1
00:00:02,237 --> 00:00:04,273
Билл и Эрик пришли,
чтобы взорвать это место.

2
00:00:04,307 --> 00:00:06,174
Если мы не выберемся отсюда,
то нам всем конец.

3
00:00:06,209 --> 00:00:08,278
Вы можете уйти в любое время.

4
00:00:12,317 --> 00:00:14,019
- Эрик!
- Отпусти девушку.

5
00:00:14,054 --> 00:00:15,855
Другой Эрик до сих пор во мне.

6
00:00:15,889 --> 00:00:16,956
Тогда в чём проблема?

7
00:00:16,991 --> 00:00:17,991
Я люблю тебя.

8
00:00:18,026 --> 00:00:19,393
Его я тоже люблю.

9
00:00:19,428 --> 00:00:21,996
Убейте себя, и она свободна.

10
00:00:22,031 --> 00:00:23,499
Я не согласна!

11
00:00:23,533 --> 00:00:25,335
Нет!

12
00:00:27,439 --> 00:00:29,474
Эрик, прости. Сьюки цела.

13
00:00:29,508 --> 00:00:31,577
Уйди, пока я не убил тебя.

14
00:00:34,448 --> 00:00:36,183
- Элсид!
- Какого хуя тут происходит?

15
00:00:36,217 --> 00:00:38,953
Ты убил моего брата.
Я сверну тебе шею голыми руками.

16
00:00:42,158 --> 00:00:43,592
Сэм!

17
00:00:46,296 --> 00:00:47,530
Что ты наделал?

18
00:00:47,565 --> 00:00:48,465
Дэбби Пелт.

19
00:00:48,500 --> 00:00:49,800
Я отрекаюсь от тебя.

20
00:00:49,835 --> 00:00:51,336
Нам нужно заставить Антонию
покинуть тело Марни,

21
00:00:51,370 --> 00:00:53,972
а для этого нам нужно тело Кейси.

22
00:01:03,351 --> 00:01:06,020
Госп...

23
00:01:06,055 --> 00:01:09,391
Даже без твой крови во мне,
я только о тебе и думал.

24
00:01:09,426 --> 00:01:11,060
Я потеряю своего лучшего друга.

25
00:01:11,094 --> 00:01:13,797
Я пытался выбраться из леса
и услышал треск.

26
00:01:15,199 --> 00:01:16,767
Займись со мной любовью.

27
00:01:16,801 --> 00:01:18,469
Чувства были такими реальными.

28
00:01:18,504 --> 00:01:20,205
Знаешь, что реально?

29
00:01:20,239 --> 00:01:22,440
Официантка по имени Холли

30
00:01:22,475 --> 00:01:25,210
считает, что ты - самый милый
полицейский на четыре округа.

31
00:01:36,786 --> 00:01:41,021
Лафайетт, ты слышал, что я сказал?

32
00:01:43,658 --> 00:01:47,928
Прости, что втянул тебя в магию
неподготовленным.

33
00:01:47,962 --> 00:01:50,491
Хоть я и помогал тебе, но...

34
00:01:50,516 --> 00:01:53,218
Я вёл себя как мой ёбаный дед.

35
00:01:57,435 --> 00:01:59,536
Ты был прав, малыш.

36
00:02:02,773 --> 00:02:05,474
Такая сила не для нас.

37
00:02:06,710 --> 00:02:10,212
Она слишком мощная.
Или мы слишком слабые.

38
00:02:13,349 --> 00:02:15,349
Но клянусь...

39
00:02:15,384 --> 00:02:18,285
К какой бы хуйне нас это ни привело,
если ты хочешь начать

40
00:02:18,319 --> 00:02:21,821
жизнь без магии, я полностью согласен.

41
00:02:29,696 --> 00:02:31,429
У тебя всё хорошо?

42
00:02:34,032 --> 00:02:35,232
Да.

43
00:02:37,267 --> 00:02:38,934
Ешь завтрак.

44
00:02:38,969 --> 00:02:43,605
Знаю, я жарил не на свином жире,
или какой там секретный ингредиент...

45
00:02:43,639 --> 00:02:45,339
Но я очень старался.

46
00:02:55,649 --> 00:02:58,216
Увидимся после работы.

47
00:03:06,722 --> 00:03:08,089
Лафайетт.

48
00:03:11,945 --> 00:03:15,945
<b>True Blood</b> s04e12
And When I Die / И когда я умру...
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

49
00:04:56,846 --> 00:04:58,446
Привет.

50
00:04:58,480 --> 00:05:03,183
Доброе утро, Сьюк.
Ты хоть поспала?

51
00:05:10,257 --> 00:05:11,857
У меня нервы на пределе.

52
00:05:11,892 --> 00:05:14,626
После того, что мы пережили...

53
00:05:14,661 --> 00:05:17,796
Просто чудо, что мы не кричим
где-нибудь в мягкой комнате.

54
00:05:23,101 --> 00:05:27,670
Тара, как ты думаешь, бабуля в раю?

55
00:05:29,773 --> 00:05:33,041
Я всегда считала себя атеисткой.

56
00:05:33,075 --> 00:05:35,043
Но если рай существует,
то я уверена...

57
00:05:35,077 --> 00:05:39,280
Адель Стакхаус была бы там
вроде президента.

58
00:05:39,314 --> 00:05:40,948
Почему ты об этом задумалась?

59
00:05:42,850 --> 00:05:44,884
Бабуля говорила через Марни.

60
00:05:44,919 --> 00:05:49,155
По крайне мере, я думаю, это была она.
Она предупредила меня об Антонии.

61
00:05:49,189 --> 00:05:51,190
И сказала мне
не открывать своё сердце Эрику.

62
00:05:51,224 --> 00:05:53,358
Похоже, в этой семье
только она здраво мыслила.

63
00:05:58,330 --> 00:06:02,131
У меня всё утро такое чувство,
что она тут.

64
00:06:02,166 --> 00:06:03,433
В смысле, смотрит на тебя?

65
00:06:03,467 --> 00:06:08,704
Нет, как будто она прямо тут.

66
00:06:10,306 --> 00:06:13,975
Знаю, возможно, это просто
какое-то остаточное чувство из-за...

67
00:06:14,009 --> 00:06:16,143
Всего, что с нами произошло...

68
00:06:16,178 --> 00:06:18,812
Но я не могу отделаться от него.

69
00:06:18,847 --> 00:06:21,081
Если бы она была тут, как думаешь,
что бы она сказала нам?

70
00:06:21,115 --> 00:06:22,949
Заботиться друг о друге.

71
00:06:22,983 --> 00:06:24,517
И побольше мазаться
кремом против загара.

72
00:06:24,551 --> 00:06:27,018
И перестать попадать
в такие дурацкие ситуации.

73
00:06:28,888 --> 00:06:31,590
Мы что, магниты для всяких ебанутостей?

74
00:06:31,625 --> 00:06:33,626
Господи, надеюсь, что нет.

75
00:06:33,660 --> 00:06:38,830
Однажды я стану старой и...

76
00:06:38,864 --> 00:06:45,469
Сидя на крыльце с внуками на коленках,
буду наблюдать за закатом.

77
00:06:45,503 --> 00:06:49,305
Надеюсь, однажды я буду
с тобой на этом крыльце.

78
00:06:49,340 --> 00:06:50,740
Я тоже.

79
00:06:53,990 --> 00:06:56,400
ТОММИ МИКЕНС

80
00:07:02,684 --> 00:07:08,055
Он был изворотливым засранцем...

81
00:07:08,090 --> 00:07:10,658
Но где-то в глубине
у него было доброе сердце.

82
00:07:10,692 --> 00:07:14,760
Не многие могли это видеть.
Мне посчастливилось быть одной из них.

83
00:07:14,794 --> 00:07:16,898
Спасибо, что пришли.

84
00:07:16,923 --> 00:07:18,698
Это много бы значило для моего брата.

85
00:07:19,532 --> 00:07:21,299
Он говорил...

86
00:07:21,333 --> 00:07:24,935
"То, что Сэм стрелял в меня -
лучшее, что произошло в моей жизни,
мисс Фортенберри.

87
00:07:24,969 --> 00:07:28,537
Потому что это привело меня к вам
и Господу Богу".

88
00:07:28,572 --> 00:07:31,641
Милый мальчик.

89
00:07:33,912 --> 00:07:37,347
Конечно, он украл у меня
одежду и драгоценности.

90
00:07:38,482 --> 00:07:40,449
Даже нижнее бельё.

91
00:07:41,885 --> 00:07:43,852
И мои любимые церковные туфли.

92
00:07:45,354 --> 00:07:46,887
Простите.

93
00:07:48,589 --> 00:07:52,292
Никто не научил Томми,
как любить, не причиняя боли.

94
00:07:53,595 --> 00:07:55,662
В этом я тоже его подвёл.

95
00:07:56,797 --> 00:08:00,099
Полагаю, тебя тоже никто этому не учил.

