1
00:00:02,207 --> 00:00:04,310
Убить короля.

2
00:00:05,980 --> 00:00:07,681
Довольно!

3
00:00:12,692 --> 00:00:13,726
Разрушено.

4
00:00:14,762 --> 00:00:16,333
Исчезни! [лат.]

5
00:00:16,367 --> 00:00:20,138
Но теперь я никогда не смогу снова
посмотреть ему в глаза, если только ты...

6
00:00:20,172 --> 00:00:24,247
Я не буду зачаровывать тебя только
потому, что ты не хочешь
чувствовать вину.

7
00:00:24,282 --> 00:00:26,485
Завтра ночью мы покончим
с Марни раз и навсегда.

8
00:00:26,519 --> 00:00:27,687
Даже если умрут невинные люди?

9
00:00:27,721 --> 00:00:28,689
Идёт война.

10
00:00:28,723 --> 00:00:30,593
Ты сразу не забывай меня.

11
00:00:31,795 --> 00:00:33,898
Маркус Бозмен - мёртвый нахуй волк.

12
00:00:33,932 --> 00:00:34,866
Маркус!

13
00:00:34,901 --> 00:00:36,302
Его здесь нет. Что?

14
00:00:36,337 --> 00:00:37,804
Кое-кого избили до смерти!

15
00:00:37,839 --> 00:00:39,073
Четверо на одного!

16
00:00:39,107 --> 00:00:40,108
И ты, блядь, один из той четвёрки.

17
00:00:40,142 --> 00:00:41,611
- Пожелайте удачи.
- Погоди!

18
00:00:41,646 --> 00:00:42,813
Я спасу Марни.

19
00:00:43,983 --> 00:00:45,050
Блядь.

20
00:00:48,224 --> 00:00:49,292
Добро пожаловать.

21
00:00:49,326 --> 00:00:51,328
Почему ты не знаешь,
где твой старик?

22
00:00:51,363 --> 00:00:52,397
Он тебе не нравится.

23
00:00:52,431 --> 00:00:54,266
Разные взгляды на жизнь.

24
00:00:54,300 --> 00:00:56,135
У нас с ним та же проблема.

25
00:00:56,170 --> 00:00:57,571
Я не знаю, что с этим делать.

26
00:00:57,605 --> 00:00:59,975
Найди себе другого волка.

27
00:01:03,081 --> 00:01:04,548
Скажи, что больше не будешь
принимать Ви!

28
00:01:04,582 --> 00:01:06,717
Я больше не приму ни капли.

29
00:01:06,752 --> 00:01:08,754
Ты сделаешь первые шаги,
как свободный человек...

30
00:01:08,788 --> 00:01:10,089
Когда пойдёшь домой пешком.

31
00:01:10,123 --> 00:01:11,291
Терри!

32
00:01:11,325 --> 00:01:12,392
Ты в порядке?

33
00:01:12,427 --> 00:01:15,730
Это не одержимость, это союз.

34
00:01:15,765 --> 00:01:18,167
- Сьюки, за всем теперь стоит Марни.
- Чёрт.

35
00:01:18,202 --> 00:01:20,170
- Тара! Быстрее!
- Беги!

36
00:01:20,205 --> 00:01:21,439
Стены, поднимитесь! [лат.]

37
00:01:21,473 --> 00:01:23,141
Сьюки! Нет! Боже!

38
00:01:35,824 --> 00:01:39,062
Меня уже бесит заматываться
в серебро каждый день.

39
00:01:39,096 --> 00:01:42,566
Меня всё раздражает.
- Это называется ПМС.

40
00:01:42,601 --> 00:01:47,138
Наша задача - убить ведьму и
покончить с этим так или иначе.

41
00:01:47,172 --> 00:01:49,307
И мы покончим с этим сегодня.
Всем ясно?

42
00:01:49,341 --> 00:01:52,283
Предельно. Мы можем уже взорвать
это викканское ничтожество?

43
00:01:52,308 --> 00:01:54,078
У меня маникюр в 4.

44
00:01:57,719 --> 00:02:02,325
Снаружи вампиры с автоматами.

45
00:02:03,260 --> 00:02:04,593
Что за идиоты.

46
00:02:04,628 --> 00:02:07,531
Послушайте меня.

47
00:02:07,565 --> 00:02:09,188
Билл и Эрик пришли,
чтобы взорвать это место.

48
00:02:09,213 --> 00:02:11,113
Если мы не выберемся отсюда,
то нам всем конец.

49
00:02:11,168 --> 00:02:13,871
Господи, я должна
выбраться отсюда.

50
00:02:13,905 --> 00:02:17,442
Ты что, так и не понимаешь?
Это же отель Калифорния, детка.

51
00:02:17,476 --> 00:02:21,713
Можешь выписаться в любое время,
но выехать, блядь, никогда.

52
00:02:25,019 --> 00:02:26,620
Рой ошибается.

53
00:02:26,687 --> 00:02:30,626
Здесь не тюрьма.
Вы можете уйти в любое время.

54
00:02:35,831 --> 00:02:38,966
Возьмите его против вампиров.

55
00:02:39,000 --> 00:02:40,501
Вон там дверь.

56
00:02:41,504 --> 00:02:43,071
Удачи.

57
00:02:43,106 --> 00:02:44,373
Что, тебе смешно?

58
00:02:44,407 --> 00:02:47,577
Мы все умрём из-за тебя,
ты ебанутая сука!

59
00:02:49,280 --> 00:02:50,647
Кейси.

60
00:02:52,217 --> 00:02:53,384
Марни?

61
00:02:56,688 --> 00:02:58,721
Кейси!

62
00:03:05,861 --> 00:03:07,028
Кейси.

63
00:03:17,748 --> 00:03:21,748
<b>True Blood</b> s04e11
Soul of Fire / Огненная душа
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

64
00:04:56,621 --> 00:04:57,754
Ой, бля.

65
00:04:57,788 --> 00:04:59,089
Что?

66
00:04:59,123 --> 00:05:01,457
Марни только что отрыгнула сучку.

67
00:05:04,628 --> 00:05:06,295
Говорю тебе, ты не уйдешь.

68
00:05:06,329 --> 00:05:07,896
Что значит отрыгнула?

69
00:05:07,931 --> 00:05:10,132
Я о том, что она вышла прямо
из её ебальника,

70
00:05:10,166 --> 00:05:11,600
и я могу видеть её.

71
00:05:13,402 --> 00:05:14,903
Каким хреном ты можешь видеть такое?

72
00:05:14,937 --> 00:05:16,370
Он медиум. Это дар.

73
00:05:16,405 --> 00:05:17,505
С каких это, блядь, пор?

74
00:05:17,539 --> 00:05:19,273
Что она делает сейчас?

75
00:05:19,307 --> 00:05:21,609
Она - замарашка, чёрные волосы...

76
00:05:23,145 --> 00:05:24,278
Это - Антония.

77
00:05:24,312 --> 00:05:26,080
Ты убила невинного.

78
00:05:26,114 --> 00:05:27,615
Одного из наших!

79
00:05:27,649 --> 00:05:29,917
Зло расцвело в тебе.

80
00:05:29,951 --> 00:05:32,285
Наше совместное время
подошло к концу.

81
00:05:33,254 --> 00:05:34,321
Наш план.

82
00:05:34,355 --> 00:05:36,289
Мы так близки к цели.

83
00:05:36,323 --> 00:05:37,823
Ты не та, кем я тебя считала.

84
00:05:37,858 --> 00:05:40,426
Ты не покинешь меня.

85
00:05:42,395 --> 00:05:44,596
Сучка хочет уйти,
но Марни её не отпускает.

