1
00:00:02,363 --> 00:00:04,211
Я просто хотел проинформировать,
что у меня под арестом находится

2
00:00:04,236 --> 00:00:05,436
шериф Нортман.

3
00:00:05,704 --> 00:00:09,060
Хорошо поработал. Увидимся
двадцать девятого, на дебатах
о толерантности.

4
00:00:09,061 --> 00:00:11,165
Король меня освободил.

5
00:00:11,199 --> 00:00:13,136
Надвигается заклятье ведьмы...

6
00:00:13,170 --> 00:00:15,440
Оно заставит всех вампиров
выйти на солнце.

7
00:00:15,474 --> 00:00:16,609
Джесс.

8
00:00:20,784 --> 00:00:21,852
Ты только что спас мне жизнь.

9
00:00:23,056 --> 00:00:24,490
- Давайте встретимся.
- Где?

10
00:00:24,524 --> 00:00:26,894
- На кладбище Бон Том.
- В полночь.

11
00:00:26,928 --> 00:00:29,632
Я хочу, чтобы ты сказал мне,
как твой брат стал оборачивающимся.

12
00:00:29,667 --> 00:00:31,102
Я не смогу простить ему то,
что он сделал с тобой.

13
00:00:31,136 --> 00:00:32,504
Я навсегда изгнал
младшего брата из своей жизни.

14
00:00:32,538 --> 00:00:34,175
Я рассталась с Хойтом.

15
00:00:34,209 --> 00:00:35,243
Значит, ты разбила ему сердце?

16
00:00:35,278 --> 00:00:36,545
Я не в силах справиться
со своими чувствами.

17
00:00:36,580 --> 00:00:38,282
Я даже слушать об этом не хочу!

18
00:00:38,317 --> 00:00:42,022
Слышал, сегодня что-то крупное 
намечается между ведьмами и вампирами.

19
00:00:42,057 --> 00:00:43,492
Ты теперь член этой стаи,

20
00:00:43,526 --> 00:00:46,363
Держись подальше от Сьюки.
- С этим не поспоришь.

21
00:00:46,397 --> 00:00:49,300
Мой малыш мёртв!

22
00:00:49,335 --> 00:00:51,837
А ты - убийца!

23
00:00:59,651 --> 00:01:01,553
- Кто он?
- Мой друг.

24
00:01:01,587 --> 00:01:02,821
У меня тут с этим проблемка.

25
00:01:02,856 --> 00:01:04,858
Хочешь выйти поговорить,
давай выйдем и поговорим.

26
00:01:04,893 --> 00:01:07,596
Ты только что нассал
не в те ботинки, друг мой.

27
00:01:07,630 --> 00:01:08,965
Я пришёл с миром.

28
00:01:10,435 --> 00:01:12,137
Билл, она плетёт заклинание!

29
00:01:12,172 --> 00:01:13,239
Дьяволица!

30
00:01:16,712 --> 00:01:20,083
Вот мы и встретились.

31
00:01:21,286 --> 00:01:22,287
Сьюки!

32
00:01:22,321 --> 00:01:24,290
Получи, клыкастый!

33
00:01:40,813 --> 00:01:43,048
Ну же, Сьюки, не отключайся.
Давай же, прошу.

34
00:01:50,492 --> 00:01:52,761
Сьюки? Сьюки?

35
00:01:57,369 --> 00:01:58,769
Сьюки, пей.

36
00:01:58,804 --> 00:02:00,138
Давай.

37
00:02:00,172 --> 00:02:02,207
Прости, нельзя было
разрешать тебе приходить.

38
00:02:02,242 --> 00:02:04,444
Так почему разрешил?

39
00:02:04,478 --> 00:02:06,713
Вервольф, могу я попросить тебя
захлопнуть пасть!

40
00:02:07,649 --> 00:02:08,749
Ну же, пей.

41
00:02:08,784 --> 00:02:10,886
Сьюки?

42
00:02:10,920 --> 00:02:12,187
Не похоже, чтобы она пила.

43
00:02:12,222 --> 00:02:13,489
Потому что она не пьёт.

44
00:02:13,524 --> 00:02:14,557
У неё хоть пульс есть?

45
00:02:14,592 --> 00:02:16,627
Слабый. Давай же!

46
00:02:16,661 --> 00:02:18,262
Что мы ещё можем сделать?

47
00:02:19,165 --> 00:02:21,000
Помолиться.

48
00:02:21,034 --> 00:02:23,336
Верфольф и вампир.
Кто нас станет слушать?

49
00:02:25,473 --> 00:02:27,808
Этого я не знаю.

50
00:02:27,833 --> 00:02:30,833
<b>True Blood</b> s04e09
Let's Get Out of Here /
Пора выбираться
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

51
00:03:58,455 --> 00:03:59,555
Он убил Беверлин!

52
00:03:59,589 --> 00:04:00,623
Я приложил серебром
этого сукиного сына...

53
00:04:00,657 --> 00:04:02,024
Она была моей любимой
бывшей невесткой.

54
00:04:02,058 --> 00:04:04,826
На хера ты притащила его обратно?

55
00:04:04,861 --> 00:04:07,862
Он под моим контролем.

56
00:04:07,897 --> 00:04:09,797
Блондинчик, подтверди.

57
00:04:09,831 --> 00:04:11,064
Я в вашей власти.

58
00:04:11,099 --> 00:04:13,366
Охуеть!

59
00:04:14,334 --> 00:04:15,768
Пойди умойся.

60
00:04:22,709 --> 00:04:24,410
Билл предложил нам перемирие.

61
00:04:24,444 --> 00:04:26,011
Почему ты не приняла его?

62
00:04:27,013 --> 00:04:28,814
Все взялись за руки.

63
00:04:28,848 --> 00:04:34,448
Мы должны произнести заклинание
против вампиров для безопасности здесь.

64
00:04:40,153 --> 00:04:42,254
Я велела взяться за руки!

65
00:04:42,288 --> 00:04:44,589
Думаю, что озвучу мнение всех 
присутствующих здесь, когда скажу,

66
00:04:44,624 --> 00:04:47,325
что никто из нас на это не подписывался.

67
00:04:47,360 --> 00:04:49,361
Все так думают?

68
00:04:49,395 --> 00:04:51,396
Она озвучила и мои мысли.

69
00:04:51,430 --> 00:04:53,064
Но не мои.

70
00:04:53,098 --> 00:04:57,267
Я не знал, во что ввязываюсь, 
но я рад поучаствовать в этом.

71
00:04:57,302 --> 00:04:58,402
Ты хороший парень, Рой.

72
00:04:58,436 --> 00:05:00,170
Благодарю, Антония.

73
00:05:00,204 --> 00:05:01,337
Ещё кто-нибудь?

74
00:05:03,940 --> 00:05:08,443
Я нашла это на фонарном столбе
перед входом.

75
00:05:08,477 --> 00:05:10,855
Завтра ночью мы пойдём туда

76
00:05:10,880 --> 00:05:13,292
и возьмём с собой блондинчика,

77
00:05:13,314 --> 00:05:19,618
чтобы весь мир убедился,
на что способны вампиры,

78
00:05:21,554 --> 00:05:24,689
и что мы можем сделать с ними.

79
00:05:24,723 --> 00:05:25,790
Марни...

80
00:05:25,824 --> 00:05:30,160
Меня зовут Антония!

81
00:05:31,195 --> 00:05:32,762
Господи Иисусе.

82
00:05:32,797 --> 00:05:36,700
Пожалуйста, я прошу тебя.

83
00:05:36,735 --> 00:05:38,302
У меня дети.

84
00:05:43,274 --> 00:05:45,842
Никому не уходить.

85
00:05:46,978 --> 00:05:48,045
Или что?

86
00:05:53,117 --> 00:05:56,118
Попробуй и узнаешь.

87
00:06:04,525 --> 00:06:05,659
Сьюки.

88
00:06:08,962 --> 00:06:10,162
У тебя получилось.

89
00:06:13,466 --> 00:06:15,300
А где Эрик?

90
00:06:16,802 --> 00:06:19,103
Сьюки, тебя подстрелили.
Тебе пока нельзя...

91
00:06:19,137 --> 00:06:21,305
Где он?

92
00:06:21,340 --> 00:06:23,140
Я уже послал людей на его поиски.

93
00:06:23,174 --> 00:06:24,541
Теперь, когда я знаю,
что с тобой всё в порядке,

94
00:06:24,576 --> 00:06:26,843
я тоже отправлюсь к ним
и буду искать, пока не...

95
00:06:26,877 --> 00:06:29,878
Я единственный считаю,
что это форменное безумие?

96
00:06:29,913 --> 00:06:35,550
Сьюки, ты только что чуть не умерла
из-за этих ебучих клыков. Опять!

97
00:06:35,584 --> 00:06:37,584
Мы лишь теряем время, которое 
могли бы потратить на его поиски...

98
00:06:37,619 --> 00:06:38,618
Хорошо.

99
00:06:38,653 --> 00:06:39,886
Я умываю руки.

100
00:06:40,854 --> 00:06:41,988
С меня хватит.

101
00:06:56,268 --> 00:06:57,502
Билл?

102
00:06:57,536 --> 00:06:59,570
Спасибо за кровь.

103
00:07:01,305 --> 00:07:02,438
Не за что.

104
00:07:27,293 --> 00:07:28,693
Она наконец заснула?

105
00:07:30,162 --> 00:07:32,696
Ты должен уйти, Сэм.
Это не твоя проблема.

106
00:07:35,132 --> 00:07:37,499
А что, если я хочу,
чтобы это была моя проблема?

107
00:07:37,534 --> 00:07:39,767
Поверь мне, ты не захочешь
связываться с Маркусом.

