1
00:00:01,967 --> 00:00:03,121
- Пожалуйста!
- Нет!

2
00:00:03,122 --> 00:00:05,123
Сьюки.

3
00:00:07,560 --> 00:00:08,618
Обрати её.

4
00:00:08,643 --> 00:00:10,861
Если ты сможешь любой силой,
какой ты там воздействуешь на Эрика,

5
00:00:10,863 --> 00:00:14,498
сделать так, как было прежде
между нами, тогда я согласна.

6
00:00:16,401 --> 00:00:19,003
Я - американский вампир-гей.

7
00:00:19,037 --> 00:00:20,805
И я люблю тебя, Джейсон Стакхаус.

8
00:00:20,839 --> 00:00:22,841
Я не по этой части.

9
00:00:22,875 --> 00:00:25,043
Джейсон мой!

10
00:00:26,145 --> 00:00:28,147
Теперь нам нужен огонь.

11
00:00:29,516 --> 00:00:32,185
Кто хочет умереть первым?

12
00:00:32,219 --> 00:00:34,287
- Ты, Хейс.
- Нора.

13
00:00:34,321 --> 00:00:36,155
Я знал, что у тебя
есть друзья в верхушке,

14
00:00:36,190 --> 00:00:38,224
но канцлер Властей?

15
00:00:38,258 --> 00:00:39,893
Что такого произошло,
что ты не мог позвонить?

16
00:00:39,927 --> 00:00:42,128
Рассел Эджингтон, Сьюк.
Он сбежал.

17
00:00:42,162 --> 00:00:44,297
Мы просто живём тут,
пока не вернёмся на ноги

18
00:00:44,332 --> 00:00:46,533
после... пожара.

19
00:00:46,567 --> 00:00:48,134
- Езжай домой, Патрик.
- Он сгорел.

20
00:00:48,169 --> 00:00:50,937
Не только мой и твой.
Рядовых Джемаркуса Кесслера

21
00:00:50,971 --> 00:00:52,572
и Тодда Джеффриса тоже.

22
00:00:52,606 --> 00:00:55,041
Это всё из-за того, что произошло
в Ираке, и ты сам это знаешь.

23
00:00:55,075 --> 00:00:57,610
Когда наш вожак умирает,
у нас есть ритуал,

24
00:00:57,644 --> 00:00:59,879
чтобы почтить его память.

25
00:00:59,913 --> 00:01:02,047
Отведи нас к Маркусу,
и мы не тронем

26
00:01:02,082 --> 00:01:04,383
Луну и Эмму.

27
00:01:06,086 --> 00:01:08,488
Было бы мило, если б ты сам
вырыл свою могилу.

28
00:01:08,522 --> 00:01:10,456
Я бы на твоём месте не делал этого.

29
00:01:10,491 --> 00:01:13,093
Сэм не убивал нашего вожака.
Я его убил.

30
00:01:13,127 --> 00:01:15,361
Не делай этого, Марта.

31
00:01:17,999 --> 00:01:20,400
Я никогда не преклонюсь перед тобой.

32
00:01:20,435 --> 00:01:23,770
Во имя истинной вампирской Власти,

33
00:01:23,805 --> 00:01:26,006
замрите.

34
00:01:27,809 --> 00:01:29,843
Лафайетт!

35
00:01:41,155 --> 00:01:44,290
Тара! Это Сьюки.

36
00:01:44,325 --> 00:01:45,759
Ты сейчас убьёшь её.

37
00:01:45,793 --> 00:01:48,861
Тара!

38
00:01:48,896 --> 00:01:51,397
- Сделай что-нибудь.
- Делаю.

39
00:01:51,431 --> 00:01:53,165
Я смеюсь.
- Отпусти от меня!

40
00:01:58,237 --> 00:01:59,637
Ладно, я не могу
заниматься этим всю ночь.

41
00:01:59,672 --> 00:02:01,038
У меня есть работа.
- Ты не можешь просто уйти.

42
00:02:01,073 --> 00:02:03,641
Ты её создатель.
- И я создала её.

43
00:02:03,675 --> 00:02:05,643
Теперь сами с ней разбирайтесь.

44
00:02:05,677 --> 00:02:07,178
Ты должна мне, фея.

45
00:02:07,212 --> 00:02:08,713
Она убьёт нас.

46
00:02:12,150 --> 00:02:13,451
Как твой создатель,

47
00:02:13,485 --> 00:02:16,587
я приказываю тебе не кусать
этих двух людей.

48
00:02:16,622 --> 00:02:19,123
Всё ясно?

49
00:02:19,158 --> 00:02:21,192
По-моему, она поняла.

50
00:02:24,096 --> 00:02:26,897
Сиди в доме!

51
00:02:30,869 --> 00:02:32,636
- Удачи, детки.
- Стой.

52
00:02:32,671 --> 00:02:34,671
Моя шея.

53
00:02:40,011 --> 00:02:41,612
Пока. [ит.]

54
00:02:42,614 --> 00:02:44,715
Какого чёрта нам теперь делать?

55
00:02:44,749 --> 00:02:46,583
Ну,

56
00:02:46,618 --> 00:02:48,218
я войду туда и, возможно...

57
00:02:54,560 --> 00:03:00,386
<b>True Blood</b>
s05e02 Authority Always Wins /
Власти всегда побеждают
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

58
00:05:06,092 --> 00:05:07,526
Дорогая.

59
00:05:07,560 --> 00:05:09,027
Саломея, послушай меня.

60
00:05:09,062 --> 00:05:10,796
Они ценнее для нас живые.

61
00:05:12,198 --> 00:05:13,632
У меня никогда не было и мысли
предать тебя...

62
00:05:13,666 --> 00:05:17,135
Сказки для детей.

63
00:05:18,604 --> 00:05:20,972
Мистер Комптон. Добро пожаловать.

64
00:05:21,007 --> 00:05:22,707
А вы кто?

65
00:05:23,610 --> 00:05:25,377
Мистер Норман.

66
00:05:26,813 --> 00:05:28,981
Вы выше, чем я ожидала.

67
00:05:29,015 --> 00:05:30,582
Я часто это слышу.

68
00:05:30,617 --> 00:05:33,318
Жизнь полна сюрпризов.

69
00:05:34,387 --> 00:05:35,687
- Правда?
- Ты правда думаешь,

70
00:05:35,722 --> 00:05:38,724
что я стала бы рушить свою карьеру
ради укрытия двух беглецов...

71
00:05:41,227 --> 00:05:43,028
Обсудим это позже...

72
00:05:43,063 --> 00:05:45,865
Ещё не раз, это точно.

73
00:06:19,599 --> 00:06:21,134
Вниз, в приёмную.

74
00:06:21,168 --> 00:06:23,303
Да, мэм.

75
00:06:29,077 --> 00:06:33,716
Посол Коул, пожалуйста, явитесь
в комнату для кровопускания №6.

76
00:06:33,750 --> 00:06:36,385
- Мы прибыли.
- Я сообщу Хранителю.

77
00:06:36,419 --> 00:06:38,454
Посол Коул, пожалуйста,
в комнату для кровопускания №6.

78
00:07:17,363 --> 00:07:18,763
Ты не ешь?

79
00:07:18,797 --> 00:07:20,864
- Не голоден.
- Не голоден?

80
00:07:20,899 --> 00:07:23,267
Он считает, что он выше
законов стаи.

81
00:07:23,301 --> 00:07:24,902
Хорошо.

82
00:07:24,936 --> 00:07:27,404
Это показывает вам, что он за волк.

83
00:07:27,439 --> 00:07:29,239
Вот что я тебе скажу.

84
00:07:29,274 --> 00:07:30,941
Забирай-ка ты свои замашки одиночки

85
00:07:30,975 --> 00:07:32,676
и чувствительный желудок

86
00:07:32,710 --> 00:07:34,410
обратно в Миссисипи.

87
00:07:36,047 --> 00:07:37,681
Без проблем.

88
00:07:38,950 --> 00:07:41,084
Твой уход не сделает тебе чести.

89
00:07:42,253 --> 00:07:43,453
Ты просто станешь трусом.

90
00:07:43,488 --> 00:07:45,823
- Именно.
- Трус.

91
00:07:45,857 --> 00:07:47,525
Что ж, спасибо, что всё прояснили.

92
00:07:47,592 --> 00:07:48,726
Наслаждайтесь едой.

93
00:07:48,760 --> 00:07:51,129
Если я ещё раз увижу тебя поблизости,

94
00:07:51,163 --> 00:07:53,765
я лично вскрою тебе глотку.

95
00:07:55,602 --> 00:07:57,503
Ёбыное ссыкло.

96
00:08:00,273 --> 00:08:03,176
Мой сын не был идеальным,

97
00:08:03,210 --> 00:08:06,713
но он заслуживает уважения.

98
00:08:17,025 --> 00:08:18,692
Я не согласен.

99
00:08:20,495 --> 00:08:23,864
Ты убил вожака.

100
00:08:23,898 --> 00:08:26,600
Как новый вожак стаи,

101
00:08:26,634 --> 00:08:28,902
ты должен есть.

102
00:08:28,937 --> 00:08:30,804
Нет, спасибо.

103
00:08:32,140 --> 00:08:34,408
Я не хочу быть новым вожаком.

104
00:08:34,443 --> 00:08:36,844
Или есть прежнего.

105
00:08:36,878 --> 00:08:39,146
Никого не интересует,
что ты там хочешь.

