1
00:00:01,109 --> 00:00:02,610
Нарекаю тебя...

2
00:00:02,644 --> 00:00:05,179
королём Уильямом Комптоном Луизианским.

3
00:00:06,249 --> 00:00:07,849
Сьюки. Мы думали, что ты мертва!

4
00:00:07,884 --> 00:00:10,619
Тебя не было год и полмесяца.

5
00:00:10,653 --> 00:00:11,987
Это Марни.

6
00:00:12,021 --> 00:00:14,890
Она связывается с духами умерших.

7
00:00:14,924 --> 00:00:17,259
Меня зовут Антония.

8
00:00:17,293 --> 00:00:20,662
Она была единственным человеком,
когда-либо имевшим власть над вампирами.

9
00:00:20,697 --> 00:00:22,832
А ты не думаешь, что возможно...

10
00:00:22,866 --> 00:00:24,734
мы влезаем на запретную территорию?

11
00:00:24,768 --> 00:00:26,804
- Чёрная магия?
- Ага.

3
00:00:28,700 --> 00:00:30,200
В тебе есть магия. [исп.]

4
00:00:30,342 --> 00:00:32,044
Эрик Нортман был послан разогнать

5
00:00:32,078 --> 00:00:33,979
группу практикующих виккан,

6
00:00:34,013 --> 00:00:35,648
и с тех пор его никто не видел.

7
00:00:35,682 --> 00:00:38,184
Эрик? Это я, Сьюки.

8
00:00:38,218 --> 00:00:39,619
Кто?

9
00:00:39,653 --> 00:00:42,155
Ему страшно и одиноко.
Вся его жизнь была стёрта.

10
00:00:42,189 --> 00:00:44,690
Он сделает или скажет всё, что угодно,
лишь бы сделать тебя своей.

11
00:00:44,725 --> 00:00:46,492
Хойт, сегодня я была
с другим парнем.

12
00:00:46,526 --> 00:00:48,527
Я занимался сексом с Джессикой.

13
00:00:48,562 --> 00:00:51,230
- Привет, Сьюки.
- Ты пыталась убить меня.

14
00:00:51,264 --> 00:00:53,532
Дэбби в завязке уже почти год.

15
00:00:53,567 --> 00:00:55,301
Майки!

16
00:00:55,335 --> 00:00:57,703
Он уже был здесь,
когда мы вышли.

17
00:00:57,737 --> 00:00:59,905
Как он тут вообще оказался?

18
00:00:59,939 --> 00:01:01,373
Мой бывший - вервольф.

19
00:01:01,408 --> 00:01:02,542
Кто он?

20
00:01:02,576 --> 00:01:04,844
Ты только что нассал
не в те ботинки, друг мой.

21
00:01:04,879 --> 00:01:06,413
Сэм!

22
00:01:10,351 --> 00:01:11,785
Рядовой Бельфлёр.

23
00:01:11,820 --> 00:01:13,421
Я пришёл предупредить тебя,
моя девочка.

24
00:01:13,455 --> 00:01:15,623
Этот мужчина принесёт
худшие неприятности.

25
00:01:16,792 --> 00:01:19,728
Он под моим контролем.

26
00:01:22,999 --> 00:01:25,768
Зачем какому-то вампиру
копать яму на проклятой парковке?

27
00:01:25,802 --> 00:01:27,803
Ты об этом пожалеешь.

28
00:01:28,972 --> 00:01:31,373
Никто не живёт вечно. Даже вы!

29
00:01:35,044 --> 00:01:36,745
Я хочу твою магию.

30
00:01:37,714 --> 00:01:39,381
Как сказал бы твой друг Лафайетт,

31
00:01:39,415 --> 00:01:42,818
что посеете, то и пожнёте, сучки.

32
00:01:46,490 --> 00:01:48,425
- Прости.
- Не волнуйся.

33
00:01:48,459 --> 00:01:49,927
Ничто не вечно.

34
00:01:49,961 --> 00:01:52,196
По ваши головы Власти издали указ.

35
00:01:52,230 --> 00:01:54,098
Моим последним заданием было

36
00:01:54,132 --> 00:01:56,167
предать вас истинной смерти.

37
00:01:57,537 --> 00:01:59,738
Я вижу только один выход
из этой ситуации...

38
00:01:59,773 --> 00:02:01,707
Я не должна быть ни с кем из вас.

39
00:02:03,109 --> 00:02:05,411
- Кошелёк или жизнь.
- Преподобный Ньюлин.

40
00:02:05,445 --> 00:02:06,979
Дэбби? Что ты делаешь?

41
00:02:07,014 --> 00:02:08,281
Сьюки!

42
00:02:08,315 --> 00:02:10,583
Тара!

43
00:02:10,618 --> 00:02:11,851
Пожалуйста, не убивай меня.

44
00:02:11,885 --> 00:02:13,152
Тара, нет!

45
00:02:30,505 --> 00:02:32,339
Джессика, это Билл.

46
00:02:32,373 --> 00:02:36,010
Меня тут по делам вызывают.

47
00:02:36,044 --> 00:02:37,678
Беспокоиться не о чем.

48
00:02:37,713 --> 00:02:41,282
Надеюсь, это не займёт
больше недели, может, двух.

49
00:02:41,317 --> 00:02:44,452
Разумеется, в моё отсутствие,

50
00:02:44,486 --> 00:02:47,455
мой дворец - твой дворец.

51
00:02:48,557 --> 00:02:50,524
В разумный пределах, конечно.

52
00:02:50,559 --> 00:02:54,495
Может, будешь закругляться там?
Я бы не отказался от помощи.

53
00:02:55,697 --> 00:02:57,764
Тара?

54
00:02:57,799 --> 00:02:59,600
Ты ещё не легла?

55
00:03:01,603 --> 00:03:03,971
Тара?

56
00:03:05,340 --> 00:03:07,608
- Дэбби.
- Сьюки.

57
00:03:07,676 --> 00:03:10,378
На хуй Сьюки.

58
00:03:10,412 --> 00:03:13,281
Ты что, не слышал её сегодня?

59
00:03:13,315 --> 00:03:15,384
Она отвергла нас обоих.

60
00:03:15,418 --> 00:03:17,920
Кроме того, у нас тут
проблемы с Властями.

61
00:03:17,954 --> 00:03:20,289
Если мы не свалим к рассвету,
то он будет нашим последним.

62
00:03:26,763 --> 00:03:28,097
Они уже здесь?

63
00:03:28,131 --> 00:03:32,067
Власти, стоять!

64
00:03:32,102 --> 00:03:34,770
Кто-нибудь, пожалуйста, помогите нам!

65
00:03:34,804 --> 00:03:37,640
Кто-нибудь, пожалуйста!

66
00:03:37,675 --> 00:03:38,908
Нет! Блядь, нет!

67
00:03:38,943 --> 00:03:41,811
Тара, твою мать,
не поступай так со мной.

68
00:03:41,845 --> 00:03:44,480
Дэбби пыталась убить меня,
а она выпрыгнула между нами.

69
00:03:44,515 --> 00:03:46,449
Давай, Тара.

70
00:03:46,483 --> 00:03:49,252
Эрик? Нам надо поговорить.

71
00:03:49,287 --> 00:03:51,221
Пэм?

72
00:03:51,255 --> 00:03:54,925
Расцветка мне нравится.
А вы умеете веселиться.

73
00:03:54,959 --> 00:03:57,928
- Эрика тут нет. Вали из моего дома.
- Ты говоришь о доме Эрика?

74
00:03:57,962 --> 00:04:01,865
Если в тебе осталось хоть немного
порядочности, оставь нас в покое.

75
00:04:01,899 --> 00:04:05,268
- Мне надо поговорить с Эриком.
- Да господи, Пэм, прошу.

76
00:04:05,302 --> 00:04:07,937
Ладно. Если увидишь его, передай...

77
00:04:07,972 --> 00:04:10,806
Передай ему мои извинения.

78
00:04:10,841 --> 00:04:13,009
Подожди. Подожди.

79
00:04:14,545 --> 00:04:16,713
- Обрати её.
- Что?

80
00:04:16,747 --> 00:04:18,247
Обратить её? Да она мне
даже не нравится.

81
00:04:18,282 --> 00:04:19,915
Лафайетт, Тара ненавидит вампиров.

82
00:04:19,950 --> 00:04:21,283
Сучка, она получила пулю
вместо тебя.

83
00:04:21,318 --> 00:04:23,286
Ты правда собираешься
лишить её возможности жить?

84
00:04:23,320 --> 00:04:25,387
Я же не одна заметила,

85
00:04:25,422 --> 00:04:27,456
что у неё полголовы отсутствует?

86
00:04:27,490 --> 00:04:30,959
К слову, даже если я попытаюсь,
а не встанет ли она завтра

87
00:04:30,993 --> 00:04:33,528
ебанутой на всю голову?

88
00:04:33,563 --> 00:04:35,530
Ты должна попробовать.

89
00:04:36,599 --> 00:04:38,133
- Сьюк.
- Я буду должна тебе.

90
00:04:42,139 --> 00:04:43,639
Что должна?

91
00:04:45,309 --> 00:04:46,876
Приступим прямо сейчас.

92
00:04:46,911 --> 00:04:48,679
И не вернёмся к Властям,

93
00:04:48,713 --> 00:04:51,382
пока не вычистим всё здесь.

94
00:04:51,416 --> 00:04:54,319
До единой капли.