108
00:07:45,375 --> 00:07:46,842
Поэтому Эмма не могла заснуть?

109
00:07:48,211 --> 00:07:49,511
Она боится, что он вернётся?

110
00:07:51,180 --> 00:07:52,280
Или ты?

111
00:07:55,416 --> 00:07:57,117
Я не уйду.

112
00:07:57,151 --> 00:08:00,820
Для всех будет хуже, если он
вернётся и застанет тебя тут.

113
00:08:00,855 --> 00:08:03,689
Давайте все уйдём отсюда.

114
00:08:03,723 --> 00:08:07,326
Нет, я пытаюсь научить Эмму
не убегать от проблем.

115
00:08:07,360 --> 00:08:08,927
А кто говорит о бегстве?

116
00:08:08,962 --> 00:08:12,197
Я предлагаю нам вместе

117
00:08:13,132 --> 00:08:15,099
отправиться в поход,

118
00:08:15,133 --> 00:08:16,633
слиться с природой.

119
00:08:16,667 --> 00:08:20,269
А слияние с природой
прямо противоположно бегству.

120
00:08:22,038 --> 00:08:23,705
Не хочу будить Эмму.

121
00:08:23,740 --> 00:08:26,408
Ты просто перенеси её из постели 
на заднее сиденье.

122
00:08:26,442 --> 00:08:29,478
Она ничего не поймёт, пока не проснётся
к завтраку, приготовленному на костре.

123
00:08:33,217 --> 00:08:35,985
Если тебя останавливает ночёвка
в одной палатке, то не волнуйся.

124
00:08:36,019 --> 00:08:37,787
У меня их куча.

125
00:08:37,821 --> 00:08:38,754
Правда?

126
00:08:38,789 --> 00:08:39,889
Ну да, я же большая шишка.

127
00:08:44,927 --> 00:08:45,994
Ладно.

128
00:08:46,028 --> 00:08:47,161
Ладно.

129
00:08:48,130 --> 00:08:49,230
Ладно.

130
00:10:04,027 --> 00:10:07,095
Пошла я, значит, к Джейсону домой,

131
00:10:07,129 --> 00:10:11,198
потому что думала, что, возможно,
он сможет понять, через что я прошла,

132
00:10:11,233 --> 00:10:13,167
но он тоже выгнал меня.

133
00:10:15,236 --> 00:10:17,170
Это худший день в моей жизни.

134
00:10:18,472 --> 00:10:20,138
Лучше бы я умерла.

135
00:10:20,173 --> 00:10:23,040
Только вот я уже мертва,
но это неважно.

136
00:10:24,276 --> 00:10:26,143
Признаюсь, временами

137
00:10:26,177 --> 00:10:27,410
меня посещала мысль,
что, возможно, мне стоит

138
00:10:27,435 --> 00:10:29,785
на время забыть о карьере
и стать создателем,

139
00:10:31,615 --> 00:10:36,518
но эти несколько часов с тобой
развеяли эти сомнения навсегда.

140
00:10:37,821 --> 00:10:39,955
Ты совершенно не такая,
как по телевизору.

141
00:10:41,023 --> 00:10:42,323
Спасибо.

142
00:10:45,760 --> 00:10:46,894
Нэн.

143
00:10:48,196 --> 00:10:49,696
Я подумала, что будет лучше,
если я буду спать здесь,

144
00:10:49,730 --> 00:10:53,766
ведь Фестиваль Толерантности,
начинается завтра вечером так рано.

145
00:10:55,168 --> 00:10:57,102
Видела тебя в новостях, кстати.

146
00:10:57,136 --> 00:10:58,603
У тебя неплохо получилось.

147
00:10:58,638 --> 00:11:01,539
История, достойная первой обложки.

148
00:11:01,573 --> 00:11:04,775
Кстати, что за история, мой король?

149
00:11:04,809 --> 00:11:07,577
Как именно ты всё проебал в этот раз?

150
00:11:11,315 --> 00:11:13,582
Даже не решаюсь спрашивать,

151
00:11:14,984 --> 00:11:16,418
но во избежания больших сюрпризов,

152
00:11:16,452 --> 00:11:18,887
есть ли ещё, что мне нужно знать?

153
00:11:18,921 --> 00:11:20,621
Только то, что Нортман пропал.

154
00:11:21,623 --> 00:11:23,490
Что? Как?

155
00:11:24,992 --> 00:11:26,993
Во время последнего разговора, 
ты собирался его по-настоящему убить.

156
00:11:27,027 --> 00:11:27,994
Я передумал.

157
00:11:28,028 --> 00:11:30,529
Какой решительный у нас лидер,
оказывается.

158
00:11:30,564 --> 00:11:32,431
Нам придётся отменить
завтрашний фестиваль.

159
00:11:32,465 --> 00:11:37,435
Вероятно, как и Луис,
Эрик попал под власть Антонии.

160
00:11:37,470 --> 00:11:39,137
Отмена не обсуждается.

161
00:11:39,172 --> 00:11:41,139
Этот фестиваль настолько важен,

162
00:11:41,174 --> 00:11:43,742
что ты готова подвергнуть
риску наши жизни?

163
00:11:43,809 --> 00:11:45,076
Существуют разногласия внутри...

164
00:11:45,110 --> 00:11:46,177
Разногласия внутри чего?

165
00:11:47,446 --> 00:11:50,214
Лиги вампиров? Властей?
Если ты не скажешь мне,

166
00:11:50,248 --> 00:11:54,232
я не соглашусь...
- Съёмочные группы
из CNN, VTV, Fox News

167
00:11:54,233 --> 00:11:59,001
и блоггеры со всей страны
уже ждут у отеля.

168
00:11:59,623 --> 00:12:01,223
Что мне сказать им?

169
00:12:01,257 --> 00:12:03,124
Свали всё на ведьм.

170
00:12:03,159 --> 00:12:05,560
В прошлом Америка
частенько такое проделывала.

171
00:12:05,594 --> 00:12:07,829
Не думала, что это возможно,

172
00:12:07,863 --> 00:12:10,598
но ты заставляешь меня
скучать по королеве Софи-Энн.

173
00:12:12,133 --> 00:12:13,900
Какого хуя, Билл?

174
00:12:13,935 --> 00:12:14,868
Как ты вообще допустил это?

175
00:12:14,902 --> 00:12:16,536
Ты допустила это!

176
00:12:16,570 --> 00:12:17,737
Я не вижу, в чём моя вина...

177
00:12:17,771 --> 00:12:20,639
В этом-то и проблема.

178
00:12:20,674 --> 00:12:22,841
Все это понимают, кроме тебя.

179
00:12:22,876 --> 00:12:25,977
Тебя интересуют
только завтрашние заголовки.

180
00:12:27,813 --> 00:12:32,216
Скажи это мне в лицо,
когда я не буду в серебряных цепях.

181
00:12:32,250 --> 00:12:34,117
Я постоянно тебе это говорю!

182
00:12:40,090 --> 00:12:42,991
Усиль меры безопасности, 
если в этом есть необходимость.

183
00:12:44,027 --> 00:12:47,396
но завтрашний фестиваль
Толерантности состоится,

184
00:12:47,430 --> 00:12:49,944
и будь уж любезен,
на всех телекамерах,

185
00:12:49,969 --> 00:12:53,235
постарайся быть в радостном
и толерантном настроении.

186
00:12:54,002 --> 00:12:56,003
Я понятна выражаюсь?

187
00:12:58,206 --> 00:12:59,339
Понятнее не бывает.

1
00:13:38,300 --> 00:13:40,500
ДЛЯ ТЕБЯ, ЧУДОВИЩЕ

2
00:13:48,146 --> 00:13:51,648
Заходим, малыш.
Теперь мы дома.

3
00:13:51,716 --> 00:13:53,584
Теперь мы дома, малыш.

4
00:13:53,618 --> 00:13:55,519
Вот мы и дома.

5
00:13:55,553 --> 00:13:56,920
Мой малыш.

6
00:13:56,954 --> 00:13:58,054
Лафайетт?

7
00:13:59,690 --> 00:14:00,857
Убирайся из моего дома.

8
00:14:02,258 --> 00:14:03,291
Убирайся из моего дома.

9
00:14:03,325 --> 00:14:06,193
Мужик, вообще-то это не твой дом.

10
00:14:06,227 --> 00:14:08,062
Да и малыш тоже не твой. 
Это же Майки!

11
00:14:08,096 --> 00:14:10,597
Это мой малыш!
А ты убирайся из моего дома.

12
00:14:10,632 --> 00:14:11,898
Что за хуйня, Лафайетт?

13
00:14:16,771 --> 00:14:18,338
Это мой малыш.

14
00:14:19,339 --> 00:14:22,675
Его папочка вернулся и забрал его.
Я в этом уверена.

15
00:14:22,710 --> 00:14:23,843
Арлин...

16
00:14:23,878 --> 00:14:26,312
Разве его папочка 
не стоит сейчас здесь?

17
00:14:27,080 --> 00:14:29,233
Почему ты обращаешься с нами, 
как будто мы преступники?

18
00:14:29,258 --> 00:14:31,065
Мы не похищали собственного ребенка!

19
00:14:31,751 --> 00:14:33,318
Я просто пытаюсь разобраться
в этой истории.

20
00:14:33,352 --> 00:14:35,720
Без этого мы не поймём, где искать.

21
00:14:35,754 --> 00:14:37,621
Ты слышал это, Терри?
Мы имеем дело с дилетантами.

22
00:14:37,655 --> 00:14:40,090
Я думаю, нам просто нужно 
самим его начать искать!

23
00:14:40,124 --> 00:14:41,591
Он же здесь?