106
00:08:39,181 --> 00:08:40,581
Есть законы.

107
00:08:40,615 --> 00:08:42,750
Мне плевать на ваши дурацкие законы.

108
00:08:44,119 --> 00:08:45,953
Найдите кого-нибудь ещё.

109
00:08:54,362 --> 00:08:56,196
Удачи.

110
00:08:56,230 --> 00:08:59,533
Какого хуя? Кем он, блядь,
себя возомнил?

111
00:08:59,567 --> 00:09:01,056
Он не может уйти!

112
00:09:01,081 --> 00:09:03,003
Это против правил стаи.

113
00:09:03,004 --> 00:09:04,505
Вставай, Сэм.

114
00:09:04,539 --> 00:09:07,174
Идём. Вот так.

115
00:09:08,410 --> 00:09:11,712
Отъебитесь. Я его забираю.

116
00:09:24,860 --> 00:09:28,396
Тэрри?

117
00:09:35,337 --> 00:09:37,838
Милый?

118
00:09:37,872 --> 00:09:39,272
Мы все умрём.

119
00:09:39,307 --> 00:09:41,041
Тэрри?

120
00:09:41,076 --> 00:09:43,310
Оно идёт за нами.
- Что?

121
00:09:43,345 --> 00:09:45,413
Тэрри, проснись.

122
00:09:54,289 --> 00:09:57,090
Какого чёрта, Тэрри?

123
00:09:57,125 --> 00:09:59,926
Я устал.

124
00:10:16,845 --> 00:10:18,312
Схвати её.

125
00:10:18,347 --> 00:10:19,427
Как?

126
00:10:19,452 --> 00:10:21,207
В шкафу есть Настоящая кровь.

127
00:10:58,352 --> 00:11:01,288
Тара, солнышко? Тебе надо поесть.

128
00:11:08,629 --> 00:11:11,031
Сьюк! Сьюк!

129
00:11:23,845 --> 00:11:26,546
Пэм, где ты была?
Мне пришлось самой открываться.

130
00:11:26,581 --> 00:11:28,849
Эрик вернулся? Он звонил?

131
00:11:28,883 --> 00:11:32,886
Эрик? Не-а. Тишина.

132
00:11:32,921 --> 00:11:34,421
Почему ты такая грязная?

133
00:11:34,455 --> 00:11:36,156
Я была в земле.

134
00:11:36,190 --> 00:11:38,591
У тебя какое оправдание?

135
00:11:55,900 --> 00:11:59,200
САН-ФРАНЦИСКО, 1905 ГОД

136
00:12:04,317 --> 00:12:07,352
- Николас, кампари.
- Да, мэм.

137
00:12:21,633 --> 00:12:24,001
Есть понюшка для трудящейся девушки?

138
00:12:30,541 --> 00:12:32,942
Мистер Дантон слоняется тут.
Он просил Клэр.

139
00:12:32,977 --> 00:12:35,511
Ты не видела её?
- Она в третьем номере.

140
00:12:35,545 --> 00:12:37,747
Уже почти час.

141
00:12:46,492 --> 00:12:48,393
Клэр?

142
00:12:57,370 --> 00:12:59,605
Будь они прокляты.

143
00:13:10,148 --> 00:13:11,582
Эрик,

144
00:13:11,616 --> 00:13:13,751
если ты злишься на меня, пожалуйста.
Я переживу.

145
00:13:13,785 --> 00:13:16,787
Но ты не можешь просто исчезать.
У нас тут бизнес.

146
00:13:16,821 --> 00:13:19,023
Позвони мне.

147
00:13:19,892 --> 00:13:22,860
Итак, есть идеи?

148
00:13:22,895 --> 00:13:24,996
Не особо.

149
00:13:25,031 --> 00:13:28,434
Немножко по-другому ощущается
по эту сторону решёток,

150
00:13:28,468 --> 00:13:29,769
правда, Нора?

151
00:13:29,803 --> 00:13:31,370
Твой друг?

152
00:13:31,405 --> 00:13:32,534
Найджел Бекфорд.

153
00:13:32,559 --> 00:13:34,173
Он был фельдшером

154
00:13:34,174 --> 00:13:36,209
в родильном отделении
Массачусетской больницы.

155
00:13:36,243 --> 00:13:39,112
Вместо того, чтобы передавать детей,
он их ел.

156
00:13:39,146 --> 00:13:41,280
Новорожденные!

157
00:13:41,314 --> 00:13:44,149
Они просто такие...

158
00:13:44,184 --> 00:13:45,751
Сочные.

159
00:13:45,785 --> 00:13:48,687
Мистер Комптон, мистер Нортман,

160
00:13:48,721 --> 00:13:50,823
добро пожаловать в Новый Орлеан.

161
00:13:50,857 --> 00:13:54,225
Конечно, нам всем хотелось бы, чтобы
это было при лучших обстоятельствах.

162
00:13:54,260 --> 00:13:57,228
Скажите мне, мистер Комптон,
почему вы с мистером Норманом

163
00:13:57,263 --> 00:13:58,931
вошли в контакт
с канцлером Гейнсбороу?

164
00:13:58,965 --> 00:14:01,934
Она была моей заложницей.

165
00:14:01,968 --> 00:14:03,803
Она не сделала абсолютно ничего,

166
00:14:03,837 --> 00:14:05,638
что могло бы поставить под угрозу
её положение и верность.

167
00:14:05,673 --> 00:14:07,702
Были и другие союзники,
которые ждали вас,

168
00:14:07,727 --> 00:14:08,675
чтобы помочь и поддержать.

169
00:14:08,676 --> 00:14:10,510
Мы никого из них не убили.

170
00:14:10,544 --> 00:14:12,079
Куда они вас хотели увезти?

171
00:14:12,113 --> 00:14:14,481
- Даже не представляю.
- Сэр,

172
00:14:14,515 --> 00:14:17,618
я прошу вас освободить
Нору и шерифа Нортмана.

173
00:14:17,652 --> 00:14:20,687
Они исполняли мои приказы.
Они заслуживают помилования.

174
00:14:20,722 --> 00:14:22,889
Благородный жест, мистер Комптон.

175
00:14:22,923 --> 00:14:25,725
Но это ложь, мы оба это знаем.

176
00:14:27,227 --> 00:14:30,029
Нам пиздец!

177
00:14:30,063 --> 00:14:32,498
Ультрафиолет!

178
00:14:52,151 --> 00:14:55,420
Пожалуйста!

179
00:14:55,454 --> 00:14:58,823
Скажите им, что они хотят знать!

180
00:15:02,894 --> 00:15:05,963
- Пойду проверю Эмму.
- Хорошо.

181
00:15:28,854 --> 00:15:30,555
Стой, стой, подожди.

182
00:15:30,589 --> 00:15:32,198
Не думаю, что Луна сейчас
хочет тебя видеть.

183
00:15:32,223 --> 00:15:33,724
Нет, убирайся.

184
00:15:33,725 --> 00:15:36,895
Луна, прошу. Я просто...
Эмма - моя внучка.

185
00:15:36,929 --> 00:15:39,098
Я хотела бы изменить это,
но не могу.

186
00:15:39,132 --> 00:15:41,500
Я хочу тебя видеть. Я не хочу,
чтобы ты подходила к ней.

187
00:15:41,534 --> 00:15:44,137
- Ты меня поняла?
- Да.

188
00:15:44,171 --> 00:15:46,672
Можно я хотя бы...
- Уходи!

189
00:15:53,214 --> 00:15:55,950
Что случится, когда Эмма обернётся?

190
00:15:55,984 --> 00:15:57,484
Ей нужна будет стая.

191
00:15:57,519 --> 00:16:00,221
Чтобы ты знала, Эмма - перевёртыш.

192
00:16:00,255 --> 00:16:03,056
Она - волк. Я чувствую это.

193
00:16:04,826 --> 00:16:06,793
Мне похуй, что ты чувствуешь.

194
00:16:06,827 --> 00:16:09,362
Вы с Маркусом - одного поля ягоды.

195
00:16:09,396 --> 00:16:11,030
У вас обоих суровый нрав.

196
00:16:11,898 --> 00:16:13,532
Был.

197
00:16:15,969 --> 00:16:18,204
Кровь есть кровь.

198
00:16:18,238 --> 00:16:20,706
Часть моего сына
течёт в венах Эммы.

199
00:16:22,109 --> 00:16:25,746
Пожалуйста, не забирай её у меня.
Она - всё, что у меня осталось.

200
00:16:32,354 --> 00:16:35,557
Прости за твои раны.

201
00:16:40,696 --> 00:16:42,663
Эта сучка спятила, если считает,

202
00:16:42,698 --> 00:16:45,165
что отдам Эмму ей и её уродам.

203
00:16:45,200 --> 00:16:47,868
Успокойся.
Она только что потеряла сына.

204
00:16:47,902 --> 00:16:49,903
Она только что съела своего сына.

205
00:16:49,938 --> 00:16:52,105
Ебанутые психи.
- Знаю.

206
00:16:52,140 --> 00:16:54,374
Но она - твоя семья.

207
00:16:54,408 --> 00:16:57,076
Я не хочу, чтобы она даже
приближалась к этим людям.

208
00:16:57,111 --> 00:16:58,811
А что, если Эмма - волк?

209
00:16:58,846 --> 00:17:01,882
По крайней мере в стае...

