?

250
00:17:22,161 --> 00:17:23,594
Хочешь сказать, что вернулся на службу?

251
00:17:23,629 --> 00:17:27,264
Добрался так быстро, как смог.
Рози сказала, вампир покончил с собой?

252
00:17:27,298 --> 00:17:29,199
Это не самоубийство.

253
00:17:29,233 --> 00:17:30,900
Ага, я в курсе.

254
00:17:30,934 --> 00:17:34,403
Ни одной улики. Обыскали дом,
прощальной записки нет.

255
00:17:34,437 --> 00:17:38,940
Ага, представляешь? Бьюла
Картер была проклятой вампиршей.

256
00:17:44,444 --> 00:17:45,711
Нет.

257
00:17:45,745 --> 00:17:47,513
Энди.

258
00:17:47,547 --> 00:17:48,680
Энди!

259
00:17:51,049 --> 00:17:55,218
Ты на полном серьёзе собрался есть
вампирские потроха мёртвой Бьюлы Картер?

260
00:17:56,353 --> 00:17:57,587
Прямо с земли?

261
00:18:00,323 --> 00:18:05,193
Ты - угрюмый, жалкий урод, друган.
Возьми, бля, себя в руки!

262
00:18:05,227 --> 00:18:10,130
Забодай меня комар, Джейсон.
Что за хуйня со мной творится?

263
00:18:11,165 --> 00:18:13,366
Я в порядке только под Ви, чувак.

264
00:18:13,400 --> 00:18:15,701
Единственный период, когда я не чувствую,

265
00:18:15,736 --> 00:18:18,237
что не оправдываю ожидания окружающих,

266
00:18:18,271 --> 00:18:20,338
и что ненавижу их за эти ожидания,

267
00:18:20,373 --> 00:18:23,207
и не думаю, как бы раздолбить им череп
бейсбольной битой.

268
00:18:24,910 --> 00:18:27,911
Извини, мужик. Я перестал
слушать на середине твоей речи.

269
00:18:29,614 --> 00:18:32,883
Итак, никто из соседей не знал,
что она была вампиром.

270
00:18:32,918 --> 00:18:35,118
Могу сказать, я была поражена
узнав об этом.

271
00:18:36,254 --> 00:18:38,289
Она жила уединённо, как жил бы вампир.

272
00:18:39,391 --> 00:18:40,925
Или серийный убийца.

273
00:18:42,561 --> 00:18:46,730
Вон там самый знаменитый
вампир в городе.

274
00:18:46,764 --> 00:18:50,033
Удивлюсь, если он знал, что
она была одной из них.

275
00:18:50,068 --> 00:18:51,935
Миссис Фортенберри.

276
00:18:51,969 --> 00:18:53,403
Вампир Билл.

277
00:18:54,637 --> 00:18:58,003
Вы знали, что Бьюла Картер
была вампиршей?

278
00:18:58,038 --> 00:19:01,203
Вы считаете, что все вампиры
должны знать друг друга?

279
00:19:01,237 --> 00:19:04,273
А часто вампиры кончают с собой?

280
00:19:04,307 --> 00:19:05,474
К сожалению, да.

281
00:19:05,508 --> 00:19:09,379
Многие вампиры чувствуют себя
одинокими и сбитыми с толку,

282
00:19:09,413 --> 00:19:12,314
настроенными презирать себя.

283
00:19:12,349 --> 00:19:17,454
из-за злобных и сеющих рознь
антивампирских речей в СМИ.

284
00:19:17,488 --> 00:19:21,025
Хорошо сказано. Можете повторить это
ещё раз?

285
00:19:21,092 --> 00:19:23,994
Конечно, у меня даже уже
есть готовое обращение.

286
00:19:24,028 --> 00:19:26,429
Не уверена, смогу ли я дать
в эфир ваше обращение.

287
00:19:26,463 --> 00:19:28,597
Я очень телегеничный.

288
00:19:29,599 --> 00:19:32,566
Это будет сенсация.

289
00:19:32,601 --> 00:19:36,069
Возможность произвести впечатление
на своих продюсеров

290
00:19:36,103 --> 00:19:38,638
свежим взглядом на большое ТВ.

291
00:19:40,907 --> 00:19:45,477
Ленни, мы сможем снять его
крупным планом,

292
00:19:45,512 --> 00:19:48,146
и обязательно акцентируйся на глазах.

293
00:20:02,162 --> 00:20:03,662
Это чудо.

294
00:20:05,732 --> 00:20:06,931
Что именно?

295
00:20:08,334 --> 00:20:09,534
Ты.

296
00:20:10,702 --> 00:20:12,302
Твоя кровь.

297
00:20:14,305 --> 00:20:15,838
Это удивительно.

298
00:20:17,674 --> 00:20:18,941
И твоя.

299
00:20:53,405 --> 00:20:55,840
Снег идёт.

300
00:21:06,717 --> 00:21:08,918
Для чего здесь кровать?

301
00:21:10,420 --> 00:21:11,787
Чтоб мы занялись любовью?

302
00:21:13,089 --> 00:21:15,056
Не останавливаясь.

303
00:21:15,991 --> 00:21:17,325
С чего нам останавливаться?

304
00:21:59,259 --> 00:22:02,795
Билл, почему вампиры
совершают самоубийства?

305
00:22:02,829 --> 00:22:06,131
Я могу только догадываться,

306
00:22:06,166 --> 00:22:10,398
что это связано с повсеместно
распространённой

307
00:22:10,433 --> 00:22:13,567
ненавистью к вампирам, прогрессирующей

308
00:22:13,602 --> 00:22:15,002
после гнусного преступления
Рассела Эджингтона.

309
00:22:17,038 --> 00:22:20,340
Такая ненависть - мощное оружие,

310
00:22:20,374 --> 00:22:22,107
но оно никогда не победит.

311
00:22:22,976 --> 00:22:24,576
В конце концов - нет.

312
00:22:24,610 --> 00:22:26,277
И мы никогда не уступим.

313
00:22:26,311 --> 00:22:28,512
Как сказал сам Христос...