24
00:14:41,625 --> 00:14:43,526
Он здесь? Да?

25
00:14:43,561 --> 00:14:45,261
Не надо ничего трогать!

26
00:14:45,295 --> 00:14:47,396
Надо посмотреть везде.

27
00:14:47,431 --> 00:14:48,631
Это место преступления.

28
00:14:48,665 --> 00:14:49,933
Уродцы забрали мою пушку.

29
00:14:49,967 --> 00:14:51,634
И моего сына, кузен.

30
00:14:52,970 --> 00:14:54,671
Офицер Джейсон Стекхаус.

31
00:14:54,705 --> 00:14:57,540
Джей, это я. Лафайетт
ввалился ко мне в дверь

32
00:14:57,574 --> 00:14:59,008
с малышом Арлин,

33
00:14:59,043 --> 00:15:00,377
куклой и стволом.
- Энди.

34
00:15:00,411 --> 00:15:01,411
Арлин?

35
00:15:01,445 --> 00:15:03,313
Арлин, малыш у Хойта.

36
00:15:03,347 --> 00:15:05,215
В его доме.

37
00:15:05,249 --> 00:15:06,415
Я знал, что с парнем Фортенберри
что-то не так.

38
00:15:06,449 --> 00:15:07,715
Оставайся на месте, мы скоро будем.

39
00:15:07,750 --> 00:15:08,883
Что-то ещё?

40
00:15:08,916 --> 00:15:11,316
Был такой малый моём взводе,
здоровый и дурной.

41
00:15:12,551 --> 00:15:13,984
Говорит, что Лафайетт
чуть не пристрелил его.

42
00:15:14,018 --> 00:15:15,085
Из моей пушки?

43
00:15:15,119 --> 00:15:16,386
Лафайетт похитил Майки?

44
00:15:16,421 --> 00:15:19,289
Ещё Хойт сказал, что выскочил
из дома без штанов.

45
00:15:19,323 --> 00:15:20,423
Так что нам надо захватить ему штаны.

46
00:15:20,458 --> 00:15:22,091
Что? У нас на это времени!

47
00:15:22,126 --> 00:15:24,027
Это займёт не больше минуты,
и я не хочу видеть это.

48
00:15:24,061 --> 00:15:26,262
- Тэрри!
- Я еду с вами.

49
00:15:26,296 --> 00:15:27,796
Нет, не едешь.
Стакхаус!

50
00:15:27,831 --> 00:15:29,164
- Они не едут. Нет.
- Тэрри.

51
00:15:29,198 --> 00:15:30,298
Проклятье.

52
00:15:30,332 --> 00:15:31,733
Арлин?

53
00:15:32,968 --> 00:15:34,001
Это мой ребёнок.

54
00:15:34,036 --> 00:15:35,002
Это наш ребёнок.

55
00:16:31,917 --> 00:16:32,917
Что?

56
00:16:32,951 --> 00:16:35,085
Сейчас же день.

57
00:16:56,503 --> 00:16:57,636
Сьюки.

58
00:16:58,938 --> 00:17:00,071
Билл?

59
00:17:01,073 --> 00:17:02,207
Что ты тут делаешь?

60
00:17:02,241 --> 00:17:04,875
Спроси Сьюки, это её сон.

61
00:17:06,745 --> 00:17:07,645
Сьюки?

62
00:17:07,679 --> 00:17:09,446
Я не знаю, что он тут делает.

63
00:17:09,481 --> 00:17:10,847
<i>Нет, знаешь. Скажи ему.</i>

64
00:17:10,882 --> 00:17:13,651
<i>Скажи ему, что никогда
не прекращала любить меня.</i>

65
00:17:13,718 --> 00:17:14,652
<i>Это правда?</i>

66
00:17:14,686 --> 00:17:18,321
Что? Теперь все слышат
мысли друг друга?

67
00:17:18,356 --> 00:17:20,190
Правда?

68
00:17:20,224 --> 00:17:24,460
Да, но я не виновата.
Он дал мне свою кровь.

69
00:17:24,494 --> 00:17:25,561
И он дал тебе свою.

70
00:17:25,595 --> 00:17:27,563
Сьюки моя!

71
00:17:27,597 --> 00:17:28,596
Эрик, не надо.

72
00:17:28,664 --> 00:17:29,730
Ни хрена, она моя!

73
00:17:29,765 --> 00:17:33,133
Парни, я не хочу, чтобы вы дрались
из-за меня, прошу!

74
00:17:33,168 --> 00:17:34,401
Я в десять раз старше тебя.

75
00:17:34,436 --> 00:17:36,603
А я люблю её в двадцать раз сильнее!

76
00:17:36,637 --> 00:17:38,638
Прекратите, чёрт вас побери.

77
00:17:42,108 --> 00:17:43,742
Спасибо.

78
00:17:43,776 --> 00:17:49,614
А теперь, так как это мой сон,
вы оба заткнётесь и выслушаете меня.

79
00:17:50,649 --> 00:17:51,748
Пошли.

80
00:17:56,487 --> 00:17:59,255
Ну, чего вы ждёте?

81
00:17:59,289 --> 00:18:02,058
Тащите свои задницы в гостиную.
Нам нужно поговорить.

82
00:18:11,667 --> 00:18:18,772
Сэм, я заскочил попрощаться, но тебя
не было, поэтому оставляю записку.

83
00:18:22,910 --> 00:18:24,177
Я сотворил хуйню.

84
00:18:34,386 --> 00:18:36,387
Мне нужен Сэм Мерлотт. Он тут?

85
00:18:36,421 --> 00:18:37,488
А кто спрашивает?

86
00:18:37,522 --> 00:18:38,856
Меня зовут Маркус.

87
00:18:38,890 --> 00:18:39,890
Какой Маркус?

88
00:18:39,924 --> 00:18:42,225
Он знает, кто я.

89
00:18:42,293 --> 00:18:44,627
Его тут нет, Маркус,
которого он знает.

90
00:18:49,465 --> 00:18:50,465
А ты кто?

91
00:18:50,499 --> 00:18:51,866
Его брат.

92
00:18:53,468 --> 00:18:57,736
Правда? У перевёртыша брат перевёртыш?

93
00:18:59,905 --> 00:19:01,105
Ладно.

94
00:19:02,741 --> 00:19:04,007
Ты ведь передашь ему?

95
00:19:06,245 --> 00:19:09,381
Я буду ждать его вечером.
Передай, чтобы он был там,

96
00:19:11,318 --> 00:19:15,388
или он огребёт такие проблемы,
что заебётся разгребать.

97
00:19:15,423 --> 00:19:17,023
Я обязательно ему передам.

98
00:19:36,300 --> 00:19:37,300
Преступник всё ещё внутри?

99
00:19:37,335 --> 00:19:38,535
- Ага.
- Вот гадёныш.

100
00:19:38,569 --> 00:19:39,636
Ты привёз мне штаны?

101
00:19:39,670 --> 00:19:40,837
Энди захватил. Энди!

102
00:19:41,705 --> 00:19:43,204
Штаны.

103
00:19:43,238 --> 00:19:44,739
Я их забыл.

104
00:19:44,773 --> 00:19:46,439
Ты же пошёл за ними в комнату!

105
00:19:46,474 --> 00:19:48,284
Ну, подай на меня в суд
за то, что я немного нервничаю,

106
00:19:48,309 --> 00:19:49,938
почему я не могу?
Там мой племянник!

107
00:19:51,845 --> 00:19:53,645
Останься здесь.

108
00:19:53,679 --> 00:19:54,879
Лафайетт!

109
00:19:56,048 --> 00:19:58,749
Лафайетт, ты там? Проклятье.

110
00:19:59,784 --> 00:20:02,286
Это шериф Бельфлёр, Лафайетт.

111
00:20:02,320 --> 00:20:03,987
Ты говоришь как белый!

112
00:20:05,189 --> 00:20:07,524
Тебе хорошо известно,
что я и есть белый!

113
00:20:07,558 --> 00:20:10,160
Я ни за что не открою дверь белому!

114
00:20:12,063 --> 00:20:16,166
Открой дверь, гавнюк расистский,
или я, на хуй, открою её за тебя.

115
00:20:16,200 --> 00:20:17,267
Энди?

116
00:20:17,301 --> 00:20:18,668
Ты меня слышишь?

117
00:20:18,702 --> 00:20:20,869
По протоколу ты должен 
разрядить ситуацию.

118
00:20:20,936 --> 00:20:22,937
На хуй протокол.

119
00:20:22,971 --> 00:20:26,740
Ситуация перестала быть разряженной,
когда этот транссексуал ворвался в дом.

120
00:20:26,774 --> 00:20:28,808
Лафайетт Рейнольдс,

121
00:20:28,842 --> 00:20:31,243
от имени округа Пэриш, штата Луизиана.

122
00:20:31,277 --> 00:20:33,445
и от самого, мать его, Иисуса Христа,

123
00:20:33,479 --> 00:20:35,647
- Что ты...
- ...готов ты или нет, мы входим!

124
00:20:35,681 --> 00:20:36,781
Энди!

125
00:20:38,651 --> 00:20:40,652
Даже не думай об этом, Лафайетт.

126
00:20:40,686 --> 00:20:43,688
Я не позволю тебе стрелять в него.
Брось оружие.

127
00:20:43,722 --> 00:20:45,022
- Это моё оружие.
- Отдай ребёнка.

128
00:20:45,057 --> 00:20:46,457
Вали из моего дома!

129
00:20:47,459 --> 00:20:48,559
Энди, бежим!

130
00:20:50,728 --> 00:20:52,128
О, Иисус, блин!