86
00:05:48,935 --> 00:05:50,102
Нет.

87
00:05:50,136 --> 00:05:51,670
Что?

88
00:05:51,704 --> 00:05:53,371
Это приворотное заклинание.
Марни привязывает к себе Антонию.

89
00:05:53,405 --> 00:05:54,504
И что это значит?

90
00:05:54,539 --> 00:05:56,138
Значит, Марни пошла вразнос.

91
00:05:56,173 --> 00:05:59,406
Если она притянет Антонию,
нам всем пиздец.

92
00:06:01,442 --> 00:06:04,711
Она тащит сучку к себе,

93
00:06:04,745 --> 00:06:06,813
но Антония сопротивляется.

94
00:06:19,159 --> 00:06:20,392
Марни выиграла.

95
00:06:22,762 --> 00:06:24,429
Нам пиздец.

96
00:06:24,463 --> 00:06:27,031
Эрик, прикрывай.

97
00:06:27,066 --> 00:06:29,300
Стойте, стойте, стойте.

98
00:06:29,334 --> 00:06:30,334
Джейсон.

99
00:06:30,368 --> 00:06:33,704
Остановитесь. Остановитесь.

100
00:06:33,739 --> 00:06:37,075
Вы не можете взорвать это место.
Опустите эти штуки. Там Сьюки.

101
00:06:37,109 --> 00:06:38,208
Что? Я же сказал ей не вмешиваться.

102
00:06:38,243 --> 00:06:39,808
И ожидал, что она послушает.

103
00:06:39,843 --> 00:06:41,009
Ёбаная Сьюки.

104
00:06:41,043 --> 00:06:42,343
Ёбаная Сьюки. Опусти.

105
00:06:42,378 --> 00:06:43,911
Ёбаная Сьюки?

106
00:06:43,946 --> 00:06:45,980
Ёбаная Сьюки?

107
00:06:46,014 --> 00:06:47,848
Да. Ёбаная Сьюки.

108
00:06:47,882 --> 00:06:49,816
Как всегда, она в своём репертуаре.

109
00:06:49,850 --> 00:06:51,451
Поверить не могу.

110
00:06:51,485 --> 00:06:55,854
Сьюки подобрала тебя на обочине
замёрзшего и напуганного,

111
00:06:55,888 --> 00:06:57,155
впустила в свой дом.

112
00:06:57,189 --> 00:06:59,023
Формально, это мой дом.

113
00:06:59,058 --> 00:07:02,360
Нихуя, урод! Это её дом!

114
00:07:02,394 --> 00:07:06,064
А ты, сколько раз
Сьюки спасала тебе жизнь?

115
00:07:06,098 --> 00:07:09,834
Позволяя пить её кровь, будто она -
твой личный фонтан с газировкой.

116
00:07:09,868 --> 00:07:13,003
И сейчас вы хотите убить её,
лишь бы свести с кем-то счёты.

117
00:07:15,306 --> 00:07:18,108
Вы ебанулись?

118
00:07:21,012 --> 00:07:22,212
Мы должны всё отменить.

119
00:07:23,514 --> 00:07:25,348
Согласен.

120
00:07:25,382 --> 00:07:27,016
Ёбаный в рот, джентльмены.

121
00:07:27,051 --> 00:07:28,811
Только не говорите, что собираетесь
подвергнуть риску целый вид

122
00:07:28,836 --> 00:07:30,972
ради пизды в сарафане.

123
00:07:33,422 --> 00:07:35,990
Мы должны найти другой выход.

124
00:07:36,025 --> 00:07:42,031
И чтоб вы знали, Марни наложила
заклинание на весь магазин. Смотрите.

125
00:07:46,703 --> 00:07:48,937
Идёт вокруг всего сраного дома.

126
00:07:51,774 --> 00:07:53,675
Мы должны снять его.

127
00:07:53,709 --> 00:07:54,876
Чертовски верно.

128
00:07:59,381 --> 00:08:01,614
Что за гневные взгляды?

129
00:08:01,649 --> 00:08:03,516
Я даже не смотрела на тебя.

130
00:08:03,550 --> 00:08:04,750
Смотрела.

131
00:08:06,518 --> 00:08:09,752
И я до сих пор чувствую вину, ясно?
Подай на меня в суд.

132
00:08:09,787 --> 00:08:11,553
Джейсон, мне пофиг,
что ты чувствуешь.

133
00:08:13,456 --> 00:08:15,323
Меньше всего я думаю о тебе.

134
00:08:17,491 --> 00:08:18,658
Хорошо.

135
00:08:20,193 --> 00:08:21,792
Нам надо подумать о Сьюки.

136
00:08:21,826 --> 00:08:23,458
Мы теперь не можем
использовать взрывчатку.

137
00:08:26,862 --> 00:08:28,262
Хватить тянуть время.

138
00:08:29,531 --> 00:08:31,632
Где он, чёрт возьми?

139
00:08:31,666 --> 00:08:34,133
Пушка не сильно помогает вспомнить.

140
00:08:34,168 --> 00:08:35,335
Сэм.

141
00:08:40,107 --> 00:08:41,207
Где Маркус?

142
00:08:41,241 --> 00:08:43,108
В Нью-Мексико.

143
00:08:43,142 --> 00:08:44,208
В Нью-Мексико?

144
00:08:44,243 --> 00:08:46,777
Да. Нет, подожди.

145
00:08:46,811 --> 00:08:48,244
Нет, нет, он в Бразилии.

146
00:08:48,279 --> 00:08:49,746
Тупой ублюдок.

147
00:08:49,780 --> 00:08:51,882
Чёрт, виноват.

148
00:08:51,917 --> 00:08:53,984
Он в ёбаном Диснейленде.

149
00:08:55,087 --> 00:08:56,686
Где он?

150
00:08:56,721 --> 00:08:58,321
Эй, новичок.

151
00:08:58,355 --> 00:09:01,357
Не знаю, как у вас там
обстоят дела в Миссисипи,

152
00:09:01,391 --> 00:09:04,726
но мы в Шривпорте не сдаём
своего вожака перевёртышу.

153
00:09:04,760 --> 00:09:06,994
Твой вожак - псих!

154
00:09:07,062 --> 00:09:09,108
Заставил нас обоих
участвовать в убийстве!

155
00:09:09,133 --> 00:09:10,483
Этого человека
ты хочешь защищать?

156
00:09:10,498 --> 00:09:12,432
Маркус? Эмма?

157
00:09:12,466 --> 00:09:14,167
Луна?

158
00:09:14,201 --> 00:09:16,001
Где Маркус? Я убью его,

159
00:09:16,036 --> 00:09:18,803
Эмма пропала, этот мудак
украл её из школы!

160
00:09:18,838 --> 00:09:21,672
Говори, где он, или я к хуям убью тебя!

161
00:09:21,706 --> 00:09:23,073
- Говори, где он!
- Тише.

162
00:09:23,107 --> 00:09:24,607
- Говори, блядь, где он!
- Тише!

163
00:09:24,642 --> 00:09:26,409
Успокойся.

164
00:09:28,679 --> 00:09:30,613
Мы найдём Эмму.

165
00:09:30,647 --> 00:09:31,847
Что ты тут делаешь?

166
00:09:33,015 --> 00:09:34,782
Маркус убил моего брата.

167
00:09:35,984 --> 00:09:37,251
Что? Господи.

168
00:09:37,285 --> 00:09:38,318
Послушай.

169
00:09:38,353 --> 00:09:39,552
Я должен найти его

170
00:09:40,521 --> 00:09:42,255
и всё уладить.

171
00:09:42,289 --> 00:09:44,557
Это уже не разборки
вервольфа и перевёртыша, Нейт.