96
00:08:01,434 --> 00:08:04,603
Мы все делаём всё возможное
с тем, что у нас есть.

97
00:08:07,039 --> 00:08:11,709
Я позже занесу моё знаменитое
кассероле со шкварками.

98
00:08:11,743 --> 00:08:15,912
- Нет-нет. Не стоит беспокоиться,
мисс Фортенберри.
- Ерунда.

99
00:08:15,947 --> 00:08:19,081
Может, Томми и не был
моей плотью и кровью, но...

100
00:08:20,083 --> 00:08:21,917
Он был мне как сын.

101
00:08:24,019 --> 00:08:27,455
Отныне называй меня мамой.

102
00:08:27,489 --> 00:08:30,091
Из близких только мы остались
друг у друга.

103
00:09:13,864 --> 00:09:17,961
Джейсон Стакхаус, ты хороший человек.

104
00:09:17,995 --> 00:09:22,697
Хороший. Да заткнись.

105
00:09:36,011 --> 00:09:37,077
Привет, Джейсон!

106
00:09:37,112 --> 00:09:38,946
Привет, дружище.

107
00:09:39,948 --> 00:09:41,081
Что делаешь?

108
00:09:41,116 --> 00:09:45,585
- Работаю.
- Ну да.

109
00:09:45,620 --> 00:09:47,986
А ты что делаешь?

110
00:09:48,020 --> 00:09:52,655
Отдыхаю. Сегодня отличный денёк...

111
00:09:58,360 --> 00:09:59,560
Влажно.

112
00:10:00,929 --> 00:10:02,129
Кто-то умер?

113
00:10:02,164 --> 00:10:03,464
Нет.

114
00:10:06,767 --> 00:10:08,668
Слушай, нам надо поговорить...

115
00:10:13,273 --> 00:10:16,841
Может, вначале опустишь эту штуку?

116
00:10:19,979 --> 00:10:21,312
Послушай...

117
00:10:22,780 --> 00:10:25,647
Мы... мы давно дружим.

118
00:10:26,916 --> 00:10:28,116
Ты помнишь...

119
00:10:38,528 --> 00:10:40,361
Я занимался сексом с Джессикой.

120
00:10:42,731 --> 00:10:45,866
Ну да...

121
00:10:45,900 --> 00:10:50,937
Я не шучу. Хотелось бы, но нет.

122
00:10:56,275 --> 00:10:58,209
Как?

123
00:10:58,244 --> 00:11:00,611
Немного странный вопрос, чувак.

124
00:11:00,646 --> 00:11:02,680
Но если ты правда хочешь знать...

125
00:11:02,714 --> 00:11:06,782
По-миссионерски, потом я был сзади,
потом она была сверху.

126
00:11:06,817 --> 00:11:08,517
Никаких извращений...

127
00:11:10,954 --> 00:11:14,424
Нет, как ты мог так поступить со мной!
А не как ты оттрахал мою девушку.

128
00:11:14,458 --> 00:11:16,659
Прости, чувак.

129
00:11:16,693 --> 00:11:18,093
Но, фактически...

130
00:11:18,118 --> 00:11:19,864
Фактически, она уже не твоя девушка.

131
00:11:19,895 --> 00:11:22,262
Ты сказал, что больше
не хочешь её видеть.

132
00:11:22,297 --> 00:11:24,664
Да пошёл ты на хуй!

133
00:11:24,699 --> 00:11:26,532
У нас был уговор, и ты нарушил его!

134
00:11:26,567 --> 00:11:29,735
Ты мог заполучить любую,
совершенно любую, какую захотел бы.

135
00:11:30,937 --> 00:11:34,372
Я не ты. Она была моя единственная.

136
00:11:37,809 --> 00:11:39,609
Я выпил её кровь.

137
00:11:41,579 --> 00:11:44,313
Я больше не мог ни о чём думать.

138
00:11:44,348 --> 00:11:47,649
Я пытался бороться,
но просто так случилось.

139
00:11:50,152 --> 00:11:52,721
Ничего просто так не случается.
Ты делаешь выбор.

140
00:11:52,755 --> 00:11:56,090
Ты сделал свой блядский
эгоистичный сраный выбор!

141
00:11:58,292 --> 00:12:01,893
Хорошо. Ты высказал своё мнение, Хойт.

142
00:12:01,927 --> 00:12:06,464
Ты высказал своё мнение...

143
00:12:06,498 --> 00:12:08,466
Твой член для тебя важнее всего на свете!

144
00:12:08,491 --> 00:12:09,939
Важнее лучшего друга.

145
00:12:11,535 --> 00:12:13,503
У нас с Джесс были настоящие чувства.

146
00:12:13,537 --> 00:12:15,805
У тебя никогда таких не будет,
ни с ней...

147
00:12:15,839 --> 00:12:19,740
Ни с какой другой, потому что в тебе
чего-то не хватает.

148
00:12:26,515 --> 00:12:27,781
Прости.

149
00:12:38,355 --> 00:12:39,855
Лафайетт.

150
00:12:43,125 --> 00:12:46,159
Лафайетт, послушай меня.
Я знаю, что ты там.

151
00:12:46,194 --> 00:12:50,028
Что бы Марни ни заставляла тебя делать,
ты должен бороться с ней!

152
00:12:55,202 --> 00:13:00,239
Думаешь, твой поварёшка
справится со мной?

153
00:13:00,273 --> 00:13:05,109
Правда, его тело моложе
и сильнее, чем было у меня...

154
00:13:05,143 --> 00:13:09,981
И магия у него мощная.
Неуклюжая, но мощная.

155
00:13:11,917 --> 00:13:13,719
Он не Антония.

156
00:13:13,753 --> 00:13:17,294
Марни, пока не пришла Антония,
ты боялась своего собственного голоса.

157
00:13:19,130 --> 00:13:23,332
Ты разговаривала с мёртвыми, потому что
они были твоими единственными друзьями.

158
00:13:23,367 --> 00:13:25,858
Поэтому ты так сильно хотела
стать одержимой,

159
00:13:25,883 --> 00:13:29,912
ты чувствовала одиночество,
беспомощность.

160
00:13:32,873 --> 00:13:36,975
Я думала, что ты мой друг.
Я доверяла тебе.

161
00:13:37,009 --> 00:13:38,910
И ты забрал её у меня!

162
00:13:38,944 --> 00:13:41,211
Она хотела уйти, Марни.

163
00:13:41,246 --> 00:13:44,047
Антония знала, что ты вела
не праведную войну.

164
00:13:44,082 --> 00:13:46,417
Она знала, что тебя интересует
только сила!

165
00:13:46,451 --> 00:13:48,820
Ты не заслуживаешь
произносить её имя!

166
00:13:48,854 --> 00:13:54,192
Предатель! Антония была героем,
мученицей.

167
00:13:54,227 --> 00:13:58,563
В отличие от трусливого Лафайетта,
которым мне пришлось овладеть силой!

168
00:13:58,598 --> 00:14:01,332
Хесус, эта сучка сильная
и решительно настроена убивать.

169
00:14:03,268 --> 00:14:05,101
Назовёшь меня ещё раз сучкой, мальчик...

170
00:14:05,136 --> 00:14:07,868
И я вырежу тебе глаза,
и скормлю их тебе.

171
00:14:07,903 --> 00:14:09,636
Я не почувствую боль, а вот ты - да.

172
00:14:09,671 --> 00:14:14,040
Марни, пожалуйста, не делай ему больно.
Я сделаю всё, что ты хочешь.

173
00:14:14,074 --> 00:14:17,542
Просто скажи. Скажи,
что ты хочешь, чтобы мы сделали.

174
00:14:17,577 --> 00:14:19,978
Я хочу...

175
00:14:20,012 --> 00:14:23,716
То, что твой дедушка передал тебе...

176
00:14:25,552 --> 00:14:28,453
То, от чего ты бежишь всю свою жизнь...

177
00:14:28,488 --> 00:14:32,189
Я хочу твою магию, брухо.

178
00:14:35,458 --> 00:14:36,958
Всю.

179
00:14:46,100 --> 00:14:47,166
Привет, Арлин.

180
00:14:48,335 --> 00:14:49,869
Весёлого Хэллоуина.

181
00:14:49,903 --> 00:14:52,037
- Сегодня Хэллоуин?
- Ага.

182
00:14:52,071 --> 00:14:54,439
Не хочешь отведать сэндвич с рукой?

183
00:14:59,545 --> 00:15:01,478
Мы - зомби.

184
00:15:01,513 --> 00:15:03,847
Сейчас зомби популярнее вампиров.
Ты не знала?

185
00:15:03,881 --> 00:15:07,950
Нет, не знала, но твоё ожерелье
из отрезанных пальцев очень милое.

186
00:15:07,984 --> 00:15:09,084
Спасибо.

187
00:15:09,118 --> 00:15:10,485
Сэм тут?

188
00:15:10,519 --> 00:15:14,555
<i>Боже, ей ещё никто не сказал.</i>

189
00:15:20,262 --> 00:15:21,495
Входите.