95
00:04:54,353 --> 00:04:57,656
Я сняла заклинание с Эрика.
Может, и с тебя получится снять?

96
00:04:57,690 --> 00:05:00,559
Моё заклинание умерло вместе с Марни.
Что у тебя ещё есть?

97
00:05:00,593 --> 00:05:03,261
- Да, блядь, сделай это.
- Я не знаю, что тебе нужно.

98
00:05:03,296 --> 00:05:07,132
Если ты сможешь своими
волшебными пальчиками или суперхваткой,

99
00:05:07,166 --> 00:05:08,834
или какой ты там силой
воздействуешь на Эрика,

100
00:05:08,868 --> 00:05:10,802
сделать так, как было прежде
между нами,

101
00:05:10,837 --> 00:05:13,505
и всё рано будешь мне должна,

102
00:05:13,539 --> 00:05:15,240
тогда я согласна.

103
00:05:15,275 --> 00:05:17,042
- Хорошо. Действуй.
- Поклянись.

104
00:05:17,076 --> 00:05:19,644
- Да, блин. Пэм, прошу.
- Просто, блять, сделай это.

105
00:05:33,684 --> 00:05:37,684
<b>True Blood</b>
s05e01 Turn! Turn! Turn! /
Обращай! Обращай! Обращай!
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

106
00:07:02,518 --> 00:07:06,554
Джейсон, Джейсон, клянусь тебе,
богом клянусь,

107
00:07:06,589 --> 00:07:08,624
я пришёл не мучить тебя.

108
00:07:08,658 --> 00:07:10,458
Я хочу только поговорить.

109
00:07:10,493 --> 00:07:12,761
Понимаешь ли, ты говоришь,

110
00:07:12,795 --> 00:07:14,229
а я вижу твои клыки,

111
00:07:14,263 --> 00:07:15,764
и уже давно тусуюсь с такими, как ты,

112
00:07:15,798 --> 00:07:18,466
и знаю, что клыки - это практически
два стоящих члена.

113
00:07:18,501 --> 00:07:20,434
Два члена, которые встают
либо на проблемы, либо на кормёжку.

114
00:07:20,469 --> 00:07:22,536
Но никогда на разговоры, никогда.

115
00:07:22,571 --> 00:07:24,672
Мне больше некого обратить.

116
00:07:24,706 --> 00:07:27,074
А как же твои последователи?

117
00:07:27,108 --> 00:07:29,176
Тысячи из них сейчас
задаются вопросом, где же ты.

118
00:07:29,210 --> 00:07:30,810
Да.

119
00:07:30,845 --> 00:07:33,813
Как ты думаешь, что они сделают,
когда узнают об этом?

120
00:07:33,848 --> 00:07:36,715
Я тренировал этих людей
убивать таких вот, как я.

121
00:07:38,384 --> 00:07:41,353
Ой, видишь? Больше нет клыков.

122
00:07:41,387 --> 00:07:43,121
Смотри. Смотри.
- Ни за что.

123
00:07:43,155 --> 00:07:45,056
Не буду я на тебя смотреть.
- Почему?

124
00:07:45,091 --> 00:07:46,658
Потому что ты зачаруешь меня.

125
00:07:46,692 --> 00:07:49,561
Джейсон, вампира должны
научить зачаровывать.

126
00:07:49,595 --> 00:07:52,364
Никто ничему меня не учил.
- Брехня.

127
00:07:52,398 --> 00:07:54,799
А как же твой...
- Создатель?

128
00:07:54,834 --> 00:07:58,437
- Да.
- Джейсон, меня обратили в наказание.

129
00:07:58,471 --> 00:08:01,740
Я не говорю, что я этого не заслужил,

130
00:08:01,774 --> 00:08:03,242
но я проснулся в яме

131
00:08:03,276 --> 00:08:05,411
с незнакомой женщиной,
которая не сказала мне ни слова.

132
00:08:05,445 --> 00:08:08,014
Она даже не сказала, как её зовут.

133
00:08:08,048 --> 00:08:09,982
Просто встала и убежала.

134
00:08:10,017 --> 00:08:11,684
Правда?

135
00:08:11,719 --> 00:08:15,221
Правда. Она правда убежала.

136
00:08:15,256 --> 00:08:16,756
Она просто бросила тебя?

137
00:08:19,427 --> 00:08:20,993
- Приветик.
- Привет.

138
00:08:21,028 --> 00:08:23,762
Пригласи меня.

139
00:08:23,797 --> 00:08:27,267
Конечно. Заходи, преподобный.

140
00:08:39,681 --> 00:08:41,882
Вы все из-за чего-то на меня злитесь.

141
00:08:41,916 --> 00:08:45,452
Пока кто-нибудь не перестанет рычать
и не превратится в человека...

142
00:08:46,855 --> 00:08:48,522
нам трудно будет общаться.

143
00:08:52,160 --> 00:08:54,695
- Так-то лучше.
- Где он, блядь?

144
00:08:54,730 --> 00:08:56,464
- Кто?
- Наш вожак.

145
00:08:56,498 --> 00:08:58,932
Маркус Бозмен. Знаешь такого?

146
00:08:58,967 --> 00:09:02,537
- Ты же знаешь, что знаю.
- Уже два дня его никто не видел.

147
00:09:02,571 --> 00:09:04,906
С тех пор, как вы с Элсидом Герво

148
00:09:04,940 --> 00:09:06,741
искали его, вообще-то.

149
00:09:06,775 --> 00:09:09,243
- Мы его так и не нашли.
- Ага, только видишь ли,
мы думаем, что нашли.

150
00:09:09,277 --> 00:09:11,245
Хватайте его, парни.

151
00:09:18,353 --> 00:09:19,586
Принесите мне девчонку.

152
00:09:37,474 --> 00:09:40,042
Она воняет.

153
00:09:40,076 --> 00:09:43,311
- Это плохо?
- А с чего это должно быть хорошо?

154
00:09:47,016 --> 00:09:49,017
А ты не должна её обнять?

155
00:09:49,052 --> 00:09:51,419
Отстань, ладно?
Я уже делала это раньше.

156
00:09:51,454 --> 00:09:52,988
Ну, слава богу, блядь.

157
00:09:53,022 --> 00:09:55,290
Но это не значит,
всё хорошо закончится.

158
00:09:55,325 --> 00:09:58,460
Эй, мы договорились.
Ничего не получится,
если ты хотя бы не попытаешься.

159
00:09:59,762 --> 00:10:03,064
Я для вас надела
спортивный костюм из Уол-марта.

160
00:10:03,099 --> 00:10:06,367
Если это не показывает
мой командный дух, то я не знаю.

161
00:10:08,003 --> 00:10:09,436
Ладно.

162
00:10:09,471 --> 00:10:11,438
Закапывайте нас.

163
00:10:36,561 --> 00:10:39,129
- Луна.
- Что ты тут делаешь?

164
00:10:39,163 --> 00:10:40,764
Привет, Сэм.

165
00:10:40,798 --> 00:10:42,800
Эмма, зайди в дом, пожалуйста.

166
00:10:46,805 --> 00:10:48,941
Стая Маркуса пришла за мной,
и я абсолютно уверен,

167
00:10:48,975 --> 00:10:51,043
что они придут за тобой.
- Твою мать.

168
00:10:51,077 --> 00:10:53,379
Вам с Эммой нужно
собрать вещи и бежать.

169
00:10:53,413 --> 00:10:55,482
Но ведь Элсид убил Маркуса.
Это разборки стаи.

170
00:10:55,516 --> 00:10:57,250
Они должны решать всё
внутри стаи.

171
00:10:57,285 --> 00:11:00,020
Дело в том, что они ясно дали понять,
что думают на меня.

172
00:11:00,054 --> 00:11:01,688
Даже после того, как ты
рассказал им правду?

173
00:11:01,723 --> 00:11:04,191
Элсид сделал это,
чтобы спасти мою жизнь.

174
00:11:04,225 --> 00:11:06,526
До этого он сделал всё возможное,
чтобы спасти жизнь моего брата.

175
00:11:06,560 --> 00:11:08,728
И я не собираюсь
в благодарность сдавать его.

176
00:11:08,762 --> 00:11:11,565
Думаешь, у перевёртышей проблемы
с контролированием гнева?

177
00:11:11,599 --> 00:11:14,467
В них больше звериного,
чем человеческого. Намного больше.

178
00:11:19,074 --> 00:11:21,909
Цып-цып-цып, Мерлотт.

179
00:11:21,943 --> 00:11:23,210
Это частная территория.

180
00:11:23,244 --> 00:11:26,013
Принадлежащая твоему мужу,
которого убил твой дружок.

181
00:11:26,047 --> 00:11:28,582
Таким макаром ты выглядишь как шлюха.

182
00:11:28,617 --> 00:11:31,552
- Сэм не убивал Маркуса.
- Тогда кто?

183
00:11:33,856 --> 00:11:36,390
Мы используем Эмму,
чтобы разговорить тебя.

184
00:11:36,425 --> 00:11:37,792
Мы способны на это.

185
00:11:40,095 --> 00:11:42,129
- Я это сделал.
- Сэм.

186
00:11:42,164 --> 00:11:43,698
Я убил Маркуса.

187
00:11:43,732 --> 00:11:47,501
Если я пойду с тобой, у вас не будет
причины возвращаться в этот дом.