210
00:17:01,916 --> 00:17:03,450
По крайней мере, что?

211
00:17:03,484 --> 00:17:04,818
Она может быть каннибалом?

212
00:17:04,853 --> 00:17:07,088
Она может бегать
с придурками и уголовниками?

213
00:17:07,122 --> 00:17:08,990
Я знаю, у тебя есть мнение, Сэм,

214
00:17:09,025 --> 00:17:11,760
но ты не мог бы пока
оставить его, нахрен, при себе?

215
00:17:11,794 --> 00:17:13,362
Постой, как мы до этого дошли?

216
00:17:13,396 --> 00:17:15,331
Я просто хочу сказать...
- Я знаю, что ты хочешь сказать.

217
00:17:15,365 --> 00:17:16,799
но я должна защищать свою дочь.

218
00:17:16,834 --> 00:17:18,301
Ясно?
- Ясно.

219
00:17:18,336 --> 00:17:19,869
Я пережила много дерьма.

220
00:17:19,903 --> 00:17:22,905
Я знаю, что делаю.
- Да, знаешь.

221
00:17:22,940 --> 00:17:24,406
Мы оба хотим лучшего для Эммы.

222
00:17:24,441 --> 00:17:28,210
Нет, нет никакого "мы".
Эмма - моя дочь.

223
00:17:28,244 --> 00:17:30,679
Не беспокойся о том, что лучше для неё.
Я знаю, что для неё лучше.

224
00:17:30,714 --> 00:17:32,848
Я знаю, Эмма не моя дочь,

225
00:17:32,882 --> 00:17:35,451
но я думал, что между нами тремя
особые отношения.

226
00:17:35,485 --> 00:17:37,286
Я понимаю, у тебя было
тяжёлое прошлое...

227
00:17:37,320 --> 00:17:39,721
Ты понимаешь это.

228
00:17:39,756 --> 00:17:41,790
Пойми вот что.

229
00:17:41,825 --> 00:17:44,860
У нас с Эммой одна кровь.

230
00:17:44,894 --> 00:17:47,029
Так что ты либо поддержи меня,

231
00:17:47,063 --> 00:17:48,463
либо уёбывай.

232
00:17:48,498 --> 00:17:50,966
- Господи, да что с тобой?
- Просто уёбывай отсюда.

233
00:17:51,000 --> 00:17:52,701
- С удовольствием, психопатка.
- Иди на хуй.

234
00:17:52,735 --> 00:17:54,803
Сама иди на хуй.

235
00:18:02,045 --> 00:18:03,646
Солнце взойдёт через полчаса.

236
00:18:03,680 --> 00:18:05,347
Если мы не заманим её
в бункер Эрика,

237
00:18:05,381 --> 00:18:07,115
она не выживет.

238
00:18:12,088 --> 00:18:14,156
Ти?

239
00:18:15,859 --> 00:18:18,026
Ти?

240
00:18:18,061 --> 00:18:19,695
Где ты?

241
00:18:20,563 --> 00:18:22,197
Тара?

242
00:18:41,951 --> 00:18:43,652
Давай, шлюшка. Пей.

243
00:18:45,655 --> 00:18:47,122
Пей.

244
00:18:47,156 --> 00:18:49,124
Чёрт...

245
00:18:53,163 --> 00:18:54,730
Она обжигает её, Сьюк!

246
00:18:54,765 --> 00:18:56,632
Сьюк!

247
00:18:56,667 --> 00:18:58,200
Помоги мне отвести её в бункер!

248
00:18:58,235 --> 00:18:59,836
Быстрее!

249
00:19:02,106 --> 00:19:03,573
- Стакхаус?
- Да?

250
00:19:03,607 --> 00:19:05,908
У меня был секс.

251
00:19:05,943 --> 00:19:07,243
Добро пожаловать в клуб!

252
00:19:07,277 --> 00:19:09,378
Это было не в первый раз, придурок.

253
00:19:09,412 --> 00:19:11,280
Я упомянул об этом, только потому что

254
00:19:11,314 --> 00:19:12,848
девушка, с которой я был,

255
00:19:12,882 --> 00:19:14,349
недавно меня отшила,

256
00:19:14,383 --> 00:19:16,751
и я подумал,

257
00:19:16,786 --> 00:19:18,987
может, я сделал что-то не так?

258
00:19:19,022 --> 00:19:20,423
Ты шутишь?

259
00:19:20,457 --> 00:19:22,125
Это значит, что ты
всё правильно сделал.

260
00:19:22,159 --> 00:19:23,760
Это как кататься,

261
00:19:23,794 --> 00:19:25,262
а сани не возить.

262
00:19:25,296 --> 00:19:26,797
Сплошной выигрыш.

263
00:19:26,831 --> 00:19:28,666
Но ты тогда рассказывал

264
00:19:28,700 --> 00:19:30,401
про свою подругу-вампиршу.

265
00:19:30,436 --> 00:19:32,837
Ну да,

266
00:19:32,872 --> 00:19:34,873
оказалось, что между нами
тоже ничего серьёзного.

267
00:19:34,907 --> 00:19:37,408
- Тебя это устраивает?
- Да.

268
00:19:37,443 --> 00:19:39,277
Да, чёрт возьми.

269
00:19:40,813 --> 00:19:43,381
Идеальная ситуация.

270
00:19:43,416 --> 00:19:46,350
Насчёт этой брошенной машины
звонила та женщина.

271
00:19:58,863 --> 00:20:00,331
Чертовски странно.

272
00:20:00,365 --> 00:20:02,633
Кто-то просто бросил её тут?

273
00:20:10,276 --> 00:20:11,676
Есть что-нибудь?

274
00:20:11,711 --> 00:20:16,715
Да, принадлежит Деборе Сьюзан Пелт.

275
00:20:16,750 --> 00:20:18,451
А я знаю её.

276
00:20:18,485 --> 00:20:20,252
Да, у Сьюки есть друг Элсид,

277
00:20:20,287 --> 00:20:23,122
а Дэбби - его подружка.

278
00:20:23,156 --> 00:20:26,058
Сьюки говорила, что она
долбанутая на всю голову.

279
00:20:27,160 --> 00:20:29,361
Они живут в Шривпорте.

280
00:20:30,597 --> 00:20:32,698
Тогда какого чёрта тут делает
её машина?

281
00:20:33,867 --> 00:20:35,569
Стакхаус.

282
00:20:40,542 --> 00:20:42,777
- Ты нашёл это в машине?
- Да.

283
00:20:47,049 --> 00:20:48,683
Молодец.

284
00:21:03,299 --> 00:21:04,666
Видишь ли, Кристин,

285
00:21:04,700 --> 00:21:08,302
я всегда буду в первую очередь
христианином, а потом уже вампиром.

286
00:21:08,337 --> 00:21:10,371
Но многие люди чувствуют,

287
00:21:10,405 --> 00:21:13,206
и вы сами говорили,
преподобный Ньюлин,

288
00:21:13,241 --> 00:21:15,909
что эти две вещи несовместимы.

289
00:21:15,943 --> 00:21:18,677
Что же, я рад сказать, что это не так.

290
00:21:18,712 --> 00:21:20,713
Я по-прежнему каждую ночь
разговариваю с Богом.

291
00:21:20,747 --> 00:21:22,748
Вообще-то, я говорил с ним сегодня,

292
00:21:22,783 --> 00:21:25,852
и я пришёл сказать,
что Иисус любит вампиров.

293
00:21:25,886 --> 00:21:28,421
Каждый, кто был мёртв три дня,

294
00:21:28,456 --> 00:21:30,456
знает, откуда мы пришли.

295
00:21:30,491 --> 00:21:32,359
Я считаю, что есть христиане,

296
00:21:32,393 --> 00:21:33,727
способные...

297
00:21:33,761 --> 00:21:35,228
...оставить в стороне
глупую брезгливость...

298
00:21:35,263 --> 00:21:38,699
- Простите.
- ...ради всеобщей любви.

299
00:21:40,302 --> 00:21:42,437
Можете в это поверить?

300
00:21:42,471 --> 00:21:45,841
Он был моим героем.
А теперь посмотрите на него.

301
00:21:45,875 --> 00:21:47,343
Уродский вамп.

302
00:21:47,377 --> 00:21:49,579
- Серьёзно?
- Да.

303
00:21:49,613 --> 00:21:51,148
Что вы хотели?

304
00:21:51,182 --> 00:21:53,283
У меня очень сильный вампир,

305
00:21:53,318 --> 00:21:55,186
у которого просто чешутся зубы,
чтобы вонзить их в меня.

306
00:21:55,220 --> 00:21:57,921
Если у вас проблема с вампом,

307
00:21:57,956 --> 00:22:01,491
вам понадобится опрыскиватель
с коллоидным серебром.

308
00:22:01,525 --> 00:22:03,293
"Тук-тук". "Кто там?"

309
00:22:03,327 --> 00:22:04,861
"Это я, вампир".

310
00:22:04,896 --> 00:22:07,698
"Ой, жжётся, жжётся.

311
00:22:07,732 --> 00:22:09,766
Я отстану от тебя
и пойду есть твоих соседей".

312
00:22:11,502 --> 00:22:14,304
У меня в трейлере есть
точно такой же опрыскиватель.

313
00:22:14,339 --> 00:22:16,774
- Да ладно?
- Отвечаю.

314
00:22:17,976 --> 00:22:20,711
Могу я заинтересовать вас решением

315
00:22:20,746 --> 00:22:23,548
немножко подолговременнее?