314
00:22:28,546 --> 00:22:30,847
Дайте, дайте. Я покажу вам.

315
00:22:31,815 --> 00:22:33,616
И это всё?

316
00:22:36,019 --> 00:22:40,252
Всего один вампир умер?
Четыре столетия назад

317
00:22:40,287 --> 00:22:44,356
все вампиры в радиусе
30 километров сгорели!

318
00:22:44,391 --> 00:22:45,891
Минуточку.

319
00:22:45,926 --> 00:22:47,826
Ты заставила этого вампира
выйти на дневной свет?

320
00:22:47,861 --> 00:22:50,529
Мы это сделали, Тара.

321
00:22:50,563 --> 00:22:54,201
То есть, мы не просто защищаемся,
мы на самом деле убиваем вампиров.

322
00:22:54,235 --> 00:22:57,506
Только убивая их мы можем защититься.

323
00:22:58,776 --> 00:23:02,315
В моё время они, по крайней мере,
скрывались.

324
00:23:02,349 --> 00:23:09,457
Сейчас же они ходят среди нас,
не скрывая своей похоти и голода.

325
00:23:09,491 --> 00:23:13,428
Они насмехаются над чудом жизни.

326
00:23:13,462 --> 00:23:18,967
Мы должны возродить священную силу
создания на израненной земле.

327
00:23:19,001 --> 00:23:21,269
Это единственная надежда.

328
00:23:21,304 --> 00:23:22,504
Убить их всех!

329
00:23:23,440 --> 00:23:24,740
Раз и навсегда!

330
00:23:27,008 --> 00:23:32,009
Ничто не сделает меня счастливее,
чем истинная смерть этих уёбков.

331
00:23:33,645 --> 00:23:38,181
Я могу наделить тебя силой.
Я могу обучить тебя.

332
00:23:45,486 --> 00:23:47,351
Магазин "Лунная богиня".

333
00:23:47,386 --> 00:23:48,452
Тара?

334
00:23:49,987 --> 00:23:51,220
Что ты там делаешь?

335
00:23:51,255 --> 00:23:52,521
Чего тебе, Билл?

336
00:23:53,955 --> 00:23:56,522
Хочу поговорить
с Антонией Гавилан де Логроньо.

337
00:24:02,360 --> 00:24:03,360
Она на связи.

338
00:24:03,395 --> 00:24:04,795
Госпожа Антония.

339
00:24:07,331 --> 00:24:09,432
Вампир.

340
00:24:09,467 --> 00:24:11,167
От имени вампиров Луизианы и всего мира

341
00:24:11,201 --> 00:24:14,036
я приношу извинения за то,
что с вами сделали.

342
00:24:14,071 --> 00:24:16,839
Это было чудовищное преступление,

343
00:24:18,041 --> 00:24:21,543
которому не может быть прощения.

344
00:24:21,577 --> 00:24:24,479
Но мир между нами, я верю, возможен.

345
00:24:24,514 --> 00:24:27,016
Мир?

346
00:24:27,050 --> 00:24:32,163
Какой ещё мир? Один из ваших
ворвался к Марни во время обряда.

347
00:24:32,188 --> 00:24:34,316
Вы напали на неё.

348
00:24:34,487 --> 00:24:35,853
Вы укусили её как животное.

349
00:24:35,888 --> 00:24:37,888
Я знаю.

350
00:24:37,922 --> 00:24:39,323
Я послал его,

351
00:24:39,357 --> 00:24:41,025
и это было ужасной ошибкой,

352
00:24:42,494 --> 00:24:44,462
о которой я глубоко сожалею.

353
00:24:44,496 --> 00:24:47,165
Ошибкой, порождённой самонадеянностью

354
00:24:48,968 --> 00:24:50,869
и пренебрежением тем, кто вы есть.

355
00:24:50,903 --> 00:24:53,772
Неважно, кто я.

356
00:24:53,806 --> 00:24:57,042
Каждый человек имеет право жить свободно.

357
00:24:57,043 --> 00:24:59,939
Отрицая это, ты оскорбляешь Бога.

358
00:24:59,940 --> 00:25:04,041
Могу только сказать вам,
что многие из нас тоже в это верят.

359
00:25:04,076 --> 00:25:06,743
И среди нашего вида
мы обладаем большой властью.

360
00:25:09,647 --> 00:25:13,049
Правители вампиров - мои союзники?

361
00:25:13,083 --> 00:25:14,483
Понимаю ваши сомнения.

362
00:25:14,518 --> 00:25:17,852
Давайте встретимся, только мы двое.

363
00:25:19,688 --> 00:25:21,322
Мирно.

364
00:25:21,356 --> 00:25:22,489
Безоружными.

365
00:25:22,524 --> 00:25:24,958
И позволить зачаровать себя, как Марни?

366
00:25:24,992 --> 00:25:27,060
Я могу внушать только людям,

367
00:25:28,262 --> 00:25:30,730
а вы намного больше, чем человек.

368
00:25:30,764 --> 00:25:32,398
Знаю, что многого хочу,

369
00:25:32,432 --> 00:25:35,300
прося вас поверить в возможность мира.

370
00:25:35,334 --> 00:25:38,903
И понимаю, как это трудно после всего,
что вы пережили,

371
00:25:38,938 --> 00:25:45,375
но это - единственный способ избежать
бессмысленных жертв с обеих сторон.

372
00:25:56,354 --> 00:25:58,355
Где?

373
00:25:58,390 --> 00:25:59,956
На кладбище Бон Том.

374
00:26:01,692 --> 00:26:03,759
В полночь.

375
00:26:03,793 --> 00:26:05,260
Я у вас в долгу.

376
00:26:15,674 --> 00:26:16,840
Можем ехать.

377
00:26:27,518 --> 00:26:29,885
Эй, мисс Фортенберри.

378
00:26:29,920 --> 00:26:32,554
Мэм, это место преступления.
Я не могу разрешить...

379
00:26:32,588 --> 00:26:37,258
Не мэмкай мне, Энди Бельфлёр.
Я учила тебя в воскресной школе.

