1
00:00:06,037 --> 00:00:08,838
Да! Бегите-бегите!

2
00:00:08,873 --> 00:00:12,943
Как лить кипяток на огненных муравьёв!

3
00:00:12,977 --> 00:00:16,478
Слушайте меня, рабы. Убейте короля.

4
00:00:17,946 --> 00:00:22,981
Убить короля. Убить короля.
Убить короля. [лат.]

5
00:00:26,319 --> 00:00:27,920
Съебал отсюда!

6
00:00:29,556 --> 00:00:31,591
Мы ваши друзья.

7
00:00:34,395 --> 00:00:35,795
Эрик!

8
00:00:38,532 --> 00:00:40,099
Убить короля.

9
00:00:40,134 --> 00:00:43,936
Нужно убить короля.
А вот и смерть!

10
00:00:43,970 --> 00:00:45,972
Отпусти его!

11
00:00:46,006 --> 00:00:47,106
Не моя.

12
00:00:52,112 --> 00:00:54,013
Убить короля. Убить короля.
Убить короля.[лат.]

13
00:00:58,616 --> 00:01:00,883
- Серебро.
- Билл, пожалуйста, не надо.

14
00:01:03,052 --> 00:01:05,720
Не подчиняйся ей! Борись!

15
00:01:05,755 --> 00:01:07,855
Иди домой.

16
00:01:15,631 --> 00:01:17,365
Сьюки, беги!

17
00:01:17,399 --> 00:01:19,100
Довольно!

18
00:01:22,604 --> 00:01:23,837
Что за нахуй?

19
00:01:23,872 --> 00:01:25,072
Разрушено.

20
00:01:43,474 --> 00:01:47,474
<b>True Blood</b> s04e10
Burning Down the House /
Сожжём дом
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

21
00:03:13,597 --> 00:03:16,165
Что я наделала?

22
00:03:16,199 --> 00:03:17,233
О нет!

23
00:03:21,104 --> 00:03:26,541
Мама, очнись.
Прошу, очнись.

24
00:03:27,575 --> 00:03:30,376
Мама! Мама!

25
00:03:33,347 --> 00:03:36,549
Билл! По-моему, он...

26
00:03:36,583 --> 00:03:38,417
Отвали от меня.

27
00:03:43,021 --> 00:03:44,721
Марни.

28
00:03:45,823 --> 00:03:48,190
Исчезни! [лат.]

29
00:03:51,728 --> 00:03:57,431
Нужно помочь этим бедным людям.
Билл, имидж.

30
00:03:57,465 --> 00:03:59,486
Всем успокоиться.

31
00:03:59,511 --> 00:04:02,212
Пожарные и скорые уже едут.

32
00:04:02,237 --> 00:04:06,273
Я сама обучена и практиковала
оказание первой помощи.

33
00:04:20,852 --> 00:04:22,419
Мы не сделали ничего плохого.

34
00:04:24,588 --> 00:04:25,755
Уверена?

35
00:04:27,524 --> 00:04:28,790
Я свободная женщина.

36
00:04:30,759 --> 00:04:34,627
Хойт порвал со мной,
и я порвала с ним.

37
00:04:34,662 --> 00:04:37,630
А я-то нет.

38
00:04:37,664 --> 00:04:43,401
Только послушай себя. Боже.
Говоришь тут о братской любви.

39
00:04:44,569 --> 00:04:46,303
Он и есть мой брат.

40
00:04:48,672 --> 00:04:52,141
Он был самый маленький
в начальной школе...

41
00:04:52,175 --> 00:04:54,577
И если бы я не дрался за него,
другие дети

42
00:04:54,611 --> 00:04:55,712
с удовольствием прикончили бы его.

43
00:04:55,746 --> 00:04:57,647
Знаю.

44
00:04:57,681 --> 00:05:01,117
Ты рассказывал мне,
и сам Хойт рассказывал не раз.

45
00:05:01,152 --> 00:05:06,622
В восьмом классе он вымахал
на 25 сантиментов. Но ни мускулов,
ни равновесия не появилось.

46
00:05:06,656 --> 00:05:09,924
Парню пришлось ходить
с тростью полгода.

47
00:05:09,958 --> 00:05:12,192
Ему нужно было помочь,
и я пришёл ему на помощь.

48
00:05:12,226 --> 00:05:14,694
Теперь Хойт сам прекрасно передвигается.

49
00:05:14,728 --> 00:05:19,030
Может, пора его отпустить.
Ты не лучше Максин.

50
00:05:19,065 --> 00:05:22,767
Да, может, ты права.

51
00:05:22,801 --> 00:05:29,239
Джесс, мы с тобой - совсем другое.
Это убьёт его.

52
00:05:31,409 --> 00:05:32,776
Я тоже не хочу делать ему больно.

53
00:05:32,810 --> 00:05:35,178
Это всё кровь, так?

54
00:05:35,212 --> 00:05:39,148
Я бы никогда этого не сделал,
если бы не напился твоей крови.

55
00:05:39,182 --> 00:05:44,119
Чушь. Даже не смей

56
00:05:44,153 --> 00:05:45,320
притворяться, что ты не хотел меня.

57
00:05:45,354 --> 00:05:48,589
Я хотел тебя и до сих пор хочу.

58
00:05:48,623 --> 00:05:51,592
Но теперь я никогда не смогу снова
посмотреть ему в глаза, если только ты...

59
00:05:58,664 --> 00:06:01,699
Хочешь стереть из памяти всё,
что сегодня произошло между нами?

60
00:06:03,735 --> 00:06:06,204
Ты хоть понимаешь,
что я после этого чувствую?

61
00:06:06,238 --> 00:06:08,641
Я не знаю, что ещё мне делать.

62
00:06:08,675 --> 00:06:10,542
Тебе так тоже будет лучше.

63
00:06:10,576 --> 00:06:13,444
Стоит ему только посмотреть на меня,
и он всё поймёт.

64
00:06:13,479 --> 00:06:18,048
Я не буду зачаровывать тебя, только
потому что ты не хочешь чувствовать вину.

65
00:06:18,082 --> 00:06:21,384
А как же моя вина?
Кто заставит меня забыть об этом?

66
00:06:23,687 --> 00:06:25,533
Ёбаные люди.

67
00:06:27,483 --> 00:06:29,695
Мне нужно найти поесть кого-нибудь.

68
00:06:36,596 --> 00:06:38,997
Потерпи. Мы будем в больнице
через пять минут.

69
00:06:40,134 --> 00:06:43,102
Пару швов, чуть-чуть лейкопластыря,
симпатичная медсестра,
и ты будешь как новый.

70
00:06:44,436 --> 00:06:47,138
- Ничего они не сделают со мной.
- Не пори чушь.

71
00:06:47,173 --> 00:06:49,407
Дело не только в том, что меня побили.

72
00:06:49,442 --> 00:06:53,645
Превращение в Сэма
что-то сделало со мной.

73
00:06:55,547 --> 00:07:00,785
Как перевёртыш вервольфу.
Я умираю.

74
00:07:02,555 --> 00:07:03,722
Мы что-нибудь придумаем.

75
00:07:08,661 --> 00:07:10,195
Ёб твою мать!

76
00:07:11,597 --> 00:07:16,866
Отвези меня домой. Пожалуйста.

77
00:07:20,236 --> 00:07:21,235
Где ты живёшь?

78
00:07:23,938 --> 00:07:26,406
В "Мерлотте".

79
00:07:33,077 --> 00:07:34,511
Сколько у тебя палочек?

80
00:07:34,545 --> 00:07:38,447
Четыре. Нет, снова две. Одна.

81
00:07:38,481 --> 00:07:42,384
У меня вообще нигде нет палочек.
У меня отстойный телефон.

82
00:07:42,418 --> 00:07:48,121
Люди, мы заперты и без связи.
Смиритесь, блядь.

83
00:07:48,156 --> 00:07:50,623
Магия не сильнее технологий.

84
00:07:50,658 --> 00:07:53,326
Три. Стой, снова ни одной.

85
00:07:53,360 --> 00:07:56,162
Чёрт. Алло? Алло?

86
00:07:56,197 --> 00:07:58,030
Мам.

87
00:07:58,065 --> 00:07:59,732
Я не умру с ними
в сраном викканском магазине.

88
00:07:59,766 --> 00:08:01,432
Я нихуя не согласна.

89
00:08:01,466 --> 00:08:04,234
Любое заклинание можно снять,
если есть на это силы.

90
00:08:04,268 --> 00:08:07,369
Марни, или Антония,
всего лишь ведьма.

91
00:08:07,403 --> 00:08:09,304
Но я, блядь, не разъярённая
древняя ведьма.

92
00:08:09,338 --> 00:08:12,741
Я зла не меньше, чем она. А ты?

93
00:08:12,775 --> 00:08:14,677
Да. Я тоже в ярости.