316
00:22:23,582 --> 00:22:25,550
Ну, возможно.

317
00:22:25,585 --> 00:22:28,320
<i>Может, пригласить её на выходных
на вампирскую охоту.</i>

318
00:22:28,354 --> 00:22:31,056
<i>Дать ей подвесить одного
и проткнуть колом.</i>

319
00:22:31,090 --> 00:22:32,758
<i>После этого она точно
трахнется со мной.</i>

320
00:22:34,694 --> 00:22:36,228
Чтобы вы знали,

321
00:22:36,262 --> 00:22:38,330
протыкание колом
вампира или человека -

322
00:22:38,364 --> 00:22:40,065
федеральное преступление.

323
00:22:50,778 --> 00:22:53,380
Нас слишком долго не было дома...

324
00:22:53,414 --> 00:22:54,948
Давай.

325
00:22:54,982 --> 00:22:56,483
Тэрри Бельфлёр.

326
00:22:56,517 --> 00:22:59,553
Тэрри Бельфлёр.

327
00:22:59,587 --> 00:23:01,855
Боже мой, Арлин, детка.
Прости меня.

328
00:23:01,889 --> 00:23:04,108
Объясни мне, что происходит,

329
00:23:04,133 --> 00:23:05,645
сейчас же.

330
00:23:07,095 --> 00:23:09,463
- Ничего.
- Брехня.

331
00:23:09,497 --> 00:23:11,965
Ты сходишь с ума из-за чего-то.

332
00:23:12,000 --> 00:23:13,767
Ты не спишь.

333
00:23:13,801 --> 00:23:15,936
Ты только что напал на меня.

334
00:23:17,105 --> 00:23:18,605
Это как-то связано с Патриком.

335
00:23:18,639 --> 00:23:20,540
Я знаю это.
- Это было случайно.

336
00:23:20,575 --> 00:23:22,742
Ты толкнул меня через всю кухню.

337
00:23:22,777 --> 00:23:24,110
Я сказал, что это было случайно.

338
00:23:24,145 --> 00:23:26,246
Что из этого тебе не понятно?

339
00:23:30,784 --> 00:23:32,652
Блядь.

340
00:23:49,571 --> 00:23:51,611
<i>Я не могу оставить её такой...</i>

341
00:23:51,636 --> 00:23:52,440
<i>Лучше смерть.</i>

342
00:23:52,441 --> 00:23:54,909
<i>Я сделаю это... Просто сделаю!</i>

343
00:23:54,944 --> 00:23:56,411
- <i>Ошибка...</i>
- Нет!

344
00:23:56,445 --> 00:23:58,179
- <i>Проклятая трусливая жизнь...</i>
- Нет!

345
00:23:58,214 --> 00:24:00,614
- <i>Просто сделай это, блядь!
Сделай, сделай!</i>
- Нет!

346
00:24:00,649 --> 00:24:01,816
Нет!

347
00:24:01,850 --> 00:24:03,784
- Это пиздец!
- Лафайетт, не надо.

348
00:24:03,818 --> 00:24:05,952
Я превратил её в то, что
она больше всего ненавидит.

349
00:24:05,987 --> 00:24:08,088
У нас не было выбора. Она умерла.

350
00:24:08,122 --> 00:24:09,722
И надо было
оставить её мёртвой, Сьюк.

351
00:24:09,757 --> 00:24:12,992
Хесус умер, и я не хотел
её тоже отпускать.

352
00:24:13,027 --> 00:24:16,495
И я превратил её в эту ёбаную тварь
для себя.

353
00:24:16,530 --> 00:24:18,830
- Это неправда..
- Нет, правда.

354
00:24:18,865 --> 00:24:20,966
У меня никого не осталось кроме неё.

355
00:24:21,001 --> 00:24:22,968
Но это моя проблема, а не её.

356
00:24:23,003 --> 00:24:25,271
Не надо!

357
00:24:28,275 --> 00:24:29,809
Ей станет лучше.

358
00:24:29,843 --> 00:24:31,911
Когда обратили Джессику,

359
00:24:31,945 --> 00:24:36,549
ей понадобилось много времени,
чтобы придти в себя.

360
00:24:37,851 --> 00:24:39,418
Вначале всегда трудно.

361
00:24:39,453 --> 00:24:43,189
Нам гораздо хуже, чем трудно, Сьюк.

362
00:24:43,223 --> 00:24:46,192
Тара там.

363
00:24:48,395 --> 00:24:51,464
Ты должен в это верить.

364
00:24:51,498 --> 00:24:54,001
Пожалуйста, дай ей шанс.

365
00:24:54,035 --> 00:24:57,270
- Это не жизнь.
- Будет.

366
00:24:58,139 --> 00:24:59,773
Обещаю.

367
00:25:00,809 --> 00:25:02,676
Ты ни хуя не знаешь, Сьюк.

368
00:25:04,446 --> 00:25:06,747
Мы поможем ей жить.

369
00:25:06,782 --> 00:25:09,717
Даже так.

370
00:25:33,742 --> 00:25:36,210
Раньше я верил, что обрету свет,

371
00:25:36,244 --> 00:25:39,313
но я понял, что только сейчас

372
00:25:39,347 --> 00:25:43,984
я обрёл истинный Божий свет во тьме.

373
00:25:44,018 --> 00:25:46,353
Какая ирония.
- А как же братство Света?

374
00:25:46,387 --> 00:25:48,555
Я больше не вхожу в братство.

375
00:25:48,589 --> 00:25:51,024
И ни в какое другое сообщество
ненавистников, ясно?

376
00:25:51,059 --> 00:25:55,395
Все вампиры хотят мирно
сосуществовать с людьми.

377
00:25:55,429 --> 00:25:57,530
И если вы ничего не вынесли
из этого интервью,

378
00:25:57,564 --> 00:25:59,065
вы должны понять это.

379
00:25:59,099 --> 00:26:01,434
Вампиры не враги. Мы...

380
00:26:01,468 --> 00:26:04,137
Мы Божьи создания, как и вы.

381
00:26:04,171 --> 00:26:07,273
И всё, что мы хотим
на этой маленькой планетке -

382
00:26:07,307 --> 00:26:08,974
это мирное сосуществование.

383
00:26:09,009 --> 00:26:10,542
Говоря о сосуществовании,

384
00:26:10,577 --> 00:26:13,111
есть кто-нибудь особенный
в вашей жизни?

385
00:26:13,145 --> 00:26:15,780
Давай скажем так...

386
00:26:15,814 --> 00:26:18,116
Да, есть один человек...

387
00:26:18,150 --> 00:26:21,152
И я счастлив с ней.

388
00:26:21,186 --> 00:26:24,823
Это был вопрос с подвохом...
- Кевин.

389
00:26:24,857 --> 00:26:27,458
Помнишь, ты выписал штраф
сыну судьи Клементс?

390
00:26:27,493 --> 00:26:29,895
Он ехал 130 в школьной зоне.

391
00:26:29,929 --> 00:26:31,830
- Охренеть.
- И показал мне средний палец.

392
00:26:31,865 --> 00:26:33,265
Невероятно.

393
00:26:33,299 --> 00:26:34,967
В общем, аннулируй его.

394
00:26:35,002 --> 00:26:36,469
Что?

395
00:26:36,503 --> 00:26:37,904
Я поговорил с судьёй.

396
00:26:37,938 --> 00:26:39,538
Мы отпустим его с предупреждением.

397
00:26:39,572 --> 00:26:41,806
Предупреждением?
Он чуть не убил ребёнка.

398
00:26:41,840 --> 00:26:43,508
Просто займись этим, пожалуйста.

399
00:26:43,533 --> 00:26:44,875
Как скажете...

400
00:26:44,876 --> 00:26:46,977
Шериф.
- И не хами.

401
00:26:47,011 --> 00:26:49,713
- Каждой клеточкой нашего...
- Что...

402
00:26:49,747 --> 00:26:52,615
Я же смотрю.

403
00:26:53,484 --> 00:26:54,951
Вы - офицер Стакхаус?

404
00:26:54,985 --> 00:26:57,787
Да, конечно, я.

405
00:26:57,821 --> 00:27:00,290
Чем тебе помочь, парень?

406
00:27:00,324 --> 00:27:01,858
Господи.

407
00:27:01,892 --> 00:27:04,428
Мои родители разводятся!

408
00:27:04,462 --> 00:27:07,231
Жалко. Но какого чёрта ты меня бьёшь?

409
00:27:07,265 --> 00:27:08,666
Я - коп, чувак!

410
00:27:08,700 --> 00:27:10,501
Ты занимался сексом с моей мамой.

411
00:27:10,536 --> 00:27:12,136
А теперь папа уходит.

412
00:27:12,171 --> 00:27:14,105
Послушай, пацан. Я не знаю тебя,

413
00:27:14,139 --> 00:27:16,375
я не знаю твою маму...
- Моя мама Шэрон Сингер.

414
00:27:16,409 --> 00:27:18,043
Никогда о такой не слышал.

415
00:27:20,512 --> 00:27:24,382
"Дикая Шэрон". Ну да.

416
00:27:24,416 --> 00:27:26,517
Стой, стой. В хорошем смысле дикая.

417
00:27:26,551 --> 00:27:27,918
Отвали от меня!

418
00:27:27,952 --> 00:27:29,453
Завязывайте. Что тут происходит?