380
00:26:37,293 --> 00:26:40,295
Ведёшь себя так, будто мы не знакомы.

381
00:27:42,272 --> 00:27:44,041
Готова ехать?

382
00:27:44,075 --> 00:27:45,476
Ещё нет.

383
00:27:47,147 --> 00:27:48,581
Мне здесь нравится.

384
00:27:49,951 --> 00:27:52,320
Кажется, я уже подружками обзавелась.

385
00:27:52,355 --> 00:27:54,557
Парочкой очень милых волчиц.

386
00:27:54,592 --> 00:27:55,924
По мне, так я освоилась.

387
00:27:57,760 --> 00:28:00,693
Ну, раз ты освоилась, значит, и я тоже.

388
00:28:08,467 --> 00:28:09,901
Элсид.

389
00:28:09,935 --> 00:28:11,535
Маркус.

390
00:28:11,570 --> 00:28:12,670
Рад тебя здесь видеть.

391
00:28:12,704 --> 00:28:14,338
А я рад, что пришёл.

392
00:28:14,372 --> 00:28:15,572
Дэбби.

393
00:28:15,607 --> 00:28:18,275
Привет.

394
00:28:18,309 --> 00:28:19,993
Да, мне понравилась твоя речь.

395
00:28:20,018 --> 00:28:22,280
Насчёт того, чтобы
не связываться с вампирами.

396
00:28:22,345 --> 00:28:24,779
Верно. Это бессмысленно.

397
00:28:24,814 --> 00:28:26,581
Так и есть.

398
00:28:26,615 --> 00:28:28,650
Да, я довольно грубо обошёлся с Чаком,

399
00:28:28,684 --> 00:28:32,088
но что будет, если я позволю им думать,
будто они смогут справиться с клыкастыми?

400
00:28:32,122 --> 00:28:34,324
Этот малолетний тупица ищет
приключений на свою задницу.

401
00:28:35,492 --> 00:28:38,628
У тебя тут действительно
хороший дом, Маркус.

402
00:28:38,662 --> 00:28:40,062
Спасибо.

403
00:28:40,096 --> 00:28:42,530
Да, только задний двор травой оброс,
с тех пор как жена ушла.

404
00:28:46,368 --> 00:28:48,367
- Мы сейчас!
- Парни, держите его!

405
00:28:48,402 --> 00:28:49,934
Блядь!

406
00:28:54,641 --> 00:28:55,744
Нет!

407
00:28:59,147 --> 00:29:00,948
Хули ты о себе возомнил?

408
00:29:00,982 --> 00:29:03,483
Он, блядь, один из тех, засранец,

409
00:29:03,518 --> 00:29:07,287
для которого нужды стаи
важнее собственного охуевшего эго!

410
00:29:07,321 --> 00:29:11,056
Ты никуда не пойдёшь, приятель.
До тех пор, пока не успокоишься.

411
00:29:20,565 --> 00:29:22,232
А снег всё идёт.

412
00:29:23,334 --> 00:29:24,868
Приятно, правда?

413
00:29:26,137 --> 00:29:27,970
Когда он тает на твоей коже.

414
00:29:31,374 --> 00:29:33,442
Но на небе ни облачка,

415
00:29:33,476 --> 00:29:36,278
и мне в лицо
светит солнце.

416
00:29:39,048 --> 00:29:41,048
Как такое возможно?

417
00:29:41,083 --> 00:29:42,483
Всё возможно.

418
00:29:46,120 --> 00:29:47,320
Ты и я

419
00:29:49,123 --> 00:29:50,323
возможны.

420
00:29:54,127 --> 00:29:55,293
Любить тебя

421
00:29:57,796 --> 00:29:59,230
возможно.

422
00:29:59,264 --> 00:30:00,564
Любить тебя,

423
00:30:02,667 --> 00:30:04,834
точнее, вообще любить...

424
00:30:04,869 --> 00:30:07,970
Не думала, что смогу
когда-нибудь снова...

425
00:30:10,907 --> 00:30:12,608
Но я здесь.

426
00:30:13,843 --> 00:30:17,111
Всё возможно.

427
00:30:40,533 --> 00:30:41,533
Тэрри?

428
00:30:41,568 --> 00:30:42,869
Что?

429
00:30:42,903 --> 00:30:44,804
Ты не можешь вот так бросать его одного!

430
00:30:44,838 --> 00:30:46,973
А что я, по-твоему,
должен делать, дорогая?

431
00:30:47,007 --> 00:30:48,541
Припёрлась половина баптистского хора,

432
00:30:48,576 --> 00:30:50,009
а ты знаешь, сколько они жрут!

433
00:30:50,044 --> 00:30:52,745
Призрак Рене может быть
где-то поблизости.

434
00:30:52,780 --> 00:30:57,850
Ты видишь, я повесил зеркало над плитой,
чтобы присматривать за ним?

435
00:30:57,885 --> 00:31:00,787
Я не посторонний
и держу всё под контролем, ясно?

436
00:31:00,821 --> 00:31:02,889
Хорошо. И прекрати на меня орать.

437
00:31:02,924 --> 00:31:05,492
Я и не орал, просто весь на нервах.

438
00:31:34,686 --> 00:31:35,852
Вот чёрт.

439
00:31:46,427 --> 00:31:47,560
Да ну на хуй.

440
00:31:52,932 --> 00:31:54,633
Пол Маклатчи.

441
00:31:54,668 --> 00:31:56,136
Вы, должно быть, миссис...

442
00:31:56,170 --> 00:31:57,579
Максин Фортенберри.

443
00:31:57,604 --> 00:32:00,039
Спасибо, что нашли время. Вы угощаете?

444
00:32:00,174 --> 00:32:02,274
Конечно.

445
00:32:02,308 --> 00:32:04,309
Потому как я умираю с голоду!

446
00:32:04,343 --> 00:32:06,277
Тут вообще кто-нибудь работает?

447
00:32:06,312 --> 00:32:07,345
Эй!