131
00:20:54,765 --> 00:20:55,798
Вот дерьмо!

132
00:20:55,833 --> 00:20:56,899
Ты в порядке?

133
00:20:56,934 --> 00:20:59,301
Почему ты позволил ему
в тебя выстрелить, Стакхаус?

134
00:20:59,336 --> 00:21:02,071
Что ещё я должен был делать, стрелять?
У него же ребёнок на руках!

135
00:21:04,007 --> 00:21:05,340
- Чёрт.
- Блядь!

136
00:21:07,977 --> 00:21:09,010
А вы что здесь делаете?

137
00:21:10,512 --> 00:21:11,479
Я же запретил вам приезжать!

138
00:21:11,513 --> 00:21:14,815
Уходи! У меня ещё куча патронов!

139
00:21:14,849 --> 00:21:17,550
Зачем ты это делаешь, Лафайет?

140
00:21:17,585 --> 00:21:18,718
Меня зовут Мэвис.

141
00:21:18,752 --> 00:21:20,520
- Он рехнулся.
- Мэвис?

142
00:21:20,554 --> 00:21:21,721
Я иду в дом. И никакой пощады.

143
00:21:21,755 --> 00:21:22,756
Нет, нет, нет.

144
00:21:22,790 --> 00:21:23,957
Мы не можем пустить тебя туда.

145
00:21:25,326 --> 00:21:26,359
Какого чёрта, братец?

146
00:21:26,393 --> 00:21:27,693
Мы сами справимся.

147
00:21:29,196 --> 00:21:31,863
Съебись с меня! Отпусти меня!

148
00:21:31,897 --> 00:21:33,465
- Ты никуда не пойдёшь!
- Убери от меня свои руки!

149
00:21:33,499 --> 00:21:36,967
Ты просто завидуешь, что у меня есть
любимые жена, жизнь и ребёнок,

150
00:21:37,002 --> 00:21:38,803
а у тебя никого и ничего!

151
00:21:40,538 --> 00:21:42,773
Блядь, как тебе удалось
стать таким сильным?

152
00:21:44,942 --> 00:21:46,376
Иди ко мне, кролик!

153
00:21:48,646 --> 00:21:51,980
Она, кажется, забыла
о вчерашней ночной драме.

154
00:21:53,249 --> 00:21:55,550
Что, Сэм, хочешь услышать это?

155
00:21:55,584 --> 00:21:57,185
У меня есть слабости, Луна, да, хочу.

156
00:21:57,219 --> 00:21:58,286
Ты был прав.

157
00:21:59,421 --> 00:22:01,088
Это была отличная идея.

158
00:22:01,122 --> 00:22:02,990
Ты лучший.

159
00:22:03,024 --> 00:22:04,658
Именно об этом я и говорю.

160
00:22:06,260 --> 00:22:08,394
В школе у нас есть обычный кролик.

161
00:22:08,429 --> 00:22:10,763
Его можно взять на руки.

162
00:22:10,831 --> 00:22:13,999
А эти дикие кролики 
всё время убегают.

163
00:22:14,066 --> 00:22:16,133
Потому что дикие кролики умные

164
00:22:16,168 --> 00:22:17,201
и любят бегать.

165
00:22:17,235 --> 00:22:19,436
Школьные кролики жирные и ленивые.

166
00:22:19,471 --> 00:22:20,537
Мы не говорим "жирные".

167
00:22:20,605 --> 00:22:22,105
Прости.

168
00:22:22,139 --> 00:22:23,306
Ничего.

169
00:22:24,208 --> 00:22:26,909
Надеюсь, я стану перевёртышем,
а не оборотнем.

170
00:22:28,745 --> 00:22:30,479
Откуда у тебя это, милая?

171
00:22:30,513 --> 00:22:32,710
Потому что если я стану перевёртышем,
однажды я смогу стать

172
00:22:32,735 --> 00:22:35,721
своим собственным кроликом
и гладить себя, когда захочу.

173
00:22:37,686 --> 00:22:39,887
Эмма, кем тебе суждено стать, 
тем ты и станешь,

174
00:22:41,056 --> 00:22:43,757
и ты совершенна, понимаешь?

175
00:22:43,791 --> 00:22:45,759
Что ты так серьёзно всё воспринимаешь?
Я просто хочу домашнего кролика.

176
00:22:45,793 --> 00:22:47,727
Девочка хочет домашнего кролика.

177
00:22:47,761 --> 00:22:49,795
Я пойду поймаю ей кролика.

178
00:22:49,829 --> 00:22:50,930
Ура!

179
00:22:52,299 --> 00:22:53,365
Дайте-ка мне минутку.

180
00:22:54,367 --> 00:22:55,501
Одну минуту.

181
00:22:57,437 --> 00:22:59,103
Иди сюда, малыш.

182
00:23:06,410 --> 00:23:08,010
Он такой милый!

183
00:23:08,044 --> 00:23:09,177
Думаешь?

184
00:23:10,945 --> 00:23:14,714
Мне могло сниться что угодно.
Я могла бы плавать с дельфинами

185
00:23:14,749 --> 00:23:18,117
или съесть целый пирог
без каких-либо последствий,

186
00:23:18,152 --> 00:23:20,986
но вместо этого я здесь с вами.

187
00:23:21,020 --> 00:23:22,688
Это должно что-то значить.

188
00:23:22,722 --> 00:23:24,856
Я боюсь спросить, что именно.

189
00:23:24,890 --> 00:23:26,057
Я думаю,

190
00:23:27,459 --> 00:23:29,231
я думаю, что влюблена в вас обоих.

191
00:23:31,335 --> 00:23:33,769
Ты не можешь.
Это не похоже на тебя.

192
00:23:33,803 --> 00:23:37,438
Только потому, что я всегда была
такой застенчивой хорошей девочкой,

193
00:23:37,472 --> 00:23:39,369
которая слишком боится
мыслить нестандартно,

194
00:23:39,394 --> 00:23:42,364
особенно, когда речь о любви и сексе.

195
00:23:43,779 --> 00:23:47,082
Но прямо сейчас, я оставляю
ту маленькую девочку в прошлом.

196
00:23:48,317 --> 00:23:50,552
Что именно ты предлагаешь?

197
00:23:50,586 --> 00:23:52,420
Я могу любить вас обоих.

198
00:23:52,454 --> 00:23:55,356
Я не буду твоей или твоей.

199
00:23:55,390 --> 00:23:58,425
Я предлагаю вам...

200
00:23:58,459 --> 00:23:59,592
быть моими.

201
00:24:01,929 --> 00:24:04,463
Я - король Луизианы.
Я не делюсь.

202
00:24:04,497 --> 00:24:06,097
Ты должна выбрать.

203
00:24:06,131 --> 00:24:08,413
Ладно, во-первых, вы - вампиры.

204
00:24:08,438 --> 00:24:10,590
К чему вся эта нравственность?

205
00:24:11,802 --> 00:24:15,137
И во-вторых, это двойные стандарты.

206
00:24:15,171 --> 00:24:17,239
Когда две женщины и один парень -

207
00:24:17,273 --> 00:24:21,410
всё прекрасно, даже если они
едва знают друг друга.

208
00:24:21,444 --> 00:24:24,980
Но когда женщина хочет быть
с двумя мужчинами,

209
00:24:25,014 --> 00:24:27,849
в которых она по уши влюблена,

210
00:24:29,285 --> 00:24:30,485
все начинают бубнить невнятицу.

211
00:24:31,920 --> 00:24:34,255
Я говорю, что люблю вас.

212
00:24:34,289 --> 00:24:35,989
Вас обоих.

213
00:24:36,024 --> 00:24:41,827
И прошу, чтобы вы любили меня.

214
00:24:41,861 --> 00:24:42,994
Вместе.

215
00:24:47,132 --> 00:24:50,533
Или вы оба, или вообще никто.

216
00:24:52,102 --> 00:24:53,602
Согласитесь или уходите.

217
00:25:35,038 --> 00:25:37,840
Каплю за раз, подружка, ясно?
Не больше.

218
00:25:37,874 --> 00:25:39,441
Это дерьмо совсем другого порядка.

219
00:25:39,476 --> 00:25:41,810
Ты когда-нибудь пил Ви
прямо с вампира?

220
00:25:41,843 --> 00:25:44,711
Когда-нибудь прижимал своё лицо
к холодной коже вампира

221
00:25:44,745 --> 00:25:46,111
и просто высасывал кровь из него?

222
00:25:46,146 --> 00:25:47,146
Ни хуя.

223
00:25:47,180 --> 00:25:50,248
Ну, а я пила, так что иди в пизду!

224
00:25:59,591 --> 00:26:02,359
Просто дыши. Дыши.

225
00:26:03,795 --> 00:26:07,163
Это всё нереально.
Это Ви. Всё пройдёт.

226
00:26:08,465 --> 00:26:10,333
Я назначаю тебя главным тут.

227
00:26:10,367 --> 00:26:12,701
Это твоё первое стоящее решение
за весь день.

228
00:26:12,736 --> 00:26:15,303
Хесус, какого чёрта ты тут делаешь?

229
00:26:15,337 --> 00:26:16,671
Я позвонила ему.

230
00:26:16,705 --> 00:26:18,806
Пригнись!

231
00:26:18,840 --> 00:26:19,974
Почему он это делает?

232
00:26:20,008 --> 00:26:22,042
Без понятия.

233
00:26:22,076 --> 00:26:26,313
Иди сюда. У меня предположение.

234
00:26:26,348 --> 00:26:30,370
Когда вы играли в ролевые игры,

235
00:26:30,395 --> 00:26:32,918
Лафайетт когда-нибудь изображал
женщину по имени Мэвис?