94
00:08:16,013 --> 00:08:19,516
Мы сильные злые женщины, Тара.

95
00:08:19,550 --> 00:08:22,251
Нам всего лишь надо
поднажать на её стену.

96
00:08:22,286 --> 00:08:24,320
Тут есть заклинание...

97
00:08:26,257 --> 00:08:29,525
Жаль, вас там не было.
Столько кровищи, и мы типа победили.

98
00:08:29,559 --> 00:08:31,560
Хватит, Рой.

99
00:08:32,996 --> 00:08:35,297
- Отведи вампиров.
- Пошли, роботы.

100
00:08:35,332 --> 00:08:37,366
Где ещё один? Где тот высокий?

101
00:08:37,734 --> 00:08:39,235
Откуда они?

102
00:08:40,370 --> 00:08:42,404
Что-то не так?

103
00:08:42,439 --> 00:08:46,939
Да. Нет, нет. Да.

104
00:08:46,974 --> 00:08:49,240
Что там нёс Рой? Что за кровища?

105
00:08:49,275 --> 00:08:51,142
Ты не можешь насильно
держать нас тут.

106
00:08:52,811 --> 00:08:56,146
Почему вы такие неблагодарные?

107
00:08:58,015 --> 00:09:01,284
Я защищаю вас.

108
00:09:03,220 --> 00:09:07,691
Я подвергла риску свою душу,
чтобы уничтожить ночных тварей ради вас.

109
00:09:10,559 --> 00:09:12,358
Но какой ценой?

110
00:09:12,393 --> 00:09:15,461
Мы ни слова никому
не скажем, обещаем.

111
00:09:17,063 --> 00:09:20,231
Мы все останемся вместе...

112
00:09:32,343 --> 00:09:35,345
У тебя от меня есть секреты.

113
00:09:35,380 --> 00:09:38,048
Что это за лазерное шоу
там устроила твоя доярочка?

114
00:09:38,083 --> 00:09:41,084
У нас есть проблемы поважнее.

115
00:09:41,118 --> 00:09:42,491
По всему Шривпорту гуляют
зачарованный отряды.

116
00:09:43,174 --> 00:09:44,374
Если что-нибудь просочится...

117
00:09:44,722 --> 00:09:47,990
"Вспомните движение за гражданские права,
смывшее изменения в обществе...

118
00:09:48,024 --> 00:09:51,091
Вечно сопровождавшееся насилием
и проявлениями хаоса".

119
00:09:51,126 --> 00:09:54,027
И так далее и тому подобное.
Эту тему мы подбросим.

120
00:09:54,061 --> 00:09:55,194
Тема больше не имеет значение.

121
00:09:55,229 --> 00:09:56,295
Тема всегда имеет значение.

122
00:09:56,329 --> 00:09:59,331
У тебя больше нет власти.

123
00:10:01,400 --> 00:10:04,902
Нет, есть. Ещё какая.

124
00:10:04,936 --> 00:10:08,305
Я посадила тебя на этот трон
и могу свергнуть тебя за секунду.

125
00:10:10,941 --> 00:10:13,709
Это всё твоя вина.

126
00:10:13,743 --> 00:10:16,244
Именно так я скажу Властям.

127
00:10:16,279 --> 00:10:17,479
Что за хуйню ты несёшь?

128
00:10:17,513 --> 00:10:19,981
Если бы ты дала мне убить ту ведьму,
когда у меня была возможность...

129
00:10:20,015 --> 00:10:22,316
Если бы ты хоть представлял,
с какими разногласиями я борюсь...

130
00:10:22,351 --> 00:10:26,153
Мне плевать. Вот, что будет.

131
00:10:26,188 --> 00:10:29,557
Мы пойдём за некроманткой
и устраним её.

132
00:10:29,592 --> 00:10:31,292
Любым возможным способом.

133
00:10:34,194 --> 00:10:38,263
Я вспомнил всё. Нас.

134
00:10:40,532 --> 00:10:41,899
Ничего не изменилось.

135
00:10:42,567 --> 00:10:44,201
Кроме тебя.

136
00:10:44,235 --> 00:10:48,870
Я не изменился.
Меня стало больше.

137
00:10:51,273 --> 00:10:53,407
Другой Эрик до сих пор во мне.

138
00:10:54,508 --> 00:10:55,508
Сьюки...

139
00:11:01,414 --> 00:11:02,918
Посмотри на меня.

140
00:11:06,206 --> 00:11:08,126
Разве ты не видишь его в моих глазах?

141
00:11:14,024 --> 00:11:15,257
Вижу.

142
00:11:16,726 --> 00:11:18,227
Тогда в чём проблема?

143
00:11:21,231 --> 00:11:22,298
В Билле.

144
00:11:25,736 --> 00:11:28,638
Когда ты чуть не убил его...

145
00:11:28,672 --> 00:11:32,141
Я едва могла представить мир без него.

146
00:11:33,610 --> 00:11:35,779
Думаю, поэтому я смогла
остановить тебя.

147
00:11:39,584 --> 00:11:40,918
Я люблю тебя.

148
00:11:43,687 --> 00:11:48,524
Я не хочу врать тебе,
но я ничего не могу поделать.

149
00:11:48,558 --> 00:11:50,225
Его я тоже люблю.

150
00:11:50,260 --> 00:11:51,726
Как такое возможно?

151
00:11:53,762 --> 00:11:58,364
Иногда я думаю, это потому что
вы оба дали мне свою кровь.

152
00:12:00,301 --> 00:12:03,936
Может, это просто химия.

153
00:12:03,971 --> 00:12:10,709
Ты полностью отдалась мне. Ты моя.

154
00:12:11,143 --> 00:12:13,445
Я этого не обещала.

155
00:12:13,479 --> 00:12:19,182
И ты полностью отдался мне.

156
00:12:20,318 --> 00:12:25,453
Да, отдался. Я люблю тебя.

157
00:12:31,593 --> 00:12:35,361
Билл позвонил мне.
Ты вернулся? Это ты?

158
00:12:35,395 --> 00:12:37,129
Да, я вернулся.

159
00:12:37,163 --> 00:12:40,231
Боже, как я скучала по тебе.

160
00:12:40,265 --> 00:12:44,102
Ёбаная шаманка, я думала,
что потеряла тебя навсегда.

161
00:12:44,137 --> 00:12:46,005
Как ты заставил её снять проклятье?

162
00:12:46,040 --> 00:12:48,775
Это не она его сняла, а Сьюки.

163
00:12:54,782 --> 00:12:56,615
Тогда спасибо.

164
00:12:56,650 --> 00:12:58,650
Не за что.

165
00:12:58,684 --> 00:13:01,285
Почему ты не призвал меня,
как только освободился?

166
00:13:09,393 --> 00:13:10,694
Обсудим это потом.

167
00:13:12,664 --> 00:13:17,334
Конечно. Как скажешь.

168
00:13:22,973 --> 00:13:25,974
Огонь убил её 400 лет назад. Будем
надеяться, что он поможет и на этот раз.

169
00:13:26,008 --> 00:13:28,610
Подрывать магазин "Лунная богиня"
не решение для 21 века.

170
00:13:28,644 --> 00:13:30,377
Подрывать "Лунную богиню"?

171
00:13:30,412 --> 00:13:32,478
Ты накроешь пиздой весь наш курс.

172
00:13:32,513 --> 00:13:34,179
Сними меня с завтрашнего шоу
"Гретты Ван Састрен".

173
00:13:34,213 --> 00:13:35,646
Боже, я ненавижу её.

174
00:13:35,680 --> 00:13:38,447
Билл, ты этого не сделаешь.
Там Тара и другие люди.

175
00:13:38,481 --> 00:13:42,583
Они поставили не на ту лошадь.
Очень жаль.

176
00:13:42,618 --> 00:13:43,861
Я призвал Джессику.

177
00:13:43,886 --> 00:13:46,286
Поставим охрану на окна,
обвяжем себя серебром и спрячемся.

178
00:13:46,321 --> 00:13:47,388
Пэм, остаёшься тут.

179
00:13:47,422 --> 00:13:48,718
Я только за.

180
00:13:48,719 --> 00:13:50,499
Если бы Тара не предупредила меня
об отеле.

181
00:13:50,524 --> 00:13:52,630
Эрик до сих пор был бы зомби,
а ты уже мёртвый.

182
00:13:52,728 --> 00:13:55,429
Мой вид до сих пор в опасности.

183
00:13:55,464 --> 00:13:57,898
Я не могу ставить их под угрозу
геноцида, чтобы спасти одного человека...

184
00:13:57,933 --> 00:13:59,399
Только потому что она твоя подруга.

185
00:13:59,434 --> 00:14:02,269
Просто очаровашка, правда?