419
00:27:29,487 --> 00:27:31,321
- Он разрушил мою жизнь.
- Как?

420
00:27:31,356 --> 00:27:35,425
- Он занимался сексом с моей мамой.
- Господи, Стакхаус.

421
00:27:35,460 --> 00:27:37,294
Ты спал с каждой женщиной
в этом городе?

422
00:27:37,328 --> 00:27:40,029
Не знаю. Почти, наверное.

423
00:27:40,064 --> 00:27:42,331
Невероятно.

424
00:27:42,365 --> 00:27:45,267
Идём, всё хорошо. Пошли, сынок.

425
00:27:45,301 --> 00:27:47,936
Тронешь Холли, и я брошу
твою задницу за решётку.

426
00:28:21,239 --> 00:28:22,706
Что вам надо?

427
00:28:22,740 --> 00:28:24,574
Прошу прощения.

428
00:28:24,608 --> 00:28:26,075
Вы

429
00:28:26,109 --> 00:28:28,811
весьма привлекательная.
- Мой рабочий день закончился.

430
00:28:28,845 --> 00:28:31,046
Приходите завтра.
Мы открываемся в 8:00.

431
00:28:35,684 --> 00:28:38,453
Вот так, шлюха.

432
00:28:38,487 --> 00:28:40,689
Мне нравится, когда вам больно.

433
00:28:56,273 --> 00:28:58,274
Вы не боитесь.

434
00:28:58,308 --> 00:29:01,410
Я уже видела мертвецов.

435
00:29:03,347 --> 00:29:05,448
На улице опасно в это время.

436
00:29:05,482 --> 00:29:08,084
Леди должна быть осторожнее.

437
00:29:08,119 --> 00:29:10,887
Если я встречу леди, я ей сообщу.

438
00:29:24,969 --> 00:29:27,236
Какое

439
00:29:27,271 --> 00:29:29,806
прелестное платье.

440
00:29:29,840 --> 00:29:31,942
Простите за кровь.

441
00:29:31,976 --> 00:29:34,044
Всё...

442
00:29:34,078 --> 00:29:35,712
Всё хорошо.

443
00:29:39,317 --> 00:29:41,785
Это должно покрыть расходы.

444
00:29:44,756 --> 00:29:46,189
Спасибо.

445
00:29:46,223 --> 00:29:47,824
Мистер?

446
00:30:04,542 --> 00:30:06,343
Мистер Комптон?

447
00:30:09,047 --> 00:30:11,149
Меня зовут Дитер Браун.

448
00:30:11,183 --> 00:30:12,917
Какое удовольствие наконец-то
познакомиться с вами.

449
00:30:12,951 --> 00:30:15,020
Уверен, вы говорите это
всем заключённым.

450
00:30:15,054 --> 00:30:17,522
Простите

451
00:30:17,556 --> 00:30:19,991
за ультрафиолетовые лампы,

452
00:30:20,025 --> 00:30:22,593
но мы считаем, что они ускоряют
процесс переговоров.

453
00:30:22,628 --> 00:30:24,195
Итак, проясню ситуацию.

454
00:30:24,229 --> 00:30:26,931
В вашей капельнице
содержится раствор

455
00:30:26,965 --> 00:30:29,399
электрорафинированного серебра.

456
00:30:29,434 --> 00:30:34,170
И боюсь, что он чистейший.

457
00:30:35,773 --> 00:30:38,575
Я в затруднении, мистер Комптон.

458
00:30:38,609 --> 00:30:41,279
Нора - канцлер Властей.

459
00:30:41,313 --> 00:30:43,748
Она устроила заговор,

460
00:30:43,782 --> 00:30:48,353
чтобы позволить вам
и мистеру Нортману бежать,

461
00:30:48,387 --> 00:30:50,722
а это измена,

462
00:30:50,757 --> 00:30:52,290
караемая истинной смертью.

463
00:30:52,325 --> 00:30:54,693
Уверен, вы понимаете,
прочему я нахожу это...

464
00:30:54,728 --> 00:30:57,396
Таким... любопытным.

465
00:30:57,431 --> 00:30:58,623
Понимаю.

466
00:30:58,648 --> 00:31:00,367
Мне надо знать,
почему она это сделала.

467
00:31:00,733 --> 00:31:02,167
Вы спрашивали её?

468
00:31:02,202 --> 00:31:04,903
Мы говорим с ней, да.

469
00:31:04,937 --> 00:31:08,039
И с мистером Норманом. Но я хотел бы
послушать, что вы скажете.

470
00:31:08,073 --> 00:31:09,840
Вы знаете, что это?

471
00:31:11,176 --> 00:31:12,676
Библия.

472
00:31:12,711 --> 00:31:15,345
- Старый или Новый Завет?
- Ни тот, ни другой.

473
00:31:15,380 --> 00:31:17,781
Он был раньше.

474
00:31:17,815 --> 00:31:20,250
Это Первый Завет.

475
00:31:20,285 --> 00:31:23,153
Библия вампиров.

476
00:31:23,188 --> 00:31:26,758
Там сказано, что перед тем,
как Бог создал Адама и Еву.

477
00:31:26,792 --> 00:31:29,761
Он создал Лилит.

478
00:31:29,796 --> 00:31:33,132
Которая, как и сам Бог, была вампиром.

479
00:31:33,166 --> 00:31:36,869
Именно. Мы были созданы
по Божьему подобию.

480
00:31:36,903 --> 00:31:38,371
Не люди.

481
00:31:38,405 --> 00:31:40,740
Теперь напомните мне, что наша Библия

482
00:31:40,774 --> 00:31:44,044
говорит нам о людях?

483
00:31:45,880 --> 00:31:48,014
Если мне не изменяет память,

484
00:31:48,049 --> 00:31:52,752
в ней говорится об истинном
предназначении Адама и Евы.

485
00:31:52,787 --> 00:31:55,088
"И их плоть насытит вашу.

486
00:31:55,122 --> 00:31:56,790
Их кровь потечёт в вашей.

487
00:31:56,824 --> 00:31:59,525
Как жук насыщает жаворонка,

488
00:31:59,560 --> 00:32:05,131
так человек насытит вампира".

489
00:32:07,835 --> 00:32:10,471
Воистину, сильная вещь.

490
00:32:10,505 --> 00:32:12,706
- Вы в это верите?
- Во что?

491
00:32:12,741 --> 00:32:15,242
В толкование нашего
сакрального писания.

492
00:32:15,276 --> 00:32:16,877
Что люди не более, чем наша еда.

493
00:32:16,911 --> 00:32:18,679
Не верю.

494
00:32:21,316 --> 00:32:24,719
Вот тут, мистер Комптон,

495
00:32:26,856 --> 00:32:29,558
всё становится запутанным.

496
00:32:30,527 --> 00:32:32,595
Есть фанатики, которые верят.

497
00:32:32,629 --> 00:32:35,465
Мы считаем, что ваша подруга Нора
одна из них.

498
00:32:36,634 --> 00:32:38,400
В подобной утопии

499
00:32:38,435 --> 00:32:42,738
люди выращиваются на еду
и не более.

500
00:32:42,772 --> 00:32:47,341
Эмоциональная связь
между вампиром и человеком -

501
00:32:47,376 --> 00:32:49,677
святотатство.

502
00:32:49,711 --> 00:32:53,346
Я знал вампиров, которые так думали.

503
00:32:53,380 --> 00:32:56,248
Но могу заверить вас,
я не таких взглядов.

504
00:32:56,283 --> 00:32:58,350
Нет.

505
00:32:58,384 --> 00:33:00,919
Этот попечительский совет борется

506
00:33:00,954 --> 00:33:05,223
за сосуществование с людьми

507
00:33:05,258 --> 00:33:08,359
в обычной повседневности.

508
00:33:08,394 --> 00:33:10,095
Но,

509
00:33:10,129 --> 00:33:13,298
и не хочу прозвучать параноиком,

510
00:33:13,332 --> 00:33:15,500
есть силы, выступающие против нас.

511
00:33:15,534 --> 00:33:18,603
И я задался вопросом, возможно,
вы входите в них.

512
00:33:18,637 --> 00:33:22,307
Вы верите в толкование

513
00:33:22,342 --> 00:33:24,976
нашего сакрального писания?

514
00:33:25,010 --> 00:33:26,377
Не верю.

515
00:33:26,411 --> 00:33:28,639
Вы контактируете, с теми, кто верит?

516
00:33:28,664 --> 00:33:30,664
Не контактирую.

517
00:33:59,779 --> 00:34:02,114
Вы уверены?

518
00:34:02,148 --> 00:34:04,550
Как прекрасно быть вампиром,

519
00:34:04,584 --> 00:34:07,152
не правда ли?
- В общем, да.

520
00:34:07,187 --> 00:34:10,355
Прямо сейчас? Не очень.

521
00:34:10,389 --> 00:34:12,957
Если вы окажете мне
полное содействие,

522
00:34:12,991 --> 00:34:15,927
нам не только
не понадобится серебро,

523
00:34:15,961 --> 00:34:18,128
но вы уйдёте отсюда
свободным человеком.

524
00:34:18,163 --> 00:34:22,567
К сожалению, я не могу сказать
то же самое

525
00:34:22,602 --> 00:34:24,203
о вашей сообщнице.

526
00:34:24,237 --> 00:34:25,804
Норе.

527
00:34:25,839 --> 00:34:27,833
Она не уйдёт отсюда
свободным человеком?