236
00:26:33,786 --> 00:26:36,020
Я забуду, что ты сейчас ляпнул,
и пойду туда.

237
00:26:36,054 --> 00:26:37,622
Стой, у него пистолет.

238
00:26:37,656 --> 00:26:38,623
Я пойду, Джейсон.

239
00:26:38,657 --> 00:26:39,690
Это против правил.

240
00:26:39,724 --> 00:26:41,458
И что, ты пристрелишь меня?

241
00:26:41,493 --> 00:26:43,560
Я верну твоего малыша.

242
00:26:43,594 --> 00:26:45,162
Я с тобой. Боевой порядок по флангу.

243
00:26:45,196 --> 00:26:47,997
Сейчас он в укрытии,
но если подойдём с фланга...

244
00:26:48,032 --> 00:26:51,033
Терри, я медбрат. Не буду даже
притворяться, что понял, что ты сказал,

245
00:26:51,067 --> 00:26:52,934
но, думаю, что мне стоит
пойти одному.

246
00:26:52,969 --> 00:26:53,968
Хорошо, но если что...

247
00:26:54,003 --> 00:26:56,037
Малыш, нет. Я не хочу
вышибать клин клином.

248
00:26:56,071 --> 00:26:57,739
- Не волнуйся. Я справлюсь.
- Оставайся здесь.

249
00:26:57,773 --> 00:26:59,040
Пускай идёт.

250
00:26:59,075 --> 00:27:01,910
Чёрт побери.

251
00:27:01,944 --> 00:27:04,912
Он медбрат.
Всего лишь медбрат. Блядь.

252
00:27:21,662 --> 00:27:23,563
- Теперь только ты и я.
- Лафайетт?

253
00:27:25,632 --> 00:27:29,234
Ты от кого? От месье Верджила?

254
00:27:29,268 --> 00:27:31,769
Как тебя зовут? Мэвис?

255
00:27:31,804 --> 00:27:33,137
Что ты хочешь?

256
00:27:33,171 --> 00:27:34,138
Я просто хочу помочь.

257
00:27:35,607 --> 00:27:37,107
Хорошо?

258
00:27:37,141 --> 00:27:38,809
Я думаю, что смогу.

259
00:27:38,843 --> 00:27:40,243
Я - брухо.

260
00:27:41,845 --> 00:27:43,713
Человек, практикующий магию.

261
00:27:43,747 --> 00:27:45,814
Вся магия, что мне нужна,
у меня здесь.

262
00:27:45,849 --> 00:27:48,250
Прости, Мэвис, но это не твой ребенок.

263
00:27:48,284 --> 00:27:49,251
Ты лжешь.

264
00:27:49,285 --> 00:27:50,452
Нет, нет, нет.

265
00:27:50,486 --> 00:27:51,986
Почему ты пришёл 
забрать моего ребенка, а?

266
00:27:52,021 --> 00:27:54,755
Та женщина уже выплакала все слезы,
она - мама малыша.

267
00:27:54,790 --> 00:27:57,258
Ты вломилась в их дом
и забрала её ребёнка.

268
00:27:57,292 --> 00:27:59,026
Я бы никогда не забрала 
чужого малыша.

269
00:27:59,060 --> 00:28:00,527
Знаю, знаю.

270
00:28:01,629 --> 00:28:04,497
Я думаю, что-то случилось с тобой,

271
00:28:04,531 --> 00:28:07,066
из-за чего ты не можешь
обрести покой.

272
00:28:07,100 --> 00:28:09,768
Не знаю что именно,
но что-то убило тебя.

273
00:28:09,802 --> 00:28:11,503
Я не мертва.

274
00:28:11,537 --> 00:28:13,471
Теперь твоя душа
ищет способ вернуться,

275
00:28:13,505 --> 00:28:19,109
а поскольку мой парень - медиум,
ты нашла его, войдя в его тело.

276
00:28:19,177 --> 00:28:20,377
Парень?

277
00:28:28,618 --> 00:28:32,020
О нет.

278
00:28:32,055 --> 00:28:35,156
И как я могла родить ребёнка с этим?

279
00:28:35,191 --> 00:28:36,224
Ты - нет.

280
00:28:40,095 --> 00:28:42,396
Мой малыш. Мой малыш.

281
00:28:43,431 --> 00:28:45,031
Он мёртв?

282
00:28:47,334 --> 00:28:49,235
Нет!

283
00:28:49,269 --> 00:28:51,070
- Я так сожалею, Мэвис.
- Нет.

284
00:28:51,104 --> 00:28:53,005
Я так сожалею.

285
00:28:53,039 --> 00:28:59,110
Я лишь хотела подержать его,
в самый последний раз.

286
00:29:00,245 --> 00:29:03,447
Ты. В тебе есть магия?

287
00:29:05,516 --> 00:29:07,183
Мы можем попытаться.

288
00:29:20,996 --> 00:29:22,316
Хорошо, но, если вы найдёте 
мистера Нортмана, пожалуйста,

289
00:29:22,341 --> 00:29:23,808
попросите короля Билла позвонить мне
или позвоните сами,

290
00:29:24,332 --> 00:29:25,432
или даже не знаю.

291
00:29:30,738 --> 00:29:31,871
Привет, Сьюки.

292
00:29:36,677 --> 00:29:38,176
Надеюсь, ты любишь цветы.

293
00:29:41,214 --> 00:29:42,348
Заходи.

294
00:29:49,588 --> 00:29:55,325
Элсид был первым и единственным 
мужчиной, которого я когда-либо любила,

295
00:29:55,359 --> 00:29:57,093
не считая Кута,

296
00:29:57,128 --> 00:29:59,296
которого, уж поверь,
я действительно хотела полюбить.

297
00:30:02,099 --> 00:30:05,734
Поэтому, когда я увидела,
как Элсид заботится о тебе, я просто...

298
00:30:05,769 --> 00:30:06,835
Дебби,

299
00:30:06,869 --> 00:30:08,636
я знаю, что такое ревность,

300
00:30:08,671 --> 00:30:10,404
но ты хотела убить меня.

301
00:30:10,439 --> 00:30:13,440
Такое не забывается.

302
00:30:13,475 --> 00:30:14,542
Я понимаю.

303
00:30:14,576 --> 00:30:17,945
Я не за этим пришла.
Я знаю, что у тебя проблемы,

304
00:30:18,012 --> 00:30:21,181
и я подумала, вдруг
чем смогу помочь, вот и всё.

305
00:30:21,215 --> 00:30:24,282
Это Элсид рассказал тебе
о моих неприятностях?

306
00:30:24,317 --> 00:30:25,350
Это было необязательно.

307
00:30:25,384 --> 00:30:28,286
Он пришёл домой прошлой ночью
со следами твоей крови на нём.

308
00:30:28,321 --> 00:30:30,088
Если он тебе не говорил,
то как ты узнала, что кровь моя?

309
00:30:30,122 --> 00:30:32,090
Я помню твой запах.

310
00:30:33,425 --> 00:30:36,193
Слушай, я не напрашиваюсь
в лучшие подружки.

311
00:30:36,227 --> 00:30:37,827
Знаешь, я была бы чокнутой,
если бы на это надеялась,

312
00:30:37,862 --> 00:30:39,129
а я не чокнутая.

313
00:30:40,197 --> 00:30:44,400
Почему бы нам не попробовать 
наладить отношения?

314
00:30:44,434 --> 00:30:46,268
Помолчи. Просто дай мне послушать.

315
00:30:46,302 --> 00:30:47,836
- Что?
- Тихо.

316
00:30:47,870 --> 00:30:51,906
<i>...люблю Элсида, люблю так сильно,
что всё готова сделать для него.</i>

317
00:30:51,973 --> 00:30:53,007
<i>Почему она не может
просто мне поверить?</i>

318
00:30:53,041 --> 00:30:54,541
</i>Нужно, чтобы она увидела,
как я хочу помочь.</i>

319
00:30:55,743 --> 00:30:56,876
Ладно.

320
00:30:59,879 --> 00:31:01,346
Я тебе верю.

321
00:31:01,380 --> 00:31:02,414
Правда?

322
00:31:02,448 --> 00:31:03,782
Да.

323
00:31:03,816 --> 00:31:05,617
Ладно.

324
00:31:05,651 --> 00:31:06,684
Здорово!

325
00:31:08,153 --> 00:31:11,855
Знаешь, Элсид сказал мне,
что ты считаешь это проклятием,

326
00:31:12,891 --> 00:31:14,191
быть той, кто ты есть.

327
00:31:15,760 --> 00:31:18,828
Но, по-моему, было бы иногда
неплохо знать, что люди думают.

328
00:31:20,731 --> 00:31:21,964
Он любит тебя.

329
00:31:23,600 --> 00:31:24,966
Действительно любит.

330
00:31:26,936 --> 00:31:28,036
Спасибо.

331
00:31:28,070 --> 00:31:29,737
Значит,

332
00:31:29,772 --> 00:31:30,905
ты вправду хочешь помочь?

333
00:31:32,107 --> 00:31:34,208
Потому что мне чертовски нужна помощь.

334
00:31:50,122 --> 00:31:53,857
Пожалуйста, дайте мне подержать
его в последний раз!

335
00:31:53,892 --> 00:31:55,292
Пожалуйста!

336
00:31:56,760 --> 00:31:58,761
Расскажи последнее, что ты помнишь.

337
00:31:58,795 --> 00:32:01,096
Его, я боролась с ним снаружи.

338
00:32:01,130 --> 00:32:02,564
Хочу увидеть моего малыша.

339
00:32:02,598 --> 00:32:06,634
Я сказал ему, что хочу подержать его,
но он не согласился.