186
00:14:02,303 --> 00:14:04,270
- Дай мне хотя бы помочь. Я могу...
- Когда ты в последний раз помогала...

187
00:14:04,305 --> 00:14:06,139
Ты словила пулю и чуть не умерла.

188
00:14:09,242 --> 00:14:11,509
Не вмешивайся, Сьюки.

189
00:14:11,544 --> 00:14:13,977
Потому что завтра ночью
мы покончим с Марни раз и навсегда.

190
00:14:14,012 --> 00:14:15,078
Даже если умрут невинные люди?

191
00:14:15,113 --> 00:14:17,080
Идёт война. Такое случается.

192
00:14:34,164 --> 00:14:38,733
- Нет. Нет.
- Сэм.

193
00:14:42,404 --> 00:14:44,171
Ладно.

194
00:14:44,205 --> 00:14:46,706
- Надо достать ему вампирской крови.
- Нет.

195
00:14:47,341 --> 00:14:51,143
Нет. Нет.

196
00:14:51,177 --> 00:14:53,211
Он вправе сам выбрать своё время.

197
00:15:00,251 --> 00:15:05,655
Хорошо. Хорошо. Хорошо.

198
00:15:09,993 --> 00:15:12,393
Я почти ничего не чувствую.

199
00:15:12,428 --> 00:15:16,297
Тише, тише. Глупый мальчишка.

200
00:15:22,036 --> 00:15:23,803
Хорошо.

201
00:15:25,205 --> 00:15:26,305
Да...

202
00:15:26,340 --> 00:15:27,807
Вот это сервис.

203
00:15:28,642 --> 00:15:33,178
Не бойся.

204
00:15:42,720 --> 00:15:45,922
Знаешь, я...

205
00:15:45,956 --> 00:15:49,558
Я думаю о чуваках, которые умирают
ненадолго, а потом снова возвращаются.

206
00:15:52,028 --> 00:15:56,230
Они говорят, там красиво.

207
00:15:56,265 --> 00:15:58,337
Пишут книги про это.

208
00:15:58,362 --> 00:16:01,110
Они все хотят там остаться. Говорят,
как будто возвращаешься домой.

209
00:16:03,370 --> 00:16:06,072
Да.

210
00:16:06,106 --> 00:16:10,642
Там чувство умиротворения,
белый свет и любящие тебя люди.

211
00:16:12,212 --> 00:16:14,179
Вы правда в это верите?

212
00:16:16,448 --> 00:16:17,548
А почему нет?

213
00:16:17,582 --> 00:16:19,583
Всё возможно.

214
00:16:21,419 --> 00:16:23,419
Никого рая нет...

215
00:16:25,589 --> 00:16:27,390
А ад - это собачьи бои.

216
00:16:29,893 --> 00:16:32,393
Я просто исчезну, как будто
меня никогда не было.

217
00:16:34,396 --> 00:16:37,898
Я хочу этого.

218
00:16:37,932 --> 00:16:42,735
Лучше не удивляйся, когда появятся
ангелы и заберут тебя наверх.

219
00:16:46,506 --> 00:16:48,072
Дурень.

220
00:17:03,085 --> 00:17:08,223
Прости, Сэм. За всё.

221
00:17:11,093 --> 00:17:12,627
Нет. Ты ни в чём не виноват.

222
00:17:14,897 --> 00:17:20,366
Ты прости меня. Я должен был быть
братом получше. Я просто не знал, как.

223
00:17:23,336 --> 00:17:25,337
Ты лучшее, что было в моей жизни.

224
00:17:32,711 --> 00:17:34,580
Всё это охуенно печально.

225
00:17:39,120 --> 00:17:40,720
Сэм, он уходит.

226
00:17:42,657 --> 00:17:44,691
Ты сразу не забывай меня.

227
00:17:46,093 --> 00:17:49,161
Томми, я никогда тебя не забуду.

228
00:17:50,497 --> 00:17:53,164
Ты навсегда останешься
в моём сердце.

229
00:17:54,433 --> 00:17:56,167
Ты мой брат.

230
00:18:00,238 --> 00:18:03,740
Томми.

231
00:18:03,774 --> 00:18:07,143
Томми, послушай. Тебя любят.
Я тебя люблю.

232
00:18:14,449 --> 00:18:16,550
Боже.

233
00:18:40,304 --> 00:18:43,038
Маркус Бозмен - мёртвый нахуй волк.

234
00:19:04,458 --> 00:19:06,091
Впустишь меня?

235
00:19:07,227 --> 00:19:09,562
У меня жуткий бардак.

236
00:19:09,596 --> 00:19:11,263
Мне похуй.

237
00:19:17,436 --> 00:19:19,271
Что там?

238
00:19:19,305 --> 00:19:20,672
Не знаю. Что-то.

239
00:19:21,874 --> 00:19:23,408
Кто играет?

240
00:19:23,442 --> 00:19:25,243
Эти против этих.

241
00:19:29,648 --> 00:19:31,181
Пива?

242
00:19:31,215 --> 00:19:34,584
Я завтракал пивом,
у тебя больше ничего нет?

243
00:19:34,618 --> 00:19:38,922
Ничего. Только пиво.

244
00:19:40,956 --> 00:19:43,223
Тогда, значит, пиво.

245
00:19:45,059 --> 00:19:46,393
Ладно.

246
00:19:59,674 --> 00:20:02,209
Знаешь, у меня дома пустовато.

247
00:20:05,479 --> 00:20:09,248
Типа, он слишком полон и слишком
пуст одновременно, понимаешь?

248
00:20:09,282 --> 00:20:11,249
Да.

249
00:20:11,284 --> 00:20:13,583
Всё думаю, что увижу её за углом.

250
00:20:13,608 --> 00:20:15,430
Или почувствую её запах...

251
00:20:17,022 --> 00:20:18,128
На подушке. Я стирал её

252
00:20:18,153 --> 00:20:19,890
несколько раз, но я до сих пор
чувствую её.

253
00:20:21,492 --> 00:20:24,193
Запахи, блин...

254
00:20:26,329 --> 00:20:28,130
Они возвращают тебя обратно.

255
00:20:31,201 --> 00:20:34,535
Но она ушла навсегда. Слава богу.

256
00:20:34,570 --> 00:20:37,138
Знаешь, я счастливчик,
что забил на это дерьмо.

257
00:20:38,140 --> 00:20:39,140
Да.

258
00:20:40,609 --> 00:20:43,510
Я не могу находиться там, Джей.

259
00:20:43,544 --> 00:20:45,745
Я не хочу, чтобы она возвращалась...
Просто...

260
00:20:48,582 --> 00:20:51,183
Я продолжаю ждать,
что она войдёт в дверь, или, например...

261
00:20:51,217 --> 00:20:54,652
Подкрадётся из своей комнаты, и...

262
00:20:54,687 --> 00:20:58,122
Вся такая милая и сонная, понимаешь?

263
00:20:58,156 --> 00:21:01,124
Не надо. Не делай это с собой.

264
00:21:04,061 --> 00:21:07,229
Я в норме. Всё отлично.

265
00:21:10,866 --> 00:21:12,733
Просто можно я позависаю у тебя?

266
00:21:15,670 --> 00:21:19,471
Да. Конечно. Без проблем.

267
00:21:23,207 --> 00:21:25,308
Друг.

268
00:21:28,212 --> 00:21:29,579
Эй, не плачь, чувак.

269
00:21:29,613 --> 00:21:31,146
Я не плачу.

270
00:21:36,350 --> 00:21:38,584
Откройте глаза, мистер.

271
00:21:38,618 --> 00:21:40,519
Ви!

272
00:21:40,553 --> 00:21:41,986
Серьёзно, Ви?

273
00:21:42,021 --> 00:21:45,990
Погоди.

274
00:21:46,024 --> 00:21:49,326
- Что? Ты всё неправильно понял...
- У нас маленькие дети.

275
00:21:49,361 --> 00:21:52,363
Если бы кто-нибудь из них
нашёл его, боже упаси.

276
00:21:52,397 --> 00:21:55,431
После всего, что мы пережили,
Энди, я не могу поверить.

277
00:21:55,466 --> 00:21:57,431
На ней безопасная крышка, по-моему.

278
00:21:57,466 --> 00:21:59,999
Дело не в этом!

279
00:22:00,033 --> 00:22:06,637
Постойте. Что? Думаете это моё?
Ни за что. Да ладно вам. Это улика.

280
00:22:06,672 --> 00:22:08,973
Ты позволишь ему сидеть тут
и врать нам в лицо?

281
00:22:09,007 --> 00:22:11,075
Ты переходишь все границы.

282
00:22:11,109 --> 00:22:16,346
Я? Ты - должностное лицо,
принимающее запрещённые наркотики.

283
00:22:16,380 --> 00:22:18,949
Да? Это даже не твой дом.