190
00:15:23,665 --> 00:15:24,765
Привет.

191
00:15:24,799 --> 00:15:26,032
Привет.

192
00:15:26,067 --> 00:15:29,936
Соболезную насчёт Томми.
Я только что услышала.

193
00:15:29,970 --> 00:15:31,203
Похороны?

194
00:15:31,238 --> 00:15:33,372
Да, никто не знал о них.

195
00:15:33,406 --> 00:15:36,475
У моего брата тут было не много друзей.

196
00:15:36,510 --> 00:15:37,953
У тебя много.

197
00:15:37,954 --> 00:15:39,046
Я давненько тебя не видел.

198
00:15:39,071 --> 00:15:40,732
Думаю, у тебя самой куча дел была.

199
00:15:40,747 --> 00:15:42,781
Сэм...

200
00:15:42,815 --> 00:15:45,750
Я сильно разозлилась после того,
как ты меня уволил и всё такое, но...

201
00:15:47,086 --> 00:15:49,119
Но я готова поддержать тебя.

202
00:15:49,154 --> 00:15:52,488
Я не увольнял тебя. Ты сама
неделю не появлялась на работе.

203
00:15:52,523 --> 00:15:56,392
Не буду повторять дословно, но...

204
00:15:56,427 --> 00:16:00,397
Ты сказал, что приношу одни
неприятности, и чтобы я собирала
свои вещи и валила отсюда.

205
00:16:05,036 --> 00:16:08,971
Знаешь, я был сам не свой в тот день.

206
00:16:09,006 --> 00:16:11,807
Вот что я тебе скажу:
кто старое помянет, тому глаз вон.

207
00:16:11,841 --> 00:16:14,242
Это значит, что у меня
снова есть работа?

208
00:16:14,276 --> 00:16:15,843
Только если ты приступишь сейчас же.

209
00:16:15,878 --> 00:16:18,312
Лафайетт пропал, а с этим Хэллоуином
и всем остальным...

210
00:16:18,347 --> 00:16:20,648
Нам не помешает лишняя пара рук.

211
00:16:20,682 --> 00:16:23,550
Можно мне новую форму?
Я свою вроде как выбросила.

212
00:16:24,652 --> 00:16:27,987
Сегодня без формы.

213
00:16:29,356 --> 00:16:31,824
- Нет.
- Да.

214
00:16:33,760 --> 00:16:35,460
Ты хочешь вернуться на работу?

215
00:16:36,762 --> 00:16:39,630
Ты заплатишь за это, Сэм.

216
00:16:39,665 --> 00:16:42,766
Никто не любит злых кроликов.

217
00:16:42,801 --> 00:16:47,637
Самайн был величайшим священным
викканским праздником...

218
00:16:47,671 --> 00:16:51,640
В эту ночь мы почитали
и беседовали с нашей смертью.

219
00:16:51,674 --> 00:16:54,008
Сейчас люди знают только про Хэллоуин.

220
00:16:54,042 --> 00:16:57,945
Дети набивают щёки конфетами

221
00:16:57,979 --> 00:17:03,149
и убегают в ужасе от злых
зелёных старух, называемых ведьмами.

222
00:17:03,183 --> 00:17:09,588
Вампиры постарались, чтобы демонизировать
наш самый священный Саббат...

223
00:17:09,622 --> 00:17:11,289
Превратив нашу религию в шутку.

224
00:17:11,324 --> 00:17:13,224
Я согласен с тобой.

225
00:17:13,258 --> 00:17:16,361
Вампиры - ублюдки.

226
00:17:16,395 --> 00:17:19,763
Поэтому ты должна отпустить Лафайетта,
пока они ничего не узнали.

227
00:17:21,966 --> 00:17:25,969
Они убьют его, Марни.
Как убили тебя.

228
00:17:26,003 --> 00:17:30,773
Если бы ты не предал меня,
я была бы до сих пор жива.

229
00:17:30,807 --> 00:17:32,441
Кроме того, он мой единственный сосуд.

230
00:17:32,475 --> 00:17:34,809
Он не сосуд, он человек.

231
00:17:34,844 --> 00:17:37,812
У него есть жизнь
и любящие его люди.

232
00:17:37,846 --> 00:17:41,081
Мы все должны уметь жертвовать
на войне.

233
00:17:41,116 --> 00:17:44,552
Я принесла свою,
теперь пришло твоё время.

234
00:17:44,586 --> 00:17:48,822
Ты не можешь обмениваться магией,
как ёбаными карточками с покемонами!

235
00:17:48,856 --> 00:17:53,091
Я бы с удовольствием отдал тебе
эту хрень внутри меня, но я не знаю как!

236
00:17:57,561 --> 00:17:58,861
Ты боишься.

237
00:17:58,896 --> 00:18:02,531
Да. И тебе стоит бояться.

238
00:18:02,566 --> 00:18:06,370
Потому что то, что внутри меня -
очень тёмное.

239
00:18:09,007 --> 00:18:11,842
Я буду бороться темнотой с темнотой.

240
00:18:11,876 --> 00:18:15,945
За кого ты борешься?

241
00:18:15,979 --> 00:18:18,414
Антония ушла, круг распался.

242
00:18:18,448 --> 00:18:20,315
Они боятся тебя больше, чем вампиров!

243
00:18:20,350 --> 00:18:23,885
Ты стала тем, что сама ненавидишь!
- Заткнись!

244
00:18:23,919 --> 00:18:27,121
Ты дашь мне то, что я хочу,
или я выпущу дух из этого тела.

245
00:18:27,155 --> 00:18:29,623
От него останется пустая оболочка.

246
00:18:30,892 --> 00:18:34,127
Ладно, хватит! Остановись!

247
00:18:36,330 --> 00:18:37,797
Я согласен.

248
00:18:45,971 --> 00:18:49,840
Священная смерть, дама теней... [исп.]

249
00:18:49,875 --> 00:18:56,446
Огу Ферей, Огу Шанго,
Наго Пимский... [исп.]

250
00:18:56,480 --> 00:18:59,582
Яви моё истинное лицо. [исп.]

251
00:19:00,684 --> 00:19:02,451
Отдай её мне.

252
00:19:05,221 --> 00:19:07,355
Отдай всю её мне.

253
00:19:39,483 --> 00:19:40,483
Лафайетт.

254
00:19:41,852 --> 00:19:43,419
Прости.

255
00:19:49,058 --> 00:19:51,493
Перед едой сними маску.

256
00:19:53,562 --> 00:19:55,296
Ты уже съела своё.

257
00:19:55,330 --> 00:19:56,664
Я ем за двоих.

258
00:19:56,732 --> 00:19:58,665
Вам лучше начать
вести себя хорошо...

259
00:19:58,700 --> 00:20:01,234
Или продолжите клянчить конфеты
в трейлерном парке.

260
00:20:01,269 --> 00:20:04,470
Вы хотите сумку с пустыми пивными
банками и талончики на еду?

261
00:20:04,504 --> 00:20:07,706
Или вы хотите конфеты? Выбирайте.

262
00:20:07,740 --> 00:20:11,309
Коби, Лиза, я хочу вас познакомить
с моей подругой Эммой.

263
00:20:11,343 --> 00:20:12,543
- Привет, Эмма.
- Привет.

264
00:20:12,577 --> 00:20:14,478
Привет.

265
00:20:14,512 --> 00:20:16,913
Ничего себе у тебя костюмчик, Лиза.
И кто ты у нас?

266
00:20:16,948 --> 00:20:19,215
Дженилл из "Дочки-матери 2".

267
00:20:19,250 --> 00:20:21,150
Не заводи меня.

268
00:20:21,185 --> 00:20:23,252
А ты кто, лапочка?

269
00:20:23,286 --> 00:20:26,054
Я буду или перевёртышем как мама...

270
00:20:26,089 --> 00:20:29,357
Или вервольфом как папа. Он умер.

271
00:20:29,392 --> 00:20:32,493
Ладненько. Пора возвращаться к работе.

272
00:20:38,533 --> 00:20:40,466
Рядовой Бельфлёр.

273
00:20:55,080 --> 00:20:56,914
Я слышал, что ты умер.

274
00:20:56,949 --> 00:20:58,916
Я слышал, что ты свихнулся.

275
00:20:58,951 --> 00:21:01,886
Ну да, это правда.
Что ты делаешь в Бон Томе?

276
00:21:01,920 --> 00:21:03,888
Проезжал мимо.
Решил заглянуть к тебе.

277
00:21:03,922 --> 00:21:05,656
Жутко выглядишь.

278
00:21:05,691 --> 00:21:07,258
Да, я - зомби.

279
00:21:07,292 --> 00:21:08,658
Да, слушай...

280
00:21:08,693 --> 00:21:11,026
Хочу познакомить тебя
с моей женой. Арлин!

281
00:21:13,362 --> 00:21:15,362
Арлин Фоулер-Бельфлёр...