188
00:11:47,536 --> 00:11:49,636
Но если ты снова улетишь от нас,

189
00:11:49,671 --> 00:11:52,840
будь уверен, мы вернёмся.

190
00:11:58,313 --> 00:12:00,381
Попрощайся от меня с Эммой.

191
00:12:09,760 --> 00:12:11,995
А теперь открой ушки
и слушай внимательно,

192
00:12:12,029 --> 00:12:14,698
что я тебе скажу.

193
00:12:14,732 --> 00:12:17,067
Через минуту

194
00:12:17,101 --> 00:12:21,038
я освобожу тебя
от своего влияния.

195
00:12:21,072 --> 00:12:24,941
Когда я это сделаю,
ты будешь помнить,

196
00:12:24,975 --> 00:12:27,677
что пригласил меня в дом

197
00:12:27,711 --> 00:12:31,146
и попросил заклеить тебе рот.

198
00:12:31,181 --> 00:12:33,515
Хорошо?

199
00:12:45,627 --> 00:12:49,997
Джейсон, большое тебе спасибо,
что пригласил меня в свой дом.

200
00:12:50,032 --> 00:12:51,721
Добро пожаловать,
преподобный Ньюлин.

201
00:12:51,722 --> 00:12:53,307
Знаешь, я собирался с мужеством
сказать тебе кое-что

202
00:12:53,308 --> 00:12:55,165
с тех самых пор,

203
00:12:55,166 --> 00:12:57,516
как обнаружил, что ты спал
с моей женой.

204
00:13:00,108 --> 00:13:02,409
Понимаешь...

205
00:13:02,443 --> 00:13:05,545
Я не особо переживал,

206
00:13:05,580 --> 00:13:09,182
что ты спал с Сарой.

207
00:13:10,584 --> 00:13:12,852
Мне было больно

208
00:13:12,887 --> 00:13:16,021
от того, что ей удалось
переспать с тобой.

209
00:13:16,056 --> 00:13:19,291
Но ещё до этого,

210
00:13:19,326 --> 00:13:21,493
всё время, пока мы были в лагере,

211
00:13:21,527 --> 00:13:25,530
во мне росли эти чувства.

212
00:13:25,564 --> 00:13:27,299
Я не мог признаться в этом

213
00:13:27,333 --> 00:13:29,535
даже сам себе.

214
00:13:29,569 --> 00:13:33,106
Мне кажется, именно поэтому
я начал так вести себя,

215
00:13:33,140 --> 00:13:35,576
стал таким кровожадным и всё такое.

216
00:13:37,245 --> 00:13:41,816
Но теперь я благословлён
даром бессмертия

217
00:13:41,851 --> 00:13:45,186
и обрёл силу сказать это:

218
00:13:47,889 --> 00:13:50,657
я - американский вампир-гей.

219
00:13:56,096 --> 00:13:58,631
И я люблю тебя, Джейсон Стакхаус.

220
00:14:00,600 --> 00:14:02,934
Сейчас я позволю тебе говорить.

221
00:14:05,205 --> 00:14:06,572
Прости, если тебе было больно.

222
00:14:06,607 --> 00:14:08,374
Ничего-ничего.

223
00:14:08,408 --> 00:14:10,443
Я сам попросил.

224
00:14:10,478 --> 00:14:13,347
- И что...
- И что?

225
00:14:16,017 --> 00:14:18,686
Во-первых, я польщён.

226
00:14:20,355 --> 00:14:23,291
Да, потому что, без сомнения,

227
00:14:23,325 --> 00:14:26,694
это было моё самое милое
признание в любви

228
00:14:26,729 --> 00:14:29,997
вообще... от мужчины,
женщины или кого-либо ещё.

229
00:14:30,032 --> 00:14:32,667
Во-вторых, я прощаю тебя

230
00:14:32,701 --> 00:14:35,403
за то, что был

231
00:14:35,437 --> 00:14:37,105
таким кровожадным и всё такое.

232
00:14:37,139 --> 00:14:38,406
Спасибо.

233
00:14:38,440 --> 00:14:41,009
Но я должен сказать тебе
честно, преподобный,

234
00:14:41,043 --> 00:14:44,678
я не по этой части.

235
00:14:45,814 --> 00:14:48,482
Послушай, прости.

236
00:14:50,084 --> 00:14:52,085
Не жалей меня.

237
00:14:52,120 --> 00:14:54,121
- Я не жалею...
- Люби меня!

238
00:14:54,155 --> 00:14:57,290
В любви так не получится.

239
00:14:57,324 --> 00:14:59,892
Нельзя себя заставить...

240
00:14:59,926 --> 00:15:03,362
Моё мёртвое сердце
бьётся ради тебя...

241
00:15:03,397 --> 00:15:06,399
Хотя бы попробуй.

242
00:15:08,135 --> 00:15:10,103
Джейсон мой!

243
00:15:11,272 --> 00:15:14,374
Я, сука, Стив Ньюлин.

244
00:15:14,408 --> 00:15:16,176
А ты, блядь, кто такая?

245
00:15:16,210 --> 00:15:19,879
Я, блядь, вампир старше тебя.

246
00:15:19,913 --> 00:15:23,149
Ещё я дитя короля Луизианы,

247
00:15:23,183 --> 00:15:25,223
которого сейчас нет в городе,

248
00:15:25,248 --> 00:15:27,248
а значит, я - королева.

249
00:15:27,254 --> 00:15:30,289
Так что я позволю тебе выбирать.

250
00:15:30,323 --> 00:15:33,826
Или отпускай его, или истинная смерть.

251
00:15:33,860 --> 00:15:36,529
Третьего не дано.

252
00:15:36,563 --> 00:15:39,198
К тому же, я забираю своё приглашение.

253
00:15:39,232 --> 00:15:41,033
Нет!

254
00:15:41,067 --> 00:15:42,602
Я люблю тебя.

255
00:15:44,872 --> 00:15:47,874
Я даже не знаю, что...

256
00:16:22,476 --> 00:16:25,378
Как думаешь, может,
нас просто везут на допрос?

257
00:16:25,413 --> 00:16:26,913
В смысле, почему мы до сих пор живы?

258
00:16:26,948 --> 00:16:28,815
Ты когда-нибудь слышал,
чтобы вампира арестовывали Власти,

259
00:16:28,850 --> 00:16:31,518
а потом оставался в живых
и рассказывал об этом?

260
00:16:34,322 --> 00:16:35,956
Можешь достать его?

261
00:16:35,990 --> 00:16:38,226
Можешь дотянуться?

262
00:16:44,533 --> 00:16:47,102
Так.

263
00:16:48,804 --> 00:16:50,672
Достал.

264
00:16:50,706 --> 00:16:53,374
Хорошо.

265
00:16:54,876 --> 00:16:56,910
Поворачивай его.

266
00:16:58,246 --> 00:17:00,213
Так. Бензобак.

267
00:17:00,248 --> 00:17:02,315
Два, три.

268
00:17:02,350 --> 00:17:05,352
Так. Хорошо,
теперь нам нужен огонь.

269
00:17:05,386 --> 00:17:06,787
Хорошо.

270
00:17:29,513 --> 00:17:30,980
Билл.

271
00:17:32,383 --> 00:17:34,183
Вставай, надо бежать.

272
00:17:34,217 --> 00:17:37,619
- Беги один.
- Я не оставлю тебя тут.

273
00:17:38,554 --> 00:17:40,321
Вставай.

274
00:17:42,458 --> 00:17:45,193
Кто хочет умереть первым?

275
00:17:47,831 --> 00:17:49,098
Ты, Хейс.

276
00:17:51,002 --> 00:17:52,536
Ты умрёшь первым.

277
00:17:52,570 --> 00:17:54,938
Нора.

278
00:18:10,422 --> 00:18:12,056
Твоя подружка?

279
00:18:16,395 --> 00:18:19,931
Вообще-то, сестра.

280
00:18:31,812 --> 00:18:34,213
Всё крупное собираем руками

281
00:18:34,248 --> 00:18:36,283
и кладём сюда.

282
00:18:41,556 --> 00:18:44,258
Эй, ты как?

283
00:18:44,292 --> 00:18:46,426
Никак.

284
00:18:49,897 --> 00:18:52,432
Ёбаный в рот.

285
00:18:52,466 --> 00:18:55,969
Слушай, если ты не можешь
делать это сейчас, я пойму.

286
00:18:56,003 --> 00:18:58,805
С тем, что ты пережил,
не справится ни один человек.

287
00:18:58,839 --> 00:19:01,607
Сьюк, я меньше всех на свете

288
00:19:01,642 --> 00:19:03,075
доверяю полиции,

289
00:19:03,110 --> 00:19:05,010
но почему бы тебе просто
не сказать им, что это была самозащита?

290
00:19:05,045 --> 00:19:07,813
Блин, ты белая девчонка.
Они поверят тебе.

291
00:19:07,847 --> 00:19:10,182
Это была не самозащита.

292
00:19:10,216 --> 00:19:13,753
Ты застрелила ублюдочную сучку
из её ружья в своём доме.

293
00:19:13,787 --> 00:19:15,788
Ты же знаешь, как говорят,
что в запале

294
00:19:15,822 --> 00:19:17,390
люди не успевают подумать?

295
00:19:17,424 --> 00:19:19,825
- Угу.
- Так вот, я успела.

296
00:19:19,860 --> 00:19:22,162
Я подумала:
"Ты не обязана это делать.