284
00:22:18,983 --> 00:22:20,850
Арлин, возвращайся в кровать.

285
00:22:20,885 --> 00:22:22,719
- Но он... Я... Хорошо.
- Я разберусь.

286
00:22:23,922 --> 00:22:26,022
Хорошо.

287
00:22:26,056 --> 00:22:29,225
Ты не подойдёшь к моим детям,
пока не слезешь с него, Энди.

288
00:22:32,962 --> 00:22:35,563
Ты не имеешь права врываться
в мою личную комнату.

289
00:22:41,902 --> 00:22:43,469
Я хотел застать тебя пораньше...

290
00:22:43,504 --> 00:22:46,305
И извиниться за те ужасы, которые я
наговорил, когда мы спасали Майки.

291
00:22:46,339 --> 00:22:48,374
Ладно. Оставь меня одного.

292
00:22:48,408 --> 00:22:52,077
Ну уж нет. Мы с тобой кое-куда поедем.

293
00:22:52,112 --> 00:22:56,180
Ни фига подобного. Куда?

294
00:22:56,214 --> 00:22:57,281
В форт Бельфлёр.

295
00:23:16,865 --> 00:23:18,598
Почему ты так странно
смотришь на меня?

296
00:23:18,633 --> 00:23:23,601
Мне просто интересно, почему ты
не сочувствуешь бедняжке Хойту, как я.

297
00:23:23,636 --> 00:23:27,338
Я сильнее, чем кто-либо ещё,
сочувствую этому парню.

298
00:23:27,372 --> 00:23:30,608
Но он то плачет, то выдаёт
гневные тирады, то восторгается ей...

299
00:23:30,642 --> 00:23:33,811
То в 500 раз повторяет
то, что уже говорил мне.

300
00:23:33,845 --> 00:23:36,413
Он не перестаёт говорить о Джессике.

301
00:23:36,447 --> 00:23:39,216
Такая сильная любовь
за секунду не пропадает.

302
00:23:39,250 --> 00:23:41,852
Это занимает
очень-очень много времени.

303
00:23:41,886 --> 00:23:43,392
Потом он выпил 11 банок моего пива.

304
00:23:43,417 --> 00:23:45,317
Вырубился и начал
пердеть безостановочно.

305
00:23:46,389 --> 00:23:49,223
Джейсон, мне не нужно это знать.

306
00:23:49,258 --> 00:23:52,859
Ну что, можно я переночую у тебя
или нет?

307
00:23:52,894 --> 00:23:55,194
Конечно. Но...

308
00:23:55,462 --> 00:23:56,662
Мне нужна твоя помощь.

309
00:23:59,365 --> 00:24:01,499
Если это связано с вампирами,
нет, спасибо.

310
00:24:01,533 --> 00:24:03,901
Я посплю в машине.

311
00:24:03,935 --> 00:24:07,404
Билл хочет взорвать магазин
"Лунная богиня", а там Тара.

312
00:24:09,140 --> 00:24:11,007
Он не может этого сделать?
Какого хуя?

313
00:24:12,843 --> 00:24:14,076
Из-за того, что произошло
в "Дорчестере".

314
00:24:14,878 --> 00:24:16,078
А что там произошло?

315
00:24:20,316 --> 00:24:22,117
Какого хуя мы тут делаем?

316
00:24:22,151 --> 00:24:23,785
Я спасаю твою чёртову жизнь.

317
00:24:23,820 --> 00:24:26,255
Тусуясь в старом домике на дереве?

318
00:24:26,289 --> 00:24:27,756
Мы приходили сюда,
когда у нас были проблемы.

319
00:24:27,791 --> 00:24:30,124
Когда мы были детьми.
А я больше не ребёнок.

320
00:24:30,159 --> 00:24:34,028
Уверен? А похоже, что ты
посасывал Ви, как молоко матери.

321
00:24:34,063 --> 00:24:35,496
Не смей говорить о моей маме.

322
00:24:35,530 --> 00:24:38,765
Мы будем говорить об этом весь день.

323
00:24:38,799 --> 00:24:41,201
Тут до сих пор твоё убежище?

324
00:24:41,235 --> 00:24:44,504
После года в морской пехоте,
ты жил тут, как безумная белка.

325
00:24:44,538 --> 00:24:47,439
Ты навещал меня.

326
00:24:47,473 --> 00:24:50,141
Приносил мне продукты,
не подпускал ко мне семью...

327
00:24:50,176 --> 00:24:52,943
Даже когда я думал,
что ты иракский боевик.

328
00:24:52,977 --> 00:24:55,377
Теперь я отплачу тебе.

329
00:24:55,411 --> 00:24:59,046
Ага! Когда ты тратил все деньги
на все возможные таблетки...

330
00:24:59,081 --> 00:25:02,483
Не говоря уже о героине, мете и крэке.

331
00:25:02,518 --> 00:25:04,885
Я арестовал тебя? Нет, блин!

332
00:25:04,920 --> 00:25:07,521
Я уже давно в завязке, разве нет?

333
00:25:07,555 --> 00:25:10,056
Никаких таблеток,
кроме антидепрессантов.

334
00:25:10,091 --> 00:25:13,393
Сейчас, когда мне нужно немножко
понимания, ты похищаешь меня
из собственного дома.

335
00:25:13,427 --> 00:25:16,763
У тебя нет дома, Энди, как у меня тогда.

336
00:25:16,797 --> 00:25:20,067
Ты живёшь с бабушкой,
прямо как в детстве.

337
00:25:20,101 --> 00:25:25,038
Иди на хуй.

338
00:25:25,072 --> 00:25:30,843
Ви ни на что не похоже.
Оно концентрирует моё внимание,
делает меня сильным.

339
00:25:30,878 --> 00:25:34,481
Оно помогает мне.
Под Ви я лучше как человек.

340
00:25:34,515 --> 00:25:36,250
Так говорят наркоманы, Энди.

341
00:25:37,519 --> 00:25:39,452
Я дам тебе возможность доказать это.

342
00:25:45,123 --> 00:25:47,757
Если ты не находишь, что тебе нравится,
у меня есть лук и стрелы, чтобы стрелять.

343
00:25:47,792 --> 00:25:51,426
Ебанутый ублюдок. Зачем они мне?

344
00:25:51,461 --> 00:25:54,997
Выбери себе оружие, и мы посмотрим,
кто лучше, как человек.

345
00:25:57,536 --> 00:26:01,973
Это смешно. Вампиры
собираются взорвать Шривпорт?

346
00:26:02,007 --> 00:26:04,008
Они не могут, нахуй,
зачаровать весь город.

347
00:26:04,043 --> 00:26:07,144
Могут. Вчера они это сделали
со всеми в отеле.

348
00:26:07,179 --> 00:26:09,079
Мы единственные люди,
знающие, что там произошло.

349
00:26:09,114 --> 00:26:10,847
А полиция ничего не может сделать?

350
00:26:10,882 --> 00:26:14,384
Что? Оцепить всё жёлтой лентой?
Регулировать движение?

351
00:26:14,418 --> 00:26:17,487
Даже спецназ не может
ничего сделать с магией.

352
00:26:17,521 --> 00:26:21,755
Да и ребята в Шривпорте не поверят
полицейскому из Бон Тома...

353
00:26:21,790 --> 00:26:25,459
И анонимному звонку, мы уже пытались,
меня обсмеяли по телефону.

354
00:26:25,493 --> 00:26:27,027
- Тара.
- Это Тара. Говорите.

355
00:26:27,061 --> 00:26:29,062
Голосовая почта... Ёбаная Марни.

356
00:26:29,096 --> 00:26:31,865
Не вини её. Она тут ни при чём.

357
00:26:31,899 --> 00:26:34,734
Марни - жертва. Она в ловушке.

358
00:26:34,768 --> 00:26:37,102
Это всё испанский дух.
- Неважно.

359
00:26:37,137 --> 00:26:40,038
Если бы она не оставила эту чёртову
пуэрториканку покоиться с миром...

360
00:26:40,072 --> 00:26:43,174
Эрик Нортман и Билл Комптон
не шли бы строем на "Лунную богиню"...

361
00:26:43,208 --> 00:26:45,409
Чтобы, блядь, взорвать
мою единственную кузину.

362
00:26:51,482 --> 00:26:53,616
Послушай, я знаю Марни лучше всех.

363
00:26:53,651 --> 00:26:55,918
Если я смогу достучаться до неё...

364
00:26:55,952 --> 00:26:58,520
Она поможет нам выгнать Антонию
и отправить её туда, откуда она пришла.

365
00:27:01,457 --> 00:27:03,123
Это единственная возможность.

366
00:27:05,126 --> 00:27:08,862
Это латынь, боже.
Я не знаю латынь. А ты?

367
00:27:08,896 --> 00:27:12,231
Да, я знаю латынь.
Она мне нужна для работы.