282
00:21:15,397 --> 00:21:18,165
Это сержант Патрик Денис,
корпус морской пехоты США.

283
00:21:18,199 --> 00:21:19,666
Лучший из лучших.

284
00:21:19,700 --> 00:21:21,301
Миссис Бельфлёр, это честь для меня.

285
00:21:21,335 --> 00:21:23,035
Я тоже рада с вами познакомиться.

286
00:21:23,070 --> 00:21:25,604
Тэрри совсем ничего
не рассказывал о вас.

287
00:21:25,639 --> 00:21:28,273
Отлично. Тогда мне не придёться врать.

288
00:21:30,209 --> 00:21:32,844
У тебя есть время выпить с человеком,
чью жизнь ты спас?

289
00:21:33,812 --> 00:21:35,947
Дважды.

290
00:21:45,521 --> 00:21:47,655
Это значит, что ты
больше на меня не злишься?

291
00:21:47,690 --> 00:21:51,258
Трудно на тебя злиться,
особенно, с этими ушами.

292
00:21:51,292 --> 00:21:54,195
Сэм решил так отомстить мне.

293
00:21:54,229 --> 00:21:57,631
Послушай, по поводу той ночи.
Я должна была поблагодарить тебя.

294
00:21:57,666 --> 00:21:59,366
Я не должен был срываться на тебя.

295
00:21:59,400 --> 00:22:00,734
Я прекрасно понимаю тебя.

296
00:22:03,504 --> 00:22:05,104
Где Дэбби?

297
00:22:06,840 --> 00:22:10,542
Элсид. Что случилось?

298
00:22:10,576 --> 00:22:11,943
Ты была права насчёт неё.

299
00:22:11,977 --> 00:22:13,278
Но она изменилась.

300
00:22:13,312 --> 00:22:16,647
Люди не меняются. Они просто
находят новые способы врать.

301
00:22:16,682 --> 00:22:19,616
Я понимаю, ты не хочешь
сейчас в это верить, и...

302
00:22:19,651 --> 00:22:21,451
Я пришёл не мораль тебе читать.

303
00:22:21,486 --> 00:22:23,820
Что-то подсказывает мне,
что этим ты сейчас и займёшься.

304
00:22:27,424 --> 00:22:30,859
Помнишь, ты сказала мне,
что если бы была умной,

305
00:22:30,894 --> 00:22:33,161
то влюбилась бы в такого, как я?

306
00:22:34,029 --> 00:22:36,164
Элсид, не надо.

307
00:22:36,198 --> 00:22:38,932
Люди всегда говорят
следовать своему сердцу.

308
00:22:38,967 --> 00:22:41,501
Что, если твоё сердце подсказывает тебе
наступать на одни и те же грабли...

309
00:22:41,536 --> 00:22:42,769
Снова и снова?

310
00:22:45,506 --> 00:22:48,174
Что, если нашим сердцам
нельзя доверять?

311
00:22:48,208 --> 00:22:51,576
Может, стоит слушать наш мозг?

312
00:22:51,611 --> 00:22:55,079
Ты сейчас злишься, тебе больно.
Я понимаю. Со мной такое было.

313
00:22:55,113 --> 00:22:58,349
Нет. Я мыслю ясно.

314
00:22:58,383 --> 00:23:01,151
Дэбби больше нет в моей жизни,
и теперь навсегда.

315
00:23:02,119 --> 00:23:03,586
С меня хватит драм.

316
00:23:06,223 --> 00:23:08,591
Я тоже хочу забыть про них.

317
00:23:08,625 --> 00:23:10,592
Я не могу перестать любить того,
кого люблю.

318
00:23:12,094 --> 00:23:13,628
Бог знает, я пыталась.

319
00:23:15,864 --> 00:23:17,097
Тогда пытайся сильнее.

320
00:23:30,277 --> 00:23:33,779
Герво. Где?

321
00:23:36,649 --> 00:23:37,815
Уверен?

322
00:23:39,851 --> 00:23:42,553
Я приду, как только смогу.

323
00:23:45,723 --> 00:23:46,823
Мне надо идти.

324
00:23:46,857 --> 00:23:48,791
Я могу чем-нибудь помочь?

325
00:23:48,825 --> 00:23:53,461
Просто подумай, о чём я сказал.
И постарайся не погибнуть.

326
00:23:53,495 --> 00:23:54,862
Я работаю над этим.

327
00:24:00,634 --> 00:24:02,602
Лафайетт?

328
00:24:02,636 --> 00:24:06,505
Хесус? Есть кто-нибудь?

329
00:24:12,611 --> 00:24:13,845
Есть кто?

330
00:24:18,483 --> 00:24:19,683
Лафайетт?

331
00:24:31,761 --> 00:24:34,061
Привет, Сьюки. Я возьму зажигалку?

332
00:24:34,096 --> 00:24:36,931
Холли, ты напугала меня до чёртиков.

333
00:24:36,965 --> 00:24:40,667
Я всего лишь фея, милая.
В феях нет ничего страшного.

334
00:24:40,735 --> 00:24:42,235
Да, ты права.

335
00:24:43,971 --> 00:24:45,237
Ты не против?

336
00:24:47,207 --> 00:24:50,375
Я тоже становлюсь дёрганной в Хэллоуин.
Всегда.

337
00:24:53,312 --> 00:24:58,481
Мы, викканы, называем его Самайном,
или Новым годом ведьм.

338
00:25:00,884 --> 00:25:05,686
В этот день завеса между мирами
живых и мёртвых становится тоньше.

339
00:25:05,720 --> 00:25:08,790
Ты можешь чувствовать это в воздухе.

340
00:25:11,761 --> 00:25:13,695
Хочешь дунуть?

341
00:25:13,729 --> 00:25:16,997
Нет, спасибо. Когда я под кайфом,
я совсем не могу закрыться от мыслей.

342
00:25:17,032 --> 00:25:19,366
Как будто весь мир кричит на меня.

343
00:25:19,400 --> 00:25:22,035
Понятно, это расслабляет твои нервы.

344
00:25:22,069 --> 00:25:24,637
Валиум от Матери-природы.

345
00:25:24,671 --> 00:25:30,976
Целый день,у меня внутри это ужасное
предчувствие, понимаешь, этот страх.

346
00:25:31,010 --> 00:25:32,562
Уверена, это просто...

347
00:25:32,563 --> 00:25:34,678
осадок от того, что произошло с Марни,
и всего остального.

348
00:25:34,680 --> 00:25:37,114
У меня то же самое чувство.

349
00:25:41,152 --> 00:25:44,787
Тара? Тара, в чём дело?
Что случилось?

350
00:25:44,821 --> 00:25:45,954
Она вернулась.

351
00:25:45,989 --> 00:25:47,089
Кто вернулся, милая?

352
00:25:47,090 --> 00:25:48,257
Марни.

353
00:25:48,291 --> 00:25:50,326
Как это возможно?
Она умерла у нас на глазах.

354
00:25:50,360 --> 00:25:52,627
Она убила Хесуса.

355
00:25:52,662 --> 00:25:54,763
Думаю, она в Лафайетте.

356
00:26:01,336 --> 00:26:03,871
Хорошо, спасибо, Джинджер.

357
00:26:03,905 --> 00:26:05,939
Джинджер говорит, что с заката
Эрика никто не видел.

358
00:26:05,974 --> 00:26:07,140
А Билл?

359
00:26:07,175 --> 00:26:08,375
Телефон не отвечает.

360
00:26:08,409 --> 00:26:11,578
Я знала, что она где-то тут.

361
00:26:11,612 --> 00:26:13,179
Ты носишь в сумочке соль?

362
00:26:13,214 --> 00:26:16,116
Да, и шалфей, и клок волос тёти Джози.

363
00:26:16,150 --> 00:26:18,017
Что-то вроде викканской аптечки.

364
00:26:18,052 --> 00:26:20,086
У вас есть зеркало?

365
00:26:21,621 --> 00:26:22,755
Спасибо.

366
00:26:22,789 --> 00:26:24,590
Ты когда-нибудь делала подобное?

367
00:26:24,624 --> 00:26:27,392
Бог мой, нет. Обычно я просто...

368
00:26:27,427 --> 00:26:29,415
Зажигаю свечу и прошу духов

369
00:26:29,440 --> 00:26:30,840
присмотреть за моими мальчиками,
чтобы они не попали в тюрьму или...

370
00:26:30,863 --> 00:26:34,866
Помогаю забеременеть,
и кстати, получается. Так что...

371
00:26:34,900 --> 00:26:37,702
Сьюк, не дай им убить его.

372
00:26:37,736 --> 00:26:40,304
Если Билл или Эрик узнают,
что Марни в Лафайетте...

373
00:26:41,706 --> 00:26:44,174
Только у меня такое чувство,
что они уже всё знают.

374
00:26:56,119 --> 00:26:58,921
Есть идеи, как нам выбраться отсюда,
ваше величество?

375
00:26:58,955 --> 00:27:00,389
Ты мог бы призвать Пэм.