297
00:19:22,196 --> 00:19:24,497
Ружьё у тебя.
Ты можешь вызвать полицию

298
00:19:24,531 --> 00:19:28,402
или позвонить Джейсону,
и запрут её навсегда".

299
00:19:28,436 --> 00:19:31,939
Вместо этого я решила
спустить курок.

300
00:19:31,974 --> 00:19:35,277
Я хотела убить её.

301
00:19:37,514 --> 00:19:40,016
Это похоже на самозащиту?

302
00:19:42,452 --> 00:19:45,454
- Дай мне перчатки.
- У раковины.

303
00:19:51,660 --> 00:19:53,362
Хранитель хотел, чтобы за Нэн
проследили и убедились,

304
00:19:53,387 --> 00:19:55,095
что она выполнила его приказ.

305
00:19:55,096 --> 00:19:57,931
Я увидела возможность спасти Эрика
и воспользовалась ей.

306
00:19:57,965 --> 00:20:01,234
И никто из Властей не знает
про ваше родство?

307
00:20:01,268 --> 00:20:02,602
И никогда не узнают.

308
00:20:02,636 --> 00:20:05,105
Нас связывал только создатель.

309
00:20:05,139 --> 00:20:07,474
Годрика больше нет.

310
00:20:08,743 --> 00:20:10,578
Как канцлер Властей,

311
00:20:10,613 --> 00:20:12,414
ты очень сильно рискуешь.

312
00:20:12,448 --> 00:20:15,317
С чего тебе...
- Потому что я сделаю
что угодно ради Эрика.

313
00:20:15,351 --> 00:20:18,020
И я сделаю всё ради неё.

314
00:20:20,357 --> 00:20:21,958
И потому что вы сделали это всё,

315
00:20:21,993 --> 00:20:23,359
защищая нас от некромантки.

316
00:20:23,394 --> 00:20:26,829
А мы собирались отблагодарить вас
за это истинной смертью,

317
00:20:26,864 --> 00:20:29,832
разглагольствуя о том,
как несовременна

318
00:20:29,866 --> 00:20:32,701
нынешняя политика Властей.

319
00:20:32,736 --> 00:20:35,271
Я не одна так считаю.

320
00:20:35,305 --> 00:20:38,173
Разногласия во Властях?

321
00:20:38,207 --> 00:20:40,509
Ага.

322
00:20:42,111 --> 00:20:44,746
Я договорилась, чтобы наша машина
удачно попала в засаду,

323
00:20:44,780 --> 00:20:46,247
когда мы проедем 500 км.

324
00:20:46,281 --> 00:20:49,016
Нападающие на нас должны были
устранить моего водителя.

325
00:20:49,051 --> 00:20:51,719
К сожалению, из-за вашего
фейерверка в багажнике

326
00:20:51,754 --> 00:20:54,222
мы не доехали 20 километров.
- Прости.

327
00:20:54,256 --> 00:20:56,291
Не извиняйся.
Это было чертовски круто.

328
00:20:56,325 --> 00:20:58,460
Что будем делать теперь?

329
00:20:58,494 --> 00:21:00,047
Надо переждать день
и подготовить всё

330
00:21:00,072 --> 00:21:01,596
на завтрашнюю ночь.

331
00:21:01,597 --> 00:21:04,099
Волей Лилит мы будем спасены.

332
00:21:09,739 --> 00:21:11,373
Ржавый, но надёжный.

333
00:21:11,407 --> 00:21:13,776
Согласна. Подождите
меня внутри, хорошо?

334
00:21:13,810 --> 00:21:15,745
Мне надо позвонить в Новый Орлеан
и прикрыть свою задницу.

335
00:21:17,581 --> 00:21:19,415
Рекомендую сидеть тихо.

336
00:21:21,051 --> 00:21:23,953
Хранителя, пожалуйста.
Это канцлер Гейнсбороу.

337
00:21:23,987 --> 00:21:26,389
Я знал, что у тебя
есть друзья в верхушке,

338
00:21:26,423 --> 00:21:28,624
но канцлер Властей?

339
00:21:28,659 --> 00:21:31,361
Что ещё знает об этом?
- Никто.

340
00:21:31,395 --> 00:21:34,031
- Сэр, у нас возникли трудности.
- Даже Пэм.

341
00:21:34,065 --> 00:21:35,766
Нет, короля и шерифа больше нет,

342
00:21:35,800 --> 00:21:37,835
к сожалению, в процессе
я потеряла Хейса.

343
00:21:37,869 --> 00:21:40,338
Да, я согласна,
это справедливый компромисс.

344
00:21:40,372 --> 00:21:42,875
Но зачистка заняла больше времени,
чем ожидалось,

345
00:21:42,909 --> 00:21:44,376
так что я собираюсь пересидеть день.

346
00:21:44,410 --> 00:21:46,712
Не за что, Хранитель.

347
00:21:52,853 --> 00:21:55,454
Ты всегда была потрясающей лгуньей.

348
00:21:55,489 --> 00:21:58,191
Даже лучшим лжецам
может придти конец.

349
00:21:59,794 --> 00:22:01,761
Надеюсь, вы понимаете,
что завтра ночью

350
00:22:01,796 --> 00:22:04,297
вы навсегда распрощаетесь
с прежней жизнью.

351
00:22:04,331 --> 00:22:06,399
Если вы вернётесь,
если вы когда-нибудь вернётесь,

352
00:22:06,433 --> 00:22:08,434
меня предадут истинной смерти.

353
00:22:09,636 --> 00:22:11,236
Я понимаю.

354
00:22:11,270 --> 00:22:13,304
Как и я.

355
00:22:13,338 --> 00:22:15,606
Хорошо.

356
00:22:15,640 --> 00:22:17,841
Давайте отдохнём.

357
00:22:34,490 --> 00:22:36,824
Я должна сделать это за тебя.

358
00:22:38,293 --> 00:22:42,496
Сьюк, Хесус был слишком хорошим,
чтобы закончить в занавеске для душа.

359
00:22:43,899 --> 00:22:45,934
Прошу, Лафайетт, я хочу помочь тебе.

360
00:22:45,968 --> 00:22:47,368
Нет!

361
00:22:48,838 --> 00:22:50,505
Пошли туда.

362
00:23:01,519 --> 00:23:03,486
Куда, блядь, он делся?

363
00:23:03,521 --> 00:23:05,888
Что? О чём ты?

364
00:23:05,923 --> 00:23:08,791
Он был прямо тут.

365
00:23:08,826 --> 00:23:11,927
Прямо, блядь, тут, в моём кресле.

366
00:23:11,962 --> 00:23:14,896
Может, Эрик или Билл забрали его.

367
00:23:14,931 --> 00:23:17,199
Зачем им это делать, Сьюк?

368
00:23:17,233 --> 00:23:18,767
Не знаю. Может, они пытались помочь.

369
00:23:18,801 --> 00:23:20,566
Ты был сам не свой вчера.

370
00:23:20,567 --> 00:23:21,931
Может, ты просто
не помнишь подробностей.

371
00:23:21,956 --> 00:23:23,956
Я помню всё.

372
00:23:25,307 --> 00:23:27,675
Я помню, как воткнул в него нож.

373
00:23:27,709 --> 00:23:30,411
И он вошёл в него,
как в тёплое масло.

374
00:23:33,148 --> 00:23:36,451
И охуённо ненавидел
это долбаное кресло.

375
00:23:36,485 --> 00:23:37,852
Ладно, надо уводить тебя отсюда.
Пошли.

376
00:23:37,886 --> 00:23:40,788
Сьюк, люди должны попрощаться.

377
00:23:42,024 --> 00:23:44,292
Люди должны попрощаться с ним.

378
00:23:46,262 --> 00:23:48,898
Прости. Я подожду в машине.

379
00:24:03,014 --> 00:24:05,483
Хесус.

380
00:24:07,653 --> 00:24:09,187
Выходи.

381
00:24:09,221 --> 00:24:11,189
Давай, выходи, выходи.

382
00:24:11,223 --> 00:24:13,391
Давай. Давай.

383
00:24:14,793 --> 00:24:17,327
Хесус.

384
00:24:25,003 --> 00:24:27,737
Ты сказал мне продолжать дышать.

385
00:24:30,208 --> 00:24:32,942
Продолжать жить.

386
00:24:35,246 --> 00:24:36,679
Как?!

387
00:24:44,789 --> 00:24:46,389
Парни, отдохните.

388
00:24:46,424 --> 00:24:49,326
- Спасибо, пап.
- Да, спасибо.

389
00:24:49,361 --> 00:24:51,462
Ага.

390
00:25:04,377 --> 00:25:07,145
- Какого чёрта?
- Кто это?

391
00:25:08,380 --> 00:25:10,481
Уверен, это шериф.

392
00:25:12,983 --> 00:25:14,951
Не может быть.

393
00:25:14,985 --> 00:25:17,186
Говорю тебе, это он.

394
00:25:22,692 --> 00:25:24,826
Вы - шериф?

395
00:25:24,861 --> 00:25:26,362
Да.

396
00:25:26,396 --> 00:25:30,132
Холли, твои дети вернулись с охоты.

397
00:25:30,166 --> 00:25:33,102
- Мама крепко спит.
- Точно-точно.

398
00:25:33,136 --> 00:25:34,536
- Холли.
- Мама!

399
00:25:34,571 --> 00:25:36,906
Мальчики. Мальчики? Мальчики!

400
00:25:36,940 --> 00:25:38,707
- Что вы тут делаете?
- Привет, мам.