528
00:34:30,845 --> 00:34:33,213
Её предательство непростительно.

529
00:34:33,248 --> 00:34:35,783
Её предадут истинной смерти.

530
00:34:49,598 --> 00:34:52,467
Знаю,

531
00:34:52,502 --> 00:34:54,469
вам больно от этого.

532
00:34:57,040 --> 00:35:00,275
Сочувствую.

533
00:35:00,310 --> 00:35:02,111
Но вы должны понять,

534
00:35:02,145 --> 00:35:05,948
что если не будет сотрудничества,
не будет и терпимости.

535
00:35:07,284 --> 00:35:10,120
Итак,

536
00:35:10,154 --> 00:35:13,891
вы или мистер Комптон
убили Нэн Фланаган?

537
00:35:13,925 --> 00:35:16,327
Нэн Фланаган мертва?

538
00:35:26,637 --> 00:35:28,205
Мы знаем, что мистер Норман

539
00:35:28,239 --> 00:35:31,207
поддерживает движение Сангвинистов,
так зачем его защищать?

540
00:35:31,241 --> 00:35:33,142
Он рассказал нам ваш план,

541
00:35:33,177 --> 00:35:35,277
ваше намерение ослабить
главное течение,

542
00:35:35,312 --> 00:35:37,446
и ушёл свободным,
пока мы с вами разговаривали.

543
00:35:37,481 --> 00:35:39,615
Действительно, отличные новости.

544
00:35:39,650 --> 00:35:41,551
Он предал вас в первые

545
00:35:41,585 --> 00:35:43,152
пять минут.

546
00:35:43,187 --> 00:35:44,854
Зачем

547
00:35:44,889 --> 00:35:46,456
терпеть это

548
00:35:46,490 --> 00:35:47,958
ради него?

549
00:35:47,992 --> 00:35:51,328
Я просто наслаждаюсь
вашим обществом.

550
00:35:51,362 --> 00:35:55,500
Тогда продолжим веселье.

551
00:35:59,638 --> 00:36:03,541
Боюсь, у мистера Комптона
нет вашей выдержки.

552
00:36:03,575 --> 00:36:05,475
Он уже освобождён.

553
00:36:05,510 --> 00:36:09,579
И в обмен на его сотрудничество
он будет восстановлен на троне.

554
00:36:11,615 --> 00:36:14,817
В свете этого, есть...

555
00:36:14,852 --> 00:36:17,119
Есть что-нибудь,
чтобы вы хотели сказать?

556
00:36:20,724 --> 00:36:22,724
Да здравствует король.

557
00:36:46,650 --> 00:36:50,754
Пей, пей, пей, пей!

558
00:36:58,497 --> 00:37:00,598
Не в доме.

559
00:37:00,632 --> 00:37:02,366
Приветик.

560
00:37:03,402 --> 00:37:05,336
У тебя вечеринка?

561
00:37:05,370 --> 00:37:07,505
Только несколько близких друзей.

562
00:37:12,910 --> 00:37:15,712
Боже мой. Посмотрите.

563
00:37:15,746 --> 00:37:18,015
Ебануться. Это Стив Ньюлин?

564
00:37:18,049 --> 00:37:20,150
- Привет!
- Здорово.

565
00:37:20,185 --> 00:37:22,520
- Здорово.
- Здорово, преподобный!

566
00:37:22,554 --> 00:37:23,654
Здорово.

567
00:37:24,890 --> 00:37:27,158
Можно я скажу, что до того,
как ты стал вампиром,

568
00:37:27,192 --> 00:37:30,328
ты был редкостным мудаком.
- Знаю!

569
00:37:30,362 --> 00:37:33,031
Можно потрогать твои клыки?

570
00:37:37,270 --> 00:37:38,637
Чего тебе надо?

571
00:37:38,671 --> 00:37:41,372
Просто немножко поболтать.

572
00:37:41,407 --> 00:37:43,975
Наедине.

573
00:37:54,219 --> 00:37:57,121
По-моему, я неудачно начал.

574
00:37:57,155 --> 00:37:58,656
- Разве?
- Да.

575
00:37:58,690 --> 00:38:01,426
Видишь ли, я не знал,

576
00:38:01,460 --> 00:38:03,761
что у вас с Джейсоном Стакхаусом

577
00:38:03,796 --> 00:38:05,863
что-то есть.

578
00:38:05,898 --> 00:38:08,467
И заявился как настоящий

579
00:38:08,501 --> 00:38:11,170
незваный гость.

580
00:38:12,506 --> 00:38:14,073
Так вот,

581
00:38:14,107 --> 00:38:15,875
я

582
00:38:15,909 --> 00:38:18,111
готов предложить тебе

583
00:38:18,146 --> 00:38:22,048
10000 долларов за Джейсона.

584
00:38:22,082 --> 00:38:24,217
10000 баксов?

585
00:38:24,251 --> 00:38:26,753
Наличными.

586
00:38:31,258 --> 00:38:33,960
20000.

587
00:38:33,994 --> 00:38:36,596
20 тыс...

588
00:38:36,630 --> 00:38:38,497
Нет.

589
00:38:38,532 --> 00:38:39,932
Не-а.

590
00:38:39,967 --> 00:38:42,068
Ответь мне на один вопрос, Стив.

591
00:38:42,102 --> 00:38:44,470
Ты видел зад Джейсона?

592
00:38:44,505 --> 00:38:48,208
Конечно, видел. Почему ты думаешь,
я тебе предлагаю 10000 долларов?

593
00:38:48,242 --> 00:38:50,076
Он твёрдый как камень.

594
00:38:50,110 --> 00:38:52,012
Об него можно клык сломать.

595
00:38:56,984 --> 00:38:59,685
15000,

596
00:38:59,720 --> 00:39:01,487
и всё.

597
00:39:03,790 --> 00:39:06,191
И кстати, говоря о...

598
00:39:06,226 --> 00:39:09,728
"Твёрдом как камень"?

599
00:39:17,836 --> 00:39:20,371
Скажем так...

600
00:39:20,406 --> 00:39:23,876
Ты не будешь разочарован.

601
00:39:23,910 --> 00:39:28,480
Хорошо, хорошо, 20000.

602
00:39:28,515 --> 00:39:30,015
Посмотри на себя.

603
00:39:30,050 --> 00:39:32,251
Клыки стоят,

604
00:39:32,286 --> 00:39:33,887
и там стоит.

605
00:39:34,789 --> 00:39:36,556
Ты жалок.

606
00:39:36,591 --> 00:39:40,260
Джейсон мой друг.
Я не продаю друзей.

607
00:39:40,294 --> 00:39:42,095
Уёбывай из моего дома.

608
00:39:47,100 --> 00:39:49,201
За волосы хватаешься? Серьёзно?

609
00:39:49,236 --> 00:39:52,137
Нравится?

610
00:39:52,171 --> 00:39:55,373
В следующий раз даже не думай
заявляться на мою вечеринку.

611
00:39:55,408 --> 00:39:57,675
Мой папа - король.

612
00:39:58,710 --> 00:40:01,513
Больше нет.

613
00:40:06,520 --> 00:40:09,422
- Круто.
- Вперёд, Джессика!

614
00:40:09,456 --> 00:40:11,457
Так, придурки.

615
00:40:11,492 --> 00:40:13,359
Мне скучно с вами. Возвращайтесь
к своей человеческой жизни,

616
00:40:13,394 --> 00:40:15,295
пока я не съела вас.

617
00:40:16,700 --> 00:40:18,800
Вампиры - мудаки!

618
00:40:37,518 --> 00:40:39,752
Привет, Патрик.

619
00:40:39,786 --> 00:40:42,955
Думал, я больше не увижусь
с семейством Бельфлёр.

620
00:40:42,989 --> 00:40:44,489
Ну, ты же знаешь нас, Бельфлёров.

621
00:40:44,524 --> 00:40:46,692
Иногда мы полны сюрпризов.

622
00:40:48,461 --> 00:40:51,263
Прости.

623
00:40:51,297 --> 00:40:54,266
Я совсем не выспалась.

624
00:40:54,300 --> 00:40:56,768
Тэрри мучают эти жуткие кошмары.

625
00:40:56,803 --> 00:40:59,305
Настоящие ужасы.

626
00:40:59,339 --> 00:41:01,908
Иногда он даже кричит во сне.

627
00:41:02,843 --> 00:41:05,611
Что-то похожее на военные команды,

628
00:41:05,646 --> 00:41:07,247
или что-то вроде этого.

629
00:41:07,281 --> 00:41:09,916
Я точно не знаю.

630
00:41:09,951 --> 00:41:11,919
Такое случается со всеми нами.
Нам тяжёло.

631
00:41:11,953 --> 00:41:16,424
Тэрри практически не обсуждает
свою службу.

632
00:41:16,458 --> 00:41:19,726
В бою что-то случилось,

633
00:41:19,761 --> 00:41:21,995
что могло бы, понимаешь,
преследовать его?

634
00:41:24,032 --> 00:41:26,066
Нет, мэм.

635
00:41:26,100 --> 00:41:27,868
Ничего такого...

636
00:41:29,770 --> 00:41:31,438
Я не припоминаю.

637
00:41:33,974 --> 00:41:36,409
Ты сильный, молчаливый человек.

638
00:41:38,846 --> 00:41:40,847
Мне нравится это.