376
00:27:00,423 --> 00:27:01,657
Ты мог бы призвать Джессику.

377
00:27:03,459 --> 00:27:07,728
Значит, ты пожертвовал бы
моим дитём, а своим не хочешь?

378
00:27:08,696 --> 00:27:10,597
Как не по-королевски с твоей стороны.

379
00:27:11,998 --> 00:27:14,266
Ты мне больше нравился,
когда был умственно отсталым.

380
00:27:15,234 --> 00:27:16,701
Сьюки.

381
00:27:21,339 --> 00:27:27,444
Как сказал бы твой друг Лафайетт,
что посеете, то и пожнёте, сучки.

382
00:27:27,478 --> 00:27:32,349
Лафайетт... и Марни.
Пожалуйста, не делайте этого.

383
00:27:32,383 --> 00:27:35,852
После того, что они тебе сделали,
ты защищаешь их.

384
00:27:35,886 --> 00:27:38,755
Убив Билла и Эрика,
ты ничего не изменишь.

385
00:27:39,857 --> 00:27:42,024
Месть никогда не принесёт тебе покой.

386
00:27:42,058 --> 00:27:47,228
Не будет покоя, пока не наступит
расплата за меня, за Антонию...

387
00:27:47,263 --> 00:27:50,397
За всех женщин, которых вы мучили...

388
00:27:50,432 --> 00:27:52,598
И сжигали многие века!

389
00:27:52,633 --> 00:27:57,367
Чтобы подавить магию, которая старше
и сильнее всего вашего рода.

390
00:27:57,401 --> 00:27:59,435
Утопи зло.
Утопи его на тройную глубину.

391
00:27:59,470 --> 00:28:01,804
Марни, что это даст?

392
00:28:01,838 --> 00:28:05,673
Нас миллионы, и ещё больше
появляется каждую ночь.

393
00:28:05,707 --> 00:28:07,274
Ты не можешь победить.

394
00:28:07,309 --> 00:28:08,851
Я уже мертва, вампир.

395
00:28:08,876 --> 00:28:11,693
Благодаря тебе, мне нечего терять.

396
00:28:13,080 --> 00:28:15,982
Священный огонь! [лат.]

397
00:28:16,017 --> 00:28:17,016
Билл!

398
00:28:20,487 --> 00:28:21,887
- Сьюки!
- Это до сих пор Лафайетт!

399
00:28:21,921 --> 00:28:23,955
Я не могу просто стоять и смотреть,
как они умирают.

400
00:28:29,427 --> 00:28:33,996
Лафайетт! Нет!

401
00:28:36,400 --> 00:28:38,400
Дайте мне свои руки. Живо!

402
00:28:39,702 --> 00:28:41,836
Прости, Лафайетт.

403
00:28:41,871 --> 00:28:43,404
Духи, наблюдающие за нами...

404
00:28:43,438 --> 00:28:46,373
Друзья, семья, предки,
хранители врат...

405
00:28:46,407 --> 00:28:47,808
Духи, наблюдающие за нами...

406
00:28:47,842 --> 00:28:49,775
Друзья, семья, предки,
хранители врат...

407
00:28:52,945 --> 00:28:54,378
Этим обрядом мы пробуждаем вас...

408
00:28:54,413 --> 00:28:56,713
Сквозь завесу Самайна
мы призываем вас.

409
00:28:56,748 --> 00:28:57,883
Мы пробуждаем вас...

410
00:28:57,908 --> 00:28:59,308
Сквозь завесу Самайна
мы призываем вас.

411
00:28:59,316 --> 00:29:02,785
Духи, наблюдающие за нами, друзья,
семья, предки, хранители врат.

412
00:29:07,800 --> 00:29:11,400
ГОРЯЧО ЛЮБИМАЯ
МАМА И БАБУШКА
АДЕЛЬ

413
00:29:18,666 --> 00:29:22,368
Эрик, Билл, не умирайте.

414
00:29:22,402 --> 00:29:26,071
Марни...

415
00:29:29,508 --> 00:29:31,509
Марни.

416
00:29:33,345 --> 00:29:35,513
Сестра моя.

417
00:29:35,547 --> 00:29:39,349
Ты вернулась ко мне.
Я знала, что ты вернёшься.

418
00:29:43,354 --> 00:29:44,688
Антония, нет!

419
00:29:47,758 --> 00:29:51,127
У всех существ есть свои цели,
даже у вампиров.

420
00:29:51,161 --> 00:29:52,828
Как ты можешь такое говорить?
Они убили нас!

421
00:29:52,896 --> 00:29:57,098
Их злоба выполнила своё назначение...
Она свела нас вместе.

422
00:29:57,132 --> 00:29:59,333
И я пришла забрать тебя домой.

423
00:30:00,735 --> 00:30:01,935
Я ещё не закончила.

424
00:30:01,969 --> 00:30:03,737
Нет, закончила.

425
00:30:03,771 --> 00:30:05,037
Бабуля?

426
00:30:05,072 --> 00:30:07,005
Святая Богиня.

427
00:30:07,040 --> 00:30:08,273
Твою ж мать.

428
00:30:12,544 --> 00:30:13,811
Лафайетт!

429
00:30:17,749 --> 00:30:24,384
Я не хочу уходить. Я не готова.
Пожалуйста.

430
00:30:24,419 --> 00:30:28,555
Я была заперта между мирами
в течение 400 лет.

431
00:30:28,589 --> 00:30:32,358
Потерянная и безумная от гнева.

432
00:30:32,392 --> 00:30:34,192
Я не хочу этого для тебя.

433
00:30:34,226 --> 00:30:37,094
А как насчёт того, что хочу я?

434
00:30:38,196 --> 00:30:42,131
Никого не волнует, что хочу я!

435
00:30:42,166 --> 00:30:48,303
Всю жизнь я боялась.
А кто бы не боялся.

436
00:30:48,337 --> 00:30:51,806
Когда мертвецы шепчут что-то тебе...

437
00:30:51,840 --> 00:30:55,543
Сделав меня своим вестником!

438
00:30:55,577 --> 00:30:58,212
Сделав меня уродом!

439
00:30:58,246 --> 00:31:03,650
Жутким, жалким, пугающим убожеством,
бормочущим что-то себе под нос в углу.

440
00:31:03,684 --> 00:31:05,051
Но ты больше не такая.

441
00:31:05,085 --> 00:31:09,455
Да. Ты права. Я больше не боюсь.

442
00:31:11,124 --> 00:31:13,225
У меня теперь есть настоящая сила.

443
00:31:15,262 --> 00:31:18,064
И ты хочешь отобрать её у меня?

444
00:31:19,866 --> 00:31:22,033
Ты хочешь, чтобы они выиграли?

445
00:31:22,067 --> 00:31:23,734
Марни.

446
00:31:26,037 --> 00:31:31,072
Марни, разве ты не видишь?
Жизнь - это боль.

447
00:31:31,107 --> 00:31:36,743
Но скоро все твои страдания
и страхи станут бессмысленными.

448
00:31:36,777 --> 00:31:41,080
Ты найдёшь покой. Но они...

449
00:31:45,685 --> 00:31:49,054
Они застряли тут. Навсегда.

450
00:31:50,724 --> 00:31:53,061
Это не победа.

451
00:32:16,017 --> 00:32:19,453
Правильно, милая! Выпусти это...

452
00:32:19,487 --> 00:32:23,691
Потому что там, куда мы идём,
нет места для этого.

453
00:32:23,725 --> 00:32:26,693
Хуёво.

454
00:32:26,727 --> 00:32:28,094
Перемены принимать не просто.

455
00:32:40,105 --> 00:32:41,439
Бабуля?

456
00:32:46,846 --> 00:32:48,280
Пожалуйста, не уходи.

457
00:32:48,314 --> 00:32:51,116
Я должна, милая.

458
00:32:51,150 --> 00:32:56,588
Я теряюсь без тебя.
Я не знаю, что мне делать.

459
00:32:56,622 --> 00:33:02,525
Нет, знаешь. Ответы там, где всегда...
В твоём сердце.

460
00:33:04,127 --> 00:33:07,229
Не нужно бояться одиночества,
моя Сьюки.

461
00:33:08,364 --> 00:33:10,232
В конце мы все остаёмся одни.

462
00:33:26,147 --> 00:33:30,516
Лафайетт. Лафайетт, ты меня слышишь?

463
00:33:32,619 --> 00:33:34,152
Сучка, ответь мне.

464
00:33:36,555 --> 00:33:38,956
Ты жив. Всё будет хорошо.

465
00:33:38,991 --> 00:33:40,524
Простите.

466
00:33:41,825 --> 00:33:44,090
Мы тут чуть-чуть поджарились.

467
00:33:45,825 --> 00:33:48,722
Конечно, я уберу со столов,
всем налью...

468
00:33:48,756 --> 00:33:51,892
Разнесу еду и выброшу чёртов мусор.

469
00:33:51,917 --> 00:33:53,524
Без проблем!