368
00:27:12,266 --> 00:27:14,767
Нет, конечно, я не знаю.
Нам надо просто прочитать это.

369
00:27:14,801 --> 00:27:17,035
Ладно, а если мы...

370
00:27:17,070 --> 00:27:18,870
Произнесём что-то неправильно
и вместо того, чтобы...

371
00:27:18,904 --> 00:27:21,372
Разрушить заклинание,
мы нашлём сюда полчища саранчи?

372
00:27:22,941 --> 00:27:26,009
Не буду врать. Всё возможно.

373
00:27:26,043 --> 00:27:28,178
Отлично. Как я рада.

374
00:27:28,212 --> 00:27:33,283
Понимаешь, в магии важны
сила и намерение...

375
00:27:33,317 --> 00:27:37,153
И мне кажется, возможно,
Богиня узнает, что мы хотим...

376
00:27:37,188 --> 00:27:38,721
Даже если произнесём это неправильно.

377
00:27:38,756 --> 00:27:40,990
Да, но есть пиздатое жирное "возможно".

378
00:27:41,025 --> 00:27:44,327
Твой настрой не поможет.
Нам нужно немножко веры.

379
00:27:44,361 --> 00:27:47,130
Это не моя фишка.

380
00:27:47,164 --> 00:27:51,100
Ты охуенно обожглась об дверную ручку.

381
00:27:51,135 --> 00:27:55,271
У нас тут четырёхсотлетняя ведьма
и два вампира-зомби в туалете.

382
00:27:55,305 --> 00:27:57,039
И ты говоришь мне,
что не веришь в магию?

383
00:27:57,074 --> 00:27:59,275
- Да...
- Она вокруг нас.

384
00:28:00,177 --> 00:28:01,410
Да, но...

385
00:28:02,212 --> 00:28:05,014
Поверь в нас, Тара.

386
00:28:06,183 --> 00:28:08,284
Поверь в себя.

387
00:28:08,318 --> 00:28:10,394
Поверь, что в мире есть

388
00:28:10,419 --> 00:28:12,821
что-то большее, чем мы,
и оно поддерживает нас.

389
00:28:14,891 --> 00:28:16,025
Ты сможешь?

390
00:28:25,133 --> 00:28:27,967
Я покидаю тебя!

391
00:28:28,002 --> 00:28:31,036
Что значит, покидаешь?

392
00:28:31,071 --> 00:28:33,271
Мы ещё не закончили нашу работу.
Мы только начали...

393
00:28:33,306 --> 00:28:36,074
Я не могу продолжать.
Только не после вчерашней ночи.

394
00:28:36,108 --> 00:28:39,410
Вчера ночью была победа.
Мы почти убили короля.

395
00:28:39,444 --> 00:28:43,847
Всего лишь короля одного штата,
одной страны.

396
00:28:43,881 --> 00:28:47,751
В моё время всё было по-другому.
Ваш мир громаден.

397
00:28:47,785 --> 00:28:51,555
Он кишит этими созданиями.
А как же люди?

398
00:28:51,589 --> 00:28:57,161
Вся эта кровь... паника и крики.

399
00:28:57,196 --> 00:29:00,464
Меня тошнит. Мы ничем
не лучше наших врагов.

400
00:29:00,498 --> 00:29:02,766
Конечно, лучше.

401
00:29:02,800 --> 00:29:05,268
Сейчас мы не пытаем и не убиваем.
Мы боремся с теми, кто так делает.

402
00:29:05,302 --> 00:29:06,936
Я не такая.

403
00:29:06,970 --> 00:29:09,905
Такая. Ты - боец.

404
00:29:09,939 --> 00:29:12,007
Ты - великий некромант.

405
00:29:12,041 --> 00:29:16,111
Я стала некромантом лишь для того,
чтобы контролировать смерть...

406
00:29:16,145 --> 00:29:18,179
Спасти свою деревню от лихорадки.

407
00:29:19,882 --> 00:29:23,384
Я была знахаркой и спасала жизни.

408
00:29:24,986 --> 00:29:28,020
Я принимала младенцев этими руками.

409
00:29:29,388 --> 00:29:32,222
Я вернулась не для того, чтобы
проливать кровь невиновных!

410
00:29:32,257 --> 00:29:34,024
Но среди них нет невиновных.

411
00:29:35,192 --> 00:29:37,293
Они - сторонники.

412
00:29:39,196 --> 00:29:41,365
Они - соучастники.

413
00:29:43,902 --> 00:29:47,038
- Ты их ненавидишь.
- Не всех.

414
00:29:47,072 --> 00:29:49,041
Тебя слишком долго не было, Антония.

415
00:29:49,075 --> 00:29:51,777
Не думаю, что ты помнишь,
какие люди в самом деле.

416
00:29:51,811 --> 00:29:56,147
Они жестокие и бессердечные,
они обращаются с тобой, как с изгоем.

417
00:29:56,181 --> 00:30:00,417
Они просто насмехались,
осуждали и сторонились меня...

418
00:30:00,452 --> 00:30:02,519
Хотя я сама не просила
быть такой, какая я есть.

419
00:30:03,921 --> 00:30:06,089
Они поступили со мной так же.

420
00:30:06,123 --> 00:30:08,491
Эти люди, которых ты лечила...

421
00:30:08,525 --> 00:30:13,929
Они смотрели, как ты горишь,
и ничего не сделали.

422
00:30:13,963 --> 00:30:15,363
Ты уже забыла об этом?

423
00:30:16,031 --> 00:30:17,465
Нет.

424
00:30:17,499 --> 00:30:21,468
Они смотрели, как ты корчишься в агонии,
словно это была забава.

425
00:30:21,502 --> 00:30:24,770
Они чуяли запах твоей горящей плоти
и ничего не сделали...

426
00:30:24,805 --> 00:30:27,039
- Они и не могли...
- Они не хотели.

427
00:30:27,073 --> 00:30:29,441
Они ни о ком не думают, кроме себя.

428
00:30:31,143 --> 00:30:38,079
Но у нас с тобой единство душ.

429
00:30:38,947 --> 00:30:42,082
Я знаю, ты тоже это чувствуешь.

430
00:30:42,116 --> 00:30:45,285
Я знаю, как тебе было одиноко
скитаться сквозь столетия.

431
00:30:45,319 --> 00:30:48,053
Изнывать от желания
закончить своё изгнание.

432
00:30:48,288 --> 00:30:50,255
Да.

433
00:30:50,290 --> 00:30:55,026
Судьба свела нас вместе,
чтобы бороться со злом.

434
00:30:56,629 --> 00:30:59,230
Ты и правда считала,
что никто не пострадает?

435
00:31:00,365 --> 00:31:01,665
Нет.

436
00:31:03,969 --> 00:31:08,172
Не покидай нас.
Ты нужна нам.

437
00:31:08,206 --> 00:31:11,308
Ради жизни без вампиров.

438
00:31:12,210 --> 00:31:13,277
Да.

439
00:31:16,214 --> 00:31:18,048
Сестра.

440
00:31:32,364 --> 00:31:36,101
Ты разрушил всё, над чем
мы работали все эти годы.

441
00:31:36,135 --> 00:31:39,772
Когда я выберусь отсюда,
как стемнеет, твоя песенка спета.

442
00:31:39,806 --> 00:31:42,809
Болезненная унизительная казнь,
вот что тебя ожидает, Билл.

443
00:31:42,843 --> 00:31:47,147
А какой у нас самый большой
термобарический снаряд?

444
00:31:47,182 --> 00:31:49,249
Нам понадобятся два.

445
00:31:49,283 --> 00:31:53,986
Не слушай её. Она ещё не знает,
но ей пришёл конец.

446
00:31:54,021 --> 00:31:55,354
С хуя ли тебе знать?

447
00:31:55,389 --> 00:31:56,989
И тебе истинная смерть, Нортман.

448
00:31:57,024 --> 00:31:59,325
Не угрожай ему, некомпетентная стерва.

449
00:31:59,359 --> 00:32:01,927
Пошла ты! Истинная смерть вам обоим.

450
00:32:01,961 --> 00:32:04,862
Мне плевать, что случится,
я должна убить эту сучку.

451
00:32:04,896 --> 00:32:06,348
Цена не важна.

452
00:32:06,373 --> 00:32:08,347
Если всё будет готово к закату.

453
00:32:09,566 --> 00:32:12,801
Не знаю, как вам, ребята, но у меня
от этого места мурашки по коже.

454
00:32:12,836 --> 00:32:14,169
И где все?

455
00:32:14,204 --> 00:32:16,271
Чую какие-то тёмные чары.

456
00:32:16,306 --> 00:32:19,006
Антония очистила весь квартал?

457
00:32:19,040 --> 00:32:20,739
Это отгоняющее заклинание.