401
00:25:38,741 --> 00:25:41,343
Чёрт.

402
00:25:41,377 --> 00:25:43,378
Энди,

403
00:25:43,412 --> 00:25:46,247
это мои сыновья Уэйд и Роки.

404
00:25:46,282 --> 00:25:47,916
Это шериф Бельфлёр.

405
00:25:47,950 --> 00:25:49,784
- Я же сказал, что это шериф.
- Как дела?

406
00:25:49,818 --> 00:25:51,185
Всё хорошо.

407
00:25:51,219 --> 00:25:53,787
Ваш отец не должен был
привезти вас до обеда.

408
00:25:53,821 --> 00:25:56,089
Это не то, что вы думаете.

409
00:25:56,123 --> 00:25:58,324
Я забочусь о вашей маме.

410
00:25:58,358 --> 00:26:01,160
Правда. Вы должны знать об этом.

411
00:26:01,194 --> 00:26:04,129
- Энди, тебе пора.
- Очень пора.

412
00:26:04,164 --> 00:26:06,298
Да знаю. Где мои штаны?

413
00:26:06,333 --> 00:26:07,767
Чёрт, я не знаю.

414
00:26:07,801 --> 00:26:10,103
Я тоже.

415
00:26:10,137 --> 00:26:13,006
Я нашёл их.

416
00:26:14,809 --> 00:26:16,811
На диване, мама?

417
00:26:16,845 --> 00:26:18,379
Где я сплю?

418
00:26:18,414 --> 00:26:19,847
Господи, мама!

419
00:26:19,882 --> 00:26:21,716
Неужели так трудно
быть нормальной мамой?

420
00:26:21,751 --> 00:26:24,319
Снова заладили, папа идеальный,
а мама - стерва.

421
00:26:24,354 --> 00:26:26,488
Ему достаётся всё веселье,
а я получаю всё дерьмо.

422
00:26:26,523 --> 00:26:28,623
Я не запрещаю тебе веселиться.

423
00:26:28,658 --> 00:26:30,626
Значит, Тэрри, был
настоящим засранцем?

424
00:26:30,660 --> 00:26:32,061
Следи за языком, Лиза.

425
00:26:32,095 --> 00:26:34,497
- Но он таким был? Как она сказала?
- Прости, мам.

426
00:26:34,531 --> 00:26:37,868
Конечно. Вы можете гордиться
своим отчимом.

427
00:26:39,204 --> 00:26:41,405
Но сейчас я способен
только переворачивать бургеры.

428
00:26:41,439 --> 00:26:43,807
И мне это нравится.

429
00:26:45,476 --> 00:26:48,045
Я не обсуждаю то время,
особенно с детьми.

430
00:26:48,079 --> 00:26:50,948
Может, когда детей не будет рядом,
я могла бы угостить вас выпивкой

431
00:26:50,983 --> 00:26:53,350
и узнать, за кого вышла замуж.

432
00:26:53,385 --> 00:26:55,653
Арлин, я тот человек,
которого ты знаешь.

433
00:26:55,687 --> 00:26:57,988
Тот, которого он знал, не имеет
ничего общего с человеком,
которым я являюсь сейчас.

434
00:26:58,023 --> 00:27:01,959
Значит, не будет никаких узнаваний.
Всё понятно?

435
00:27:01,993 --> 00:27:04,595
Как вам блинчики, дети?

436
00:27:04,629 --> 00:27:08,032
- Нормальные.
- Мои какие-то сырые и липкие.

437
00:27:09,534 --> 00:27:11,202
Знаете, я всё равно не могу понять.

438
00:27:11,236 --> 00:27:14,172
Взгляни на себя, рядовой.
У тебя прекрасная жена,

439
00:27:14,206 --> 00:27:16,607
прекрасные дети, прекрасный дом.

440
00:27:16,642 --> 00:27:18,910
Ну, дом не стоит брать в расчёт.

441
00:27:18,944 --> 00:27:21,979
Мы просто живём тут,
пока не вернёмся на ноги после...

442
00:27:22,014 --> 00:27:23,648
После чего?

443
00:27:23,682 --> 00:27:25,717
После пожара.

444
00:27:25,751 --> 00:27:28,419
Но дети до сих пор
расстроены, так что...

445
00:27:28,454 --> 00:27:30,121
Я не понимаю, почему ты
всем это рассказываешь.

446
00:27:30,155 --> 00:27:31,645
Пожар был крутой.

447
00:27:31,670 --> 00:27:33,258
Ты хоть знаешь, что у меня
не было столько друзей,

448
00:27:33,259 --> 00:27:34,725
пока мы не поселились здесь?
- Что?

449
00:27:34,760 --> 00:27:35,993
Только послушайте их.

450
00:27:36,028 --> 00:27:37,428
Наш дом сгорел дотла.
- Что?

451
00:27:37,463 --> 00:27:39,030
В этом нет ничего хорошего.

452
00:27:39,064 --> 00:27:40,916
- Ничего. Просто...
- Если дети хотят дружить с тобой,

453
00:27:40,917 --> 00:27:42,073
только потому что ты живёшь
в большом доме, они совсем

454
00:27:42,098 --> 00:27:43,869
не настоящие друзья.

455
00:27:43,870 --> 00:27:46,104
Пожары совсем не просто переносить.

456
00:27:46,139 --> 00:27:49,607
Спасибо. И это сказал
морской пехотинец США.

457
00:28:02,022 --> 00:28:04,622
Я не хочу её брать. Пошли, ребята.

458
00:28:06,158 --> 00:28:07,825
Я хочу играть.

459
00:28:07,860 --> 00:28:10,361
Я сказала, я хочу играть.

460
00:28:12,531 --> 00:28:14,598
Нам нужен бэттер!

461
00:28:14,633 --> 00:28:16,567
<i>Ты не такая, как мы.</i>

462
00:28:16,602 --> 00:28:18,203
- <i>Урод.</i>
- <i>Чокнутая,</i>

463
00:28:18,237 --> 00:28:19,637
<i>у меня от тебя мурашки.</i>

464
00:28:19,671 --> 00:28:20,905
Лучше пусти меня играть, Донни.

465
00:28:20,940 --> 00:28:23,274
Или я расскажу всем,
что ты играешь со своей штучкой,

466
00:28:23,309 --> 00:28:24,909
когда шпионишь за своей сестрой в душе.

467
00:28:24,944 --> 00:28:26,644
Как ты узнала об этом?

468
00:28:26,679 --> 00:28:30,582
Бей! Бей! Бей!

469
00:28:31,951 --> 00:28:34,486
Отвали от неё.
Что ты с ней сделал, Донни?

470
00:28:34,520 --> 00:28:36,988
- Он не выбрал меня.
- Потому что она чокнутая.

471
00:28:37,022 --> 00:28:39,657
Не обзывайся,
тупорылый деревенщина.

472
00:28:39,692 --> 00:28:42,527
А следующий раз выберешь её.
Пошли, Сьюк.

473
00:29:20,699 --> 00:29:23,067
В твоём распоряжении.

474
00:29:23,102 --> 00:29:25,403
Я оставила там для тебя
чистое полотенце.

475
00:29:25,437 --> 00:29:28,206
Большое спасибо.

476
00:30:11,788 --> 00:30:14,423
Отлично, меньше всего
мне нужна сейчас эта хуйня.

477
00:30:14,457 --> 00:30:16,358
Элсид.

478
00:30:16,392 --> 00:30:19,294
- Нам надо поговорить.
- Конечно.

479
00:30:19,328 --> 00:30:22,097
Подожди, пожалуйста, в гостиной,
я схожу налью нам лимонада.

480
00:30:29,838 --> 00:30:31,338
Помочь?

481
00:30:33,741 --> 00:30:35,409
Прости, я не хотел тебя напугать.

482
00:30:35,443 --> 00:30:37,577
Я просто думала,
что ты ждёшь в комнате.

483
00:30:37,611 --> 00:30:40,813
К тому же, на кухне полный бардак.
Я надеялась, что ты не увидишь его.

484
00:30:40,848 --> 00:30:43,015
Шутишь? Это самая чистая кухня,
какую я только видел.

485
00:30:43,050 --> 00:30:44,617
Даже пахнет чистотой.

486
00:30:44,652 --> 00:30:47,220
Как будто лимон перебивает нашатырь,
который перебивает отбеливатель.

487
00:30:47,254 --> 00:30:50,657
Ну, ты знаешь меня.
Никогда не бывает достаточно чисто.

488
00:30:50,691 --> 00:30:52,726
Стаканы вон там.

489
00:30:58,399 --> 00:31:00,401
От чего это?

490
00:31:01,770 --> 00:31:06,340
Я видела такой открытый шкаф
в "Южном быту".

491
00:31:06,374 --> 00:31:07,908
Как тебе?

492
00:31:09,644 --> 00:31:12,479
Думаю, ты хочешь сделать
то же самое на другой стороне.

493
00:31:12,514 --> 00:31:15,082
Знаешь, ты должен зарабатывать
на жизнь строительством.

494
00:31:16,918 --> 00:31:18,752
Итак...

495
00:31:19,955 --> 00:31:22,189
Что такого произошло,
что ты не мог позвонить?

496
00:31:22,223 --> 00:31:24,424
Рассел Эджингтон, Сьюк.

497
00:31:24,459 --> 00:31:26,026
Он сбежал.

498
00:31:26,060 --> 00:31:28,395
Сбежал?