470
00:33:53,793 --> 00:33:59,263
Потому что, очевидно, я одна
тут работаю. Чокнутые уроды.

471
00:33:59,298 --> 00:34:01,832
Господи, ну разве ты не загляденье.

472
00:34:01,867 --> 00:34:07,871
Боже. Это сон.

473
00:34:07,905 --> 00:34:09,338
Всё это нереально.

474
00:34:09,373 --> 00:34:12,474
Так, просыпайся, Арлин. Давай...

475
00:34:12,508 --> 00:34:16,010
Просыпайся.

476
00:34:16,044 --> 00:34:18,713
Я не обижу тебя, дорогая.

477
00:34:18,748 --> 00:34:20,482
Я любил тебя.

478
00:34:21,751 --> 00:34:23,185
Тебя и нашего малыша.

479
00:34:23,219 --> 00:34:24,453
О боже.

480
00:34:24,487 --> 00:34:26,288
Бог сказал - вон, и дьявол бежал.

481
00:34:26,322 --> 00:34:29,658
Он не вернётся никогда-никогда.

482
00:34:29,693 --> 00:34:31,293
Хвала Иисусу.

483
00:34:32,729 --> 00:34:35,965
Я пришёл предупредить тебя,
моя девочка.

484
00:34:35,999 --> 00:34:38,701
Этот мужчина принесёт
худшие неприятности.

485
00:34:39,903 --> 00:34:40,903
Терри?

486
00:34:40,937 --> 00:34:43,605
- Угу.
- Нет.

487
00:34:43,639 --> 00:34:46,941
Он хорошо относится ко мне
и моим детям.

488
00:34:46,976 --> 00:34:49,109
Я встречал призраков его прошлого.

489
00:34:50,244 --> 00:34:52,178
Они не собираются покоиться с миром.

490
00:34:52,213 --> 00:34:53,746
Арлин!

491
00:34:53,780 --> 00:34:55,747
- Беги.
- Что происходит?

492
00:34:55,781 --> 00:34:58,416
Ты слышишь меня? Беги!

493
00:35:05,457 --> 00:35:07,892
- Всё в порядке?
- Боже мой.
- Господи.

494
00:35:07,926 --> 00:35:10,661
Что-то напугало тебя?

495
00:35:14,199 --> 00:35:17,900
Терри рядом. Никто тебя не тронет.

496
00:35:46,923 --> 00:35:49,023
Нет у меня конфет!

497
00:35:49,058 --> 00:35:51,491
Если вы, маленькие засранцы,
снова закидаете дом яйцами,

498
00:35:51,526 --> 00:35:53,158
я арестую вас!

499
00:35:59,997 --> 00:36:02,565
Джейсон? Что с твоим лицом?

500
00:36:03,667 --> 00:36:05,968
Я снова сплю?

501
00:36:06,002 --> 00:36:09,437
Потому что, если Хойт выскочит
из-под плаща, я угандошу его.

502
00:36:10,506 --> 00:36:12,106
Ты рассказал ему?

503
00:36:12,140 --> 00:36:14,642
Да, рассказал.

504
00:36:17,411 --> 00:36:18,878
Он довольно неплохо всё воспринял.

505
00:36:22,048 --> 00:36:23,248
Ты его ударил?

506
00:36:25,150 --> 00:36:26,650
Не трогал я его.

507
00:36:33,123 --> 00:36:34,457
Пригласи меня.

508
00:36:56,344 --> 00:36:59,213
Я не хочу быть твоей девушкой.

509
00:37:02,518 --> 00:37:03,785
Что?

510
00:37:05,087 --> 00:37:07,054
У меня только что закончились
серьёзные отношения.

511
00:37:08,223 --> 00:37:10,958
Мои первые и единственные отношения.
Я просто...

512
00:37:12,193 --> 00:37:13,894
Я не готова связывать себя
обязательствами.

513
00:37:14,962 --> 00:37:18,932
Хорошо. Хорошо...

514
00:37:21,536 --> 00:37:26,306
Жаль только, что ты это не сказала
до того, как я получил по морде.

515
00:37:27,675 --> 00:37:30,042
Я не просила тебя это делать.

516
00:37:30,077 --> 00:37:34,012
Нет. Но так было правильно.

517
00:37:34,047 --> 00:37:38,750
И с каких пор Джейсона Стакхауса
заботит то, что правильно?

518
00:37:43,259 --> 00:37:44,793
Ты плохо меня знаешь.

519
00:37:52,807 --> 00:37:56,542
Согласна. Я только
начинаю узнавать себя.

520
00:37:56,576 --> 00:38:00,410
Но я не хочу причинить тебе боль,
как вышло с Хойтом.

521
00:38:03,147 --> 00:38:07,483
И я хочу спросить тебя,
будет ли этого пока достаточно?

522
00:38:10,687 --> 00:38:15,190
Потому что я не хочу останавливаться.

523
00:38:17,093 --> 00:38:21,029
Знаешь, какая ты?

524
00:38:24,565 --> 00:38:25,932
Ты опасная.

525
00:38:27,200 --> 00:38:30,635
Да, я такая.

526
00:38:49,651 --> 00:38:51,052
Где он, блядь?

527
00:38:51,086 --> 00:38:55,354
Не знаю. Но Сьюки звонила, искала его.

528
00:38:55,388 --> 00:38:57,220
Сьюки...

529
00:38:57,254 --> 00:39:04,488
Как меня достала эта Сьюки с её
драгоценной фейской вагиной
и невероятно тупым именем!

530
00:39:04,522 --> 00:39:05,755
На хуй Сьюки!

531
00:39:10,791 --> 00:39:13,891
Я была с Эриком больше 100 лет.

532
00:39:13,926 --> 00:39:17,260
Я видела, как он соблазнял
супермоделей и принцесс, и...

533
00:39:17,295 --> 00:39:20,195
В конце выплёвывал их кости.

534
00:39:20,229 --> 00:39:24,098
Как кто-то по имени Сьюки
мог забрать его у меня?

535
00:39:32,875 --> 00:39:34,809
Отъебись от меня.

536
00:39:51,961 --> 00:39:53,528
Попробуй поспать.

537
00:39:53,562 --> 00:39:55,097
Я убил его.

538
00:39:55,132 --> 00:39:59,401
Нет-нет. Это был не ты.

539
00:39:59,435 --> 00:40:02,270
Ты меня слышишь, Лафайетт?
Ты ни в чём не виноват.

540
00:40:03,372 --> 00:40:05,806
Я, блядь, люблю тебя...

541
00:40:05,840 --> 00:40:10,042
Мы пройдём через это вместе,
как и через всё остальное.

542
00:40:11,811 --> 00:40:14,012
Хорошо?

543
00:40:16,915 --> 00:40:19,083
Я буду там, если понадоблюсь.

544
00:40:50,576 --> 00:40:51,976
Тебе больно?

545
00:40:54,078 --> 00:40:56,078
Если хочешь, чтобы мы остановились...

546
00:40:57,180 --> 00:40:59,381
Нет.

547
00:41:04,820 --> 00:41:08,187
Ладно...

548
00:41:08,222 --> 00:41:10,022
Думаю, хватит.

549
00:41:21,797 --> 00:41:23,264
Ты спасла мою жизнь.

550
00:41:25,066 --> 00:41:26,600
Наши жизни.

551
00:41:27,902 --> 00:41:30,169
Была моя очередь.

552
00:41:30,204 --> 00:41:32,504
Спасибо.

553
00:41:32,539 --> 00:41:37,208
Не надо благодарить меня.
Я не могу представить себе мир без вас.

554
00:41:38,143 --> 00:41:39,643
Вас обоих.

555
00:41:46,949 --> 00:41:48,949
Я больше этого не выдержу.

556
00:41:50,852 --> 00:41:52,821
Меня как будто разрывают на две части.

557
00:41:52,846 --> 00:41:56,235
Что бы я ни делала, кто-то из любимых
мной людей обязательно страдает.

558
00:42:01,228 --> 00:42:04,030
Сьюки, я просто хочу,
чтобы ты была счастлива.

559
00:42:04,064 --> 00:42:06,965
И если с Эриком ты будешь счастлива...

560
00:42:08,467 --> 00:42:10,000
Тогда я даю тебе свою благословение.

561
00:42:12,636 --> 00:42:13,836
Видишь?

562
00:42:15,605 --> 00:42:17,905
Всё хорошо, Сьюки.
Билл не против.

563
00:42:20,174 --> 00:42:23,910
У Билла была возможность,
и он просрал её.

564
00:42:23,944 --> 00:42:26,078
Он соврал тебе.
- Чтобы защитить меня.

565
00:42:26,113 --> 00:42:27,647
И я соврала ему,
чтобы защитить тебя...

566
00:42:27,681 --> 00:42:31,917
И ты врал нам столько раз,
что нельзя сосчитать.

567
00:42:31,951 --> 00:42:33,318
Какой бардак.