172
00:09:44,591 --> 00:09:48,260
Дело в том, что правильно,
а что неправильно, всё просто и ясно.

173
00:09:48,294 --> 00:09:50,862
А теперь, если ты не хочешь
быть ещё и соучастником в похищении,

174
00:09:52,064 --> 00:09:53,732
скажи мне, куда пошёл Маркус.

175
00:09:58,672 --> 00:10:01,406
Он сказал, что скоро вернётся.
Всё, что я знаю.

176
00:10:02,341 --> 00:10:03,375
Дэбби, послушай меня.

177
00:10:03,409 --> 00:10:05,777
Я слушаю, Маркус.
Это ты не слушаешь.

178
00:10:06,811 --> 00:10:08,445
Я не поеду с тобой.

179
00:10:08,479 --> 00:10:09,512
Я не могу.

180
00:10:09,547 --> 00:10:10,713
Папочка?

181
00:10:11,615 --> 00:10:12,815
То есть ты не поедешь?

182
00:10:12,850 --> 00:10:15,251
Точно. Не поеду.

183
00:10:15,286 --> 00:10:16,953
Ты мне нравишься.

184
00:10:18,155 --> 00:10:19,188
Очень нравишься.

185
00:10:19,222 --> 00:10:20,689
Папа.

186
00:10:20,724 --> 00:10:21,824
Что, милая?

187
00:10:21,858 --> 00:10:23,324
Я хочу поговорить с мамой.

188
00:10:25,860 --> 00:10:27,061
Послушай,

189
00:10:29,730 --> 00:10:32,265
твоя мама сейчас занята, Эмма.

190
00:10:32,299 --> 00:10:35,268
Сходи порисуй, хорошо?

191
00:10:35,302 --> 00:10:37,270
Папе нужно минутку
поговорить со своей подругой.

192
00:10:37,305 --> 00:10:38,839
- Хорошо?
- Хорошо.

193
00:10:38,873 --> 00:10:40,074
Молодец.

194
00:10:47,447 --> 00:10:49,382
Послушай,

195
00:10:49,416 --> 00:10:52,585
мы с тобой подходим друг другу.

196
00:10:52,619 --> 00:10:54,253
Я обещаю тебе.

197
00:10:56,923 --> 00:10:59,258
Я помогу тебе слезть с Ви.

198
00:10:59,292 --> 00:11:00,459
Правда?

199
00:11:03,895 --> 00:11:05,662
Я уже пыталась, Маркус.

200
00:11:06,698 --> 00:11:09,566
Я пытаюсь. Но мне нелегко.

201
00:11:11,101 --> 00:11:13,136
Частенько я даже не уверена,
хочу ли слезать.

202
00:11:13,170 --> 00:11:16,438
Это потому что Элсид не даёт тебе
того, что тебе действительно нужно,

203
00:11:17,707 --> 00:11:20,341
и ты подсела на Ви,
чтобы заполнить пустоту.

204
00:11:20,375 --> 00:11:22,743
Элсид любит меня, Маркус.
Он окружает меня любовью.

205
00:11:22,777 --> 00:11:25,745
Я говорю не о любви,
я говорю о детях.

206
00:11:27,047 --> 00:11:29,015
Он никогда не решится на них.

207
00:11:30,283 --> 00:11:32,317
Эмме нужна мама.

208
00:11:32,352 --> 00:11:35,669
И я говорю не про маму-перевёртыша.

209
00:11:35,694 --> 00:11:38,205
А про настоящую маму. Вервольфа.

210
00:11:43,193 --> 00:11:44,360
Я просто не могу.

211
00:11:46,163 --> 00:11:47,429
Почему?

212
00:11:49,331 --> 00:11:51,298
Потому что я люблю Элсида.

213
00:11:51,366 --> 00:11:52,632
Прости.

214
00:11:54,468 --> 00:11:55,501
Тогда почему ты со мной.

215
00:11:55,536 --> 00:11:57,335
Элсид мне изменил.

216
00:11:58,604 --> 00:11:59,805
Я тебе уже говорила.

217
00:12:02,042 --> 00:12:03,275
Не верю.

218
00:12:04,377 --> 00:12:06,912
Я тебе не какая-то блядская месть.

219
00:12:12,320 --> 00:12:13,953
Я не могу оставаться здесь.

220
00:12:16,656 --> 00:12:20,959
Давай соберём вещи,
возьмём Эмму и свалим отсюда?

221
00:12:25,965 --> 00:12:27,131
Боже мой.

222
00:12:28,900 --> 00:12:30,935
У неё есть пульс.

223
00:12:30,969 --> 00:12:32,002
Что?

224
00:12:32,037 --> 00:12:33,203
Хочешь, я пристрелю её?

225
00:12:33,238 --> 00:12:34,338
Нет.

226
00:12:34,372 --> 00:12:35,539
Правда?

227
00:12:36,774 --> 00:12:37,940
Видите?

228
00:12:39,575 --> 00:12:40,875
Я не убийца.

229
00:12:40,910 --> 00:12:43,644
Да, ты просто хуев гуманист.

230
00:12:45,047 --> 00:12:46,246
Пульс очень слабый.

231
00:12:47,248 --> 00:12:48,414
Марни, прошу.

232
00:12:49,550 --> 00:12:52,250
Пожалуйста, дай мне спасти её.

233
00:12:52,285 --> 00:12:54,886
Хорошо, конечно, ты же медбрат.

234
00:12:56,689 --> 00:12:58,089
Хорошо.

235
00:12:58,123 --> 00:13:02,826
Мне понадобится горячая вода и полотенца,
чтобы остановить кровотечение.

236
00:13:02,860 --> 00:13:04,595
Помогите мне отнести её в уборную.

237
00:13:04,629 --> 00:13:06,364
Я помогу.

238
00:13:06,398 --> 00:13:10,267
Нет, мне нужен кто-то, кто не будет
проявлять эмоций. Иди сюда.

239
00:13:10,302 --> 00:13:11,435
Живее, чёрт возьми!

240
00:13:19,542 --> 00:13:20,909
Сюда.

241
00:13:27,815 --> 00:13:29,448
Она мало похожа на живую.

242
00:13:37,623 --> 00:13:39,590
Дорогой, она мертва.

243
00:13:39,624 --> 00:13:40,624
Знаю.

244
00:13:40,659 --> 00:13:43,093
Ты только что сказал,
что у неё есть пульс!

245
00:13:43,127 --> 00:13:45,429
Нам нужно заставить Антонию
покинуть тело Марни, пока она
всех нас тут не поубивала,

246
00:13:45,463 --> 00:13:46,897
а для этого нам нужно тело Кейси.

247
00:13:46,931 --> 00:13:50,233
Как мы заставим Антонию?
Как, блядь, мы это сделаем?

248
00:13:50,267 --> 00:13:52,268
Чёртовым призрачным гвоздодёром?

249
00:13:52,302 --> 00:13:55,804
Вроде того. Бруховской хренью,
и это будет ужасно.

250
00:13:55,839 --> 00:14:00,842
Мне надо сходить взять кое-что.
Никуда не уходи.

251
00:14:00,877 --> 00:14:02,577
Это будет охуенно просто.

252
00:14:08,017 --> 00:14:10,218
Мне кое-что надо
для дезинфекции и прижигания.

253
00:14:10,252 --> 00:14:11,986
Бери всё, что тебе нужно.

254
00:14:29,165 --> 00:14:31,666
Я ужасно сожалею о Кейси.

255
00:14:34,203 --> 00:14:35,637
Это была самозащита.

256
00:14:36,672 --> 00:14:38,539
Марни, это было убийство.