499
00:31:28,429 --> 00:31:30,797
Рассел Эджингтон мёртв.

500
00:31:30,832 --> 00:31:32,933
Вот мудаки.

501
00:31:32,967 --> 00:31:34,501
То есть они тебе не рассказали?

502
00:31:35,937 --> 00:31:37,804
О чём?

503
00:31:43,443 --> 00:31:46,980
Боже, ну почему в этом городе
больше негде поесть?

504
00:31:47,014 --> 00:31:49,548
Я за тебя.

505
00:31:51,585 --> 00:31:53,819
Я дружил с ним всё жизнь.

506
00:31:55,222 --> 00:31:57,690
Может, просто пройдёшь
поговоришь с ним?

507
00:31:57,724 --> 00:32:00,125
Может, просто пойдёшь
поговоришь с ней?

508
00:32:00,160 --> 00:32:02,794
- Может, и пойду.
- Опять же, а может, и не пойдёшь.

509
00:32:02,829 --> 00:32:05,264
Добрый день, шериф Бельфлёр.

510
00:32:05,298 --> 00:32:07,065
Стакхаус.

511
00:32:07,100 --> 00:32:09,534
- Здравствуйте, сэр.
- Добрый день, судья Клементс.

512
00:32:09,569 --> 00:32:12,270
Можно нам с шерифом на минутку
остаться наедине?

513
00:32:13,539 --> 00:32:15,240
Да, сэр.

514
00:32:23,014 --> 00:32:24,682
Что случилось?

515
00:32:24,716 --> 00:32:27,285
Дело в моё сыне Ронни.

516
00:32:27,320 --> 00:32:29,221
Похоже, в прошлый вторник
один из ваших помощников,

517
00:32:29,255 --> 00:32:30,756
полагаю, это был помощник Элис,

518
00:32:30,790 --> 00:32:34,527
выписал штраф за скорость в 120 км/ч
вместо 40.

519
00:32:34,562 --> 00:32:36,129
Как быстро он ехал?

520
00:32:36,163 --> 00:32:38,799
Думаю, около 120.

521
00:32:40,735 --> 00:32:43,237
И я прошу вас об одолжении.

522
00:32:43,271 --> 00:32:47,341
Я бы сам с этим разобрался,
но будут некоторые затруднения.

523
00:32:49,845 --> 00:32:51,580
Знаете, я только что вспомнил.

524
00:32:51,614 --> 00:32:53,682
В прошлый вторник радар Кевина

525
00:32:53,716 --> 00:32:56,017
был сломан.

526
00:32:56,052 --> 00:32:59,421
Радар был сломан.

527
00:33:03,793 --> 00:33:06,728
Не знаю почему, но ты мне
нравишься, Бельфлёр.

528
00:33:06,762 --> 00:33:09,564
Я тоже не знаю.

529
00:33:09,599 --> 00:33:12,301
Мы с тобой наведём тут шороху.

530
00:33:15,471 --> 00:33:17,973
Обед за мой счёт, кстати.

531
00:33:25,682 --> 00:33:27,516
Ёбырь чужих девушек.

532
00:33:35,224 --> 00:33:38,059
Мич. Дэн.

533
00:33:38,093 --> 00:33:40,761
Приятель, как ты?

534
00:33:40,796 --> 00:33:42,630
Чего тебе надо,
ёбырь чужих девушек?

535
00:33:42,664 --> 00:33:44,999
Точно, ёбырь чужих девушек.

536
00:33:45,033 --> 00:33:47,001
Просто хотел поговорить с другом.

537
00:33:47,035 --> 00:33:49,236
Ну...

538
00:33:49,271 --> 00:33:51,605
За этим столом у тебя нет друзей.

539
00:33:51,640 --> 00:33:53,441
Да брось, друг.

540
00:33:53,475 --> 00:33:55,209
У нашей дружбы такая
длинная история.

541
00:33:55,243 --> 00:33:57,445
История? Знаешь,
что говорят про историю?

542
00:33:57,479 --> 00:34:00,514
- Что?
- Она постоянно повторяется.

543
00:34:00,548 --> 00:34:03,550
Я прав, Стакхаус?
Ты вернулся и сделал это снова?

544
00:34:09,489 --> 00:34:11,523
Ну да.

545
00:34:11,558 --> 00:34:13,859
Тогда отвали от меня.

546
00:34:13,893 --> 00:34:16,227
Блядь, чувак, прости меня.

547
00:34:16,262 --> 00:34:18,830
Твоё извинение не возвращается
и не трахает единственную девушку,
которую я любил.

548
00:34:18,864 --> 00:34:20,932
Так делает ёбырь чужих девушек.

549
00:34:20,966 --> 00:34:22,133
Точно.

550
00:34:22,167 --> 00:34:25,270
Так что давай. Съебись с глаз моих.

551
00:34:27,974 --> 00:34:30,242
Вали отсюда.

552
00:34:30,276 --> 00:34:33,145
Ему 3000 лет. О чём они думали,
оставляя его в живых?

553
00:34:33,179 --> 00:34:35,348
Я в этом не участвовал.
Я лишь лил бетон.

554
00:34:35,382 --> 00:34:37,950
Рассел придёт за тобой,

555
00:34:37,985 --> 00:34:40,019
поэтому ты должна пожить у меня.

556
00:34:40,053 --> 00:34:41,855
Я не могу.

557
00:34:41,889 --> 00:34:43,556
- Сьюки.
- Я должна остаться тут.

558
00:34:43,590 --> 00:34:45,558
Проклятье. Если это из-за того,
что я говорил вчера...

559
00:34:45,592 --> 00:34:47,693
- Нет.
- Твоя жизнь под угрозой.

560
00:34:47,728 --> 00:34:50,763
Ты сам не захочешь жить со мной,

561
00:34:50,797 --> 00:34:54,999
когда я расскажу тебе,
почему я не хочу жить у тебя.

562
00:34:56,835 --> 00:35:00,470
Я со всем справлюсь.

563
00:35:04,008 --> 00:35:07,311
Вчера ночью, когда я
вернулась от Билла...

564
00:35:07,345 --> 00:35:11,149
Стой, стой, стой,
вали на хуй отсюда, волк.

565
00:35:11,183 --> 00:35:12,250
Что за хуйня его укусила?

566
00:35:12,284 --> 00:35:14,285
Он только что расстался
со своим парнем.

567
00:35:14,320 --> 00:35:15,487
Он просто сам не свой.

568
00:35:15,521 --> 00:35:17,523
Мне очень жалко вас с парнем,

569
00:35:17,557 --> 00:35:19,292
но я пришёл, потому что
Сьюки в опасности.

570
00:35:19,360 --> 00:35:20,760
Я слышал. Я вас подслушивал.

571
00:35:20,794 --> 00:35:22,762
Как, блядь, ты собираешься
защищать её от древнего

572
00:35:22,796 --> 00:35:25,331
разозлённого вампира,
когда вервольфы только и умеют,

573
00:35:25,365 --> 00:35:26,866
что злить вампиров ещё больше?

574
00:35:26,900 --> 00:35:29,201
С нас хватит этой
сверхъестественной хрени.

575
00:35:29,235 --> 00:35:31,837
Ты слышал меня?
Ни вампиров, ни ведьм,

576
00:35:31,871 --> 00:35:33,938
ни призраков, ни менад

577
00:35:33,973 --> 00:35:35,440
и никаких, сука, вервольфов.

578
00:35:35,474 --> 00:35:38,075
Не смей, блядь, рычать на меня.

579
00:35:38,110 --> 00:35:39,877
Я, блядь, буду издавать такие звуки,
какие захочу.

580
00:35:39,912 --> 00:35:42,313
Может, съебёшься на хуй
из наших жизней?

581
00:35:45,083 --> 00:35:46,684
Лучше уходи.

582
00:35:48,186 --> 00:35:50,888
Я протягиваю руку помощи.
Пожалуйста, возьми её.

583
00:35:50,923 --> 00:35:54,725
Я уже сказала, что не могу.

584
00:35:56,695 --> 00:35:59,264
Ты знаешь, где найти меня,
если передумаешь.

585
00:36:06,806 --> 00:36:09,108
<i>Чёрт, Сьюк, что за хуйня?</i>

586
00:36:09,142 --> 00:36:10,309
Ты чуть не сдала нас обоих.

587
00:36:10,344 --> 00:36:12,212
Ты совсем пизданулась?

588
00:36:12,246 --> 00:36:13,747
Знаю. Прости.

589
00:36:19,054 --> 00:36:21,088
Солнце скоро сядет.

590
00:36:21,122 --> 00:36:23,924
Мы должны ждать там Тару.

591
00:36:25,593 --> 00:36:27,160
Я возьму "Настоящую кровь".

592
00:36:42,241 --> 00:36:44,976
Упрямый ублюдок.

593
00:36:49,381 --> 00:36:52,883
Выбили что-нибудь из него?

594
00:36:52,918 --> 00:36:54,419
Нет, мэм.

595
00:37:01,159 --> 00:37:03,294
Ты уже признался в его убийстве.

596
00:37:03,329 --> 00:37:06,164
Какого хуя ты не говоришь нам,
где он?

597
00:37:08,901 --> 00:37:12,437
Может, вы не очень
вежливо спрашиваете.

598
00:37:14,140 --> 00:37:16,308
Дайте нам минутку.

599
00:37:27,954 --> 00:37:29,421
А ты кто?