448
00:32:07,379 --> 00:32:09,347
Сейчас подойду, мисс Фортенберри!

449
00:32:09,381 --> 00:32:12,182
Обслуживание здесь - полный отстой,
и знаете почему?

450
00:32:12,216 --> 00:32:15,118
Потому что Сэм Мерлот - ебучий засранец.

451
00:32:15,152 --> 00:32:16,319
Ясно.

452
00:32:17,388 --> 00:32:20,156
Итак, напомните мне,
о чём мы договорились.

453
00:32:20,190 --> 00:32:21,724
Ну...

454
00:32:21,758 --> 00:32:23,826
Как насчет двадцати долларов за акр
на 10 лет для начала?

455
00:32:23,860 --> 00:32:26,662
Двадцать? Что-то я не помню,
чтобы мы это обсуждали...

456
00:32:26,697 --> 00:32:28,564
Что будете заказывать?

457
00:32:28,599 --> 00:32:32,367
Мне два больших Миллера,
две текилы и острый соус.

458
00:32:32,402 --> 00:32:33,535
Правда?

459
00:32:33,569 --> 00:32:35,603
И крабовые оладьи под соусом "Ранч".

460
00:32:35,637 --> 00:32:38,575
А ещё молодой кукурузы

461
00:32:38,600 --> 00:32:40,939
из личных запасов Сэма, которыми
он ни с кем не делится,

462
00:32:40,941 --> 00:32:42,675
потому что эгоист.

463
00:32:44,043 --> 00:32:45,210
А вы что будете, Пол?

464
00:32:45,244 --> 00:32:47,246
Мне хватит моего чая со льдом.

465
00:32:47,280 --> 00:32:49,454
И не вздумай уходить на перекур, оставляя

466
00:32:49,479 --> 00:32:51,371
мою еду сохнуть под лампами для нагрева.

467
00:32:52,252 --> 00:32:54,186
Да, мэм.

468
00:32:54,220 --> 00:32:59,991
Так как насчет двадцати в год на
десять лет? Это двести тысяч.

469
00:33:00,025 --> 00:33:01,692
Деньги вперёд, правильно?

470
00:33:01,727 --> 00:33:04,528
Миссис Фонтербери, я не знаю,
что вам сказал ваш сын,

471
00:33:04,563 --> 00:33:07,831
но моё начальное предложение
составляло десять тысяч за акр.

472
00:33:07,865 --> 00:33:10,833
Не пойдёт. Вы согласились на двенадцать.

473
00:33:10,868 --> 00:33:13,802
Во-первых, согласно данным налоговой
оценки округа Рейнард,

474
00:33:13,837 --> 00:33:16,204
ваша собственность составляет
лишь 0,57 акра.

475
00:33:16,239 --> 00:33:18,106
Что соответствует 5.700 долларам.

476
00:33:18,140 --> 00:33:21,509
Во-вторых, по итогам года мы решаем,
продлить договор или нет.

477
00:33:21,543 --> 00:33:24,132
В-третьих, ваша соседка,

478
00:33:24,157 --> 00:33:28,119
мисс Бьюла Картер только что умерла,
оставив непогашенную закладную,

479
00:33:28,749 --> 00:33:32,318
поэтому мы можем выкупить её дом,
за меньшую сумму, чем предлагаем вам.

480
00:33:34,687 --> 00:33:36,621
Пять тысяч семьсот.

481
00:33:38,957 --> 00:33:42,993
Могу ли я что либо сделать,
чтобы улучшить условия сделки?

482
00:33:44,362 --> 00:33:46,063
Нет.

483
00:33:46,097 --> 00:33:47,264
Бля.

484
00:33:48,499 --> 00:33:49,699
Ладно.

485
00:33:50,634 --> 00:33:52,736
Могу я получить чек сегодня вечером?

486
00:33:52,770 --> 00:33:54,437
Да, мэм.

487
00:34:35,045 --> 00:34:36,579
Что-то не так?

488
00:34:38,415 --> 00:34:40,082
Хойт, я...

489
00:34:40,117 --> 00:34:41,217
Я правда тебя люблю.

490
00:34:41,251 --> 00:34:42,451
Но?

491
00:34:45,355 --> 00:34:47,957
Я считаю, что жить вместе было ошибкой.

492
00:34:49,826 --> 00:34:51,727
В смысле,

493
00:34:51,761 --> 00:34:55,464
у нас обоих это были первые
серьёзные отношения,

494
00:34:56,633 --> 00:34:58,600
и я считаю, что мы поторопились.

495
00:35:00,936 --> 00:35:02,770
Возможно, какое-то время, нам
следует пожить раздельно.

496
00:35:04,006 --> 00:35:05,540
Может, просто расскажешь,

497
00:35:07,076 --> 00:35:09,611
что творится у тебя внутри,
о чём не хочешь говорить?

498
00:35:10,679 --> 00:35:11,746
Ничего подобного.

499
00:35:11,780 --> 00:35:12,980
Чушь собачья.

500
00:35:14,182 --> 00:35:16,017
Может, скажешь мне ёбаную правду?

501
00:35:17,586 --> 00:35:18,787
Ладно.

502
00:35:20,623 --> 00:35:22,091
Я вампир,

503
00:35:22,125 --> 00:35:25,628
и похоже только сейчас поняла,
что не создана

504
00:35:25,663 --> 00:35:27,397
для моногамного брака.

505
00:35:27,431 --> 00:35:30,533
То есть целый год ты притворялась,
что мы счастливы?

506
00:35:30,567 --> 00:35:31,900
Мы были счастливы.

507
00:35:32,835 --> 00:35:34,202
Тут явно что-то ещё.

508
00:35:38,508 --> 00:35:41,076
Ты с кем-то ещё трахалась?

509
00:35:41,111 --> 00:35:42,545
Нет.

510
00:35:42,579 --> 00:35:44,080
Сука! Будь проклята,
ты разбила мне сердце нахуй!

511
00:35:44,114 --> 00:35:45,949
Я не хотела причинить тебе боль.