458
00:32:20,773 --> 00:32:22,803
Рад, что я не из числа трусливого дерьма.

459
00:32:24,103 --> 00:32:25,303
- Кто там?
- Несколько людей.

460
00:32:25,338 --> 00:32:26,505
Сложно их читать по отдельности.

461
00:32:26,539 --> 00:32:29,474
Найди Тару. Она будет громче всех.

462
00:32:33,145 --> 00:32:36,246
<i>Затащить бы её в клетку
и избить как следует.</i>

463
00:32:36,280 --> 00:32:38,315
Она там. Очень зла.

464
00:32:38,349 --> 00:32:40,450
Как всегда в бешенстве.
Хороший знак.

465
00:32:40,484 --> 00:32:41,884
Ну, ребята, пожелайте удачи.

466
00:32:41,918 --> 00:32:43,018
Погоди.

467
00:32:44,854 --> 00:32:46,187
Что?

468
00:32:46,222 --> 00:32:48,356
Ты правда хочешь попробовать
повторить уловку с Мэвис?

469
00:32:48,390 --> 00:32:53,026
В общем. Не похоже, что Антония
запуталась или сбита с толку...

470
00:32:53,060 --> 00:32:55,328
И уж точно не похоже,
что она хочет уйти оттуда.

471
00:32:55,363 --> 00:32:58,998
Но я спасу Марни,
мне трудно отказать, да?

472
00:32:59,032 --> 00:33:02,267
Мне это не нравится.
Ты идёшь в ебучую неизвестность.

473
00:33:02,302 --> 00:33:06,971
Не в первый раз, и даже не во второй,
и это будет не последний.

474
00:33:07,006 --> 00:33:08,105
Это не значит, что так и надо.

475
00:33:08,140 --> 00:33:10,107
Ладно, парни. Знаете? Я пойду.

476
00:33:10,141 --> 00:33:12,909
- Нет, Джейсон.
- Почему? Я - представитель закона.

477
00:33:12,944 --> 00:33:14,944
И я умею врать. Я умею драться.

478
00:33:14,979 --> 00:33:16,412
Я не хуёво бегаю.

479
00:33:16,446 --> 00:33:17,880
Но ты не владеешь магией.

480
00:33:17,914 --> 00:33:19,147
Всё будет хорошо.

481
00:33:20,716 --> 00:33:22,250
- До скорого.
- Да.

482
00:33:23,485 --> 00:33:24,886
Сьюки, слушай меня.

483
00:33:24,920 --> 00:33:26,154
Хорошо.

484
00:33:26,188 --> 00:33:27,989
- Аккуратней, старик.
- Береги себя, детка.

485
00:33:37,898 --> 00:33:39,098
- Блин.
- Блядь.

486
00:33:45,370 --> 00:33:46,637
Постой, постой.

487
00:33:48,406 --> 00:33:50,173
Хесус.

488
00:33:50,207 --> 00:33:53,143
Лафайетт не отпустил бы его одного.
Подкрепление.

489
00:34:01,886 --> 00:34:03,086
Пригнитесь.

490
00:34:06,156 --> 00:34:07,890
Она вышла.

491
00:34:07,924 --> 00:34:09,825
- Она не обожглась.
- С дороги!

492
00:34:09,860 --> 00:34:11,660
- Нет! Нет!
- Вы идиоты.
- Нет!

493
00:34:13,496 --> 00:34:15,029
Просто невероятно.

494
00:34:19,569 --> 00:34:21,036
Какая сила.

495
00:34:23,139 --> 00:34:26,774
Это обычное защитное заклинание.

496
00:34:26,809 --> 00:34:29,378
- Марни?
- Антония.

497
00:34:29,412 --> 00:34:31,680
- Меня зовут...
- Я знаю, кто ты.

498
00:34:32,815 --> 00:34:34,918
Мы с Марни всё рассказываем друг другу.

499
00:34:34,953 --> 00:34:36,254
Тогда ты знаешь, что я её друг.

500
00:34:36,289 --> 00:34:39,258
Правда? А где ты был?

501
00:34:39,293 --> 00:34:41,027
Ты был нужен нам.

502
00:34:41,061 --> 00:34:46,066
В Мексике. По срочным делам.
Мой дедушка сильно болеет.

503
00:34:46,100 --> 00:34:48,435
Прости. Я должен был
рассказать тебе перед отъездом, но...

504
00:34:48,470 --> 00:34:50,304
Я вернулся, как только смог.

505
00:34:50,339 --> 00:34:51,872
Марни доверяет тебе.

506
00:34:51,906 --> 00:34:52,939
Мы доверяем друг другу.

507
00:34:52,974 --> 00:34:54,707
Меня труднее убедить.

508
00:34:56,076 --> 00:34:57,275
Скажи, что я должен сделать.

509
00:34:58,176 --> 00:34:59,543
Войди сюда.

510
00:35:00,778 --> 00:35:04,346
Через стену? Антония.

511
00:35:04,380 --> 00:35:08,481
В нашем кругу достаточно
слабых звеньев. Если ты не сможешь...

512
00:35:09,517 --> 00:35:11,351
Ты мне не нужен.

513
00:35:15,755 --> 00:35:17,222
Он сможет?

514
00:35:17,256 --> 00:35:18,990
- Мы всё, нахуй, отменяем.
- Пригнись.

515
00:35:36,005 --> 00:35:38,005
Сука! Сука.

516
00:35:38,039 --> 00:35:40,073
Он хочет попробовать. Я слышу его.

517
00:35:51,985 --> 00:35:53,951
Что за хуйня у него с головой?

518
00:35:54,720 --> 00:35:57,253
Это латинская тема.

519
00:36:16,502 --> 00:36:18,003
Добро пожаловать.

520
00:36:24,684 --> 00:36:26,852
Почему ты не знаешь,
где твой старик?

521
00:36:26,886 --> 00:36:29,888
Он же из тех, кто отмечается
каждые пять минут.

522
00:36:29,922 --> 00:36:33,991
Иногда случается.

523
00:36:34,025 --> 00:36:35,726
Он вчера не вернулся домой.

524
00:36:35,760 --> 00:36:38,194
И я ничего не слышала от него весь день.
Так он теперь поступает со мной.

525
00:36:40,164 --> 00:36:41,564
Я бы рассказала тебе, если бы знала.

526
00:36:42,766 --> 00:36:44,533
Ладно, спасибо.

527
00:36:44,568 --> 00:36:46,368
Зачем он тебе?

528
00:36:47,937 --> 00:36:50,105
Нам надо откровенно поговорить.

529
00:36:51,540 --> 00:36:53,207
Он тебе не нравится.

530
00:36:53,242 --> 00:36:55,843
Разные взгляды на жизнь.

531
00:36:55,877 --> 00:36:58,111
У нас с ним та же проблема.

532
00:36:58,713 --> 00:37:00,980
Правда?

533
00:37:01,015 --> 00:37:04,717
Да, я просто хочу нормально жить,
понимаешь, бегать со стаей...

534
00:37:04,752 --> 00:37:08,087
Охотиться, воспитывать детей.

535
00:37:09,222 --> 00:37:11,590
Элсид смотрит на это по-своему,
как ты знаешь.

536
00:37:12,925 --> 00:37:14,392
Он не хочет детей.

537
00:37:17,095 --> 00:37:18,929
Странно.

538
00:37:20,765 --> 00:37:24,500
Моя девчушка,
она наполняет мою жизнь смыслом.

539
00:37:28,438 --> 00:37:30,272
Да, я всё отдала бы за ребёнка.

540
00:37:30,306 --> 00:37:32,908
Он говорит, что в наши дни
слишком сложно быть волком.

541
00:37:32,942 --> 00:37:34,810
Он не хочет подвергать этому ребёнка.

542
00:37:37,012 --> 00:37:41,216
Что за чушь.

543
00:37:45,087 --> 00:37:46,921
Забавно. Я сказала то же самое.

544
00:37:50,692 --> 00:37:52,192
Я не знаю, что с этим делать.

545
00:37:52,227 --> 00:37:53,394
Конечно, знаешь.

546
00:37:57,198 --> 00:37:59,365
Найди себе другого волка.

547
00:38:02,402 --> 00:38:04,203
Я уже почти готова.

548
00:38:14,815 --> 00:38:15,882
Маркус!

549
00:38:15,916 --> 00:38:17,217
Его здесь нет.

550
00:38:17,251 --> 00:38:18,752
Что?

551
00:38:21,824 --> 00:38:23,691
Если ты лжёшь, я выстрелю
тебе прямо между глаз.

552
00:38:23,725 --> 00:38:26,160
Это правда. А теперь съёбывай отсюда,
пока кто-нибудь не пострадал...

553
00:38:26,194 --> 00:38:27,661
Кое-кто уже пострадал.