568
00:42:39,358 --> 00:42:41,459
Я прощаю тебя.

569
00:42:41,493 --> 00:42:45,261
Я знаю, ты любил меня
так же сильно, как я любила тебя.

570
00:42:45,295 --> 00:42:49,130
Мы оба причиняли друг другу
глубокие страдания.

571
00:42:49,164 --> 00:42:51,398
Надеюсь, ты сможешь простить меня.

572
00:42:53,368 --> 00:42:54,603
Сьюки.

573
00:42:56,407 --> 00:42:58,042
Как будто у меня есть выбор.

574
00:43:00,313 --> 00:43:01,814
Ты - любовь всей моей жизни.

575
00:43:03,117 --> 00:43:06,754
Знаю. И от этого намного труднее.

576
00:43:16,967 --> 00:43:23,204
Если быть честной, я влюбилась
не просто в глупого, невинного Эрика.

577
00:43:23,239 --> 00:43:27,274
Но и в яростного, ненадёжного,
каким ты можешь быть...

578
00:43:28,643 --> 00:43:30,911
В тебе есть доброта,
разбивающая мне сердце...

579
00:43:30,978 --> 00:43:33,846
Потому что часть меня
всегда хотела тебя.

580
00:43:36,683 --> 00:43:38,050
Ты не пожалеешь.

581
00:43:39,886 --> 00:43:41,286
Я уже сожалею.

582
00:43:43,155 --> 00:43:48,225
Время, проведённое вместе,
было незабываемо, и оно закончилось.

583
00:43:48,260 --> 00:43:50,160
Нет, подожди. Так не должно быть.

584
00:43:52,196 --> 00:43:54,731
Я вижу только один выход
из этой ситуации...

585
00:43:54,765 --> 00:43:57,333
Я не должна быть ни с кем из вас.

586
00:43:57,367 --> 00:43:58,667
Не поступай так.

587
00:43:58,702 --> 00:44:00,135
Сьюки.

588
00:44:00,169 --> 00:44:04,939
Это самое моё трудное решение
в моей жизни...

589
00:44:04,974 --> 00:44:09,810
Но я знаю, что так будет правильно
для всех нас. Так что, пожалуйста...

590
00:44:09,844 --> 00:44:14,180
Не пытайтесь остановить меня.

591
00:44:48,876 --> 00:44:53,546
Хесус? Это ты?

592
00:45:01,320 --> 00:45:03,754
Блядь, малыш.

593
00:45:03,789 --> 00:45:08,992
Посмотри на себя. Посмотри,
что я наделал. Прости меня.

594
00:45:10,561 --> 00:45:12,328
Не волнуйся.

595
00:45:12,362 --> 00:45:15,997
Что значит, не волнуйся?
Я убил тебя.

596
00:45:16,032 --> 00:45:17,599
Ничто не вечно.

597
00:45:19,434 --> 00:45:22,036
Всё равно я мог заболеть раком...

598
00:45:22,070 --> 00:45:25,271
Умирать где-нибудь, лёжа в кровати,
рядом с медсестрой, не знающей
и половину хрени, которую знаю я.

599
00:45:25,306 --> 00:45:27,973
Путающей мои капельницы
и доводящей меня до пролежней.

600
00:45:29,843 --> 00:45:31,476
Меня устраивает то,
как всё получилось.

601
00:45:31,511 --> 00:45:36,080
А меня нихуя не устраивает.
Я убил любимого человека.

602
00:45:36,148 --> 00:45:38,315
Как я должен жить с этим?

603
00:45:40,719 --> 00:45:42,586
Просто продолжай дышать, малыш.

604
00:45:52,129 --> 00:45:54,097
Это легко.

605
00:45:57,934 --> 00:46:01,402
Хесус, подожди. Не оставляй меня.

606
00:46:01,436 --> 00:46:04,838
Чувак, я умер, а ты - медиум.

607
00:46:06,341 --> 00:46:08,175
Я всегда буду с тобой.

608
00:46:24,691 --> 00:46:26,291
Мисс Клэри.

609
00:46:28,594 --> 00:46:31,362
Весёлого Хэллоиуна, шериф Бельфлёр.

610
00:46:31,396 --> 00:46:32,863
Энди.

611
00:46:35,232 --> 00:46:38,067
Простите за прошлый раз,
когда я приносил вам цветы.

612
00:46:38,101 --> 00:46:41,803
Всё нормально. Вы нервничали.

613
00:46:43,106 --> 00:46:46,107
Нет, я сидел на Ви.

614
00:46:46,142 --> 00:46:51,612
Думал, оно мне нужно было,
чтобы работать и разговаривать
с красотками, как вы...

615
00:46:51,646 --> 00:46:55,449
Так я постоянно не чувствовал себя
неудачником. Оно временно помогало...

616
00:46:56,417 --> 00:46:57,917
Потом перестало.

617
00:46:59,986 --> 00:47:03,188
Послушай, милый.

618
00:47:03,223 --> 00:47:04,956
Ты очень хороший, и всё такое, но...

619
00:47:04,991 --> 00:47:09,260
В моей жизни чересчур много всего
произошло за последнее время.

620
00:47:09,328 --> 00:47:13,129
Ничего страшного.
Прошлое. У всех есть что-то.

621
00:47:13,164 --> 00:47:17,099
Я просто хотел сказать,
что я в завязке, и я одинок.

622
00:47:18,468 --> 00:47:21,870
И могу о ком-нибудь позаботиться,
если мне позволят.

623
00:47:24,273 --> 00:47:25,674
Спокойной ночи.

624
00:47:27,643 --> 00:47:33,547
Шериф Энди. Может, обнимемся?

625
00:47:34,849 --> 00:47:39,252
Мне очень-очень это нужно сегдня.

626
00:48:05,374 --> 00:48:08,176
Я точно не смогу
убедить тебя остаться?

627
00:48:08,210 --> 00:48:13,814
Заманчиво, но я не думаю,
что Эмма готова к этому.

628
00:48:13,848 --> 00:48:18,550
Так что я отвезу её домой
и уложу спать.

629
00:48:18,585 --> 00:48:19,885
Хорошо.

630
00:48:21,220 --> 00:48:25,590
Вы с Эммой - лучшее...

631
00:48:25,624 --> 00:48:26,891
Не сглазь.

632
00:48:27,960 --> 00:48:29,961
Ты стала суеверной?

633
00:48:29,995 --> 00:48:32,063
Просто, такое чувство...

634
00:48:32,097 --> 00:48:35,332
Если у нас будет всё
гладко и спокойно...

635
00:48:35,366 --> 00:48:38,901
Бог скинет какой-нибудь
кирпич нам на головы.

636
00:48:38,936 --> 00:48:42,104
Послушай, я считаю, что жизнь жестока.

637
00:48:42,139 --> 00:48:44,273
Она злая по природе...

638
00:48:44,307 --> 00:48:49,310
И когда происходит что-нибудь хорошее,
надо остановиться и отпраздновать это.

639
00:48:49,345 --> 00:48:51,045
Будь благодарна.

640
00:48:52,647 --> 00:48:56,449
Ладно. В таком случае - пожалуйста.

641
00:48:56,483 --> 00:48:58,050
И тебе.

642
00:49:03,757 --> 00:49:06,192
- Отлично.
- Спокойной ночи.

643
00:49:33,848 --> 00:49:35,315
Ты правда уходишь?

644
00:49:37,451 --> 00:49:38,718
Ага.

645
00:49:41,588 --> 00:49:44,490
Если тебе что-то не нравится,
скажи, я прислушаюсь.

646
00:49:46,092 --> 00:49:49,460
Нет. Мне всё нравится.

647
00:49:49,495 --> 00:49:51,662
Очень нравится.

648
00:49:51,697 --> 00:49:53,932
И может быть,

649
00:49:53,966 --> 00:49:56,635
в следующий раз мы можем
попробовать оральный секс.

650
00:49:56,669 --> 00:49:59,904
Знает, Хойт был немного
застенчив в этом плане, но...

651
00:49:59,939 --> 00:50:02,006
Думаю, это из-за моих клыков.

652
00:50:02,041 --> 00:50:05,310
Нет, я готов. Просто...

653
00:50:06,745 --> 00:50:10,948
Джесс, мы не могли бы перестать
так много говорить о Хойте?

654
00:50:10,982 --> 00:50:16,119
Да, прости. Прости, мне просто
больше не с кем сравнивать.

655
00:50:23,160 --> 00:50:24,426
Блядь.

656
00:50:26,295 --> 00:50:30,598
Ты думаешь, что во мне
чего-то не хватает?

657
00:50:30,633 --> 00:50:33,634
Поэтому ты не хочешь остаться?

658
00:50:33,669 --> 00:50:38,872
Что? Нет. С чего ты взял?

659
00:50:38,906 --> 00:50:43,209
Просто так сказал Хойт.

660
00:50:44,711 --> 00:50:47,312
Мы же вроде решили
больше не говорить о нём.