512
00:35:45,983 --> 00:35:47,338
А я все это время защищал тебя!

513
00:35:47,363 --> 00:35:48,863
Мне из-за тебя морду били!

514
00:35:48,952 --> 00:35:50,619
Знаешь что?

515
00:35:50,654 --> 00:35:52,454
Ты меня недостойна.

516
00:35:53,590 --> 00:35:55,224
И я, безусловно, недостоин тебя.

517
00:35:55,259 --> 00:35:56,793
Хойт, я...

518
00:35:56,827 --> 00:35:59,563
Я заслуживаю кого-то, кто не будет
блядской вечной девственницей.

519
00:35:59,597 --> 00:36:00,965
Ага.

520
00:36:00,999 --> 00:36:03,935
Кого-то, с кем у меня будет
нормальная жизнь, с детьми.

521
00:36:05,304 --> 00:36:06,770
И днём.

522
00:36:08,506 --> 00:36:10,874
Кто не не посмотрит...

523
00:36:12,744 --> 00:36:16,779
на всю даримую мной любовь и не
скажет: "Прости, этого недостаточно"

524
00:36:16,814 --> 00:36:18,514
И кто, бля, живой!

525
00:36:18,549 --> 00:36:19,749
Хойт.

526
00:36:23,353 --> 00:36:25,320
Вали отсюда.

527
00:36:25,355 --> 00:36:26,589
Хойт, пожалуйста.

528
00:36:26,623 --> 00:36:28,191
Уёбывай.

529
00:36:29,792 --> 00:36:31,091
Я забираю своё приглашение.

530
00:36:32,660 --> 00:36:35,495
Мама была права. Похоже,
Бог действительно ненавидит клыкастых.

531
00:36:35,529 --> 00:36:37,363
- Хойт...
- И, знаешь,

532
00:36:37,398 --> 00:36:38,598
я тоже.

533
00:36:49,042 --> 00:36:50,542
Блядские вампиры.

534
00:36:51,977 --> 00:36:54,678
На хуй! Ебал я всё!

535
00:37:06,258 --> 00:37:08,259
Хотела бы,
чтоб ты оставался таким всегда.

536
00:37:12,130 --> 00:37:13,330
Тогда давай убежим.

537
00:37:14,666 --> 00:37:15,866
От всего.

538
00:37:16,901 --> 00:37:19,468
И я буду таким навсегда.

539
00:37:19,502 --> 00:37:21,102
Мне не нужно знать, кто я.

540
00:37:21,136 --> 00:37:24,103
Мы не сможем просто убежать,
эти ведьмы напали на тебя.

541
00:37:24,137 --> 00:37:27,005
Я волнуюсь за других вампиров.

542
00:37:27,039 --> 00:37:28,172
Мой король?

543
00:37:28,207 --> 00:37:29,840
Да.

544
00:37:29,875 --> 00:37:33,810
Твой король, который освободил тебя,
чтобы ты был со мной.

545
00:37:33,845 --> 00:37:35,378
Он добр, этот король.

546
00:37:38,549 --> 00:37:40,282
Я понимаю твою любовь к нему.

547
00:37:40,317 --> 00:37:43,051
Мы должны встать на его сторону
и бороться рядом с ним.

548
00:37:43,086 --> 00:37:45,320
Нет, это его долг.

549
00:37:46,355 --> 00:37:48,523
Как у короля, у него нет выбора.

550
00:37:48,557 --> 00:37:51,558
Давай просто уйдём отсюда,
пока мы можем.

551
00:37:51,593 --> 00:37:53,660
Это мой дом,

552
00:37:53,695 --> 00:37:57,096
и мы не можем просто
оставить Билла умирать.

553
00:37:57,131 --> 00:37:58,564
Так неправильно.

554
00:37:58,599 --> 00:38:01,667
Нет никакого
правильного или неправильного.

555
00:38:03,736 --> 00:38:05,270
Это всё человеческие понятия.

556
00:38:05,304 --> 00:38:06,537
Но я человек,

557
00:38:07,473 --> 00:38:09,106
по большей части.

558
00:38:09,141 --> 00:38:11,542
Как и ты, и я никогда не видела
в тебе столько человечности,

559
00:38:11,576 --> 00:38:13,543
как за последние несколько дней.

560
00:38:13,578 --> 00:38:16,813
За это я и полюбила тебя.

561
00:38:16,847 --> 00:38:21,850
Но ты ещё и воин
и не избегаешь сражений.

562
00:38:21,885 --> 00:38:23,852
Ты бы себе никогда такого не простил.

563
00:38:23,886 --> 00:38:25,820
Я лишь хочу быть с тобой,

564
00:38:27,156 --> 00:38:28,456
только с тобой.

565
00:38:30,525 --> 00:38:31,792
На веки вечные.

566
00:38:33,461 --> 00:38:35,695
Вечности не существует.

567
00:38:49,107 --> 00:38:50,941
Привет, звоню, чтобы предупредить.

568
00:38:50,975 --> 00:38:53,209
Хочу заехать и уложить
мою малышку в постель.

569
00:38:53,244 --> 00:38:54,811
Можешь не отзваниваться.

570
00:38:59,616 --> 00:39:01,150
Уходите?

571
00:39:01,184 --> 00:39:04,053
Да, мне с утра пораньше
нужно залить фундамент.

572
00:39:04,087 --> 00:39:05,988
Ну, счастливо добраться домой.

573
00:39:06,022 --> 00:39:10,857
Слышал, сегодня что-то крупное
намечается между ведьмами и вампирами.

574
00:39:10,891 --> 00:39:13,693
И спасибо, что помог
удержать щенков сегодня.

575
00:39:13,727 --> 00:39:15,961
Спасибо за гостеприимство.

576
00:39:15,995 --> 00:39:17,929
Ты прирождённый лидер.

577
00:39:17,964 --> 00:39:19,497
Знай это.

578
00:39:19,532 --> 00:39:22,066
Сильный, но выдержанный.

579
00:39:22,101 --> 00:39:25,102
Нацеленный на поддержание мира,
а не на контроль.