554
00:38:27,695 --> 00:38:30,229
Элсид, ты что-то перепутал.
Мы в одной стае.

555
00:38:30,263 --> 00:38:31,930
Кое-кого убили.

556
00:38:31,964 --> 00:38:33,264
Я не знаю, о чём ты говоришь.

557
00:38:33,298 --> 00:38:35,365
Кое-кого избили до смерти!
Четыре на одного!

558
00:38:35,400 --> 00:38:38,200
И ты, блядь, один из той четвёрки.

559
00:38:38,235 --> 00:38:40,135
- Ты убил моего брата.
- Боже милостивый.

560
00:38:40,169 --> 00:38:41,903
За что? За что!

561
00:38:41,937 --> 00:38:43,805
Мы не хотели его убивать.

562
00:38:43,839 --> 00:38:46,774
Мы просто выбивали из него говно.
Вступись за меня. Не дай ему выстрелить.

563
00:38:46,808 --> 00:38:48,709
Я просил вас остановиться.
Вы меня не послушали.

564
00:38:48,743 --> 00:38:50,978
Вообще мне нужен Маркус.

565
00:38:51,012 --> 00:38:53,381
Но сейчас подойдёшь и ты.

566
00:39:08,761 --> 00:39:10,195
- Хорошо стреляешь.
- Захлопни ебальник.

567
00:39:10,229 --> 00:39:11,696
Нужен АК?

568
00:39:11,730 --> 00:39:13,197
Мне не нужен АК, чтобы попасть
по консервной банке.

569
00:39:13,232 --> 00:39:15,266
А похоже, что нужен. Перезаряжай.

570
00:39:21,272 --> 00:39:22,772
Это ничего не доказывает.

571
00:39:22,807 --> 00:39:25,542
Я давно не практиковался.
Вот и всё.

572
00:39:29,213 --> 00:39:30,279
- Мы закончили? Можем ехать?
- Нет.

573
00:39:30,314 --> 00:39:31,814
Чего тебе от меня надо?

574
00:39:31,849 --> 00:39:33,716
Чтобы ты признал, что ты
ёбаный наркоман, и тебе нужна помощь.

575
00:39:33,751 --> 00:39:36,452
Хочешь унизить меня.
Ты всегда этого хотел.

576
00:39:39,891 --> 00:39:42,959
Чушь. Это меня всегда унижали.

577
00:39:42,993 --> 00:39:44,727
Чушь.

578
00:39:44,762 --> 00:39:46,996
В ту секунду, когда ты родился,
я как будто перестал существовать.

579
00:39:47,030 --> 00:39:48,764
- Я не помню, чтобы так было.
- Ты ничего не помнишь.

580
00:39:48,799 --> 00:39:49,998
Ты был ребёнком, идиот.

581
00:39:50,033 --> 00:39:51,900
Не называй меня идиотом.

582
00:39:56,808 --> 00:39:58,845
Все в семье только и твердили:
"Посмотрите на крошку Терри.

583
00:39:58,879 --> 00:40:00,913
Он такой милый. Он такой сладкий".

584
00:40:00,947 --> 00:40:03,749
Моя родная мама вязала тебе пинетки,
когда она должна была вязать их мне.

585
00:40:03,783 --> 00:40:05,150
Ты уже тогда вырос из пинеток.

586
00:40:05,184 --> 00:40:06,917
Но я не вырос из носок.

587
00:40:06,952 --> 00:40:09,386
Она должна была вязать мне носки
или свитер, или ещё что-нибудь.

588
00:40:12,557 --> 00:40:15,026
Всё было не так.

589
00:40:15,060 --> 00:40:17,695
Потом ты вырос, и они начала говорить:
"Этот Тэрри, какой он стал красивый".

590
00:40:17,730 --> 00:40:20,464
"Он звезда дорожки.
Бельфлёры будут им гордиться".

591
00:40:20,499 --> 00:40:22,199
Никто и слова про меня не говорил.

592
00:40:22,233 --> 00:40:25,502
Словами еды не заработаешь.

593
00:40:25,536 --> 00:40:27,003
Но ты не знал об этом, так?

594
00:40:31,408 --> 00:40:33,408
Да что ты говоришь?
Ты постоянно ел в нашем доме.

595
00:40:33,443 --> 00:40:35,311
"Вот, Тэрри, возьми
лучший кусок мяса".

596
00:40:35,345 --> 00:40:37,580
"И любимые рубашки Энди,
раз они тебе нравятся".

597
00:40:37,614 --> 00:40:41,483
Думаешь, я хотел носить твои уродливые
поношенные рубашки,
которые мне даже не подходили по размеру?

598
00:40:41,517 --> 00:40:44,585
Было не достаточно того,
что мой отец умер во Вьетнаме.

599
00:40:44,619 --> 00:40:46,553
Мама бросила меня ради янки-гонщика.

600
00:40:46,588 --> 00:40:48,655
Ты, блядь, забираешь у меня всё
всю мою жизнь!

601
00:40:48,689 --> 00:40:50,456
У нас не было денег!

602
00:40:50,491 --> 00:40:53,526
У вас было всё и вы ничего не давали
нам, как бы мы не нуждались в этом.

603
00:40:53,560 --> 00:40:57,997
Я пошёл в армию только из-за колледжа,
а теперь я слишком ебанутый,
чтобы туда идти!

604
00:40:58,031 --> 00:40:59,465
А у тебя, сука, всё это было!

605
00:40:59,500 --> 00:41:02,702
Это были деньги бабушки,
придурок, а не мои! Теперь их нет!

606
00:41:02,736 --> 00:41:04,804
Вы это охуеть как заслуживаете.

607
00:41:04,838 --> 00:41:07,673
Да, но я шериф, а ты повар,
так что я, блядь, выиграл!

608
00:41:07,708 --> 00:41:10,910
Ублюдок!

609
00:41:10,944 --> 00:41:13,012
Уёбок!

610
00:41:16,482 --> 00:41:18,316
Я отпизжу тебя, Тэрри!

611
00:41:18,350 --> 00:41:20,384
Полегче!

612
00:41:20,419 --> 00:41:22,686
Сука.

613
00:41:22,721 --> 00:41:25,854
Ты не должен был пройти
через мою защиту.

614
00:41:27,322 --> 00:41:30,357
Ты приобрёл какие-то новые способности
во время своего путешествия?

615
00:41:31,325 --> 00:41:33,724
Видимо.

616
00:41:33,759 --> 00:41:36,960
И на тебя служит демон.

617
00:41:36,994 --> 00:41:39,162
Да, наверное.

618
00:41:39,196 --> 00:41:42,031
Я надеялся поговорить с Марни
и выяснить всё вместе.

619
00:41:42,065 --> 00:41:44,466
Обычно я прихожу к ней
со всеми вопросами.

620
00:41:46,335 --> 00:41:50,438
Мы провели целый год,
обсуждая магию и всё остальное.

621
00:41:50,472 --> 00:41:54,241
Ты был её самый верный союзник.

622
00:41:54,275 --> 00:41:55,676
Так и есть.

623
00:41:57,612 --> 00:41:59,679
Если бы наш круг был сильнее...

624
00:41:59,713 --> 00:42:05,951
Нам было бы проще истребить
тех вампиров.

625
00:42:07,520 --> 00:42:13,156
Твой друг мавр присоединится
к нам снова?

626
00:42:13,190 --> 00:42:14,557
У него есть дар.

627
00:42:14,591 --> 00:42:19,027
Мавр? Лафайетт?

628
00:42:20,029 --> 00:42:23,765
Антония, нет...

629
00:42:23,799 --> 00:42:26,199
Я пытался. Но он очень напуган.

630
00:42:26,234 --> 00:42:28,835
Если бы ты выпустила нас отсюда
ненадолго...

631
00:42:30,171 --> 00:42:31,538
Возможно, я смог бы привести его.

632
00:42:31,572 --> 00:42:32,872
Невозможно.

633
00:42:34,708 --> 00:42:39,912
Самое сильное, что у нас есть -
защитное заклинание.

634
00:42:39,946 --> 00:42:41,146
Пока.

635
00:42:42,715 --> 00:42:43,981
Я понимаю.

636
00:42:46,083 --> 00:42:47,283
Мне интересно.

637
00:42:49,820 --> 00:42:52,120
Не хочу быть грубым.

638
00:42:52,154 --> 00:42:57,257
Спрашивай. Не надо меня бояться.

639
00:42:57,292 --> 00:42:59,193
Можно мне поговорить с Марни,
пожалуйста?

640
00:42:59,227 --> 00:43:03,734
Я говорю от лица нас обоих.

641
00:43:03,768 --> 00:43:05,002
Знаю.

642
00:43:06,304 --> 00:43:11,240
Но она мой друг и учитель.

643
00:43:11,275 --> 00:43:15,744
Я скучаю по ней, было бы хорошо
поздороваться с ней лично.