257
00:14:41,944 --> 00:14:43,478
Я знаю тебя много лет.

258
00:14:43,503 --> 00:14:45,766
Ты добрейший человек из моих знакомых.

259
00:14:46,381 --> 00:14:48,281
Зачем ты это сделала?

260
00:14:48,315 --> 00:14:51,983
Она хотела сорвать всё,
что мы сделали, Холли.

261
00:14:52,018 --> 00:14:54,985
Я не так хорошо тебя знаю,
но судя по тому, что я слышала,

262
00:14:55,019 --> 00:14:59,088
ты всегда была доброй и заботливой.

263
00:14:59,123 --> 00:15:00,923
Я была тряпкой.

264
00:15:02,325 --> 00:15:03,992
Всю жизнь я жила, боясь всех вокруг.

265
00:15:05,695 --> 00:15:07,995
Теперь хоть раз в жизни люди боятся меня.

266
00:15:08,030 --> 00:15:09,631
И это хорошо, по-твоему?

267
00:15:09,665 --> 00:15:12,833
Да, мне так больше нравится.

268
00:15:12,868 --> 00:15:14,647
Марни, ты была в моём доме
на День благодарения.

269
00:15:14,672 --> 00:15:16,248
Ты играла с моими детьми.

270
00:15:16,304 --> 00:15:20,006
Я не верю, что ты убьёшь меня,
только потому что я не согласна с тобой.

271
00:15:20,040 --> 00:15:24,377
Не поучай меня. И не сюсюкайся
со мной, как с ребёнком.

272
00:15:26,546 --> 00:15:29,748
Я не хочу никого убивать.

273
00:15:29,783 --> 00:15:31,550
Но Кейси...

274
00:15:31,584 --> 00:15:33,852
Кейси напала на меня!

275
00:15:33,886 --> 00:15:38,524
У меня были все права!
Я не груша для битья!

276
00:15:38,558 --> 00:15:42,394
Я понимаю. Ты всегда
ощущала себя белой вороной,

277
00:15:42,429 --> 00:15:46,064
и наконец почувствовала
уважение людей.

278
00:15:46,098 --> 00:15:49,132
Да. Верно.

279
00:15:49,167 --> 00:15:50,932
Я понимаю.

280
00:15:50,966 --> 00:15:52,499
Иногда я тоже чувствую себя чудачкой.

281
00:15:52,534 --> 00:15:54,167
Я не чудачка.

282
00:15:54,201 --> 00:15:59,369
Я хочу сказать, что чувствую
непонимание. Иногда даже враждебность.

283
00:15:59,403 --> 00:16:02,005
Я просто хочу чувствовать связь.

284
00:16:02,039 --> 00:16:04,140
И ты получишь её.

285
00:16:04,175 --> 00:16:06,342
Мы все на твоей стороне.

286
00:16:07,310 --> 00:16:09,244
Мы - твои друзья.

287
00:16:09,278 --> 00:16:11,179
Прошу.

288
00:16:11,213 --> 00:16:13,948
Марни, ты можешь закончить это всё.

289
00:16:16,453 --> 00:16:18,721
У тебя есть сила для этого.

290
00:16:24,129 --> 00:16:26,598
Что за христианин, что за человек

291
00:16:26,633 --> 00:16:30,869
может просто бросить своего брата
посреди проклятого леса?

292
00:16:30,903 --> 00:16:34,137
Ёбаный посттравматический дегенерат,
вот кто.

293
00:16:35,373 --> 00:16:37,775
Богом клянусь, Терри Бельфлёр,

294
00:16:37,810 --> 00:16:41,277
я вобью тебе лицо в затылок,
когда доберусь до дома!

295
00:16:42,646 --> 00:16:44,413
Это если ты доберёшься до дома.

296
00:16:44,448 --> 00:16:45,878
Не надо, не начинай всю эту

297
00:16:45,903 --> 00:16:47,773
отрицательную болтовню.
Она не полезна.

298
00:16:47,783 --> 00:16:49,770
На хрен полезность, дебил!

299
00:16:49,771 --> 00:16:51,449
Наше положение охуенно плачевно!

300
00:16:51,450 --> 00:16:52,692
Думаешь, я этого не знаю?

301
00:16:52,717 --> 00:16:54,400
С кем, блядь, я разговариваю?

302
00:16:55,456 --> 00:16:58,557
Чёрт. Соберись, мужик.

303
00:16:58,591 --> 00:17:00,525
Не сходи с ума
из-за того, что потерялся.

304
00:17:12,835 --> 00:17:13,968
Боже милостивый.

305
00:17:15,471 --> 00:17:16,538
Не подходи.

306
00:17:16,572 --> 00:17:17,706
Мэм, я не обижу вас.

307
00:17:19,309 --> 00:17:20,542
Не подходи!

308
00:17:20,577 --> 00:17:22,844
Мэм, я офицер полиции.

309
00:17:30,985 --> 00:17:33,820
Они, наверное, уже в другом штате.

310
00:17:33,854 --> 00:17:36,456
До Мексики всего
несколько сотен километров.

311
00:17:40,026 --> 00:17:43,761
Алло? Эмма, боже мой. Ты цела?

312
00:17:44,730 --> 00:17:46,997
Солнышко, ты с папой?

313
00:17:47,031 --> 00:17:48,799
Где вы?

314
00:17:48,833 --> 00:17:50,166
Она не знает, где она.

315
00:17:50,201 --> 00:17:51,267
Посмотри номер телефона.

316
00:17:51,301 --> 00:17:53,335
Детка, подожди.

317
00:17:53,369 --> 00:17:56,237
Это мой номер. Они у меня дома.

318
00:18:00,207 --> 00:18:04,543
Видишь? Ты видишь, что тебя ожидает
на стороне Антонии?

319
00:18:04,577 --> 00:18:06,277
Не утруждайся.

320
00:18:07,579 --> 00:18:10,180
Она в полной власти этой ведьмы.

321
00:18:10,214 --> 00:18:13,516
Она - робот. Она должна умереть.

322
00:18:14,751 --> 00:18:16,019
Стойте.

323
00:18:18,556 --> 00:18:19,556
Винтажный "Картье".

324
00:18:21,292 --> 00:18:22,492
Я присмотрю за ним.

325
00:18:24,261 --> 00:18:26,196
Простите. Продолжайте.

326
00:18:27,831 --> 00:18:30,066
Нет возможности освободить её,
как освободили тебя?

327
00:18:31,301 --> 00:18:32,634
Возможно, но я...

328
00:18:32,669 --> 00:18:38,840
Это вас надо спасать.
Я служу Антонии Гавилан де Логроньо.

329
00:18:38,874 --> 00:18:41,976
Вы все выйдете на солнце
и поджаритесь как свиньи!

330
00:18:46,814 --> 00:18:47,981
Антония!

331
00:18:49,750 --> 00:18:51,651
Покажись, ведьма!

332
00:18:51,685 --> 00:18:55,188
Ты прячешься за магией как трус,
что не делает тебе чести.

333
00:18:58,259 --> 00:18:59,458
Вы правы.

334
00:19:01,559 --> 00:19:03,927
Пришло время для переговоров.

335
00:19:11,934 --> 00:19:13,700
Кажется, ты нравишься вампирам.

336
00:19:15,069 --> 00:19:16,469
Присоединишься ко мне?

337
00:19:19,339 --> 00:19:22,074
Билл! Эрик!

338
00:19:22,108 --> 00:19:24,241
Марни согласна на переговоры.

339
00:19:24,275 --> 00:19:26,309
Чем я могу послужить Антонии?

340
00:19:26,343 --> 00:19:27,477
Тихо!