580
00:39:25,137 --> 00:39:26,237
Это достойно уважения.

581
00:39:26,271 --> 00:39:28,339
Точно. Он такой.

582
00:39:29,307 --> 00:39:31,341
В этой стае ты можешь подняться.

583
00:39:31,375 --> 00:39:34,243
Я не стремлюсь в политику.

584
00:39:34,278 --> 00:39:36,745
Ясно, у тебя свой собственный путь.

585
00:39:36,779 --> 00:39:39,548
Просто говорю, что двери открыты.

586
00:39:39,582 --> 00:39:40,916
- Спокойной ночи.
- Увидимся.

587
00:39:44,086 --> 00:39:46,454
Кажется, мы в этой стае приживёмся.

588
00:39:46,488 --> 00:39:48,189
Не спеши с выводами.

589
00:39:48,223 --> 00:39:49,624
Да брось.

590
00:39:49,658 --> 00:39:53,094
Помнишь, как хорошо было в Джексоне,
когда мы были детьми?

591
00:39:54,764 --> 00:39:56,999
Мы приглядывали друг за другом.

592
00:39:58,168 --> 00:40:00,537
Быть в стае хорошо,

593
00:40:00,571 --> 00:40:01,804
знаешь, для нас обоих.

594
00:40:01,872 --> 00:40:02,972
Возможно.

595
00:40:03,006 --> 00:40:05,474
Мне это нужно, Элсид.

596
00:40:05,508 --> 00:40:07,176
Я чудом осталась жива,

597
00:40:08,245 --> 00:40:09,612
ты же знаешь, но мне
дали второй шанс,

598
00:40:09,647 --> 00:40:11,981
и я не хочу его просрать.

599
00:40:12,015 --> 00:40:13,283
Ты должен мне помочь.

600
00:40:13,317 --> 00:40:14,451
Конечно, помогу.

601
00:40:14,485 --> 00:40:15,785
Держись подальше от Сьюки.

602
00:40:15,820 --> 00:40:17,720
Говорил же, тебе не о чем беспокоиться.

603
00:40:17,755 --> 00:40:19,555
Ты теперь член этой стаи.

604
00:40:19,590 --> 00:40:22,225
А Маркус дал ясно понять.

605
00:40:22,259 --> 00:40:25,027
Мы, блядь, не связываемся
с вампиро-ведьминскими делишками.

606
00:40:25,061 --> 00:40:26,928
А Сьюки на стороне вампиров.

607
00:40:26,963 --> 00:40:30,267
Такие у неё взгляды.

608
00:40:31,602 --> 00:40:32,969
С этим не поспоришь.

609
00:40:33,003 --> 00:40:34,437
Обещаешь?

610
00:40:35,672 --> 00:40:37,206
Что будешь держаться подальше от неё?

611
00:40:41,744 --> 00:40:43,077
Обещаю.

612
00:40:52,054 --> 00:40:53,221
Пошли.

613
00:41:30,922 --> 00:41:32,389
Где моя сестра?

614
00:41:34,459 --> 00:41:35,659
Я отослал её домой.

615
00:41:37,829 --> 00:41:39,796
Не входи туда.

616
00:41:39,830 --> 00:41:41,598
Мой малыш. Мне нужен мой малыш.

617
00:41:41,632 --> 00:41:42,832
Мэвис, прошу.

618
00:41:42,866 --> 00:41:44,767
Я купила ему куклу.
Я откладывала все свои деньги.

619
00:41:46,603 --> 00:41:48,336
Его больше нет.

620
00:41:48,371 --> 00:41:49,637
Он в лучшем мире.

621
00:41:49,672 --> 00:41:51,539
Мой малыш не в лучшем мире!

622
00:41:51,573 --> 00:41:54,241
Мой малыш мертв!

623
00:41:54,276 --> 00:41:58,679
А ты - убийца своей плоти и крови.

624
00:41:59,849 --> 00:42:01,483
Что ты за дьявол такой?

625
00:42:01,517 --> 00:42:03,618
Мэвис, у нас не было другого выхода...

626
00:42:03,653 --> 00:42:05,988
Он был жив!

627
00:42:06,022 --> 00:42:08,090
Я носила его.

628
00:42:08,124 --> 00:42:09,658
Под сердцем.

629
00:42:19,532 --> 00:42:21,700
Мы должны позвать священника.

630
00:42:21,734 --> 00:42:23,335
Никаких похорон.

631
00:42:23,369 --> 00:42:25,036
Почему?

632
00:42:25,070 --> 00:42:28,005
Будет лучше для всех, если никто
не узнает о его существовании.

633
00:42:29,007 --> 00:42:30,507
Лучше для тебя.

634
00:42:32,143 --> 00:42:33,910
Потому что я негритянка.

635
00:42:33,944 --> 00:42:35,712
И потому, что я женатый человек.

636
00:42:36,780 --> 00:42:38,947
И работаю на отца моей жены.

637
00:42:38,982 --> 00:42:41,016
Прошу, отведи меня к нему.

638
00:42:41,050 --> 00:42:42,050
Прошу! Я этого не переживу.

639
00:42:42,085 --> 00:42:45,320
Позволь мне подержать его в последний...

640
00:42:45,354 --> 00:42:48,889
Просто позволь подержать.

641
00:42:59,399 --> 00:43:01,733
Блядь, нет!

642
00:43:56,381 --> 00:43:58,527
Простите, что заставил ждать,

643
00:43:58,552 --> 00:44:01,439
у меня немного времени,
чем могу быть полезен?

644
00:44:01,851 --> 00:44:03,452
Мы здесь, чтобы
сражаться вместе с тобой.

645
00:44:03,486 --> 00:44:05,087
Сражаться вместе?

646
00:44:05,122 --> 00:44:07,155
Против ведьм.

647
00:44:07,190 --> 00:44:08,823
Сьюки, это не твоя война.

648
00:44:08,858 --> 00:44:11,960
Она твоя и Эрика,
значит и моя.