600
00:37:29,455 --> 00:37:32,057
Меня зовут Марта.

601
00:37:33,492 --> 00:37:35,894
Чем могу помочь тебе, Марта?

602
00:37:35,928 --> 00:37:39,164
Вервольфы живут стаями.

603
00:37:39,199 --> 00:37:41,367
И когда наш вожак умирает,

604
00:37:41,401 --> 00:37:44,870
у нас есть ритуал,
чтобы почтить его память.

605
00:37:44,904 --> 00:37:48,207
Нам нужно его тело,
чтобы это сделать.

606
00:37:49,843 --> 00:37:54,413
По-любому, ты сейчас скажешь,
что меня не тронут,

607
00:37:54,447 --> 00:37:56,849
если я отведу вас к нему.

608
00:37:56,883 --> 00:37:59,284
Нет.

609
00:38:01,354 --> 00:38:04,489
Я обещаю тебе это.

610
00:38:04,524 --> 00:38:06,425
Отведи нас к Маркусу,

611
00:38:06,460 --> 00:38:10,330
и мы не тронем Луну и Эмму.

612
00:38:10,364 --> 00:38:13,200
Он бы этого не хотел.

613
00:38:16,739 --> 00:38:18,206
Ладно, пошли.

4
00:38:33,550 --> 00:38:35,100
Я скучал по тебе.

5
00:38:35,590 --> 00:38:37,224
Я тоже скучала по тебе, брат.

6
00:38:39,928 --> 00:38:42,162
Может, потише там будете.

7
00:38:42,196 --> 00:38:44,564
Новый Орлеан всего лишь
в 100 километрах отсюда.

1
00:38:46,250 --> 00:38:48,146
А вдруг он прав?

2
00:38:49,990 --> 00:38:52,000
Вдруг нас услышат?

3
00:38:58,147 --> 00:38:59,714
Что это?

4
00:38:59,748 --> 00:39:02,951
Мой телефон.

5
00:39:04,053 --> 00:39:06,188
- Ты не избавился от телефона?
- Ага.

6
00:39:11,661 --> 00:39:14,663
Как можно быть таким глупым?

7
00:39:14,697 --> 00:39:17,065
Мой телефон не отслеживается, Нора.

8
00:39:20,870 --> 00:39:23,105
Мы ругаемся как родственники,

9
00:39:23,139 --> 00:39:26,743
но трахаемся как чемпионы.

10
00:39:31,215 --> 00:39:34,351
Элсид, мой верный друг. Как дела?

11
00:39:39,623 --> 00:39:42,025
Хорошо, спасибо, что сообщил.

12
00:39:44,996 --> 00:39:47,597
Эрик, в чём дело?

13
00:40:04,215 --> 00:40:06,649
Пей, пей, пей...

14
00:40:06,683 --> 00:40:09,619
Пей, пей, пей, пей.

15
00:40:14,057 --> 00:40:15,724
Круто. Круто.

16
00:40:15,759 --> 00:40:19,094
Клянусь, ты самый крутой вампир,
каких я только встречала.

17
00:40:19,128 --> 00:40:22,097
- Она права.
- Спасибо.

18
00:40:22,131 --> 00:40:24,265
Знаешь, в наш колледж
принимают вампиров.

19
00:40:24,300 --> 00:40:25,934
У них есть ночные занятия.

20
00:40:25,969 --> 00:40:27,969
- Ты можешь вступить в наше братство.
- Ну, не знаю.

21
00:40:28,004 --> 00:40:31,507
Люди идут учиться к колледж,
чтобы стать важными и властными, да?

22
00:40:31,541 --> 00:40:33,709
У меня всё это есть уже,
так зачем мне утруждаться?

23
00:40:39,918 --> 00:40:41,919
По-моему, была твоя очередь.

24
00:40:44,589 --> 00:40:47,090
По-моему, моя.

25
00:40:52,296 --> 00:40:54,264
Лучше беги, пока я не вернулась.

26
00:40:55,800 --> 00:40:58,534
- Бум!
- Получилось, детка.

27
00:40:58,569 --> 00:41:00,903
Ты закадрил вампиршу.

28
00:41:05,208 --> 00:41:08,277
Джейсон, что ты тут делаешь?

29
00:41:08,312 --> 00:41:12,082
Просто подумал, поскольку я твой...

30
00:41:13,885 --> 00:41:16,287
Джейсон, я сказала это вчера,

31
00:41:16,321 --> 00:41:19,457
просто чтобы... защитить тебя.

32
00:41:19,492 --> 00:41:21,360
То, что мы обсуждали до этого

33
00:41:21,394 --> 00:41:23,328
по-прежнему в силе.

34
00:41:24,763 --> 00:41:26,497
Ну да, конечно.

35
00:41:26,532 --> 00:41:28,466
Блин, обожаю,
когда всякая хрень в силе.

36
00:41:28,500 --> 00:41:30,834
Эй, можно нам ещё пива, пожалуйста?

37
00:41:30,869 --> 00:41:32,469
Погоди.

38
00:41:32,504 --> 00:41:34,038
Персонал, моим друзьям
нужно ещё пива.

39
00:41:34,072 --> 00:41:35,906
Сию минуту, мисс Хэмби.

40
00:41:35,940 --> 00:41:38,742
У тебя вечеринка?

41
00:41:38,776 --> 00:41:40,610
Нет, я бы обязательно
пригласила тебя.

42
00:41:40,644 --> 00:41:44,347
Понимаешь, я просто подумала,
что некоторые из них несовершеннолетние.

43
00:41:44,381 --> 00:41:46,816
А ты, сам понимаешь...

44
00:41:47,952 --> 00:41:50,654
Как я сказал, я не на работе.

45
00:41:52,991 --> 00:41:54,592
- Здорово, народ.
- Чёрт, тут коп.

46
00:41:54,626 --> 00:41:57,261
Ребята, нет, нет. Не переживайте.

47
00:41:57,295 --> 00:41:59,530
Это мой друг Джейсон.

48
00:41:59,564 --> 00:42:03,467
Да. Да, всё верно.
Мы все тут друзья.

49
00:42:03,502 --> 00:42:07,104
Вообще-то, если вам
будет спокойнее,

50
00:42:07,138 --> 00:42:09,039
я могу снять форму.

51
00:42:09,073 --> 00:42:10,874
- Да, для меня было бы лучше.
- Да, пожалуйста.

52
00:42:10,908 --> 00:42:14,110
- Я Кэмми.
- Я Триш.

53
00:42:17,481 --> 00:42:19,683
Ладно.

54
00:42:19,717 --> 00:42:22,285
Давайте сыграем в четвертаки.

55
00:42:38,269 --> 00:42:40,036
Тебя трудно застать одного,
рядовой Бельфлёр.

56
00:42:40,071 --> 00:42:41,338
Езжай домой, Патрик.

57
00:42:41,372 --> 00:42:43,340
У меня нет дома.

58
00:42:43,374 --> 00:42:44,942
Вообще-то, он сгорел.

59
00:42:48,012 --> 00:42:49,813
Не только мой и твой.

60
00:42:49,847 --> 00:42:53,717
Рядовых Джемаркуса Кесслера
и Тодда Джеффриса тоже.

61
00:42:54,920 --> 00:42:56,387
Джемаркус и Тодд мертвы.

62
00:42:58,624 --> 00:43:01,860
- Блядь.
- Один отряд, четыре пожара.

63
00:43:01,895 --> 00:43:04,463
Чертовски странное совпадение.

64
00:43:04,497 --> 00:43:07,032
Наш пожар не имеет
ничего общего с вашими.

65
00:43:07,066 --> 00:43:09,501
Наш начался из-за недопонимания

66
00:43:09,536 --> 00:43:11,537
с премилым призраком
по имени Марвис,

67
00:43:11,571 --> 00:43:13,505
которая в конце концов
оказалась очень хорошей.

68
00:43:13,540 --> 00:43:15,741
Со всем уважением, рядовой,
но это полная чушь.

69
00:43:15,775 --> 00:43:18,543
Это всё из-за того, что произошло
в Ираке, и ты сам это знаешь.

70
00:43:18,578 --> 00:43:20,379
Какого хуя ты вообще тут делаешь?

71
00:43:20,414 --> 00:43:22,648
- Тэрри?
- Уйди отсюда, Арлин.

72
00:43:22,682 --> 00:43:24,984
- Уйди!
- Хорошо.

73
00:43:25,018 --> 00:43:27,687
А ты завязывай с этим, Тэрри.

74
00:43:30,357 --> 00:43:32,292
Всё отлично.

75
00:43:32,326 --> 00:43:34,594
У нас всё отлично.

76
00:43:39,634 --> 00:43:41,469
Ты вот-вот разъебёшь мою жизнь!

77
00:43:41,503 --> 00:43:44,205
Хочешь знать, почему я приехал?

78
00:43:44,239 --> 00:43:46,440
Потому что я думал,
что всё это делаешь ты,

79
00:43:46,475 --> 00:43:48,842
но когда я понял, что это не ты,
я решил, что тебе понадобится помощь,

80
00:43:48,876 --> 00:43:51,444
по ка все не умерли,
но, видимо, я ошибался.

81
00:43:51,479 --> 00:43:54,680
Видимо, ошибался.

82
00:43:56,516 --> 00:43:58,784
Рядовой Эллер исчез из поля
моего зрения пять лет назад.