341
00:19:34,416 --> 00:19:35,416
Боже мой.

342
00:19:50,465 --> 00:19:54,734
Потрясающе, правда?
Управляемая сила солнца.

343
00:19:54,768 --> 00:19:58,639
Защитное заклинание не действует
на большинство людей, и не смертельно.

344
00:19:58,673 --> 00:20:01,775
Но для вампиров одно прикосновение -

345
00:20:01,809 --> 00:20:03,376
смертный приговор.

346
00:20:07,247 --> 00:20:10,116
Неважно, за чем ты прячешься.

347
00:20:10,150 --> 00:20:12,151
Ты убила своего последнего вампира.

348
00:20:12,186 --> 00:20:13,819
Как оптимистично.

349
00:20:13,854 --> 00:20:15,354
Отпусти девушку.

350
00:20:15,388 --> 00:20:18,189
Так вы хотите переговоров?

351
00:20:18,223 --> 00:20:19,923
Отпусти девушку!

352
00:20:20,825 --> 00:20:22,492
Хорошо.

353
00:20:22,526 --> 00:20:24,360
Девушка может идти.

354
00:20:25,495 --> 00:20:27,429
Но мне нужно кое-что взамен.

355
00:20:27,463 --> 00:20:28,596
Что?

356
00:20:28,630 --> 00:20:29,864
Всё, что угодно.

357
00:20:31,300 --> 00:20:32,867
Ваши жизни.

358
00:20:34,136 --> 00:20:37,137
Убейте себя, и она свободна.

359
00:20:38,874 --> 00:20:40,107
Вы оба.

360
00:20:41,442 --> 00:20:43,009
Хорошая попытка.

361
00:20:43,044 --> 00:20:45,412
Слишком много смеёшься.
Ты же не хочешь, чтобы губы отвалились.

362
00:20:45,446 --> 00:20:49,150
Просто предложи им что-то реалистичное.
Они примут это. Я знаю их. Они...

363
00:20:49,184 --> 00:20:51,119
- Я принимаю.
- Хорошо.

364
00:20:51,153 --> 00:20:52,720
- Что?
- Что?

365
00:20:52,754 --> 00:20:53,854
Нет! Нет!

366
00:20:53,889 --> 00:20:55,155
Тихо!

367
00:20:56,657 --> 00:21:00,292
Ты сдержишь слово?
Ты освободишь её?

368
00:21:00,327 --> 00:21:03,461
Они будет свободна
как воскресшая птичка.

369
00:21:03,529 --> 00:21:06,330
Билл, ты не можешь.

370
00:21:08,333 --> 00:21:12,269
Ты понимаешь, что если нарушишь слово,
то никогда не покинешь это здание живой?

371
00:21:12,303 --> 00:21:16,172
Все, кем ты дорожишь,
будут безжалостно разодраны.

372
00:21:24,847 --> 00:21:26,048
Очень хорошо.

373
00:21:36,023 --> 00:21:38,857
Я застрелю тебя, а потом,
Пэм, ты застрелишь меня.

374
00:21:44,895 --> 00:21:46,095
Согласен?

375
00:22:09,583 --> 00:22:12,251
Истинная смерть ради
спасения пастушки?

376
00:22:12,286 --> 00:22:14,987
Я нихуя не согласна!

377
00:22:16,289 --> 00:22:17,755
Нет. Нет!

378
00:22:17,790 --> 00:22:18,989
Пэм, я запрещаю тебе!

379
00:22:37,106 --> 00:22:38,839
Эмма, о боже.

380
00:22:40,141 --> 00:22:41,541
Ты цела?

381
00:22:41,575 --> 00:22:43,008
Где папа?

382
00:22:43,043 --> 00:22:45,844
Наверху. С той тётей.

383
00:22:47,214 --> 00:22:50,482
Выведи Эмму на улицу.

384
00:22:50,517 --> 00:22:51,683
Пожалуйста.

385
00:22:55,754 --> 00:22:57,421
Маркус, уходи.

386
00:22:57,489 --> 00:23:00,192
Я и так чувствую себя виноватой.
От твоего присутствия только хуже.

387
00:23:01,728 --> 00:23:02,728
Элсид!

388
00:23:02,762 --> 00:23:04,129
Какого хуя тут происходит?

389
00:23:04,163 --> 00:23:06,297
Элсид, ничего не было, клянусь!

390
00:23:06,331 --> 00:23:07,865
Расслабься, уёбище.

391
00:23:07,899 --> 00:23:10,335
Что, перевёртыш,
прячешься за пушкой.

392
00:23:10,369 --> 00:23:12,004
Вы все - трусливая шваль.

393
00:23:12,038 --> 00:23:15,875
Ты прятался за спиной пяти мужиков,
когда убивал моего брата,
ёбаное насекомое!

394
00:23:17,144 --> 00:23:18,944
Я ни за чем не буду прятаться, Маркус.

395
00:23:18,979 --> 00:23:23,015
Хочешь драться, как мужчина
хоть раз в своей никчёмной жизни,
хорошо.

396
00:23:23,049 --> 00:23:25,451
Я опущу пистолет.

397
00:23:25,485 --> 00:23:26,785
И не превращаться.

398
00:23:26,820 --> 00:23:28,387
Мне не надо превращаться,
чтобы убить тебя, брат.

399
00:23:28,421 --> 00:23:30,988
Ты, сука, мне не брат.
Мой брат умер.

400
00:23:32,324 --> 00:23:33,557
Я сверну тебе шею голыми руками.

401
00:23:33,592 --> 00:23:34,591
Нет!

402
00:23:37,861 --> 00:23:39,861
Мне это понравится.

403
00:23:41,363 --> 00:23:42,629
Ты видела?

404
00:23:43,898 --> 00:23:45,931
Им плевать на тебя.

405
00:23:45,966 --> 00:23:48,272
Никаких переговоров.

406
00:23:48,662 --> 00:23:52,522
Они считают это слабостью,
а я не слабая.

407
00:23:53,274 --> 00:23:55,041
Ты нихрена не слабая.

408
00:23:55,075 --> 00:23:57,943
Ты поджарила ту клыкастую,
как моль на электромухобойке!

409
00:23:57,978 --> 00:23:59,878
Это было охуенно круто!

410
00:24:03,616 --> 00:24:05,382
Да.

411
00:24:05,417 --> 00:24:07,848
Кейси умерла не зря.

412
00:24:07,882 --> 00:24:09,746
Её тело увеличит магию.

413
00:24:09,781 --> 00:24:11,612
Значит, нам повезло,
что Марни убила её?

414
00:24:11,647 --> 00:24:12,813
Да.

415
00:24:13,982 --> 00:24:15,182
Ещё бересты.

416
00:24:17,318 --> 00:24:20,086
Зажги ту свечу и принеси её мне.

417
00:24:28,627 --> 00:24:30,361
Лафайетт,

418
00:24:30,395 --> 00:24:33,097
мы сейчас пойдём в самые глубины.

419
00:24:33,131 --> 00:24:35,666
И ты можешь услышать и увидеть
очень неприятные вещи.

420
00:24:35,700 --> 00:24:38,034
Этому кораблю уже пизда.

421
00:24:38,102 --> 00:24:42,605
Послушай, я призову
самую тёмную часть себя.

422
00:24:42,640 --> 00:24:44,540
Что бы ни происходило,

423
00:24:44,575 --> 00:24:45,834
как бы я не говорил с тобой,

424
00:24:45,859 --> 00:24:48,347
и что бы ты не увидел, не обижайся.

425
00:24:51,012 --> 00:24:53,813
Это уёбищное демонское лицо
снова вернётся?