649
00:44:11,994 --> 00:44:14,595
У неё сердце воина,
ваше величество.

650
00:44:14,629 --> 00:44:16,797
Она хочет биться за вас,

651
00:44:16,832 --> 00:44:18,032
и я тоже.

652
00:44:18,066 --> 00:44:19,299
Я хочу мира.

653
00:44:19,334 --> 00:44:20,367
Но вы подготовились к войне.

654
00:44:20,401 --> 00:44:21,435
Конечно.

655
00:44:21,469 --> 00:44:23,036
Но я не уверен, что мы победим.

656
00:44:23,070 --> 00:44:26,572
В войну вступают
не с уверенностью в победе,

657
00:44:26,607 --> 00:44:29,608
а с желанием умереть за то,
что заслуживает смерти.

658
00:44:29,643 --> 00:44:32,945
Вероятно, я меньше тебя склонен
размениваться жизнью Сьюки.

659
00:44:32,979 --> 00:44:34,880
Это не нам решать.

660
00:44:34,914 --> 00:44:37,222
Спасибо, Эрик. Теперь может

661
00:44:37,247 --> 00:44:40,244
вы оба посмотрите на меня и
позволите высказать моё мнение.

662
00:44:41,354 --> 00:44:43,588
Я могу помочь.

663
00:44:43,622 --> 00:44:46,657
У меня есть силы. Сейчас, правда,
я не лучшим образом контролирую их,

664
00:44:46,691 --> 00:44:50,160
но они уже помогали мне и другим
в крайне тяжёлых обстоятельствах.

665
00:44:52,196 --> 00:44:54,096
Сьюки, ты можешь погибнуть.

666
00:44:54,131 --> 00:44:56,165
Можешь считать меня чокнутой,

667
00:44:56,199 --> 00:44:59,200
но я готова умереть, если это убережёт
группу людей, которых я знаю и люблю,

668
00:44:59,234 --> 00:45:01,668
от истребления во имя ненависти.

669
00:45:11,944 --> 00:45:13,045
Спасибо.

670
00:45:13,079 --> 00:45:14,680
Мой повелитель.

671
00:45:16,516 --> 00:45:18,018
Мой...

672
00:45:19,487 --> 00:45:20,687
Билл.

673
00:45:35,034 --> 00:45:36,501
Клёво.

674
00:45:37,937 --> 00:45:39,004
Папа сердится.

675
00:45:46,878 --> 00:45:48,245
Кто он?

676
00:45:48,279 --> 00:45:49,512
Мой друг.

677
00:45:49,547 --> 00:45:51,113
Сэм Мерлотт.

678
00:45:51,148 --> 00:45:52,948
Ты не получала моего сообщения о том,
что я заскочу уложить Эмму?

679
00:45:52,983 --> 00:45:56,250
Не проверяла ещё телефон,
как пришла с работы.

680
00:45:56,285 --> 00:45:57,685
Была занята ужином.

681
00:45:57,719 --> 00:46:00,554
Для какого-то перевёртыша,
о котором даже не сказала.

682
00:46:00,588 --> 00:46:03,690
Строго говоря, ты не должен заезжать,
пока я не дам своего согласия.

683
00:46:03,724 --> 00:46:07,860
Вероятно, ты была слишком занята,
готовя перевёртышу Сэму, о котором,

684
00:46:07,895 --> 00:46:10,931
строго говоря, ты должна
была сказать мне

685
00:46:10,956 --> 00:46:13,556
прежде, чем приглашать
его в свой дом

686
00:46:13,634 --> 00:46:16,872
и знакомить с нашей дочерью.

687
00:46:16,906 --> 00:46:19,108
Эй, я только пришёл,
ничего даже не планировалось.

688
00:46:19,142 --> 00:46:24,046
То есть ему можно появляться
без приглашения, а мне,

689
00:46:24,080 --> 00:46:27,048
отцу твоей дочери, нет?

690
00:46:27,083 --> 00:46:28,449
У меня тут с этим проблемка.

691
00:46:28,517 --> 00:46:29,751
Луна, хочешь, чтоб я ушел?

692
00:46:29,785 --> 00:46:31,086
Нет!

693
00:46:33,890 --> 00:46:35,390
Малышка, тебе нравится
мамин новый ухажёр?

694
00:46:35,424 --> 00:46:37,893
Он хороший. Он играет со мной в Барби.

695
00:46:37,927 --> 00:46:40,428
Да уж, у меня такое чувство,
что он играет в барби и с собой.

696
00:46:40,463 --> 00:46:41,830
Ладно.

697
00:46:41,864 --> 00:46:43,398
Нам пора ложиться спать.

698
00:46:43,433 --> 00:46:44,700
- Хорошо.
- Давай.

699
00:46:47,972 --> 00:46:50,573
Даже не начинай, Маркус.

700
00:46:50,608 --> 00:46:54,710
Это плохо для Эммы, плохо для меня,
плохо для тебя.

701
00:46:54,778 --> 00:46:58,746
Я лично позвоню твоему инспектору по УДО
и всё расскажу.

702
00:47:11,160 --> 00:47:12,961
Я против тебя ничего не имею.

703
00:47:15,097 --> 00:47:17,266
Хочешь выйти поговорить,
давай выйдем и поговорим.

704
00:47:19,068 --> 00:47:21,870
Ты только что нассал
не в те ботинки, друг мой.

705
00:48:05,980 --> 00:48:07,381
Входи.

706
00:48:19,394 --> 00:48:21,195
Я рассталась с Хойтом.

707
00:48:23,231 --> 00:48:27,534
Что за хуйня? Хойт мой лучший
друг на всём белом свете!

708
00:48:27,568 --> 00:48:29,803
Мы дружим с первого класса!

709
00:48:29,837 --> 00:48:31,371
Ну, я его больше не люблю.

710
00:48:31,405 --> 00:48:34,608
Не люблю. То есть, люблю,
но не так, как хотелось бы.

711
00:48:34,642 --> 00:48:36,343
Поэтому ты разбила ему сердце?