639
00:41:40,881 --> 00:41:44,017
Чёрт, да ты сам это знаешь.
Я даже вышла замуж за такого.

640
00:41:51,994 --> 00:41:53,428
Что ты тут делаешь, Арлин?

641
00:41:53,462 --> 00:41:55,697
Она ищет ответы. Как и я.

642
00:41:58,835 --> 00:42:01,703
Мне надо поговорить с сержантом.
Наедине.

643
00:42:07,076 --> 00:42:09,678
У меня дети, Патрик,

644
00:42:09,712 --> 00:42:12,814
и я слишком много вложила
в этого человека,

645
00:42:12,848 --> 00:42:14,850
чтобы смотреть, как он сходит с ума.

646
00:42:14,884 --> 00:42:17,018
Ты понял?

647
00:42:17,052 --> 00:42:18,553
Да, мэм.

648
00:42:18,587 --> 00:42:21,690
Разберитесь с этим.

649
00:42:25,661 --> 00:42:27,161
Рядовой?

650
00:42:27,196 --> 00:42:29,964
Эллер не мёртв. Он просто пропал.

651
00:42:29,998 --> 00:42:31,766
Он жив?

652
00:42:31,800 --> 00:42:32,802
Зачем ты соврал?

653
00:42:32,827 --> 00:42:34,267
Потому что я не хотел верить,
что это он.

654
00:42:34,268 --> 00:42:35,769
У него доброе сердце.
- Правда?

655
00:42:35,803 --> 00:42:37,637
Так позволь мне рассказать тебе,
что ещё у него есть...

656
00:42:37,672 --> 00:42:39,305
Чешущийся указательный палец

657
00:42:39,340 --> 00:42:41,074
и склонность
к психическим заболеваниям.

658
00:42:41,108 --> 00:42:43,443
Но мы его друзья.
Зачем ему вредить нам?

659
00:42:43,477 --> 00:42:46,212
Обида, химический дисбаланс,
любит подрочить на горящие дома...

660
00:42:46,246 --> 00:42:47,980
Я, блядь, откуда знаю?

661
00:42:49,382 --> 00:42:50,883
Я знаю, где он окопался.

662
00:42:50,917 --> 00:42:52,517
Тогда нанесём ему визит,

663
00:42:52,552 --> 00:42:54,620
пока он не навестил нас.

664
00:42:59,926 --> 00:43:02,461
Осторожней, Хойт.
Я не хочу, чтобы ты поранился.

665
00:43:04,931 --> 00:43:06,465
Здрасьте, мисс Фортенберри.

666
00:43:06,500 --> 00:43:10,170
- Хойт дома?
- Он помогает мне чинить раковину.

667
00:43:11,339 --> 00:43:12,806
Чего тебе надо?

668
00:43:12,840 --> 00:43:14,675
Просто хочу поговорить.

669
00:43:14,709 --> 00:43:18,079
- Да пошёл ты нахуй.
- Не ругайся, Хойт!

670
00:43:18,113 --> 00:43:19,780
Прости.

671
00:43:19,815 --> 00:43:22,616
Послушай, друг.

672
00:43:22,650 --> 00:43:24,384
Всё это неправильно.

673
00:43:24,418 --> 00:43:26,820
Ты снова живёшь с мамой?

674
00:43:26,854 --> 00:43:28,555
Что хочу, то и делаю.

675
00:43:28,589 --> 00:43:30,790
Какая тебе разница?

676
00:43:32,025 --> 00:43:33,625
Ну, я...

677
00:43:33,660 --> 00:43:35,794
Мне надоело портить себе жизнь.

678
00:43:35,828 --> 00:43:38,096
Послушай, может, поживёшь у меня?

679
00:43:38,130 --> 00:43:39,698
Оставайся сколько хочешь.

680
00:43:39,732 --> 00:43:41,833
Я поживу у Сьюки.

681
00:43:41,867 --> 00:43:44,569
- Пожалуйста?
- Веришь или нет, я хочу быть здесь.

682
00:43:44,604 --> 00:43:47,172
Мне не нужен твой дом,
мне не нужна твоя милостыня.

683
00:43:47,207 --> 00:43:49,408
А теперь уёбывай.
- Хойт.

684
00:43:49,443 --> 00:43:51,411
Какого хуя, мама?

685
00:43:51,445 --> 00:43:53,379
Я провалялся тут
весь последний ёбаный час,

686
00:43:53,414 --> 00:43:55,849
чиня твою ёбаную раковину
за бесплатно, блядь.

687
00:43:55,883 --> 00:43:59,119
Так что если тебе не нравится,
что ругаюсь матом - очень хуёво.

688
00:44:00,454 --> 00:44:02,588
Нет, больше не приходи сюда.

689
00:44:02,623 --> 00:44:04,957
Ясно? Мы больше не друзья.

690
00:44:09,829 --> 00:44:12,697
Я никогда не прощу тебя
за то, что ты сделал моему мальчику,

691
00:44:12,732 --> 00:44:14,132
Джейсон Стакхаус.

692
00:44:14,166 --> 00:44:17,101
Ты умер для меня.

693
00:44:18,170 --> 00:44:20,038
Спасибо, что разлучил Хойта

694
00:44:20,072 --> 00:44:21,706
и эту рыжую проститутку.

695
00:44:21,740 --> 00:44:24,742
Я испеку тебе пирог.

696
00:44:24,777 --> 00:44:26,345
И больше не приходи!

697
00:44:28,114 --> 00:44:29,782
Эмма.

698
00:44:29,816 --> 00:44:31,951
Иди спать, милая.

699
00:44:33,987 --> 00:44:36,756
Эмма, уже поздно.

700
00:44:36,791 --> 00:44:38,225
Возвращайся в кровать.

701
00:44:38,259 --> 00:44:40,694
Эмма.

702
00:44:40,728 --> 00:44:43,964
Что у тебя там происходит?

703
00:44:43,998 --> 00:44:45,965
Эмма, иди...

704
00:44:48,502 --> 00:44:50,536
Ёбаный в рот.

705
00:45:12,624 --> 00:45:14,292
Тара?

706
00:45:16,695 --> 00:45:19,564
Я никогда вас не прощу.

707
00:45:20,500 --> 00:45:22,935
Постой!

708
00:45:26,806 --> 00:45:28,974
Тара!

709
00:46:19,850 --> 00:46:22,500
Кровь Лилит.

710
00:46:22,700 --> 00:46:24,800
Первая,

711
00:46:26,900 --> 00:46:28,800
последняя,

712
00:46:29,700 --> 00:46:31,500
вечная.

713
00:46:32,000 --> 00:46:37,100
Нас породила Лилит,
созданная по образу Божьему.

714
00:46:38,200 --> 00:46:40,900
Первая,

715
00:46:42,400 --> 00:46:44,600
последняя,

716
00:46:44,700 --> 00:46:46,300
вечная.

717
00:46:49,000 --> 00:46:53,150
Мы присягаем на верность
крови и прародителю.

718
00:46:56,000 --> 00:46:57,300
Первая,

719
00:46:58,050 --> 00:46:59,700
последняя.

720
00:47:00,150 --> 00:47:03,300
вечная.

721
00:47:03,750 --> 00:47:07,300
Господь и Лилит, отец и мать,

722
00:47:07,301 --> 00:47:11,000
защитите нас, как мы защищаем вас,

723
00:47:11,001 --> 00:47:15,800
отныне и до часа истинной смерти...

724
00:47:16,150 --> 00:47:23,464
И во имя Господа и Лилит мы говорим...

725
00:47:24,200 --> 00:47:26,200
Вампир.

726
00:47:30,465 --> 00:47:33,434
Мистер Комптон,

727
00:47:33,469 --> 00:47:35,136
мистер Нортман,

728
00:47:35,171 --> 00:47:37,339
как неприятно познакомиться

729
00:47:37,373 --> 00:47:40,042
при подобных обстоятельствах.

730
00:47:40,076 --> 00:47:42,811
Одно из нескольких
недавних разочарований.

731
00:47:42,845 --> 00:47:45,213
Ты считаешь, что знаешь кого-то...

732
00:47:46,582 --> 00:47:49,817
Ты считаешь их союзниками

733
00:47:49,851 --> 00:47:52,353
на протяжении столетий,

734
00:47:54,222 --> 00:47:57,324
а потом они предают тебя
и даже не объясняют - почему,

735
00:47:57,358 --> 00:48:02,797
не важно, каким бы убедительным
ты не был.

736
00:48:02,831 --> 00:48:04,799
Нет. Нет!

737
00:48:04,834 --> 00:48:06,501
Нет!

738
00:48:07,704 --> 00:48:09,805
Хранитель, нет!
Я невиновна!

739
00:48:09,840 --> 00:48:12,742
Нет! Нет! Нет!

740
00:48:17,248 --> 00:48:19,783
Я нахожусь в затруднении, ребята.

741
00:48:19,817 --> 00:48:23,219
По словам Нэн Фланаган, вы...

742
00:48:25,489 --> 00:48:28,157
Как она любила вас называть?

743
00:48:28,191 --> 00:48:31,093
"Еблан раз" и "Еблан два"...

744
00:48:31,127 --> 00:48:33,795
Вы допустили вопиющие ошибки.

745
00:48:34,997 --> 00:48:37,265
Противотанковая ракета на Мейн-Стрит?