340
00:32:06,668 --> 00:32:09,470
Он хотел уйти от меня, 
но я пошла за ним в дом.

341
00:32:09,504 --> 00:32:12,339
Почему? Почему я не могу
подержать его?

342
00:32:13,374 --> 00:32:15,108
И тогда он сказал мне:

343
00:32:16,577 --> 00:32:20,179
"Потому что, сладкая,
я уже его похоронил".

344
00:32:21,548 --> 00:32:23,515
Он уже похоронил...

345
00:32:23,549 --> 00:32:26,117
Я не хочу переживать это заново.

346
00:32:29,554 --> 00:32:32,455
Я просто хочу знать, где мой ребёнок.

347
00:32:32,490 --> 00:32:34,390
Поэтому ты и должна
это заново пережить.

348
00:32:43,132 --> 00:32:44,832
Господин Вирджил пошёл на кухню.

349
00:32:44,866 --> 00:32:46,033
Пожалуйста...

350
00:32:46,067 --> 00:32:47,067
Прекрати!

351
00:32:47,102 --> 00:32:48,835
- Он стоял у раковины.
- Пожалуйста...

352
00:32:48,870 --> 00:32:50,370
Он не смотрел на меня.

353
00:32:50,404 --> 00:32:51,805
...и посмотри мне в глаза!

354
00:32:51,839 --> 00:32:53,300
Тогда я стала трясти его, 
чтобы он посмотрел мне в глаза.

355
00:32:53,325 --> 00:32:54,525
Посмотри на меня!

356
00:32:55,242 --> 00:32:57,009
А потом он оказался у меня внутри.

357
00:32:57,043 --> 00:32:58,377
Что?

358
00:32:59,646 --> 00:33:00,912
Нож.

359
00:33:02,414 --> 00:33:04,815
Потом я упала на пол,

360
00:33:04,850 --> 00:33:07,050
поднялась ввысь и наблюдала,
как я умираю.

361
00:33:07,085 --> 00:33:08,819
Что случилось потом?

362
00:33:08,853 --> 00:33:14,323
Он стал копать. Это было
выше моих сил, поэтому я ушла.

363
00:33:14,358 --> 00:33:16,191
Где он копал?

364
00:33:17,527 --> 00:33:19,894
Снаружи, там, под деревом.

365
00:33:19,929 --> 00:33:21,429
Не стрелять!

366
00:33:23,632 --> 00:33:25,065
Мы выходим.

367
00:33:26,067 --> 00:33:27,367
Майки?

368
00:33:27,402 --> 00:33:29,736
Он стрелял, Стакхаус, убей его.

369
00:33:29,770 --> 00:33:32,138
У них уже нет пистолета, Энди.

370
00:33:34,040 --> 00:33:35,574
- Бля, бля, бля.
- Хойт, нам нужна лопата.

371
00:33:35,608 --> 00:33:36,741
Лопата? На хрена?

372
00:33:36,776 --> 00:33:37,909
Просто принеси её.

373
00:33:37,943 --> 00:33:39,310
Привет, лапуля.

374
00:33:39,344 --> 00:33:40,444
Иди сюда, Душистый горошек.

375
00:33:45,483 --> 00:33:46,716
Мой сладенький.

376
00:33:46,751 --> 00:33:49,018
Я не могу выразить,
как сожалею о случившемся.

377
00:33:49,053 --> 00:33:51,687
Не беспокойся об этом.
Такое случается время от времени.

378
00:33:51,722 --> 00:33:54,290
Мы по-прежнему тебя любим, Лафайет.

379
00:33:54,324 --> 00:33:55,424
Меня зовут Мэвис.

380
00:33:57,093 --> 00:34:00,595
- Мой мальчик. Мой сладенький.
- Всё будет хорошо.

381
00:34:00,629 --> 00:34:02,029
Моё сердце разрывается,
я так тебя люблю.

382
00:34:16,108 --> 00:34:17,741
Ты там что-то сказал,

383
00:34:17,776 --> 00:34:20,043
о продвижении меня в стае?

384
00:34:20,077 --> 00:34:21,244
Я хочу этого.

385
00:34:22,546 --> 00:34:25,081
Так что же изменилось 
между тогда и сейчас?

386
00:34:25,115 --> 00:34:27,916
Тебе исповедаться
или просто поцеловать кольцо?

387
00:34:27,951 --> 00:34:31,853
Я выслушиваю исповедь каждый день,
а по воскресеньям даже дважды.

388
00:34:31,887 --> 00:34:32,954
Это важно для Дебби.

389
00:34:32,988 --> 00:34:34,455
И всё?

390
00:34:34,490 --> 00:34:36,223
Что важно для Дебби,
важно для меня,

391
00:34:36,258 --> 00:34:38,892
а теперь ещё больше, чем раньше.

392
00:34:38,926 --> 00:34:43,129
Я серьёзно. Только кликни, и я буду.

393
00:34:46,633 --> 00:34:49,601
Ты знаешь, как я называю чувака,
который признаётся, что готов на всё

394
00:34:49,635 --> 00:34:50,902
ради любимой женщины?

395
00:34:50,936 --> 00:34:51,936
И как?

396
00:34:51,971 --> 00:34:52,970
Мужчиной.

397
00:34:56,374 --> 00:34:57,408
За Шривпорт.

398
00:34:57,442 --> 00:34:58,542
За Шривпорт.

399
00:35:04,750 --> 00:35:06,817
Какие планы на оставшийся вечер?

400
00:35:06,884 --> 00:35:08,385
Полностью свободен.

401
00:35:08,419 --> 00:35:10,720
Ну, ты, может, слышал,
как я упоминал про жену.

402
00:35:12,055 --> 00:35:14,989
Мы не вместе, и у нас трудный период.

403
00:35:15,024 --> 00:35:18,593
А теперь какой-то ёбаный перевёртыш
метит на моё место.

404
00:35:18,627 --> 00:35:19,694
Отстой.

405
00:35:19,728 --> 00:35:21,395
Думаешь?

406
00:35:21,430 --> 00:35:23,735
Я вызвал этого ублюдка

407
00:35:23,760 --> 00:35:25,849
немного поболтать.

408
00:35:27,134 --> 00:35:28,802
Я надеялся, ты не против
задержаться тут.

409
00:35:28,836 --> 00:35:31,805
Я не избиваю людей без причины.

410
00:35:31,839 --> 00:35:33,740
Нет, нет, я не об этом тебя прошу.

411
00:35:33,775 --> 00:35:35,709
Клянусь.

412
00:35:35,743 --> 00:35:37,139
Мне просто нужно
убедить его в том,

413
00:35:37,164 --> 00:35:40,332
что я способен сделать ему больно,
если нужно будет.

414
00:35:40,414 --> 00:35:43,450
Телосложение у тебя будь здоров,
ты шире дверного проема,

415
00:35:43,484 --> 00:35:47,821
и он быстрее пойдёт на разговор
в твоем присутствии.

416
00:35:53,361 --> 00:35:55,328
За долбаное понимание.

417
00:35:55,363 --> 00:35:56,862
За долбаное понимание.

418
00:36:04,664 --> 00:36:07,529
Я хочу извиниться, Стакхаус.

419
00:36:07,563 --> 00:36:09,171
А я тебе скажу, что мне до лампочки,

420
00:36:09,196 --> 00:36:11,279
потому что я это слышал

421
00:36:11,600 --> 00:36:14,135
слишком много раз.

422
00:36:14,169 --> 00:36:16,003
Лучше сделай что-нибудь полезное
и включи свет,

423
00:36:16,037 --> 00:36:17,805
потому что ни черта не видно.

424
00:36:27,315 --> 00:36:28,381
Кажется, я нашёл что-то.

425
00:36:28,416 --> 00:36:30,049
Что? Что там?

426
00:36:30,083 --> 00:36:31,784
Не знаю.

427
00:36:31,818 --> 00:36:32,918
Думаешь, это он?

428
00:36:37,023 --> 00:36:38,223
Думаю, вы оба.

429
00:37:07,482 --> 00:37:08,749
Мой малыш.

430
00:37:09,951 --> 00:37:11,084
Пора.

431
00:37:12,186 --> 00:37:14,020
Ты нашла его и подержала в руках,

432
00:37:14,054 --> 00:37:16,589
а теперь я хочу вернуть моего Лафайета.

433
00:37:16,623 --> 00:37:19,558
Но куда, куда я пойду?

434
00:37:19,592 --> 00:37:21,093
Нам это знать не дано.

435
00:37:34,237 --> 00:37:36,571
Ёбаный нахуй.

436
00:37:36,605 --> 00:37:39,773
Боже милостивый, это же чудо.

437
00:37:42,977 --> 00:37:45,111
Месье Лафайет,

438
00:37:46,213 --> 00:37:47,680
спасибо вам за всё.

439
00:37:47,715 --> 00:37:49,315
Не за что, сучка.

440
00:38:16,139 --> 00:38:17,873
Сегодня вечером мы закрыты.

441
00:38:17,907 --> 00:38:19,641
Я знаю, чему вы противостоите.

442
00:38:28,883 --> 00:38:30,717
Я знаю, кому вы противостоите.

443
00:38:33,086 --> 00:38:35,120
Я же сказала, закрыто.

444
00:38:37,857 --> 00:38:40,058
Я представляю стаю
вервольфов Шривпорта.

445
00:38:41,326 --> 00:38:43,794
Я пришла, чтобы заверить
о нашей преданности вашему делу.

446
00:39:03,076 --> 00:39:04,543
Тогда скажите, юная леди,

447
00:39:04,577 --> 00:39:07,479
что именно вы предлагаете?