712
00:48:36,377 --> 00:48:37,778
Я не хочу делать ему больно,

713
00:48:39,414 --> 00:48:40,748
но не в силах справиться
со своими чувствами.

714
00:48:40,782 --> 00:48:43,017
Я даже слушать об этом не хочу!

715
00:48:43,051 --> 00:48:44,552
Джейсон, я знаю,
что ты чувствуешь то же самое.

716
00:48:44,586 --> 00:48:46,487
Это моя кровь в тебе.
Она говорит со мной!

717
00:48:46,521 --> 00:48:47,688
Тебе пора убраться отсюда.

718
00:48:47,723 --> 00:48:49,390
- Что?
- Да.

719
00:48:49,425 --> 00:48:51,459
Я отменяю своё приглашение,
позволяющее тебе заходить в мой дом.

720
00:48:53,129 --> 00:48:54,930
Но ты же ответил на мой поцелуй!

721
00:48:54,964 --> 00:48:56,632
Знаю.

722
00:49:38,708 --> 00:49:40,173
Никому так не выгодно

723
00:49:40,198 --> 00:49:41,309
исчезновение Стива Ньюлина,

724
00:49:41,310 --> 00:49:43,045
как самому Стиву Ньюлину.

725
00:49:43,079 --> 00:49:45,115
Типичный ответ либерала.

726
00:49:45,149 --> 00:49:46,717
Во всём виновата жертва.

727
00:50:14,548 --> 00:50:16,115
Милый мой мальчик.

728
00:50:44,076 --> 00:50:45,576
Леди Антония?

729
00:50:50,714 --> 00:50:52,281
Я не леди.

730
00:50:53,884 --> 00:50:57,587
Я крестьянка

731
00:50:57,621 --> 00:50:59,456
и горжусь этим.

732
00:51:00,758 --> 00:51:02,091
Я пришёл с миром.

733
00:51:02,126 --> 00:51:03,626
Неужели?

734
00:51:05,128 --> 00:51:07,329
Я знаю, что ты не один.

735
00:51:15,502 --> 00:51:17,102
Как и вы.

736
00:51:24,511 --> 00:51:26,045
Тара?

737
00:51:29,082 --> 00:51:32,050
Печальное доказательство нашей
неспособности довериться друг другу.

738
00:51:32,084 --> 00:51:36,987
И всё же я верю, что мы сможем
прийти к мирному соглашению.

739
00:51:37,022 --> 00:51:41,425
Опиши-ка мне
своё мирное соглашение.

740
00:51:41,460 --> 00:51:43,494
Мы больше никогда
не причиним вам вред.

741
00:51:43,528 --> 00:51:47,463
Каждый, кто раньше позволял себе такое,
или подчинится приказу о воздержании

742
00:51:48,565 --> 00:51:50,399
или встретит истинную смерть.

743
00:51:50,434 --> 00:51:57,976
Взамен я прошу лишь снять
заклятия с двух моих подданных.

744
00:51:58,011 --> 00:52:00,443
Ты обещаешь казнить тех,

745
00:52:00,468 --> 00:52:03,249
кто причинил мне вред,
а сам приводишь их сюда

746
00:52:03,384 --> 00:52:09,989
и просишь отменить заклинания,
применённые в качестве самозащиты.

747
00:52:10,024 --> 00:52:15,161
И всё это за обещание, что меня
больше никто не тронет.

748
00:52:15,229 --> 00:52:16,395
Да.

749
00:52:22,436 --> 00:52:25,538
Ты даёшь честное слово?

750
00:52:25,573 --> 00:52:27,006
Я клянусь.

751
00:52:31,078 --> 00:52:32,846
Билл, она плетёт заклинание!

752
00:52:32,880 --> 00:52:34,247
Дьяволица!

753
00:52:37,083 --> 00:52:38,250
Сейчас же!

754
00:52:40,686 --> 00:52:44,789
Может, ты властна над нами,
но не над людьми.

755
00:52:44,823 --> 00:52:47,325
Сдавайся, и никто не пострадает.

756
00:53:24,997 --> 00:53:28,332
Я этот кол специально
для тебя припас, уёбок!

757
00:53:28,367 --> 00:53:29,667
Ты кое-что обронила.

758
00:53:35,239 --> 00:53:38,408
Сьюки! Сьюки, ты дома?

759
00:53:47,516 --> 00:53:49,350
Ты воняешь как дерьмо.

760
00:53:49,384 --> 00:53:54,488
В этот раз я своё не упущу.

761
00:53:54,522 --> 00:53:55,556
Я запрещаю тебе!

762
00:53:58,460 --> 00:54:00,461
Ты, блядь, надо мной издеваешься?

763
00:54:00,495 --> 00:54:03,264
Приказываю не трогать её.

764
00:54:03,298 --> 00:54:04,565
Ни сейчас, ни после.

765
00:54:04,599 --> 00:54:07,701
А ослушаешься, казню тебя
собственноручно!

766
00:54:07,735 --> 00:54:13,106
Это просто какой-то пиздец!

767
00:54:16,244 --> 00:54:17,978
Почему ты спас меня?

768
00:54:18,012 --> 00:54:19,479
Сама знаешь, почему.

769
00:54:27,688 --> 00:54:29,422
Шевелись! Шевелись!

770
00:54:47,309 --> 00:54:49,444
Я не вампир, ты, идиот!

771
00:54:53,883 --> 00:54:54,916
Спасибо.

772
00:54:58,120 --> 00:54:59,788
Сьюки.

773
00:54:59,822 --> 00:55:00,956
Сьюки.

774
00:55:00,990 --> 00:55:02,791
Получи, клыкастый!

775
00:55:02,826 --> 00:55:04,827
Да, теперь твоя очередь бояться!

776
00:55:16,675 --> 00:55:18,710
Вот мы и встретились.

777
00:55:34,895 --> 00:55:36,262
Блядь.

778
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор wishera

779
00:58:53,000 --> 00:59:00,912
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Agcooper, julah, Vitalogy, GriKa
kpymo, AgataKristy, wishera, green_zone