426
00:24:53,848 --> 00:24:57,751
Он часть моей семейной магии.
Он может явиться, я точно не знаю.

427
00:25:06,928 --> 00:25:07,962
Возьми его.

428
00:25:07,996 --> 00:25:09,062
Я не хочу.

429
00:25:09,097 --> 00:25:10,264
Возьми его!

430
00:25:45,361 --> 00:25:46,627
Ты ослушалась меня.

431
00:25:46,661 --> 00:25:49,128
Я не позволю тебе
умереть ради Сьюки.

432
00:25:49,162 --> 00:25:50,328
Ты могла убить её!

433
00:25:51,563 --> 00:25:52,996
Ты цела?

434
00:25:53,030 --> 00:25:54,430
Да, всё нормально.

435
00:25:56,066 --> 00:25:57,833
Самоубийство, Билл?

436
00:25:59,035 --> 00:26:00,936
Больше никогда
не поступай так со мной.

437
00:26:07,510 --> 00:26:09,177
Джейсон?

438
00:26:09,212 --> 00:26:11,012
Джейсон. Джейсон?

439
00:26:13,648 --> 00:26:16,515
Я ничего не вижу.

440
00:26:16,550 --> 00:26:17,616
Я ослеп.

441
00:26:17,651 --> 00:26:20,485
Всё хорошо, Джейсон. Пей.

442
00:26:20,519 --> 00:26:22,553
Хорошо.

443
00:26:22,588 --> 00:26:24,455
Хорошо.

444
00:26:24,489 --> 00:26:25,656
Молодец.

445
00:26:29,427 --> 00:26:31,561
Прости, что я напала на тебя.

446
00:26:33,063 --> 00:26:34,463
Ты пахнешь как вампир.

447
00:26:34,497 --> 00:26:36,765
- Правда?
- Да.

448
00:26:36,799 --> 00:26:39,134
В тебе есть вампирская кровь.

449
00:26:39,168 --> 00:26:40,569
Но я не вампир.

450
00:26:40,603 --> 00:26:42,070
Я знаю.

451
00:26:42,105 --> 00:26:44,139
Я прочитала твои мысли.

452
00:26:44,173 --> 00:26:46,007
Ты прочитала мои...

453
00:26:46,041 --> 00:26:49,443
Что? Откуда, чёрт возьми,
ты появилась?

454
00:26:49,477 --> 00:26:52,278
Что, какого чёрта ты делаешь?
Зачем ты на меня залезла?

455
00:26:53,346 --> 00:26:55,280
Потому что ты симпатичный.

456
00:26:58,384 --> 00:26:59,751
И мускулистый.

457
00:27:00,686 --> 00:27:02,520
Нет.

458
00:27:04,089 --> 00:27:06,557
Я сократил потребление углеводов.

459
00:27:07,925 --> 00:27:09,025
Кто ты?

460
00:27:09,060 --> 00:27:11,326
Меня зовут Морелла.

461
00:27:26,636 --> 00:27:27,836
Боже,

462
00:27:29,004 --> 00:27:30,238
ты такая красивая.

463
00:27:36,444 --> 00:27:39,213
Перед тем, как мы займёмся любовью,
я должна понять, что тебе можно доверять.

464
00:27:39,248 --> 00:27:41,550
Ты можешь доверять мне.
Я представитель закона.

465
00:27:45,021 --> 00:27:49,691
В лесу, в мире столько опасностей.

466
00:27:49,726 --> 00:27:51,593
Я уязвима здесь.

467
00:27:53,395 --> 00:27:55,028
Ты защитишь меня?

468
00:27:56,230 --> 00:27:58,698
Конечно. Ты в безопасности со мной.

469
00:28:00,601 --> 00:28:02,133
Ты поклянёшься свету?

470
00:28:02,168 --> 00:28:03,267
Чему?

471
00:28:05,205 --> 00:28:06,474
Поклянёшься?

472
00:28:08,212 --> 00:28:09,447
Да, клянусь.

473
00:28:15,321 --> 00:28:16,788
Это клятва.

474
00:28:27,165 --> 00:28:28,832
Займись со мной любовью.

475
00:28:53,586 --> 00:28:54,752
Ты ещё больше слабак, чем твой брат.

476
00:28:54,787 --> 00:28:55,853
Назад!

477
00:28:57,588 --> 00:29:02,423
Думаешь, можешь украсть у мужчины семью,
и ничего тебе за это не будет?

478
00:29:06,860 --> 00:29:09,394
Ты не мужчина. Мужчина не похищает
свою собственную дочь.

479
00:29:09,428 --> 00:29:13,129
Мужчине не нужно,
чтобы его дружки дрались за него.

480
00:29:13,163 --> 00:29:14,197
Перестань! Отвали от него!

481
00:29:14,231 --> 00:29:16,065
Заткнись.

482
00:29:16,099 --> 00:29:17,866
Ты жалок.

483
00:29:18,834 --> 00:29:20,301
И слаб.

484
00:29:23,438 --> 00:29:25,071
И ничтожен.

485
00:29:36,084 --> 00:29:37,852
Живи с этим.

486
00:29:48,203 --> 00:29:50,071
Сэм!

487
00:29:53,208 --> 00:29:55,209
Нет!

488
00:30:09,587 --> 00:30:10,787
Боже.

489
00:30:16,328 --> 00:30:17,594
Что ты наделал?

490
00:30:20,464 --> 00:30:22,130
Ты.

491
00:30:22,165 --> 00:30:23,631
Всё хорошо.

492
00:30:23,666 --> 00:30:24,832
Всё хорошо.

493
00:30:26,401 --> 00:30:27,401
Мы всё исправим.

494
00:30:27,435 --> 00:30:28,568
Дэбби Пелт.

495
00:30:30,571 --> 00:30:31,638
Я отрекаюсь от тебя.

496
00:30:31,672 --> 00:30:33,139
Нет.

497
00:30:34,942 --> 00:30:35,975
Прошу, не надо.

498
00:30:36,009 --> 00:30:37,543
Я больше не хочу тебя видеть.

499
00:30:37,577 --> 00:30:38,777
Нет.

500
00:30:42,080 --> 00:30:45,783
Я больше не хочу с тобой охотиться.

501
00:30:48,186 --> 00:30:49,453
Элсид...

502
00:30:49,488 --> 00:30:51,155
Я больше не хочу делить с тобой

503
00:30:53,224 --> 00:30:55,158
плоть.

504
00:30:55,193 --> 00:30:56,760
Детка?

505
00:31:28,925 --> 00:31:31,826
Покажи мне настоящее.

506
00:31:47,505 --> 00:31:48,671
Покажи мне...

507
00:31:49,606 --> 00:31:51,207
будущее.

508
00:32:03,218 --> 00:32:05,920
Вампиры хотят убить нас всех.

509
00:32:05,954 --> 00:32:07,487
Быстро, встанем в круг.

510
00:32:10,824 --> 00:32:11,990
Я видела это.

511
00:32:13,257 --> 00:32:15,525
В крови.

512
00:32:15,559 --> 00:32:20,095
Если мы ничего не сделаем,
то подпишем наш смертный приговор.

513
00:32:31,769 --> 00:32:35,437
Их не заботят наши жизни.

514
00:32:37,471 --> 00:32:39,637
Так что присоединитесь ко мне сейчас.

515
00:33:12,403 --> 00:33:15,939
Это шарф Марни. Свяжи им мне руки.

516
00:33:22,511 --> 00:33:23,644
Быстрее.

517
00:33:31,882 --> 00:33:33,048
Держи.

518
00:33:34,417 --> 00:33:36,517
Смажь этим все символы.