448
00:39:07,513 --> 00:39:08,913
Поддержку.

449
00:39:10,516 --> 00:39:11,549
Физическую.

450
00:39:13,118 --> 00:39:14,184
Мы ненавидим вампиров 
не меньше вашего.

451
00:39:14,218 --> 00:39:15,418
Сомневаюсь в этом.

452
00:39:33,634 --> 00:39:35,167
Как так?

453
00:39:35,201 --> 00:39:38,469
Что же ещё? Деньги, наркотики.

454
00:39:38,503 --> 00:39:40,770
Дошло до того,
что большая часть моей стаи...

455
00:39:54,548 --> 00:39:55,682
Эрик!

456
00:39:56,985 --> 00:39:57,986
Сьюки.

457
00:39:58,021 --> 00:39:59,721
Идём, вытащим тебя отсюда.

458
00:39:59,756 --> 00:40:01,324
Тебе следует уйти.

459
00:40:03,262 --> 00:40:06,300
Ты под её заклятием, да?
Что она от тебя требует?

460
00:40:06,335 --> 00:40:07,935
Убить короля.

461
00:40:07,969 --> 00:40:11,338
Убить короля? То есть, Билла?

462
00:40:11,372 --> 00:40:14,073
Проклятье, Сьюк. Как можно быть
такой тупой пиздой?

463
00:40:14,107 --> 00:40:21,378
Про вервольфов мне известно лишь то,
что вервольфы не любят известности.

464
00:40:21,412 --> 00:40:24,013
Почему же сейчас
вы раскрываетесь передо мной?

465
00:40:24,048 --> 00:40:29,352
Как я уже сказала,
из-за вашего дела и всё такое.

466
00:40:30,387 --> 00:40:31,954
Сьюки Стакхаус!

467
00:40:31,988 --> 00:40:33,121
Телепат?

468
00:40:33,156 --> 00:40:37,091
Да, которая помогает вампирам.
Я привела её к вам.

469
00:40:40,362 --> 00:40:42,329
Тара!

470
00:40:42,364 --> 00:40:45,766
Не стрелять!
Она может нам пригодиться.

471
00:40:45,800 --> 00:40:47,300
Ладно.

472
00:40:47,335 --> 00:40:48,468
Сьюки.

473
00:40:48,502 --> 00:40:49,903
Опусти пушку!

474
00:40:49,937 --> 00:40:51,004
Сьюки.

475
00:40:51,038 --> 00:40:52,905
Пристрели её, пристрели, пристрели!

476
00:40:52,940 --> 00:40:54,073
Блядь, усохни, Рой!

477
00:40:54,108 --> 00:40:55,541
Ты всегда была идиоткой,

478
00:40:55,576 --> 00:40:58,310
но припереться сюда -
твой самый идиотский поступок.

479
00:40:58,344 --> 00:41:00,111
Ты вообще меня слушаешь?

480
00:41:02,381 --> 00:41:04,448
<i>Мы все здесь заложники.
Билл в отеле "Дорчестер".</i>

481
00:41:04,482 --> 00:41:05,615
Задержите её здесь.

482
00:41:05,649 --> 00:41:08,251
<i>Напади на меня, Сьюки.
Сейчас же!</i>

483
00:41:09,753 --> 00:41:10,886
Нет!

484
00:41:12,921 --> 00:41:14,322
Нет, нет, нет!

485
00:41:16,457 --> 00:41:19,758
Я охуенно виновата, Антония,
но она накинулась на меня.

486
00:41:19,793 --> 00:41:20,893
Вы все это видели!

487
00:41:26,700 --> 00:41:28,669
Чёртов оборотень.

488
00:41:34,843 --> 00:41:35,810
Дебби!

489
00:41:35,844 --> 00:41:36,945
Чёрт.

490
00:41:40,616 --> 00:41:41,916
Мне пришлось поволноваться.

491
00:41:41,951 --> 00:41:44,152
Шривпорт, "Дорчестер". Срочно.

492
00:41:46,355 --> 00:41:48,757
Мистер Нортман. Пора идти.

493
00:41:48,791 --> 00:41:49,924
Да, Антония.

494
00:41:51,460 --> 00:41:53,827
Рой, ты идёшь с нами.

495
00:41:53,861 --> 00:41:55,028
Да.

496
00:41:55,062 --> 00:41:58,930
Остальные останутся здесь.

497
00:42:09,508 --> 00:42:11,642
Я больше не могу, не могу больше.

498
00:42:11,677 --> 00:42:13,978
Я даже не думаю, 
что я настоящая викканка!

499
00:42:14,013 --> 00:42:16,147
Я пошла на это, 
чтобы досадить своим родителям!

500
00:42:16,181 --> 00:42:18,015
Давайте убираться отсюда!

501
00:42:21,553 --> 00:42:22,586
Ты в порядке?

502
00:42:22,621 --> 00:42:24,354
Попробуй входную дверь!

503
00:42:24,388 --> 00:42:26,588
Я уже проверила!

504
00:42:29,391 --> 00:42:30,790
Вот блядь.

505
00:42:33,627 --> 00:42:36,495
Я рискую жизнью и телом сегодня,

506
00:42:36,529 --> 00:42:39,131
чтобы жители всей нашей страны

507
00:42:39,165 --> 00:42:40,786
могли увидеть в Шривпорте, Луизиана,

508
00:42:40,811 --> 00:42:44,274
эту вампирскую показуху
в преддверии Хэллоуина.

509
00:42:44,370 --> 00:42:46,003
Так что без лишних разговоров...

510
00:42:46,037 --> 00:42:48,271
А сейчас наш специальный гость,
Джойс Уэтни.

511
00:42:55,946 --> 00:42:59,481
Я основала филиал Альянса Живых и Мёртвых
в Луизианском Университете.

512
00:42:59,515 --> 00:43:02,416
после долгого личного
общения с вампиром.

513
00:43:02,451 --> 00:43:05,019
Моей старшей сестрой, Джули Уэтни.

514
00:43:07,555 --> 00:43:12,726
Когда мне было 12,
а ей 19, Джули пропала.

515
00:43:12,760 --> 00:43:16,636
Мы ничего не знали о ней,
пока три года назад

516
00:43:16,661 --> 00:43:19,279
вампиры не вышли из подполья.

517
00:43:19,296 --> 00:43:23,866
Как-то в воскресенье мы с родителями
ужинали, и раздался звонок в дверь,

518
00:43:24,901 --> 00:43:26,101
это была Джули,

519
00:43:26,135 --> 00:43:31,371
она желала знать, может ли она
посмотреть, как мы едим.

520
00:43:32,640 --> 00:43:33,973
Мы, что, единственные вампиры
в этой местности?

521
00:43:34,008 --> 00:43:36,842
Кроме сестры, которую они
тут показывают, да, единственные.

522
00:43:36,877 --> 00:43:39,324
Как можно устраивать
 мероприятие в честь

523
00:43:39,349 --> 00:43:41,890
живых мертвецов
без самих живых мертвецов?

524
00:43:42,882 --> 00:43:45,982
То же самое, что бороться
за гражданские права без негров.

525
00:43:46,017 --> 00:43:48,952
Их называют афро-американцами,

526
00:43:48,986 --> 00:43:51,954
и, может, их протесты
не переросли бы в кровопролития,

527
00:43:51,988 --> 00:43:53,389
не будь они там.

528
00:43:53,423 --> 00:43:54,523
Это тебе в голову не приходило?

529
00:43:54,558 --> 00:43:55,924
...но вы знаете, что мы говорим?

530
00:43:55,959 --> 00:44:00,829
Мы говорим, что вампиры вернули нам
нашу Джули. Они подарили нам чудо.

531
00:44:00,863 --> 00:44:06,968
Итак, поаплодируйте, пожалуйста,
моей сестре, нашему семейному чуду,

532
00:44:07,002 --> 00:44:08,503
мисс Джули Уэтни.

533
00:44:18,110 --> 00:44:19,244
Отойди-ка.

534
00:44:21,547 --> 00:44:23,347
Видишь?

535
00:44:23,382 --> 00:44:26,082
Это место ещё послужит тебе.

536
00:44:26,117 --> 00:44:29,585
Ну да, конечно, если
не обращать внимание
на дверной косяк и дырки от пуль,

537
00:44:29,619 --> 00:44:31,587
и невъебенный бардак в целом.

538
00:44:31,621 --> 00:44:32,921
Не прибедняйся.

539
00:44:32,955 --> 00:44:36,791
Хойт, сегодня мы стали
свидетелями чуда.

540
00:44:43,465 --> 00:44:44,399
Это твоё?

541
00:44:44,433 --> 00:44:47,434
Нет, нет, и это тоже
в коробку для чудовища.

542
00:44:47,469 --> 00:44:49,069
В коробку для чудовища?

543
00:44:49,104 --> 00:44:51,037
Ну да, я собрал все её вещи.

544
00:44:51,072 --> 00:44:52,205
Она не чудовище.

545
00:44:53,140 --> 00:44:54,273
Просто иногда ничего...

546
00:44:56,008 --> 00:44:57,342
не получается.

547
00:44:57,376 --> 00:45:02,080
Чувак, я отдал ей своё сердце, 
свою душу, я отдал ей свою жизнь.

548
00:45:02,114 --> 00:45:04,349
А знаешь, что я получил взамен?

549
00:45:04,384 --> 00:45:06,451
Вот.

550
00:45:06,485 --> 00:45:09,453
Единственное, что я получил
за год нашей совместной жизни,

551
00:45:09,487 --> 00:45:11,622
так что возьми диск чудовища
и положи его в коробку для чудовища,

552
00:45:11,656 --> 00:45:13,257
и отнеси его ей вместо меня,
пожалуйста.