746
00:48:37,299 --> 00:48:42,704
Не говоря уже о так называемом
"Фестивале толерантности",

747
00:48:42,739 --> 00:48:44,907
где на людей напали вампиры

748
00:48:44,941 --> 00:48:46,375
в полном зале с прессой

749
00:48:46,409 --> 00:48:49,545
и в присутствии нашего
официального представителя.

750
00:48:49,579 --> 00:48:52,715
Замять это было не дёшево.

751
00:48:52,750 --> 00:48:56,086
Теперь Нэн...

752
00:48:56,120 --> 00:48:59,389
Тоже не была подарком.

753
00:48:59,424 --> 00:49:02,092
Но она была членом Властей.

754
00:49:02,126 --> 00:49:06,297
И в этом, парни, вся суть.

755
00:49:08,266 --> 00:49:11,168
Мы - Власти.

756
00:49:11,202 --> 00:49:13,704
Я -

757
00:49:13,738 --> 00:49:16,539
Власти.

758
00:49:18,342 --> 00:49:21,444
Истинная смерть Норману

759
00:49:21,479 --> 00:49:26,049
означает истинная смерть Нортману.

760
00:49:29,420 --> 00:49:31,570
Ты являешься сейчас
и когда-нибудь являлся членом

761
00:49:31,595 --> 00:49:33,357
движения Сангвинистов?

762
00:49:33,358 --> 00:49:36,360
Я даже не знаю, что это.

763
00:49:37,696 --> 00:49:39,696
Мистер Нортман?

764
00:49:39,731 --> 00:49:42,767
Да, я стараюсь держаться
как можно дальше от политики.

765
00:49:42,801 --> 00:49:45,002
- Правда?
- И религии.

766
00:49:45,036 --> 00:49:46,771
Ты сам по себе?

767
00:49:46,805 --> 00:49:48,835
Считаешь, что вся эта идея
про общее благо

768
00:49:48,860 --> 00:49:50,860
безнадёжно наивна?

769
00:49:56,081 --> 00:49:58,849
Канцлеры?

770
00:49:58,884 --> 00:50:01,819
Неприятно говорить это,

771
00:50:01,853 --> 00:50:06,056
но когда лошадь начинает хромать,
мы избавляемся от неё.

772
00:50:06,091 --> 00:50:09,693
Главное течение слишком важно.

773
00:50:09,727 --> 00:50:12,029
Её нельзя провалить.

774
00:50:12,063 --> 00:50:14,464
Истинная смерть этим парням.

775
00:50:14,498 --> 00:50:16,967
Они уничтожили настоящую угрозу

776
00:50:17,001 --> 00:50:19,270
для всех вампиров.

777
00:50:19,304 --> 00:50:21,672
Если никем не зафиксировано,

778
00:50:21,706 --> 00:50:24,508
что людей убивали вампиры,

779
00:50:24,542 --> 00:50:28,111
нам будет бесконечно полезней
оставить их в живых.

780
00:50:28,146 --> 00:50:31,415
- Они убили члена Властей.
- Она покидала нас.

781
00:50:31,450 --> 00:50:33,885
- Она...
- Как видите,

782
00:50:33,919 --> 00:50:35,954
этот совет проводит жаркие дебаты

783
00:50:35,988 --> 00:50:38,723
о том, что делать с вами двумя.

784
00:50:39,759 --> 00:50:42,695
Каждый вампир в этом совете

785
00:50:42,729 --> 00:50:45,297
посвятил свою карьеру,

786
00:50:45,365 --> 00:50:48,333
свою жизнь, свою судьбу

787
00:50:48,368 --> 00:50:50,002
главному течению.

788
00:50:50,036 --> 00:50:54,974
Сосуществование с людьми - не выбор.

789
00:50:55,008 --> 00:50:58,979
Это необходимость. Это милосердие.

790
00:50:59,013 --> 00:51:01,081
Это борьба.

791
00:51:01,115 --> 00:51:03,249
Это выживание.

792
00:51:05,418 --> 00:51:09,688
Не говоря уж о численном превосходстве,

793
00:51:09,723 --> 00:51:12,825
тысяча к одному.

794
00:51:12,859 --> 00:51:15,327
Любая угроза главному течению -

795
00:51:15,362 --> 00:51:18,963
угроза для нас.

796
00:51:18,998 --> 00:51:21,132
Фундаментализм -

797
00:51:21,167 --> 00:51:22,767
это тупик,

798
00:51:22,802 --> 00:51:26,738
и я, блядь, не потерплю его!

799
00:51:26,772 --> 00:51:30,375
Ни там, и уж точно

800
00:51:30,410 --> 00:51:33,178
ни здесь.

801
00:51:35,247 --> 00:51:38,383
У вас есть что сказать,
прежде чем я вынесу приговор?

802
00:51:43,022 --> 00:51:46,024
Я предлагаю вам обмен.

803
00:51:48,427 --> 00:51:51,730
Наши жизни в обмен
на Рассела Эджингтона.

804
00:51:56,736 --> 00:52:00,038
Рассел Эджингтон мёртв.

805
00:52:00,072 --> 00:52:02,007
Нэн Фланаган заверила меня в этом.

806
00:52:02,041 --> 00:52:04,543
Она заверила в этом весь мир
на камеру.

807
00:52:04,577 --> 00:52:07,278
Мы с шерифом Норманом
предали его земле,

808
00:52:07,313 --> 00:52:09,581
но не убили его.

809
00:52:13,519 --> 00:52:17,222
Трагическая ошибка.
- Потому что сейчас
он вырвался на свободу.

810
00:52:21,428 --> 00:52:23,362
По мне, так это ложь.

811
00:52:23,397 --> 00:52:26,499
Но это правда.

812
00:52:26,534 --> 00:52:30,270
Будем мы жить или умрём,
но вы скоро обо всём узнаете.

813
00:52:30,305 --> 00:52:33,874
Что же, у них есть все основания,
чтобы лгать, но...

814
00:52:33,909 --> 00:52:36,811
Должна сказать, что я заинтригован.

815
00:52:36,845 --> 00:52:40,548
Рассел больше всего желает анархии.

816
00:52:40,582 --> 00:52:43,384
Если вы хотите, чтобы
всё ваше главное течение

817
00:52:43,419 --> 00:52:46,154
и ваше правительство вместе с ней

818
00:52:46,188 --> 00:52:48,089
были стёрты с лица земли,

819
00:52:48,124 --> 00:52:50,058
тогда, пожалуйста, игнорируйте меня.

820
00:52:52,695 --> 00:52:56,298
Больше всего на свете Рассел
хочет нашей смерти.

821
00:52:57,166 --> 00:52:59,234
Почему?

822
00:52:59,268 --> 00:53:01,002
Он разозлил меня.

823
00:53:01,036 --> 00:53:04,205
Тогда я разозлил его.

824
00:53:04,239 --> 00:53:05,773
Вы в курсе, как это получается.

825
00:53:05,807 --> 00:53:07,841
Нет, не в курсе.

826
00:53:07,875 --> 00:53:11,378
Почему вы оставили в живых
Рассела Энджингтона?

827
00:53:11,412 --> 00:53:14,714
После того, что он сделал,
мы посчитали, что истинная смерть
слишком хороша для него.

828
00:53:14,749 --> 00:53:16,549
Мы хотели, чтобы он страдал.

829
00:53:16,584 --> 00:53:19,385
Вы хотели?

830
00:53:19,419 --> 00:53:21,020
Вы ослушались Властей

831
00:53:21,054 --> 00:53:23,756
ради удовлетворения своих желаний?

832
00:53:25,792 --> 00:53:28,628
Я пиздец как хочу прямо сейчас

833
00:53:28,662 --> 00:53:30,229
проткнуть вас колом.

834
00:53:30,263 --> 00:53:31,697
Хранитель!

835
00:53:31,732 --> 00:53:33,399
Я это сделал.

836
00:53:35,168 --> 00:53:37,036
Ты король, и ты позволил ему...

837
00:53:37,071 --> 00:53:40,974
Лилит помоги мне,
я сейчас проткну тебя!

838
00:53:50,620 --> 00:53:53,555
К сожалению,

839
00:53:53,590 --> 00:53:57,160
в отличие от вас,

840
00:53:57,194 --> 00:53:59,195
я понимаю, что существует
огромное количество вещей,

841
00:53:59,229 --> 00:54:01,764
которые намного важнее, чем...

842
00:54:01,799 --> 00:54:05,101
Мои личные желания.

843
00:54:09,173 --> 00:54:11,474
Хранитель, я клянусь вам,

844
00:54:11,508 --> 00:54:15,512
сейчас Рассел на свободе, и он
не остановится ни перед чем,
чтобы найти нас.

845
00:54:15,546 --> 00:54:17,714
И когда найдёт,
вы будете ожидать его,

846
00:54:17,748 --> 00:54:20,283
чтобы покончить с ним,
как должны были сделать мы.

847
00:54:20,317 --> 00:54:24,453
Я предлагаю это вам в качестве
последнего знака солидарности.

848
00:54:24,487 --> 00:54:26,788
Я, как и вы, верю, что главное течение

849
00:54:26,822 --> 00:54:30,157
возможна и важна,

850
00:54:30,192 --> 00:54:32,693
но Рассела нужно остановить.

851
00:54:35,596 --> 00:54:39,465
Так или иначе, я не сомневаюсь,
что встречу истинную смерть.

852
00:56:23,533 --> 00:56:27,533
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор: wishera

853
00:56:27,543 --> 00:56:31,033
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, wishera