519
00:33:40,921 --> 00:33:42,354
Не останавливайся!

520
00:33:45,457 --> 00:33:48,725
Эти символы связывают
Марни и Антонию.

521
00:33:50,328 --> 00:33:51,562
И?

522
00:33:52,698 --> 00:33:54,898
Порвём связь сучек.

523
00:34:06,174 --> 00:34:12,144
Я хочу, чтобы все
вышли отсюда живыми.

524
00:34:14,080 --> 00:34:16,449
Но не гарантирую это.

525
00:34:35,100 --> 00:34:37,100
Спасибо.

526
00:34:39,136 --> 00:34:40,337
Твоя кровь,

527
00:34:41,272 --> 00:34:42,472
я чувствую её.

528
00:34:43,540 --> 00:34:45,341
Я чувствую её покалывание
по всему телу.

529
00:34:45,375 --> 00:34:47,042
Что?

530
00:34:47,110 --> 00:34:48,109
Это очень круто.

531
00:34:50,546 --> 00:34:51,546
Не убивай меня!

532
00:34:51,580 --> 00:34:53,213
Не убивай меня.

533
00:34:57,918 --> 00:34:59,551
Что происходит, ребята?

534
00:35:07,491 --> 00:35:08,991
Какого хуя, народ?

535
00:35:18,033 --> 00:35:19,499
Джейсон! Джейсон!

536
00:35:26,038 --> 00:35:27,606
Что происходит?

537
00:35:27,640 --> 00:35:29,307
Я не могу сопротивляться!

538
00:35:31,977 --> 00:35:34,879
Чёрт. Они сейчас поджарятся! Блядь!

539
00:35:35,914 --> 00:35:37,181
Держись, чувак!

540
00:35:37,216 --> 00:35:38,416
Я не могу...

541
00:35:40,052 --> 00:35:41,685
Не умирайте!

542
00:35:51,428 --> 00:35:52,595
Стойте!

543
00:35:55,899 --> 00:35:57,265
Остановитесь!

544
00:35:57,299 --> 00:35:59,067
Останови их, Сьюк.

545
00:36:08,477 --> 00:36:09,511
Стойте.

546
00:36:09,545 --> 00:36:11,146
Это я, блядь, сделал?

547
00:36:11,180 --> 00:36:14,649
Меня уже достало
это некромантское дерьмо!

548
00:36:14,684 --> 00:36:18,519
Как только я доберусь до этой ведьмы,
я вырву ей сердце!

549
00:36:18,553 --> 00:36:22,221
Эрик, прости. Сьюки цела.

550
00:36:22,256 --> 00:36:24,123
Уйди с глаз моих.

551
00:36:24,157 --> 00:36:26,091
Но они были под защитных заклинанием.
Я знала, что она не пострадает.

552
00:36:26,126 --> 00:36:28,728
Уйди, пока я не убил тебя.

553
00:36:34,470 --> 00:36:36,038
Ты прервала меня!

554
00:36:36,072 --> 00:36:37,342
Я не специально.

555
00:36:37,376 --> 00:36:39,311
Иногда такое происходит,
когда я расстраиваюсь!

556
00:36:39,346 --> 00:36:41,080
Это правда. Я уже видела такое.
Она говорит правду.

557
00:36:41,114 --> 00:36:42,215
Тишина!

558
00:36:42,249 --> 00:36:43,650
Да, заткнись, Тара!

559
00:36:43,684 --> 00:36:46,052
Иди на хуй, ты, дядя Том!
Да, я это сказала.

560
00:36:46,086 --> 00:36:47,452
Марни, прости.

561
00:36:47,487 --> 00:36:49,087
- Вы все предали меня.
- Прости.

562
00:36:49,121 --> 00:36:50,455
Я - нет.

563
00:37:02,466 --> 00:37:04,200
Марни!

564
00:37:04,234 --> 00:37:05,234
Прекрати!

565
00:37:05,268 --> 00:37:07,135
Марни, ради бога!

566
00:37:08,171 --> 00:37:10,038
Бог тут ни при чём.

567
00:37:17,644 --> 00:37:19,044
Чёрт.

568
00:37:19,078 --> 00:37:20,680
Заткнись!

569
00:37:20,714 --> 00:37:22,883
Помогите!

570
00:37:22,917 --> 00:37:24,952
Остановись! Остановись!

571
00:37:24,986 --> 00:37:26,688
Пожалуйста, спасите меня!

572
00:37:28,725 --> 00:37:30,058
Блядь!

573
00:37:30,093 --> 00:37:31,125
Пожалуйста!

574
00:37:33,128 --> 00:37:35,087
Малыш, ты должен
охуенно ускориться.

575
00:37:35,112 --> 00:37:36,797
Сьюки сейчас поджарится!

576
00:37:47,907 --> 00:37:49,775
Пожалуйста!

577
00:37:51,411 --> 00:37:54,112
Прошу, кто-нибудь, помоги мне!

578
00:37:54,146 --> 00:37:55,913
Пожалуйста, остановите это!

579
00:37:55,948 --> 00:37:57,548
Пожалуйста, перестань!

580
00:37:59,284 --> 00:38:00,618
Помогите!

581
00:38:00,652 --> 00:38:02,019
Помогите!

582
00:38:02,053 --> 00:38:03,187
Сьюки?

583
00:38:03,221 --> 00:38:04,855
Что? В чём дело?

584
00:38:04,923 --> 00:38:06,823
Это её страх. Она в ловушке.

585
00:38:06,857 --> 00:38:09,692
Она напугана до смерти.
Мы должны попасть внутрь.

586
00:38:13,463 --> 00:38:16,765
Пожалуйста! Боже мой!

587
00:38:41,554 --> 00:38:43,954
Никогда!

588
00:39:13,714 --> 00:39:15,448
Я сваливаю на хуй из этой группы.

589
00:39:15,483 --> 00:39:17,150
Сьюк.

590
00:39:17,184 --> 00:39:18,851
Тара.

591
00:39:22,188 --> 00:39:23,822
Твою мать.

592
00:39:28,727 --> 00:39:30,227
Она в безопасности.

593
00:39:30,261 --> 00:39:31,595
Защита исчезла.

594
00:39:35,398 --> 00:39:37,448
Билл! Не стреляй. Они невиновны!

595
00:39:37,473 --> 00:39:39,497
Марни держала их в заложниках, клянусь.

596
00:39:46,141 --> 00:39:47,842
Только Марни.

597
00:39:47,876 --> 00:39:49,810
Ни хуя!

598
00:39:49,844 --> 00:39:53,345
Послушайте сюда, кровососы, вам нужна
Марни - сначала справьтесь со мной.

599
00:40:30,277 --> 00:40:33,578
Никто не живёт вечно. Даже вы!

600
00:40:56,727 --> 00:40:58,028
Сэм!

601
00:41:03,634 --> 00:41:05,067
Где папа?

602
00:41:25,684 --> 00:41:28,385
Энди Бельфлёр, ты хоть представляешь,
сколько тебя не было?

603
00:41:28,419 --> 00:41:31,053
Терри сейчас ездит по округе,
ищет тебя. Он жутко волнуется.

604
00:41:31,088 --> 00:41:32,988
Он волнуется?

605
00:41:33,023 --> 00:41:34,473
Это твой тупой муж бросил меня

606
00:41:34,498 --> 00:41:36,591
в лесу без еды и воды.

607
00:41:36,592 --> 00:41:39,561
Это было несколько часов назад
и всего в паре километров отсюда.

608
00:41:39,595 --> 00:41:42,330
Блин, да Майки быстрее бы
добрался до дома, чем ты.