553
00:45:14,225 --> 00:45:15,558
Мне нужно ей это отнести?

554
00:45:15,592 --> 00:45:16,992
Ну да. Она в доме этого вампира Билла.

555
00:45:17,027 --> 00:45:19,195
Завези по пути домой.

556
00:45:19,229 --> 00:45:21,163
Дело в том, что это...

557
00:45:22,898 --> 00:45:26,232
это не моё дело, я не хочу
влезать в ваши отношения,

558
00:45:26,267 --> 00:45:27,766
так что...

559
00:45:27,801 --> 00:45:30,235
Чувак, ты мой самый лучший друг,

560
00:45:30,269 --> 00:45:32,403
чьё ещё это дело, если не твоё?

561
00:45:32,437 --> 00:45:36,539
Ну пожалуйста? Я не хочу её видеть.
Никогда.

562
00:45:53,252 --> 00:45:54,352
Привет.

563
00:45:56,989 --> 00:45:58,623
Она уже заснула?

564
00:46:05,729 --> 00:46:06,929
Чем могу помочь?

565
00:46:06,963 --> 00:46:08,430
Я Сэм Мерлотт.

566
00:46:08,464 --> 00:46:09,664
Маркус здесь?

567
00:46:09,699 --> 00:46:11,198
Мы тебя ждём.

568
00:46:30,552 --> 00:46:32,620
Рад, что ты пришёл.

569
00:46:32,654 --> 00:46:34,655
А то Нэйт спорил на 50 баксов,
что ты не придёшь.

570
00:46:34,689 --> 00:46:36,055
Сказал, у тебя кишка тонка.

571
00:46:36,090 --> 00:46:37,756
Смотри и учись, Нэйт.

572
00:46:37,790 --> 00:46:39,490
Глупо ставить против меня.

573
00:46:39,525 --> 00:46:40,756
Я не согласен.

574
00:46:41,757 --> 00:46:42,824
Зачем ты меня позвал?

575
00:46:42,858 --> 00:46:44,359
Хорош трахать мою жену.

576
00:46:44,393 --> 00:46:46,394
Во-первых, она тебе больше не жена.

577
00:46:46,428 --> 00:46:47,562
Уже нет.

578
00:46:47,629 --> 00:46:49,229
Мы решаем проблему.

579
00:46:49,264 --> 00:46:50,631
А во-вторых, нельзя
перестать кого-то трахать,

580
00:46:50,665 --> 00:46:52,466
если ты его вообще не трахаешь!

581
00:46:52,500 --> 00:46:57,304
Трахать чужую жену, это одно дело,

582
00:46:57,338 --> 00:46:59,640
но смотреть ему в глаза 
и врать при этом...

583
00:46:59,674 --> 00:47:00,807
Я не вру!

584
00:47:02,910 --> 00:47:04,110
Я к ней не притрагивался.

585
00:47:04,144 --> 00:47:05,578
Ну да, ясно. Хорошая попытка.

586
00:47:08,816 --> 00:47:10,968
Но вот не могу сказать
то же самое о своём брате,

587
00:47:10,993 --> 00:47:12,872
потому что именно он
имеет её без стеснения.

588
00:47:13,522 --> 00:47:15,323
Он рассказывал мне, какая она сладкая.

589
00:47:18,862 --> 00:47:19,995
Чёрт.

590
00:47:29,937 --> 00:47:31,404
Не ставить против тебя, да?

591
00:47:32,506 --> 00:47:34,640
Проклятье, Маркус, останови их!

592
00:47:34,674 --> 00:47:36,575
Кто теперь глупый?

593
00:47:46,184 --> 00:47:49,086
Эй, Маркус, ты мне слово дал!

594
00:47:49,120 --> 00:47:50,154
Он выёбывался на меня?

595
00:47:50,188 --> 00:47:51,255
И что дальше?

596
00:47:55,827 --> 00:47:56,927
Посмотри на него!

597
00:48:01,700 --> 00:48:02,566
Господи.

598
00:48:02,600 --> 00:48:03,700
Как он это сделал?

599
00:48:03,733 --> 00:48:05,966
Это не Мерлотт. Это его брат.

600
00:48:07,168 --> 00:48:09,502
Блядь. Уберите его отсюда.

601
00:48:21,315 --> 00:48:26,618
Давай же, Дебби. Должна сказать,
для крутой волчицы
ты водишь как девчонка.

602
00:48:26,652 --> 00:48:28,119
Прости.

603
00:48:28,153 --> 00:48:30,688
В наши дни для СМИ главное рейтинги,

604
00:48:30,722 --> 00:48:35,458
и к сожалению, Рассел Эджингтон
делает рейтинги.

605
00:48:35,492 --> 00:48:37,693
Но факты остаются фактами,

606
00:48:37,727 --> 00:48:41,362
даже если факт в том,
что факты никогда не озвучивались.

607
00:48:41,396 --> 00:48:43,764
Так что давайте их послушаем.

608
00:48:43,798 --> 00:48:46,466
Факт: с июля прошлого года...

609
00:48:52,440 --> 00:48:57,744
Факт: преступления людей
над вампирами снизились почти на 20%.

610
00:49:00,948 --> 00:49:03,014
Вы загнали меня в угол.

611
00:49:03,048 --> 00:49:04,380
Я сдаюсь.

612
00:49:17,393 --> 00:49:19,027
Потрясающе!

613
00:49:19,061 --> 00:49:21,195
...и я разделяю ваши убеждения.

614
00:49:36,342 --> 00:49:37,642
Джейсон

615
00:49:37,677 --> 00:49:40,344
А где же охрана?

616
00:49:40,379 --> 00:49:43,147
У Билла событие в какой-то гостинице.
Что ты здесь делаешь?

617
00:49:47,585 --> 00:49:49,519
Эта коробка для тебя.

618
00:49:49,553 --> 00:49:51,253
Это твои вещи.

619
00:49:51,288 --> 00:49:52,588
Хойт сказал,

620
00:49:53,456 --> 00:49:55,757
он сказал, что хочет,
чтобы они были у тебя.

621
00:49:57,226 --> 00:49:58,259
Он точно так сказал?

622
00:49:59,728 --> 00:50:02,430
Ну, я немножко перефразировал.

623
00:50:04,899 --> 00:50:07,400
Джесси, у тебя всё хорошо?

624
00:50:08,369 --> 00:50:09,802
Всё нормально.

625
00:50:12,239 --> 00:50:13,805
Если тебе нужно будет поговорить...

626
00:50:18,277 --> 00:50:20,010
Не хочешь зайти?

627
00:50:23,747 --> 00:50:26,114
Не думаю, что это очень хорошая идея.

628
00:50:26,148 --> 00:50:27,282
Хорошо.

629
00:50:28,384 --> 00:50:29,484
Да.

630
00:50:32,454 --> 00:50:34,422
Так что я...

631
00:50:37,660 --> 00:50:39,596
Я пойду.

632
00:50:40,565 --> 00:50:41,632
Хорошо.

633
00:50:43,067 --> 00:50:44,201
Хорошо.

634
00:51:04,819 --> 00:51:05,918
Спасибо.

635
00:51:07,053 --> 00:51:08,687
Хочешь, чтобы я пошла с тобой?

636
00:51:08,721 --> 00:51:10,398
Нет. Не нужно из-за меня влезать
в ещё большие неприятности.

637
00:51:10,423 --> 00:51:11,823
Уезжай, езжай домой к Элсиду.

638
00:51:12,824 --> 00:51:16,626
А сейчас я хотела бы представить вам
одного из самых щедрых благотворителей,

639
00:51:16,660 --> 00:51:18,994
известного во всём штате Луизиана,

640
00:51:19,029 --> 00:51:23,432
предпринимателя и филантропа
Бон Тома, мистер Уильям Комптон.

641
00:51:28,137 --> 00:51:30,772
Ты можешь дышать?
Потому что у меня дух захватывает.

642
00:51:31,540 --> 00:51:33,635
Большое спасибо, дамы и господа.

643
00:51:33,660 --> 00:51:34,842
Большое вам спасибо.

644
00:51:34,843 --> 00:51:38,678
Какая прекрасная ночь
для такого замечательного события.

645
00:51:43,817 --> 00:51:44,950
Но не будем допускать ошибок,

646
00:51:46,985 --> 00:51:49,953
предстоит ещё столько работы,

647
00:51:49,988 --> 00:51:52,421
ведь история научила нас,

648
00:51:52,456 --> 00:51:57,658
что война призывает нас
к действию громче, чем мир.

649
00:51:57,692 --> 00:51:59,326
Да. Верно.

650
00:51:59,360 --> 00:52:03,798
Что призыв к ненависти может соблазнить
впечатлительный ум гораздо легче,

651
00:52:03,832 --> 00:52:05,333
чем призыв к любви.

652
00:52:07,202 --> 00:52:09,336
Что означает, мы должны
оставаться бдительными...

653
00:52:09,370 --> 00:52:10,470
Билл!

654
00:52:11,839 --> 00:52:12,873
Сьюки?

655
00:52:12,907 --> 00:52:15,442
О господи ты боже мой!

656
00:52:26,853 --> 00:52:27,953
Билл!

657
00:52:33,860 --> 00:52:35,427
Они пришли за тобой, Билл!

658
00:52:38,062 --> 00:52:39,296
Беги!

659
00:52:40,000 --> 00:52:42,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы </b>TrueTransLate</b>
Редакторы: wishera, knoppka

660
00:52:43,000 --> 00:52:46,805
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Agcooper, veste, julah,
knoppka, AgataKristy, Vitalogy,
Pod_snezhnik, wishera, GriKa, geragod