661
00:50:50,582 --> 00:50:52,650
- Эй.
- Что?

662
00:50:53,919 --> 00:50:55,185
Ты забавный...

663
00:50:56,521 --> 00:51:00,657
Ты потрясающий, и у тебя...

664
00:51:00,691 --> 00:51:05,294
Самые сексуальные бёдра,
какие я только видела.

665
00:51:10,366 --> 00:51:15,035
Я ухожу, потому что из-за тебя
я охуенно проголодалась.

666
00:51:17,472 --> 00:51:19,839
А я не хочу пить твою кровь,

667
00:51:20,977 --> 00:51:23,199
потому что я не готова
так сблизиться с тобой...

668
00:51:24,078 --> 00:51:25,578
По крайней мере, пока...

669
00:51:27,680 --> 00:51:32,716
И ты зачаруешь какого-нибудь совершенно
незнакомого человека и выпьешь его кровь?

670
00:51:34,885 --> 00:51:37,019
- Да.
- Да.

671
00:51:40,089 --> 00:51:45,726
Ладно, я понял.

672
00:51:45,760 --> 00:51:50,331
Похоже, как у шлюх с поцелуями.

673
00:51:50,365 --> 00:51:52,833
Не то, чтобы ты как шлюха.

674
00:51:52,867 --> 00:51:57,304
Ну, я могу ей притвориться.

675
00:51:57,338 --> 00:51:59,505
Если ты хочешь.

676
00:52:10,047 --> 00:52:12,715
Ты не похожа ни на одну женщину,
с которыми я был.

677
00:52:13,850 --> 00:52:15,817
А был с многими женщинами.

678
00:52:16,785 --> 00:52:19,019
Боже, это так мило.

679
00:52:25,260 --> 00:52:31,831
Прости. Низкий уровень сахара.

680
00:52:38,372 --> 00:52:39,538
До скорого.

681
00:52:56,120 --> 00:52:58,521
Я знал, что ты вернёшься.

682
00:53:06,796 --> 00:53:08,362
Преподобный Ньюлин.

683
00:53:08,396 --> 00:53:10,363
Кошелёк или жизнь.

684
00:53:11,898 --> 00:53:13,732
Когда это случилось?

685
00:53:13,767 --> 00:53:16,872
Вчера ночью или позавчера.
Я не помню. Простите, босс.

686
00:53:16,906 --> 00:53:19,641
Как будто кто-то нажал "удалить"
в моей голове.
- Постой...

687
00:53:20,910 --> 00:53:22,578
Блядь, тебя зачаровали.

688
00:53:22,612 --> 00:53:25,314
Зачем какому-то вампиру
зачаровывать меня?

689
00:53:25,348 --> 00:53:28,150
Или копать яму на проклятой парковке?

690
00:54:01,304 --> 00:54:04,238
Мисс Фланаган, мы вас ожидали.

691
00:54:06,840 --> 00:54:10,943
Привет, Нэн. И гомо-штурмовики.

692
00:54:10,978 --> 00:54:14,113
Прекрасно. Два зайца одни выстрелом.

693
00:54:16,115 --> 00:54:19,784
Ситуация с Марни разрешилась,
если вам интересно.

694
00:54:19,818 --> 00:54:22,853
Слушайте все, ведьма умерла. Ура.

695
00:54:22,887 --> 00:54:27,123
Его величество отлично показал себя,
как руководитель, в крайне
опасных обстоятельствах.

696
00:54:27,157 --> 00:54:28,824
Тебе стоит начать целовать его кольцо.

697
00:54:28,858 --> 00:54:32,093
Зачем утруждать себя,
если твой язык уже глубоко в его жопе?

698
00:54:36,365 --> 00:54:38,632
Хоть бы на одну ёбаную ночь

699
00:54:38,667 --> 00:54:41,669
вы почувствовали, с какой
кучей дерьма мне приходится разбираться.

700
00:54:41,703 --> 00:54:43,337
Тогда бы до вас дошло,

701
00:54:43,371 --> 00:54:46,273
насколько мне похуй до этого ведьминого
нашествия на ваш городишко.

702
00:54:46,307 --> 00:54:49,042
Или до всего этого лесного королевства,
если на то пошло.

703
00:54:49,076 --> 00:54:52,110
Как человек, которому так похрен,
ты выглядишь слишком разозлённой.

704
00:54:52,145 --> 00:54:55,880
Правда, Билл? Может, потому что я
уволилась со своей ёбаной работы?

705
00:54:56,849 --> 00:54:58,449
Уволилась из Лиги вампиров?

706
00:54:58,483 --> 00:54:59,950
И из Властей.

707
00:54:59,984 --> 00:55:01,418
Никто не увольняется из Властей.

708
00:55:01,452 --> 00:55:03,653
Уволилась, уволили, какая разница.

709
00:55:04,956 --> 00:55:07,691
Мы думали, что это нас хотят устранить.

710
00:55:07,725 --> 00:55:10,293
По ваши головы вышел указ.

711
00:55:10,328 --> 00:55:14,563
Моим последним заданием было
предать вас истинной смерти.

712
00:55:14,597 --> 00:55:17,065
Конечно, я поняла, что буду следующей.

713
00:55:17,099 --> 00:55:20,534
Я живу 819 лет.

714
00:55:20,569 --> 00:55:23,870
Я отказываюсь уходить в отставку,
как толстая первая жена.

715
00:55:23,904 --> 00:55:27,073
Позволь мне уточнить.

716
00:55:27,108 --> 00:55:31,044
Ты пошла против Американской
Лиги Вампиров и Властей?

717
00:55:31,078 --> 00:55:33,079
И ожидаешь, что мы
присоединимся к тебе?

718
00:55:33,113 --> 00:55:34,747
Мы будем не одни.

719
00:55:34,782 --> 00:55:37,883
Есть фракции, которые полностью
согласны участвовать

720
00:55:37,917 --> 00:55:39,918
на определённых условиях.

721
00:55:39,953 --> 00:55:42,621
Шериф Норман знает, о чём я говорю.

722
00:55:42,655 --> 00:55:44,623
Какая нам от этого выгода?

723
00:55:44,657 --> 00:55:47,425
Кроме того чтобы пережить ночь?

724
00:55:47,459 --> 00:55:49,760
Как насчёт вашей официантки-феи?

725
00:55:51,296 --> 00:55:55,732
Да бросьте. Чтение мыслей,
микроволны из пальчиков?

726
00:55:55,766 --> 00:55:57,766
Думали, я не знаю, кто она?

727
00:55:57,801 --> 00:55:59,868
Есть, как минимум, пара тысяч вампиров,

728
00:55:59,903 --> 00:56:02,871
которые сделают почти всё, что угодно,
лишь бы попробовать её кровь.

729
00:56:02,906 --> 00:56:08,143
Вперёд. Она никому из нас
не принадлежит.

730
00:56:08,178 --> 00:56:13,281
Она потрясающе пахнет,
но едва ли стоит смерти.

731
00:56:13,315 --> 00:56:14,715
Ты блефуешь.

732
00:56:15,884 --> 00:56:18,318
Я видела, как вы оба смотрите на неё.

733
00:56:18,353 --> 00:56:23,089
Как голодные щенки, пускающие слюни
на одну сочную косточку.

734
00:56:26,226 --> 00:56:28,194
Ах ты ёбаный...

735
00:56:31,265 --> 00:56:34,466
Мы, блядь, тебе не щенки!

736
00:56:39,838 --> 00:56:42,506
Ну и сука.

737
00:57:01,822 --> 00:57:05,290
Тара? Ты ещё не спишь?

738
00:57:07,426 --> 00:57:08,526
Тара?

739
00:57:11,530 --> 00:57:12,896
Дэбби?

740
00:57:14,932 --> 00:57:16,432
Что ты делаешь?

741
00:57:16,467 --> 00:57:20,035
Давно надо было сделать это.

742
00:57:25,039 --> 00:57:26,873
Сьюки!

743
00:57:29,643 --> 00:57:31,776
Тара!

744
00:57:38,649 --> 00:57:39,816
Нет!

745
00:57:41,985 --> 00:57:46,522
Нет. Пожалуйста, нет.

746
00:57:46,557 --> 00:57:48,192
Прошу, не убивай меня.
Пожалуйста. Подожди, нет!

747
00:57:57,840 --> 00:58:00,708
Тара, Тара.

748
00:58:00,742 --> 00:58:03,810
Тара. Господи, Тара, нет!

749
00:58:04,779 --> 00:58:07,680
Тара, нет!

750
00:58:07,715 --> 00:58:10,916
Пожалуйста, кто-нибудь, помогите!

751
00:58:10,951 --> 00:58:16,288
Прошу. Кто-нибудь,
пожалуйста, помогите нам!

752
00:58:16,322 --> 00:58:20,858
Господи. Боже. Кто-нибудь!

753
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы </b>TrueTransLate</b>
Редакторы: wishera

754
00:58:24,000 --> 00:58:33,220
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: knoppka, wishera