83
00:43:58,818 --> 00:44:02,087
Вы были дружны.
Не знаешь, где я могу его найти?

84
00:44:05,559 --> 00:44:07,493
Нет, не знаю.

85
00:44:09,330 --> 00:44:11,297
Спасибо за помощь, Бельфлёр.

86
00:44:11,331 --> 00:44:13,566
Командование гордится тобой.

87
00:45:07,389 --> 00:45:10,224
Спасибо, Боб.

88
00:45:12,427 --> 00:45:14,628
Это было круто.

89
00:45:14,663 --> 00:45:17,898
- Правда?
- Ага.

90
00:45:21,870 --> 00:45:24,371
Не хочешь свалить отсюда?

91
00:45:24,405 --> 00:45:26,373
Ага.

92
00:45:26,408 --> 00:45:28,709
Ладно.

93
00:45:35,451 --> 00:45:37,051
Поехали, ребята.

94
00:45:37,086 --> 00:45:39,120
Сыграем что-нибудь из "Foreigner".

95
00:45:39,155 --> 00:45:41,189
Да!

96
00:45:41,223 --> 00:45:44,325
Мы можем пойти в общагу.

97
00:45:44,360 --> 00:45:46,060
Только в моей комнате
живёт полбратства,

98
00:45:46,095 --> 00:45:48,662
так что мы не будем наедине.

99
00:45:48,696 --> 00:45:50,631
Или мы можем поехать к тебе.

100
00:45:50,665 --> 00:45:53,533
Думаю, я просто
отвезу тебя в общагу.

101
00:45:53,568 --> 00:45:56,603
Круто! Мы им такое там устроим.

102
00:45:56,638 --> 00:46:01,208
Послушай, я просто
отвезу тебя туда и всё.

103
00:46:01,242 --> 00:46:04,278
Сегодня я не хочу
заниматься сексом.

104
00:46:05,513 --> 00:46:07,748
Но мы так зажигали.

105
00:46:07,782 --> 00:46:09,650
Знаю.

106
00:46:09,684 --> 00:46:11,886
И всё, что мы чувствовали

107
00:46:11,920 --> 00:46:14,756
во время песни, было настоящим.

108
00:46:14,790 --> 00:46:16,891
Всё равно...

109
00:46:25,134 --> 00:46:27,636
Ты кажешься
отличной девчонкой, Кэмми.

110
00:46:27,670 --> 00:46:29,937
И умной. И... и...

111
00:46:29,972 --> 00:46:33,207
И твой животик...

112
00:46:33,242 --> 00:46:36,010
Такой плоский.
Лучше моего.

113
00:46:36,045 --> 00:46:39,814
И что? Ты, типа,
втюрился в кого-то или...

114
00:46:42,951 --> 00:46:45,152
Я не знаю.

115
00:46:45,187 --> 00:46:48,389
Но я знаю, чем всё закончится,
если мы сегодня займёмся сексом.

116
00:46:48,423 --> 00:46:51,091
Я останусь до утра,

117
00:46:51,126 --> 00:46:53,627
потому что мне нравится
считать себя хорошим.

118
00:46:53,662 --> 00:46:55,763
Возможно, я даже возьму твой номер.

119
00:46:55,798 --> 00:46:58,366
Но как только я сяду в машину,
первым делом

120
00:46:58,400 --> 00:46:59,834
я выкину его в окно.

121
00:46:59,868 --> 00:47:02,102
И следующие две недели
ты будешь думать, что дело в тебе,

122
00:47:02,137 --> 00:47:03,270
что совсем не справедливо.

123
00:47:03,304 --> 00:47:07,341
потому что проблемы во мне.

124
00:47:12,513 --> 00:47:13,980
Ого.

125
00:47:14,015 --> 00:47:17,150
А ты не кажешься таким уродом.

126
00:47:17,184 --> 00:47:19,752
Да, клянусь богом, я такой.

127
00:47:21,254 --> 00:47:23,388
Но я не хочу быть таким.

128
00:47:23,423 --> 00:47:25,423
Больше не хочу.

129
00:47:25,458 --> 00:47:28,226
Поэтому я просто отвезу тебя домой.

130
00:47:28,260 --> 00:47:30,395
Договорились?

131
00:47:32,932 --> 00:47:36,101
Думаю, мои друзья уже пьяные.

132
00:47:36,135 --> 00:47:38,103
Да.

133
00:47:38,137 --> 00:47:40,205
Хорошо.

134
00:47:40,239 --> 00:47:43,442
Сделай одолжение, надень кофточку.

135
00:47:43,476 --> 00:47:46,946
Потому что в моём состоянии
мне нельзя на такое смотреть.

136
00:47:50,317 --> 00:47:52,485
Я думал, что когда сядет солнце...

137
00:47:52,520 --> 00:47:55,222
Я тоже.

138
00:47:56,224 --> 00:47:57,992
А если не получилось?

139
00:47:58,026 --> 00:48:00,194
Должно было.

140
00:48:20,983 --> 00:48:23,851
Маркус.

141
00:48:24,954 --> 00:48:27,355
Спасибо, что привёл нас к нему.

142
00:48:27,389 --> 00:48:29,957
Давай.

143
00:48:32,294 --> 00:48:34,629
Ты правильно поступил.

144
00:48:37,733 --> 00:48:40,401
Видимо, мой последний широкий жест.

145
00:48:41,437 --> 00:48:43,271
Не знаю.

146
00:48:43,305 --> 00:48:45,540
Было бы мило,
если б ты сам вырыл свою могилу.

147
00:48:45,574 --> 00:48:49,109
- Я бы на твоём месте не делал этого.
- Господи, Луна.

148
00:48:49,144 --> 00:48:52,880
- Мне пришлось.
- Сэм не убивал нашего вожака.

149
00:48:52,914 --> 00:48:55,015
Я его убил.

150
00:48:55,050 --> 00:48:58,019
- Наш новый вожак.
- Он, блядь, заслужил это.

151
00:48:58,053 --> 00:48:59,553
Осторожней, Элсид.

152
00:48:59,588 --> 00:49:02,490
- Ты поплатишься за это.
- Ты кто, нахуй, такая?

153
00:49:02,524 --> 00:49:04,125
Я его мать.

154
00:49:04,159 --> 00:49:06,961
Не преклоняйтесь перед ним.

155
00:49:06,995 --> 00:49:11,231
Для тебя перевёртыш
важнее родной стаи, Герво.

156
00:49:11,266 --> 00:49:14,434
Я никогда не преклонюсь перед тобой.

157
00:49:14,469 --> 00:49:16,436
Я не против.

158
00:49:20,600 --> 00:49:23,402
Не делай этого, Марта.

159
00:49:55,609 --> 00:49:57,276
Кэт.

160
00:49:59,680 --> 00:50:02,716
Это Кэт Ингеслев. Она будет
руководить вашим отходом.

161
00:50:02,750 --> 00:50:04,250
- Билл Комптон.
- Эрик Нортман.

162
00:50:04,284 --> 00:50:07,319
Больше нет. Ваши документы.

163
00:50:09,990 --> 00:50:12,124
Марcелус Кларк.

164
00:50:12,158 --> 00:50:14,692
Айк Эпплбаум?

165
00:50:14,727 --> 00:50:17,595
Новые документы трудно достать,

166
00:50:17,630 --> 00:50:20,531
поверьте мне, мистер Эпплбаум.

167
00:50:20,566 --> 00:50:22,867
Пора попрощаться.

168
00:50:29,942 --> 00:50:32,177
Береги себя.

169
00:50:37,418 --> 00:50:39,652
Во имя истинной вампирской Власти,

170
00:50:39,687 --> 00:50:43,156
чья мудрость и справедливость
была подтверждена Богом,

171
00:50:43,191 --> 00:50:46,393
замрите нахуй!

172
00:50:46,428 --> 00:50:50,197
Когда мы в последний раз ели?

173
00:50:51,733 --> 00:50:53,567
Ели?

174
00:50:53,601 --> 00:50:55,368
Что это такое?

175
00:50:57,571 --> 00:51:00,306
Пойду что-нибудь сварганю.

176
00:51:00,340 --> 00:51:02,708
Спасибо.

177
00:51:35,579 --> 00:51:38,313
В моём лифчике земля.

178
00:51:38,348 --> 00:51:40,248
Получилось?

179
00:51:40,282 --> 00:51:42,116
Не ебу.

180
00:51:42,151 --> 00:51:44,885
Тара! Тара!

181
00:51:44,920 --> 00:51:47,521
Очнись. Тара, очнись.

182
00:51:47,555 --> 00:51:50,023
Голова должна быть там.

183
00:51:54,528 --> 00:51:56,329
Тара.

184
00:51:57,464 --> 00:51:59,131
Ну же.

185
00:51:59,166 --> 00:52:02,034
Пожалуйста, будь жива.
Пожалуйста.

186
00:52:11,711 --> 00:52:14,113
Боже.

187
00:52:15,248 --> 00:52:16,515
Боже.

188
00:52:19,452 --> 00:52:21,921
Нет.

189
00:52:21,955 --> 00:52:24,890
Нет.

190
00:52:37,106 --> 00:52:39,007
Сьюк?

191
00:52:48,017 --> 00:52:51,252
Ёбаный в рот.

192
00:53:05,767 --> 00:53:07,534
Лафайетт!

193
00:54:06,452 --> 00:54:10,452
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор: wishera

194
00:54:10,462 --> 00:54:13,952
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, wishera