609
00:41:44,533 --> 00:41:45,700
В чём дело?

610
00:41:48,402 --> 00:41:49,602
Что-то...

611
00:41:51,438 --> 00:41:55,407
Что-то странное случилось
со мной в лесу, Арлин.

612
00:41:55,441 --> 00:41:58,276
Возможно, просто наркотики
выводятся из организма. Не знаю.

613
00:41:58,310 --> 00:42:00,944
Милый.

614
00:42:02,046 --> 00:42:03,647
Расскажи мне.

615
00:42:03,681 --> 00:42:05,648
Ну,

616
00:42:05,683 --> 00:42:08,316
я пытался выбраться из леса
и услышал треск.

617
00:42:10,085 --> 00:42:14,287
А потом из светящегося шара
выпрыгнула женщина.

618
00:42:15,889 --> 00:42:18,791
Она была такой красивой.

619
00:42:18,825 --> 00:42:20,692
Да.

620
00:42:20,726 --> 00:42:24,195
И её палец светился
как та палочка из цирка.

621
00:42:25,197 --> 00:42:27,331
А потом мы...

622
00:42:30,501 --> 00:42:32,435
занялись любовью.

623
00:42:32,470 --> 00:42:34,237
И у меня хорошо получалось, Арлин!

624
00:42:34,304 --> 00:42:36,105
Поначалу было не очень,

625
00:42:36,139 --> 00:42:39,374
но к тому времени, как я нашёл
вторую, третью скорость, клянусь...

626
00:42:39,408 --> 00:42:40,675
- Энди.
- Прости.

627
00:42:40,710 --> 00:42:41,910
В общем,

628
00:42:42,845 --> 00:42:44,045
после того, как мы закончили,

629
00:42:45,981 --> 00:42:48,982
она запрыгнула обратно
в светящийся шар и исчезла.

630
00:42:51,051 --> 00:42:52,618
Как по волшебству.

631
00:42:56,056 --> 00:42:57,255
Энди,

632
00:42:59,558 --> 00:43:01,959
помнишь, когда Терри перестал
принимать таблетки,

633
00:43:01,994 --> 00:43:06,329
он всем говорил,
что он - король Зигнац?

634
00:43:06,364 --> 00:43:09,699
И ты был так добр к нему,
и отвёз его прямо в больницу?

635
00:43:09,733 --> 00:43:11,800
Да. И что?

636
00:43:14,337 --> 00:43:15,937
Я не спятил, Арлин.

637
00:43:15,971 --> 00:43:17,271
Знаю.

638
00:43:17,306 --> 00:43:21,575
Но в твоём организме полно Ви,

639
00:43:21,609 --> 00:43:24,377
и, возможно, он отравил
и твой разум, дорогой.

640
00:43:24,411 --> 00:43:27,546
Да, но понимаешь,
чувства были такими реальными.

641
00:43:27,581 --> 00:43:29,048
Конечно, понимаю.

642
00:43:30,283 --> 00:43:33,418
Но знаешь, что реально?

643
00:43:33,453 --> 00:43:35,821
У тебя есть любящая тебя семья.

644
00:43:37,156 --> 00:43:39,724
А официантка по имени Холли

645
00:43:39,758 --> 00:43:43,694
считает, что ты - самый милый
полицейский на четыре округа.

646
00:43:43,729 --> 00:43:46,763
Ты - шериф Бон Тома.

647
00:43:47,798 --> 00:43:50,634
Вот, что реально, Энди.

648
00:43:51,803 --> 00:43:55,337
Реальнее, чем любой ангел в лесу.

649
00:43:57,106 --> 00:44:01,209
Чёрт. Ну конечно.
Конечно, ты права.

650
00:44:03,178 --> 00:44:05,245
Хорошо.

651
00:44:05,279 --> 00:44:06,613
Я позвоню Терри,

652
00:44:07,815 --> 00:44:09,715
скажу ему, что ты цел и невредим.

653
00:44:09,749 --> 00:44:11,016
Спасибо, Арлин.

654
00:44:25,262 --> 00:44:26,463
Морелла.

655
00:44:29,769 --> 00:44:32,238
Ваше величество, я зачаровал
всех, кого ты приказал.

656
00:44:39,881 --> 00:44:41,615
Ты сделал то, что должен был.

657
00:44:44,519 --> 00:44:45,786
Знаю.

658
00:44:48,856 --> 00:44:49,990
Спасибо.

659
00:45:34,867 --> 00:45:36,367
Как ты себя чувствуешь?

660
00:45:38,503 --> 00:45:39,702
Намного лучше.

661
00:45:42,870 --> 00:45:44,735
Сьюки жива.

662
00:45:44,803 --> 00:45:46,002
Я снова вижу.

663
00:45:48,669 --> 00:45:50,170
Спасибо за...

664
00:45:51,873 --> 00:45:54,775
Сама знаешь. Спасибо.

665
00:45:54,809 --> 00:45:56,176
Не за что.

666
00:46:04,152 --> 00:46:05,819
Я снова выпил твоей крови.

667
00:46:07,623 --> 00:46:09,423
Либо так, либо ты умер бы.

668
00:46:09,458 --> 00:46:10,658
Знаю.

669
00:46:11,893 --> 00:46:13,061
Знаю.

670
00:46:17,767 --> 00:46:20,068
Мы в полной пизде, Джесс.

671
00:46:22,037 --> 00:46:23,971
Я потеряю своего лучшего друга.

672
00:46:25,273 --> 00:46:26,940
Не рассказывай мне про потери.

673
00:46:30,409 --> 00:46:35,745
Даже без твой крови во мне,
я только о тебе и думал.

674
00:46:40,249 --> 00:46:42,082
Что, блин, мне теперь делать?

675
00:46:44,252 --> 00:46:45,518
Хотела бы я знать.

676
00:46:55,527 --> 00:46:59,730
Знаешь, после всего этого
безумного дерьма, которое я видел,

677
00:46:59,764 --> 00:47:02,933
некоторое дерьмо уже
не кажется таким безумным.

678
00:47:02,967 --> 00:47:05,001
Но сегодня?

679
00:47:07,338 --> 00:47:09,005
Это было безумное дерьмо.

680
00:47:12,107 --> 00:47:13,774
Не могу поверить,
что Марни больше нет.

681
00:47:13,809 --> 00:47:15,709
Ты же не винишь себя?

682
00:47:18,278 --> 00:47:19,312
Не знаю.

683
00:47:19,346 --> 00:47:20,979
Нет.

684
00:47:21,014 --> 00:47:22,914
Нет-нет-нет.

685
00:47:22,948 --> 00:47:24,648
Марни была плохой.

686
00:47:24,683 --> 00:47:26,283
Она сама решила
своей пизданутой головой

687
00:47:26,317 --> 00:47:29,352
держать людей в заложниках
и убивать друзей.

688
00:47:29,386 --> 00:47:31,854
И её тёмные заклятия
всё равно вернулись бы к ней.

689
00:47:33,289 --> 00:47:35,289
Это правда.

690
00:47:35,323 --> 00:47:37,591
Правдивее некуда, любимый.

691
00:47:37,625 --> 00:47:41,473
Сегодня ты спас несколько человек.

692
00:47:41,498 --> 00:47:43,837
Никогда, блядь, не забывай этого.

693
00:47:46,265 --> 00:47:47,632
Знаю.

694
00:47:51,370 --> 00:47:55,774
Мы живы и в безопасности.
Будь счастлив этому.

695
00:47:59,510 --> 00:48:00,710
Я счастлив.

696
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакторы: wishera, knoppka

697
00:48:46,000 --> 00:48:54,435
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: knoppka, Vitalogy,
veste, wishera