644
00:43:15,778 --> 00:43:17,011
Хотя бы на минутку.

645
00:43:18,947 --> 00:43:21,181
Ты очень добрый человек.

646
00:43:24,384 --> 00:43:30,922
Такая редкость. Не удивительно,
что Марни так заботится о тебе.

647
00:43:43,433 --> 00:43:45,634
- Хесус!
- Марни?

648
00:43:45,668 --> 00:43:48,503
- Я думала, ты покинул меня.
- Никогда. Ты в порядке?

649
00:43:48,537 --> 00:43:51,372
Да. Просто великолепно.

650
00:43:51,406 --> 00:43:54,341
- Уверена?
- А ты разве не видишь?

651
00:43:54,375 --> 00:43:56,243
Ты когда-нибудь видел меня
такой счастливой?

652
00:43:56,277 --> 00:44:01,546
При всём уважении,
ты как бы одержима.

653
00:44:01,580 --> 00:44:05,282
Что? Ты думаешь,
всё это против моей воли?

654
00:44:07,318 --> 00:44:09,752
Прости. Я просто предположил.

655
00:44:09,786 --> 00:44:14,121
Конечно. Как ты можешь это понять?

656
00:44:14,156 --> 00:44:15,623
Нет, нет...

657
00:44:15,657 --> 00:44:19,260
Вот. Почувствуй мои эманации,
как я тебя учила.

658
00:44:23,164 --> 00:44:27,799
Видишь? Ты видишь?

659
00:44:27,833 --> 00:44:31,101
Чувствуешь нашу силу?

660
00:44:32,037 --> 00:44:33,937
Её желания - мои желания.

661
00:44:33,971 --> 00:44:36,305
Её стремления - мои стремления...

662
00:44:36,339 --> 00:44:41,577
Её враг - мой... Я всем управляю.

663
00:44:44,048 --> 00:44:49,853
Это не одержимость, это союз.

664
00:44:54,091 --> 00:44:56,458
- Это же здорово.
- Да.

665
00:44:56,492 --> 00:44:58,686
Пошли. Я тебе покажу.

666
00:44:58,711 --> 00:45:01,195
У нас есть свои вампиры
в дамской комнате.

667
00:45:03,497 --> 00:45:05,331
<i>Сьюки, правила изменились,</i>

668
00:45:05,365 --> 00:45:06,665
<i>- Чёрт.
- За всем теперь стоит Марни.</i>

669
00:45:06,700 --> 00:45:09,301
Что? Эта сучка что-то с ним сделала?

670
00:45:09,335 --> 00:45:12,603
Марни перешла на другую сторону.
Она правит балом.

671
00:45:12,637 --> 00:45:14,536
Блядь.

672
00:45:14,571 --> 00:45:16,005
Сними защиту, порви завесу... [лат.]

673
00:45:16,039 --> 00:45:20,442
Освободи нас, рабов,
ответь на наши молитвы, Богиня. [лат.]

674
00:45:20,476 --> 00:45:24,045
Сними защиту, порви завесу... [лат.]

675
00:45:24,079 --> 00:45:25,813
Освободи нас, рабов... [лат.]

676
00:45:28,284 --> 00:45:31,620
Изумительно. Они сделают всё,
что я захочу.

677
00:45:31,655 --> 00:45:37,893
Уничтожат своих друзей,
убьют друг друга, съедят шоколадку...

678
00:45:37,928 --> 00:45:39,461
Пойдут на пляж...

679
00:45:39,496 --> 00:45:42,397
Ответь на наши молитвы, Богиня. [лат.]

680
00:45:54,208 --> 00:45:55,675
Измена.

681
00:45:55,709 --> 00:45:57,276
<i>Сьюки, быстрее сваливайте отсюда!</i>

682
00:45:57,311 --> 00:45:58,978
Что-то происходит.
Хесус говорит бежать.

683
00:45:59,012 --> 00:46:00,079
Значит, нам надо бежать, верно?

684
00:46:00,113 --> 00:46:01,580
- Мы не можем оставить их.
- Ни фига.

685
00:46:01,614 --> 00:46:03,882
Тара! Быстрее!

686
00:46:03,916 --> 00:46:05,517
- Беги!
- Где Хесус?

687
00:46:06,452 --> 00:46:07,519
Сьюки!

688
00:46:07,553 --> 00:46:09,587
Стены поднимитесь! [лат.]

689
00:46:09,621 --> 00:46:11,823
Сьюки! Нет! Боже!

690
00:46:11,857 --> 00:46:13,858
Исчезни! [лат.]

691
00:46:17,062 --> 00:46:18,195
Сьюки.

692
00:46:23,301 --> 00:46:24,435
Блядь.

693
00:46:24,469 --> 00:46:25,836
Скажи, что сдаёшься...

694
00:46:25,870 --> 00:46:27,904
Что больше не будешь принимать Ви!
- Я сдаюсь!

695
00:46:27,939 --> 00:46:31,173
Я больше не приму ни капли.
Пожалуйста, мне так страшно.

696
00:46:37,012 --> 00:46:38,913
У меня галлюцинации.

697
00:46:41,182 --> 00:46:43,416
Ты выглядишь как чудовище.

698
00:46:43,451 --> 00:46:44,851
Это я.

699
00:46:45,819 --> 00:46:48,754
Не волнуйся. Это всего лишь я.

700
00:46:48,788 --> 00:46:51,123
Хотя бы твои видения не реальны.

701
00:46:51,157 --> 00:46:53,991
То, что вижу я, было на самом деле.

702
00:46:54,994 --> 00:46:57,128
Ты столько всего пережил.

703
00:47:02,300 --> 00:47:03,767
Мне нет прощения.

704
00:47:03,802 --> 00:47:06,336
Я не осуждаю тебя.

705
00:47:06,370 --> 00:47:08,972
Куча людей возвращаются с войны
и не живут в домиках на дереве.

706
00:47:13,144 --> 00:47:17,314
Мне так стыдно,
что я сам себя не могу терпеть.

707
00:47:18,916 --> 00:47:20,516
Я не хочу быть тем, кто я есть.

708
00:47:24,154 --> 00:47:26,589
Принести Ви в дом с детьми...

709
00:47:26,623 --> 00:47:29,926
Как я мог это сделать,
даже не подумав о них?

710
00:47:31,862 --> 00:47:33,462
Что, если оно съело мою душу?

711
00:47:36,967 --> 00:47:39,068
Вот так чувствуешь себя
на самом дне, сынок.

712
00:47:40,837 --> 00:47:44,306
Внутри с тобой ничего не произошло.

713
00:47:44,341 --> 00:47:49,178
Ты плачешь, Энди.
Люди без души не плачут.

714
00:47:49,212 --> 00:47:50,880
Уверен?

715
00:47:52,048 --> 00:47:55,650
Да, твою мать, я уверен. Держи.

716
00:47:55,685 --> 00:47:57,419
Кто знает тебя лучше меня?

717
00:47:57,453 --> 00:48:01,058
Никто. Ни один человек на земле.

718
00:48:01,092 --> 00:48:02,793
Ты же знаешь, я помогу тебе,
чем только смогу.

719
00:48:02,827 --> 00:48:03,994
Да.

720
00:48:06,197 --> 00:48:08,965
- Я люблю тебя, брат.
- Я тоже тебя люблю.

721
00:48:15,972 --> 00:48:17,539
Я подгоню машину.

722
00:48:27,119 --> 00:48:28,286
Форт Бельфлёр.

723
00:48:30,021 --> 00:48:32,022
Надо почаще тут бывать.

724
00:48:33,424 --> 00:48:35,425
Я понимаю, почему ты вернулся
на дом на дереве.

725
00:48:37,094 --> 00:48:38,958
Здесь всегда хорошо думалось.

726
00:48:41,327 --> 00:48:44,062
Когда папа умер, и ушла мама...

727
00:48:47,332 --> 00:48:48,865
Я приходил сюда.

728
00:48:53,369 --> 00:48:54,969
Пора домой.

729
00:48:56,839 --> 00:49:00,807
Я не сорвусь. Буду хорошим дядей
для твоих детей.

730
00:49:00,841 --> 00:49:05,078
Знаю. И сегодня ты сделаешь
первый шаги, как свободный человек...

731
00:49:05,112 --> 00:49:07,012
Когда пойдёшь домой пешком.

732
00:49:07,047 --> 00:49:08,880
Что?

733
00:49:08,915 --> 00:49:10,949
Запри ружья, шериф.
Увидимся за ужином.

734
00:49:11,852 --> 00:49:15,888
Тэрри! Тэрри! Проклятье!

735
00:49:59,990 --> 00:50:01,190
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакторы: wishera, knoppka

736
00:50:01,200 --> 00:50:05,690
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Vitalogy,
veste, PERITTA, wishera